[Francophone] Aide à la traduction
Yves Jacolin (free)
yjacolin at free.fr
Wed Jul 8 15:27:06 EDT 2009
Bonsoir,
Merci à tous, voici la traduction finale :
>Nettoyage topologique : supprime les noeuds pendants ([NdT] noeuds isolés
>qui ne ferme pas proprement l'objet)
Sachant que la doc de GRASS (traduite en français par Moritz Lennert [1])
explique bien ce que c'est et à quoi cela sert.
Y.
[1]http://grass.itc.it/gdp/grass5tutor/HTML_fr/c925.html
Le jeudi 02 juillet 2009, Benjamin Chartier a écrit :
> Il vaudrait peut-être mieux faire apparaitre les deux termes :
> "pendants" et "libres". De mes souvenirs de ma formation, il me semble
> que le terme utilisé était "pendants", mais il est vrai que "libres"
> peut aider à mieux comprendre. On peut également laisser le terme en
> anglais dans une note si cela peut aider certains utilisateurs.
>
> Benjamin Chartier
>
> Robin PREST a écrit :
> > En fait les dangles sont les portions de réseau linéaire en cul de sac.
> > On peut décomposer en dangling arc (arc pendant) et danglins node
> > (noeuds pendants)
> > A la limite, *"noeud(s) libre(s)"* serait le plus "simple" à comprendre,
> > je pense.
> > /
> > dangling arc
> > An arc having the same polygon on both its left and right sides and
> > having at least one node that does not connect to any other arc. It
> > often identifies where a polygon does not close properly (e.g.,
> > undershoot), where arcs don't connect properly, or where an arc was
> > digitized past its intersection with another arc (i.e., overshoot). A
> > dangling arc is not always an error. For example, dangling arcs can
> > represent cul-de-sacs in street centerline maps. See also dangling node.
> >
> > dangling node
> > The endpoint of a dangling arc not connected to another arc. /
> >
> > Le 2 juillet 2009 15:41, Alex Ferrand <alex_ferrand at hotmail.fr
> > <mailto:alex_ferrand at hotmail.fr>> a écrit :
> >
> > Bonjour,
> >
> > "dangles" ne pourrait pas être traduit par "noeud pendant"? (simple
> > suggestion)
> >
> > Alex FERRAND
> >
> > > From: yjacolin at free.fr <mailto:yjacolin at free.fr>
> > > To: francophone at lists.osgeo.org
> > > <mailto:francophone at lists.osgeo.org> Date: Thu, 2 Jul 2009
> > > 15:21:22 +0200
> > > Subject: [Francophone] Aide à la traduction
> > >
> > >
> > > Bonjour,
> > >
> > > Je traduit en ce moment un chapitre de la doc QGIS relative aux
> >
> > outils GRASS,
> >
> > > je suis bloqué sur la traduction du mots "dangles" :
> > > > v.clean.rmdangles & Cleaning topology: remove dangles
> > > > v.clean.chdangles & Cleaning topology: change the type of
> >
> > boundary dangle to
> >
> > > line
> > >
> > > Si vous avez une idée, je suis preneur ! Merci,
> > >
> > > Y.
> > > --
> > > Yves Jacolin
> > >
> > > Ne demandez pas si vous pouvez contribuer, contribuez ! :)
> > > ---
> > > http://softlibre.gloobe.org
> > > _______________________________________________
> > > Francophone mailing list
> > > Francophone at lists.osgeo.org <mailto:Francophone at lists.osgeo.org>
> > > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> >
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> > Vous voulez savoir ce que vous pouvez faire avec le nouveau Windows Live
> > ? Lancez-vous !
> > <http://www.microsoft.com/windows/windowslive/default.aspx>
> >
> > _______________________________________________
> > Francophone mailing list
> > Francophone at lists.osgeo.org <mailto:Francophone at lists.osgeo.org>
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> >
> >
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Francophone mailing list
> > Francophone at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
--
Yves Jacolin
-------------
"Donner la liberté aux individus ne suffit pas, il faut aussi leur donner du
pouvoir, de la puissance d'agir." M Gauchet
"Give freedom to people is not enough, we also have to give them the power
to use this freedom, to act". M Gauchet
-------------
http://yjacolin.gloobe.org
http://softlibre.gloobe.org
More information about the Francophone
mailing list