[Francophone] Traduction QGIS
Jeremy Garniaux
j.garniaux at free.fr
Fri Mar 13 05:02:07 EDT 2009
Benjamin,
J'avais soulevé la question de l'impératif/infinitif sur le wiki, mais
sans réponses/propositions j'ai retiré la note. Ce serait bien de
s'harmoniser là-dessus, de mon côté j'ai plutôt utilisé l'impératif
jusque là (mais j'ai choisi au hasard !).
Du coup j'ai reposé la question sur le wiki, à faire évoluer. J'en ai
profité pour faire plusieurs modifs sur la page trad_qgis (de forme
principalement). (1)
Peut-être faudrait-il créer une nouvelle page pour les remarques
"éparses" (impératif, world file) et une pour les termes redondants
(Grass, Plugins...) ?
Jérémy
(1) http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr
Le 12/03/2009 22:28, Benjamin a écrit :
> Bonjour,
>
> Je viens de déposer le fichier "plugins_georeferencer" sur le serveur.
> Je n'ai pas changé le statut sur le wiki : je n'ai pas encore remis la
> main sur mon login.
> Et d'ailleurs, comme j'aime bien l'anonymat, j'ai oublié de rajouter
> la balise \item [Traducteur :] Benjamin Bohard.
> mea culpa : j'ai cherché en vain la balise auteur mais n'ai pas pensé
> à rajouter un item. C'est le métier qui rentre.
>
> En bonus, quelques commentaires sur ma traduction :
>
> Problèmes de traduction (entre parenthèses, les numéros de lignes en
> anglais - les numéros de lignes en français) :
> terme world file non traduit avec redondance : fichier world file
> (9-13 ; 10-14 ; 75-79 ; 119-126)
> cohérence de la traduction à vérifier pour les termes empruntés à
> GRASS : location traduit par secteur(18-22)
> la citation de l'extension Géoréférencer en accord avec le menu de
> QGIS même dans la balise \toolbtntwo{}{} (9-13 ; 35-37 ; 146-150)
> utilisation de l'infinitif plutôt que de l'impératif de manière
> générale (formulation impersonnelle) sauf 111-115
> appel à une figure (75-79 ; 113-117 ; 55-59)
> problème potentiel de syntaxe et de traduction ne sachant pas
> comment est formaté le \selectstring (absence d'articles) (121-128 ;
> 123-130)
> Remarques :
> La note sur les transformations (133-139) ne m'a pas paru très
> claire. Ma traduction ne l'est pas non plus du coup.
> Il y a quelques posts sur le forum GeoRezo qui en parle
> (http://georezo.net/forum/viewtopic.php?pid=63573#p63573).
> Il est peut-être judicieux de modifier un peu la documentation.
> Ou pas, mais alors il faut que j'admette que l'algèbre linéaire ce
> n'est pas mon truc.
> Peut-on envisager d'inclure des informations supplémentaires, par
> exemple sur la structure des world file (pour éclairer sur le
> potentiel de l'extension) ?
>
> Bonne relecture à ceux qui veulent
>
> Benjamin
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
More information about the Francophone
mailing list