[Francophone] OpenLayers : doc en français
RICHARD Didier
didier.richard at ign.fr
Sun Feb 7 12:16:28 EST 2010
> Le 4 février 2010 22:24, MORREALE Jean Roc <jr.morreale at enoreth.net> a
> écrit
> :
>
>> Le 03/02/2010 18:33, Jacolin a écrit :
>>
>>> Le mercredi 3 février 2010 09:21:39, Benjamin Bohard a écrit :
>>>
>>>> Deux-trois questions en passant :
>>>>
>>>> OpenLayers est considéré(e) soit au féminin (API) soit au masculin.
>>>> Est-ce
>>>> qu'on harmonise ? Le code OpenLayers est appelé visualiseur ou
>>>> visualisateur. Je pencherai plutôt pour la seconde dénomination.
>>>> Est-ce
>>>> qu'il y a une place sur le wiki pour ces questions d'harmonisation de
>>>> la
>>>> traduction (il me semblait que oui mais peut-être était-ce pour qgis)
>>>> ?
>>>>
>>> Pour l'harmonisation, le mieux est de proposer sur la liste. Si aucune
>>> réponse
>>> n'est donnée, considère que c'est bon. puis rajoute une section sur la
>>> page
>>> wiki du projet comme pour QGIS ;)
>>>
>>> Disons que du moment qu'il y a une logique et que c'est "harmonieux",
>>> il
>>> suffit
>>> de prendre le lead pour faire avancer les choses, si on attend trop,
>>> cela
>>> tombe aux oubliettes. Cela vauit pour tout les projets bien sur.
>>>
>>
> +1
> Je pencherais plutôt pour le masculin malgré API. OpenLayers est un
> projet,
> un visualiseur... etc.
>
OpenLayers est une bibliothèque de fonctions permettant de concevoir des
visualiseurs/visionneurs/afficheurs (clients OpenLayers).
Je pencherai donc pour féminin (en accord avec API !-)
didier
>
>> Robert Szczepanek avait parlé de créer un projet sur
>> http://open-tran.eu/projects.html pour "automatiser" cette problématique
>> d'harmonisation, je le relancerai sur ce point.
>>
>> Comme autre ressource :
>> http://grass.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary
>>
>> Pour ce cas précis, j'opterais pour "visualiseur" pour les motifs
>> suivants
>> :
>> - il gagne dans google fight contre visualisateur (71200 Vs 14400)
>> - le suffixe -eur est suffisant, étymologiquement parlant c'est plus
>> proche
>> de sa racine "visualize"
>> - le terme franchouille correct serait visionneur
>>
>
> Pourquoi pas visionneur dans ce cas ? Tant qu'à traduire...
> :)
>
>
>>
>> Jean Roc
>
>
> Jeremy
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
--
RICHARD Didier - Chef du pôle technique du Géoportail
2/4, avenue Pasteur - 94165 Saint Mandé Cedex
Tél : +33 (0) 1 43 98 83 23
More information about the Francophone
mailing list