[Francophone] Traduction MapGuide
-"GettingStartedwithVersion1.2.x"
Le Ny Pierre-André
leny.pa at free.fr
Tue Nov 20 17:06:44 EST 2007
Bonsoir,
Je ne suis favorable à aucune mention de produits commerciaux sur les pages
de l'OSGeo-Fr. Où commence la publicité ?
Une traduction devrait rester strictement littérale. Je suis donc pour
l'option 1, en attendant avec impatience la décision de l'OSGeo sur ce
point. Gwenael, peux-tu nous dire où en est la discussion ?
Cordialement,
Pierre-André Le Ny
Le 20/11/07, François Van Der Biest <francois.vanderbiest at gmail.com> a écrit
:
>
> Bonsoir,
>
> Le passage en question dans cette discussion est le suivant :
>
> "MapGuide Studio est un outil commercial de publication et
> d'administration pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. MapGuide
> Studio gère tous les aspects de la préparation des cartes et des données
> géospatiales pour une utilisation dans MapGuide Open Source. Conçu d'après
> des outils de développement web à succès, Studio fournit un environnement
> unifié qui permet de créer rapidement des applications spatiales en
> utilisant une interface intuitive et familière. MapGuide Studio fonctionne
> uniquement sur Microsoft Windows. Plus d'informations sur MapGuide Studio et
> une version d'évaluation téléchargeable est disponible sur :
> www.autodesk.com/mapguidestudio"
>
> Pour ne pas impacter la publication de la trad (le temps que les avis
> s'expriment), Je propose une troisième alternative : couper les passages de
> publicité avérée, en mentionnant l'ellipse en "note des traducteurs".
>
> La traduction (minimaliste) pourrait alors donner qqch comme :
>
> "MapGuide Studio est un outil commercial de publication et
> d'administration pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk.
> ---[passage volontairement non traduit (ou autre indication)]---
> Plus d'informations sur MapGuide Studio à l'adresse :
> www.autodesk.com/mapguidestudio"
>
> Qu'en dites vous ?
> F.
>
> Le 11/11/07, Gwenael Bachelot < gwenael.bachelot at eur.autodesk.com> a écrit
> :
> >
> >
> > Nous pouvons au choix :
> >
> > 1 - publier la traduction tel que, elle reproduira le site anglais tel
> > qu'il est. Si le site anglais supprimait la référence à MapGuide Studio,
> > nous la supprimerions aussi.
> >
> > 2- attendre que la position sur la présence de MapGuide Studio dans ces
> > pages soit plus claires avant de mettre à disposition la version française.
> >
> >
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20071120/6a940672/attachment.html
More information about the Francophone
mailing list