[Francophone] Journal V4 : Finalisation
Ludovic Granjon
ludovic.granjon at free.fr
Wed Dec 3 13:24:03 EST 2008
Bonjour
Voila une nouvelle version du journal avec les nouveaux articles
finalisés (german, ingres, wheregroup, mabbuilder, firstbasolution,
inpe) (1)
La plupart des remarques d'Yves et Arnaud ont été prises en compte.
Pour l'espace après EPSG dans EPSG :4326, je pense que cela vient de la
prise en compte du : en langue française et qu'il rajoute un espace de
manière automatique car il n'y a pas d'espace dans le fichier tex. (si
quelqu'un à une idée ...)
N'hésitez pas à me faire des propositions pour les interrogations d'Yves
concernant "Formation Motion" et "Wrap up".
Concernant la remarque d'Arnaud pour le s à triple, on en met un ou pas,
je ne sais pas ("Les buts de ce nouveau projet étaient triple")
Voila n'hésitez pas à faire des remarques sur la nouvelle version
(attention je n'ai pas encore homogénéiser les traductions des titres
donc ne vous embêtez pas avec ça, ni avec la mise en forme des tableaux
qui dépassent par exemple, je le ferai à la fin)
Merci à tous
(1) http://ludovic.granjon.free.fr/osgeo/OSGeoJournal_vol4.pdf
Ps : je m'occupe de traduire la dernière page
Yves Jacolin (free) a écrit :
> Le lundi 01 décembre 2008, Ludovic Granjon a écrit :
>
>> Bonjour à tous
>>
>> Voila une première version du journal avec les premiers articles
>> finalisés.(1)
>>
>> Si vous voyez des erreurs, ne modifiez pas les articles qui sont déjà
>> *finalisés,* faites le moi savoir, car j'ai fait pas mal de modifs dans
>> les articles terminés. (il reste notamment des problèmes
>> d'homogénéisation de traduction et des problèmes de mise en forme, je
>> m'en occuperai lorsque j'aurai l'ensemble des articles)
>> Je relance un petit coup la traduction : 27 articles sur 59 sont
>> terminés, 4 articles sont en cours de traductions et 28 sont à relire,
>> en cours de relecture ou à finaliser.
>> Ce serait bien que l'on termine ce volume d'ici la fin de l'année, car
>> un nouveau volume arrive, donc un journal entièrement traduit pour Noël
>> ça serait bien ;-)
>>
>> Merci à vous
>>
>> Ludovic
>>
>> (1) http://ludovic.granjon.free.fr/osgeo/OSGeoJournal_vol4.pdf
>>
>
> Bonsoir,
>
> Une relecture rapide...
>
> Générale : Il serait bien d'avoir des liens cliquables dans le
> chapitre "comité éducation". (utiliser \href{}{})
> "A améliorer" => "À améliorer" ;)
>
> 1ere page :
> Edition spéciale => Édition spéciale
>
> P.5 : manque le nom du traducteur ;)
> "OSGeo célèbre son 1er anniversaire" => mettre "er" en exposant (1\up{er}) ?
> " Livre sur GRASS 3ème édition est disponible" => même chose
>
> P.6 : " Plus de 100 000$ ont été récupérés du FOSS4G" => espace avant le $
> les chiffres sont incorrects, en français le séparateur des milliers est
> l'espace, pas la virgule ('Synthèse 2006/2007').
>
> il y a un soucis avec le tableau de la section "Résumé annuel pour 2007"
>
> P.9 " d’ Inventaire des contenus éducatifs10" l'espace après l'apostrophe.
>
> P. 11 "Le comité s’est triouvé face à plusieurs problème" => "Le comité s’est
> trouvé face à plusieurs problème", un i en trop à trouver.
> "Il y a plusieurs projets qui apparaissent proche de
> terminer le processus d’incubation et nous voyons un" => " Il y a plusieurs
> projets qui ont presque terminé le processus d’incubation et nous voyons
> un ..."
>
> P. 12 "Fin février 2007, Le journal de l’OSGeo est né. Au to-" =>"Fin février
> 2007, le journal de l’OSGeo est né. Au to-" (L majuscule en minuscule après
> la ,)
>
> P.13-14 partie "A améliorer" : mettre un ; à la fin du premier item et mettre
> des minuscule ou mettre des points et laisser les majuscules.
>
> P.20 "Formation Motion" => qu'est ce que ça veut dire ?
>
> P.22 : "F IG . 2 – Participation par pays à la 3ème conférence gv-
> SIG" => mettre "ème" en exposant après le 3
>
> P.23 : le tableau dépassent (mais ca dépand)
>
> P.29 : "projection EPSG :4326." un espace en trop après EPSG
>
> P.33 : "Wrap-up" N'y a t-il pas une meilleure traduction ?
>
> "Ÿ uvre dans GRASS. Aussi, les cours sur l’algèbre li-" un soucis d'encodage
> à priori !
>
> P.34 : "formel jusque lࢠ. Il n’y a aucune raison ࢠce que" deux problèmes
> d'encodage.
>
> P.43 : à traduire ;)
>
> il manque les chapitres sur les sponsors, mais je pense que c'est normal
>
> Merci Ludo :)
>
> Y.
>
More information about the Francophone
mailing list