[GRASS-SVN] r30938 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Apr 11 09:07:16 EDT 2008


Author: martinl
Date: 2008-04-11 09:06:55 -0400 (Fri, 11 Apr 2008)
New Revision: 30938

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po
Log:
Czech translation updated by Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-04-11 12:21:14 UTC (rev 30937)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-04-11 13:06:55 UTC (rev 30938)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
 # Radim Bla¾ek <blazek itc.it>, 2004.
-# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2005-2007
+# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2005-2008.
 # Jáchym Èepický <jachym.cepicky centrum.cz>, 2005.
 # correction by Michal Bíl <michal.bil seznam.cz>, 2005.
 # Záboj Hrázský <zabojhrazsky seznam.cz>, 2006.
@@ -12,70 +12,213 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-24 17:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:18+0100\n"
 "Last-Translator: honza <j.trochta at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+#: ../lib/driver/main.c:89
+#, c-format
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+
+#: ../lib/driver/command.c:517
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+
+#: ../lib/driver/command.c:559
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
+#, c-format
+msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
+
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30
+#, c-format
+msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
+msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí zaèínat písmenem.\n"
+
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36
+#, c-format
+msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
+
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
+msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
+msgid "Starting direct gauss elimination solver"
+msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
+msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
+msgid "Starting direct lu decomposition solver"
+msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
+msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "Matice není symetrická!"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
+msgid "Starting cholesky decomposition solver"
+msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running math tool unit tests ++"
+"++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. testuji 2d gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. testuji 3d gradient"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
-"-- math tool unit tests failure --"
+"-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Math tool test selhal --"
+"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
-"-- math tool unit tests finished successfully --"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+msgid "Choose the unit tests to run"
+msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
+msgid "Choose the integration tests to run"
+msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+msgid "Run all unit tests"
+msgstr "Spustit v¹echny testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
+msgid "Run all integration tests"
+msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
+msgid "Run all unit and integration tests"
+msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
+msgid "test, gpde"
+msgstr "test, gpde"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
+msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
+msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running array unit tests ++"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t1. testuji 2d pole"
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. testuji 3d pole"
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
 msgid ""
 "\n"
-"-- Array unit tests failure --"
+"++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Test jednotek pole havaroval --"
+"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
+"-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
 
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
 "\n"
@@ -108,66 +251,38 @@
 "\n"
 " -- Integraèní test heat flow skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
+"++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
+"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
+msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
+msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
+"-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
+"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
 "\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
+"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
+"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * testuji les creation seriovì\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
-msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
-msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
-msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Spustit v¹echny testy"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
-msgid "test, gpde"
-msgstr "test, gpde"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
-
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
 msgid ""
 "\n"
@@ -200,62 +315,94 @@
 "\n"
 " -- Integraèní test skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
+"++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
 "\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
+"-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
+"-- Math tool test selhal --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+"-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running solute_transport integration tests ++"
+"++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t * testuji les creation seriovì\n"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
 "\n"
-"-- solute_transport integration tests failure --"
+"++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
+"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t1. testuji 2d pole"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. testuji 3d pole"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
 "\n"
-"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
+"-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
+"-- Test jednotek pole havaroval --"
 
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
 "\n"
@@ -288,70 +435,66 @@
 "\n"
 "-- Test kompletaèních jednotek skonèil úspì¹nì --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. testuji 2d gradient"
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. testuji 3d gradient"
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
+"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
 msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
+"Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo "
+"stabilizaci"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
-msgstr ""
-"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#, c-format
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
-msgstr ""
-"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#, c-format
+msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:56
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:161
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n"
 
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#, c-format
+msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#, c-format
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#, c-format
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
@@ -372,45 +515,15 @@
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
 msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo "
-"stabilizaci"
-
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
-
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 #, c-format
@@ -430,9 +543,9 @@
 msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
 #, c-format
@@ -469,1685 +582,906 @@
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
 msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
-msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
+#, c-format
+msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
-msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_maskOpenOld"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
-msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_malloc"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
-msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G_open_old"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
-msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_openCellOldNoHeader"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Matice není symetrická!"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
+msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
+msgstr "G3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
-msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_readHeader"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
+msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
+msgstr "G3d_openCellOld: projekce mapy neodpovídá projekci okna"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
-#, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
+msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
+msgstr "G3d_openCellOld: zóna neodpovídá zónì okna"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
-#, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
+msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
+msgstr "G3d_openCellOld: nemohu pøeèíst hlavièku"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
-#, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
+msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
+msgstr "G3d_openCellOld: index neodpovídá typu long"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
-#, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_malloc"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_fillHeader"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
-#, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_maskOpenOld"
 
