[Francophone] Aide à la traduction

Benjamin Chartier benjamin.chartier at cegetel.net
Thu Jul 2 16:09:29 EDT 2009


Il vaudrait peut-être mieux faire apparaitre les deux termes : 
"pendants" et "libres". De mes souvenirs de ma formation, il me semble 
que le terme utilisé était "pendants", mais il est vrai que "libres" 
peut aider à mieux comprendre. On peut également laisser le terme en 
anglais dans une note si cela peut aider certains utilisateurs.

Benjamin Chartier


Robin PREST a écrit :
> En fait les dangles sont les portions de réseau linéaire en cul de sac. 
> On peut décomposer en dangling arc (arc pendant) et danglins node 
> (noeuds pendants)
> A la limite, *"noeud(s) libre(s)"* serait le plus "simple" à comprendre, 
> je pense.
> /
> dangling arc
>     An arc having the same polygon on both its left and right sides and 
> having at least one node that does not connect to any other arc. It 
> often identifies where a polygon does not close properly (e.g., 
> undershoot), where arcs don't connect properly, or where an arc was 
> digitized past its intersection with another arc (i.e., overshoot). A 
> dangling arc is not always an error. For example, dangling arcs can 
> represent cul-de-sacs in street centerline maps. See also dangling node.
> 
> dangling node
>     The endpoint of a dangling arc not connected to another arc. /
> 
> Le 2 juillet 2009 15:41, Alex Ferrand <alex_ferrand at hotmail.fr 
> <mailto:alex_ferrand at hotmail.fr>> a écrit :
> 
>     Bonjour,
> 
>     "dangles" ne pourrait pas être traduit par "noeud pendant"? (simple
>     suggestion)
> 
>     Alex FERRAND
> 
> 
> 
> 
>      > From: yjacolin at free.fr <mailto:yjacolin at free.fr>
>      > To: francophone at lists.osgeo.org <mailto:francophone at lists.osgeo.org>
>      > Date: Thu, 2 Jul 2009 15:21:22 +0200
>      > Subject: [Francophone] Aide à la traduction
> 
>      >
>      > Bonjour,
>      >
>      > Je traduit en ce moment un chapitre de la doc QGIS relative aux
>     outils GRASS,
>      > je suis bloqué sur la traduction du mots "dangles" :
>      > > v.clean.rmdangles & Cleaning topology: remove dangles
>      > > v.clean.chdangles & Cleaning topology: change the type of
>     boundary dangle to
>      > line
>      >
>      > Si vous avez une idée, je suis preneur ! Merci,
>      >
>      > Y.
>      > --
>      > Yves Jacolin
>      >
>      > Ne demandez pas si vous pouvez contribuer, contribuez ! :)
>      > ---
>      > http://softlibre.gloobe.org
>      > _______________________________________________
>      > Francophone mailing list
>      > Francophone at lists.osgeo.org <mailto:Francophone at lists.osgeo.org>
>      > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> 
>     ------------------------------------------------------------------------
>     Vous voulez savoir ce que vous pouvez faire avec le nouveau Windows
>     Live ? Lancez-vous !
>     <http://www.microsoft.com/windows/windowslive/default.aspx>
> 
>     _______________________________________________
>     Francophone mailing list
>     Francophone at lists.osgeo.org <mailto:Francophone at lists.osgeo.org>
>     http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone


More information about the Francophone mailing list