[Francophone] Journal V4 : Finalisation

Benjamin Chartier benjamin.chartier at cegetel.net
Thu Dec 4 03:37:06 EST 2008


Bonjour et merci pour le travail fourni,

Je remplacerais "Les buts de ce nouveau projet étaient triple" par "Le 
but de ce nouveau projet était triple".
Je pense que "Formation Motion" fait référence au processus de mise en 
place du PSC (Project Steering Committee). Est-ce qu'on pourrait le 
remplacer par "Mise en place du PSC" ?
Une proposition mais sans très convaincu : Wrap-up -> Conclusion ?

Cordialement,

Benjamin Chartier



Ludovic Granjon a écrit :
> Bonjour
>
> Voila une nouvelle version du journal avec les nouveaux articles 
> finalisés (german, ingres, wheregroup, mabbuilder, firstbasolution, 
> inpe) (1)
>
> La plupart des remarques d'Yves et Arnaud ont été prises en compte.
>
> Pour l'espace après EPSG dans EPSG :4326, je pense que cela vient de 
> la prise en compte du : en langue française et qu'il rajoute un espace 
> de manière automatique car il n'y a pas d'espace dans le fichier tex. 
> (si quelqu'un à une idée ...)
> N'hésitez pas à me faire des propositions pour les interrogations 
> d'Yves concernant "Formation Motion" et "Wrap up".
> Concernant la remarque d'Arnaud pour le s à triple, on en met un ou 
> pas, je ne sais pas ("Les buts de ce nouveau projet étaient triple")
>
> Voila n'hésitez pas à faire des remarques sur la nouvelle version 
> (attention je n'ai pas encore homogénéiser les traductions des titres 
> donc ne vous embêtez pas avec ça, ni avec la mise en forme des 
> tableaux qui dépassent par exemple, je le ferai à la fin)
>
> Merci à tous
>
> (1) http://ludovic.granjon.free.fr/osgeo/OSGeoJournal_vol4.pdf
>
> Ps : je m'occupe de traduire la dernière page
>
> Yves Jacolin (free) a écrit :
>> Le lundi 01 décembre 2008, Ludovic Granjon a écrit :
>>  
>>> Bonjour à tous
>>>
>>> Voila une première version du journal avec les premiers articles
>>> finalisés.(1)
>>>
>>> Si vous voyez des erreurs, ne modifiez pas les articles qui sont déjà
>>> *finalisés,* faites le moi savoir, car j'ai fait pas mal de modifs dans
>>> les articles terminés. (il reste notamment des problèmes
>>> d'homogénéisation de traduction et des problèmes de mise en forme, je
>>> m'en occuperai lorsque j'aurai l'ensemble des articles)
>>> Je relance un petit coup la traduction : 27 articles sur 59 sont
>>> terminés, 4 articles sont en cours de traductions et 28 sont à relire,
>>> en cours de relecture ou à finaliser.
>>> Ce serait bien que l'on termine ce volume d'ici la fin de l'année, car
>>> un nouveau volume arrive, donc un journal entièrement traduit pour Noël
>>> ça serait bien ;-)
>>>
>>> Merci à vous
>>>
>>> Ludovic
>>>
>>> (1) http://ludovic.granjon.free.fr/osgeo/OSGeoJournal_vol4.pdf
>>>     
>>
>> Bonsoir,
>>
>> Une relecture rapide...
>>
>> Générale : Il serait bien d'avoir des liens cliquables dans le 
>> chapitre "comité éducation". (utiliser \href{}{})
>> "A améliorer" => "À améliorer" ;)
>>
>> 1ere page :
>> Edition spéciale => Édition spéciale
>>
>> P.5 : manque le nom du traducteur ;)
>> "OSGeo célèbre son 1er anniversaire" => mettre "er" en exposant 
>> (1\up{er}) ?
>> " Livre sur GRASS 3ème édition est disponible" => même chose
>>
>> P.6 : " Plus de 100 000$ ont été récupérés du FOSS4G" => espace avant 
>> le $
>>  les chiffres sont incorrects, en français le séparateur des milliers 
>> est l'espace, pas la virgule ('Synthèse 2006/2007').
>>
>>  il y a un soucis avec le tableau de la section "Résumé annuel pour 
>> 2007"
>>
>> P.9 " d’ Inventaire des contenus éducatifs10" l'espace après 
>> l'apostrophe.
>> P. 11 "Le comité s’est triouvé face à plusieurs problème" => "Le 
>> comité s’est trouvé face à plusieurs problème", un i en trop à trouver.
>>    "Il y a plusieurs projets qui apparaissent proche de
>> terminer le processus d’incubation et nous voyons un" => "   Il y a 
>> plusieurs projets qui ont presque terminé le processus d’incubation 
>> et nous voyons un ..."
>>
>> P. 12 "Fin février 2007, Le journal de l’OSGeo est né. Au to-" =>"Fin 
>> février 2007, le journal de l’OSGeo est né. Au to-" (L majuscule en 
>> minuscule après la ,)
>>
>> P.13-14 partie "A améliorer" : mettre un ; à la fin du premier item 
>> et mettre des minuscule ou mettre des points et laisser les majuscules.
>>
>> P.20 "Formation Motion" => qu'est ce que ça veut dire ?
>>
>> P.22 : "F IG . 2 – Participation par pays à la 3ème conférence gv-
>> SIG" => mettre "ème" en exposant après le 3
>>
>> P.23 : le tableau dépassent (mais ca dépand)
>>
>> P.29 : "projection EPSG :4326." un espace en trop après EPSG
>>
>> P.33 : "Wrap-up" N'y a t-il pas une meilleure traduction ?
>>
>> "Ÿ uvre dans GRASS. Aussi, les cours sur l’algèbre li-" un soucis 
>> d'encodage à priori !
>>
>> P.34 : "formel jusque lࢠ. Il n’y a aucune raison ࢠce que" deux 
>> problèmes d'encodage.
>>
>> P.43 : à traduire ;)
>>
>> il manque les chapitres sur les sponsors, mais je pense que c'est normal
>>
>> Merci Ludo :)
>>
>> Y.
>>   
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>


More information about the Francophone mailing list