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_malloc"
 
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí zaèínat písmenem.\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
+msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
+msgstr "G3d_openCellNew: nemohu otevøít soubor"
 
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36
-#, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
+msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
+msgstr "G3d_openCellNew: nemohu ulo¾it hlavièku"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_fillHeader"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
+msgid "Data type used in the output file"
+msgstr "Datový typ pou¾itý ve výstupním souboru"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
-#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:63
+msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
+msgstr ""
+"Pøesnost pou¾itá ve výstupním souboru (výchozí, maximální nebo 0 a¾ 52)"
 
-#: ../lib/driver/command.c:517
-#, c-format
-msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:73
+msgid "The compression method used in the output file"
+msgstr "Metoda komprese pou¾itá ve výstupním souboru"
 
-#: ../lib/driver/command.c:559
-msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:83
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
+msgstr "Dimenze dla¾dic pou¾itá ve výstupním souboru"
 
-#: ../lib/driver/main.c:89
-#, c-format
-msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:118
+msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: hodnota pøesnosti není platná"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:43
-#, c-format
-msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:146
+msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimeze dla¾dic není platná"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:172
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
+msgid "Window replacing the default"
+msgstr "Výøez zamìní výchozí"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:225
+#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
 #, c-format
-msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Neznámá barva"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:244
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, c-format
-msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
 #, c-format
-msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
+msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:251
-#, c-format
-msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
+msgid "duplicate projection field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:65
-msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
+msgid "duplicate zone field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:66
-msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
+msgid "projection field missing"
+msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159
+msgid "zone field missing"
+msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:85
-#, c-format
-msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181
+msgid "duplicate north field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:105
-msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190
+msgid "duplicate south field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:106
-msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
+msgid "duplicate east field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:113
-msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208
+msgid "duplicate west field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:114
-msgid "Probably program error."
-msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
+msgid "duplicate top field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:120
-msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "Pøipojení selhalo."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
+msgid "duplicate bottom field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:121
-msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
+msgid "duplicate e-w resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
 
