Re: [Francophone] Manuel QGIS 1.5 - appel à relecture

Benjamin Bohard benjamin.bohard at orange.fr
Thu Nov 18 10:41:04 EST 2010


Pour juger de la pertinence d'une interface de traduction communautaire, je vous livre mes remarques sur le système actuel.
Fichier LaTeX ou rST, peu m'importe : il est rare d'avoir à toucher les balises et les instructions. C'est sûr que le format LaTeX n'est pas aussi concis que le format rST et, dans le cas des \longtable, assez dur à relire. 
Plus gênant : le jonglage entre trois sites pour récupérer les fichiers à traduire, pour s'inscrire en tant que traducteur ou releceur (l'étape que je saute le plus volontiers au grand dam des autres contributeurs) et pour déposer, récupérer les fichiers traduits, relus.
Autre inconvénient (peut-être dû à une mauvaise utilisation de ma part) : j'ai récupéré un fichier à relire la semaine dernière. Je progresse lentement, (quand je ne suis pas occupé à écrire des mails à la liste, par exemple ;-). Je trouverais assez intéressant de pouvoir faire un commit de ce fichier, quitte à ce qu'un autre finisse de le relire. Cependant, je ne sais pas si je peux remettre le fichier en relecture plutôt qu'avec le statut relu (un peu peur de mettre le dépôt sens dessus-dessous). Mais peut-être suffit-il de demander ?

Je connais mal les interfaces de traduction communautire (j'ai malheureusement loupé un atelier sur sphinx près de chez moi). Si vous pensez que ce genre d'application peut remédier à ces menus problèmes, je ne serai pas réfractaire au changement.

De toute façon, le choix revient au mainteneur du projet (rôle que je n'ai pas le temps d'assumer). Donc, je m'en remets à son avis et je continuerai à contribuer à mon rythme, quelqu'il soit.

Cordialement,

Benjamin


More information about the Francophone mailing list