-#: ../lib/raster/io_sock.c:129
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Pøipojení selhalo."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
+msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
-#, c-format
-msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left."
-msgstr "Linie [%d] má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
+msgid "duplicate n-s resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219
-#, c-format
-msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right."
-msgstr "Linie [%d] má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268
+msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
+msgid "duplicate t-b resolution field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]"
-msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova [%d] z plochy [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290
+msgid "duplicate rows field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
+msgid "duplicate 3D rows field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392
-#, c-format
-msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)."
-msgstr "Mrtvý centroid [%d] registrován k plo¹e (chyba v knihovnì)."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312
+msgid "duplicate cols field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e [%d] z mrtvého ostrovu [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323
+msgid "duplicate 3D cols field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì [%d] z mrtvé plochy [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
+msgid "duplicate depths field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-msgid "Cannot read topo for nodes"
-msgstr "Nelze èíst topologie pro uzly"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
+msgid "duplicate format field"
+msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for node [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354
+msgid "duplicate compressed field"
+msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
-msgid "Cannot read topo for lines"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
+msgid "north field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro linii [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
+msgid "south field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
-msgid "Cannot read topo for areas"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
+msgid "west field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for area [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro plochu [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371
+msgid "east field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
-msgid "Cannot read topo for isles"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
+msgid "cols field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
-#, c-format
-msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrov [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
+msgid "rows field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node = [%d] line = [%d]"
-msgstr ""
-"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
-"uzel = [%d] linie = [%d]"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
+msgid "ewres3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:29 ../lib/vector/Vlib/open.c:34
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:36 ../lib/vector/Vlib/read.c:27
-#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:34 ../lib/vector/Vlib/write.c:38
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388
+msgid "nsres3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
-msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390
+msgid "cols3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Topology was built\n"
-msgstr "Topologie byla vytvoøena.\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392
+msgid "rows3 field missing"
+msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448
 #, c-format
-msgid "Number of nodes     :   %d\n"
-msgstr "Poèet uzlù          :   %d\n"
+msgid "line %d: <%s>"
+msgstr "øádek %d: <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:169
+#: ../lib/gis/range.c:195
 #, c-format
-msgid "Number of primitives:   %d\n"
-msgstr "Poèet primitiv      :   %d\n"
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:170
+#: ../lib/gis/range.c:312
 #, c-format
-msgid "Number of points    :   %d\n"
-msgstr "Poèet bodù          :   %d\n"
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:171
+#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
 #, c-format
-msgid "Number of lines     :   %d\n"
-msgstr "Poèet linií         :   %d\n"
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:172
+#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
 #, c-format
-msgid "Number of boundaries:   %d\n"
-msgstr "Poèet hranic        :   %d\n"
+msgid ""
+"region for current mapset %s\n"
+"run \"g.region\""
+msgstr ""
+"region pro aktuální mapset %s\n"
+"spus»te \"g.region\""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:173
+#: ../lib/gis/get_window.c:124
 #, c-format
-msgid "Number of centroids :   %d\n"
-msgstr "Poèet centroidù     :   %d\n"
+msgid "default region %s"
+msgstr "výchozí region (zájmové území) %s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:176
-#, c-format
-msgid "Number of faces     :   %d\n"
-msgstr "Poèet stìn          :   %d\n"
+#: ../lib/gis/get_window.c:146
+msgid "is not set"
+msgstr "není nastaveno"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:179
+#: ../lib/gis/get_window.c:156
 #, c-format
-msgid "Number of kernels   :   %d\n"
-msgstr "Poèet jader:        :   %d\n"
+msgid ""
+"is invalid\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"je neplatný\n"
+"%s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:214
+#: ../lib/gis/get_projname.c:32
 #, c-format
-msgid "Number of areas     :   %d\n"
-msgstr "Poèet ploch         :   %d\n"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nenalezen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:215
+#: ../lib/gis/get_projname.c:35
 #, c-format
-msgid "Number of isles     :   %d\n"
-msgstr "Poèet ostrovù       :   %d\n"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:218
-#, c-format
-msgid "Number of incorrect boundaries   :   %d\n"
-msgstr "Poèet chybných hranic            :   %d\n"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:39 ../lib/gis/get_datum_name.c:67
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:33
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
+#: ../lib/gis/get_projname.c:49
 #, c-format
-msgid "Number of centroids outside area :   %d\n"
-msgstr "Poèet centroidù mimo plochu      :   %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:224
+#: ../lib/gis/get_projname.c:50
 #, c-format
-msgid "Number of duplicate centroids    :   %d\n"
-msgstr "Poèet duplikátních centroidù     :   %d\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
+#: ../lib/gis/get_projname.c:51 ../lib/gis/get_datum_name.c:56
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/proj/datum.c:337
 #, c-format
-msgid "Number of areas without centroid :   %d\n"
-msgstr "Poèet ploch bez centroidu        :   %d\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:230
-msgid "Number of areas     :   -\n"
-msgstr "Poèet ploch         :   -\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
-msgid "Number of isles     :   -\n"
-msgstr "Poèet ostrovù       :   -\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis: <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:269
-#, fuzzy
-msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:413
-#, fuzzy
-msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s prostorovým indexem."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:265
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolinerní vertikální segmenty)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:347
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
+#: ../lib/gis/get_projname.c:72
 #, c-format
-msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatná mapová projekce\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:156 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:108
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:110 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
+#: ../lib/gis/closecell.c:223
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:166
 msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+"closecell: can't move %s\n"
+"to null file %s"
 msgstr ""
-"Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
+"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
+"do souboru null %s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:184
+#: ../lib/gis/closecell.c:243
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+msgstr ""
+"Chyba pøi zapisování souboru s èísly s plovoucí desetinnou èárkou pro mapu %s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:254
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:271
+#: ../lib/gis/closecell.c:289
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
-msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d"
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to cell file %s"
+msgstr ""
+"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
+"do rastrového souboru %s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:195
-msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+#: ../lib/gis/closecell.c:343
+msgid "unable to write quant file!"
+msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:215
-#, c-format
-msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gis/closecell.c:391
+msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "neschopen zapsat soubor f_format pro mapy CELL "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:238
+#: ../lib/gis/put_title.c:28
 #, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:319 ../lib/vector/Vlib/open.c:530
+#: ../lib/gis/put_title.c:38
 #, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "G_put_title - can't create a temp file"
+msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:496 ../lib/vector/Vlib/map.c:169
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:293
+#: ../lib/gis/put_title.c:58
 #, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
+msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:503 ../lib/vector/Vlib/map.c:173
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:297
+#: ../lib/gis/put_title.c:66
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
+msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:507 ../lib/vector/Vlib/map.c:176
+#: ../lib/gis/put_title.c:75
 #, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
+msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
+msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:521
-#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
+msgid "with titles"
+msgstr "s titulky"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:576
-#, c-format
-msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez titulku)"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:683
-msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:115
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaktická chyba"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:694
-#, c-format
-msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:116
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
+msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:191
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:198
-msgid "Registering points"
-msgstr "Registrace bodù"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:117
+msgid "invalid color name"
+msgstr "neplatný název barvy"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168
-msgid "All vertices"
-msgstr "V¹echny opìrné body"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:118
+msgid "percentage not in range 0-100"
+msgstr "procenta nejsou v rozsahu 0-100"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169
-msgid "Registered points"
-msgstr "Registrovaných bodù"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:119
+msgid "invalid value"
+msgstr "neplatná hodnota"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214
-msgid "Nodes marked as anchor"
-msgstr "Uzel oznaèen jako fixní"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:120
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215
-msgid "Nodes marked to be snapped"
-msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364
-msgid "Snaps"
-msgstr "Pøipojení"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372
-msgid "Snapped vertices"
-msgstr "Pøipojených opìrných bodù"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373
-msgid "New vertices"
-msgstr "Nový opìrný bod"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:126
+#: ../lib/gis/color_rules.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgid "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "chybné pravidlo (%s): %s"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 ../lib/gis/get_cellhd.c:103
 #, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rsatrovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:49
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:76
 #, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
+msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:56
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:79
 #, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
+msgid "which is missing."
+msgstr "jen¾ chybí."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:66
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:81
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíèové slovo nelze pou¾ít jako "
-"název vektorové mapy."
+msgid "whose header file can't be opened."
+msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:91
 #, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
+msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:128 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:130
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:107
 #, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
+msgstr ""
+"Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> její¾ hlavièkový soubor je neplatný"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
-msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "Index kategorií není aktuální"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
-msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
-msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
-msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:111
 #, c-format
-msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
+msgid " Invalid format."
+msgstr "Neplatný formát."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
+#: ../lib/gis/make_colr.c:41
 #, c-format
-msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
+#: ../lib/gis/make_colr.c:49
 #, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:52 ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:216
-msgid "Modifications"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Vector map is not opened"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
+#: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"Vect_read_line(): line %d is not reasonable (max line in vector map: %d)"
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:122 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:211
-#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:219
-msgid "Removed dangles"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:97
+#: ../lib/gis/make_colr.c:53
 #, c-format
-msgid "%d errors in category string."
-msgstr "%d chyb v "
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Náhodné barvy:\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:140 ../lib/vector/Vlib/array.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr "Smíchané plochy a jiné typy jsou po¾adovány pro vektorové pole."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:150 ../lib/vector/Vlib/array.c:170
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:289 ../lib/vector/Vlib/array.c:319
-#, fuzzy
-msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:264 ../lib/vector/Vlib/map.c:227
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:340 ../lib/vector/Vlib/map.c:444
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:639
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:308
+#: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Èervená, zelená a modrá\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:270 ../lib/vector/Vlib/map.c:249
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:376 ../lib/vector/Vlib/map.c:578
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 ../lib/vector/Vlib/net.c:313
+#: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Barevná vlna\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:200
-#, fuzzy
-msgid "All points (vertices)"
-msgstr "V¹echny opìrné body"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Registered points (unique coordinates)"
-msgstr "Registrovaných bodù"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Points marked for break"
-msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:208
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:272
-#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:292
-msgid "Breaks"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:118 ../lib/vector/Vlib/bridges.c:191
-#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:197
-msgid "Removed bridges"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:661
-#, fuzzy
-msgid "Conditions failed"
-msgstr "Pøipojení selhalo."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:46
-msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamìt"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:135
+#: ../lib/gis/make_colr.c:56
 #, c-format
-msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Odstíny ¹edi\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:398
+#: ../lib/gis/make_colr.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Expozice\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
-msgid "Not implemented"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:169
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:198
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:216
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:38
+#: ../lib/gis/make_colr.c:58
 #, c-format
-msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-msgstr ""
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Barvy duhy\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:60
+#: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
-msgid "BUG (add_area_cats_to_cidx): Area %d does not exist"
-msgstr ""
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to delete dead line"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:217 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:242
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:266 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:285
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:303 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:107 ../lib/vector/Vlib/net.c:380
-msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Chyba GngFlatten"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:218 ../lib/vector/Vlib/net.c:449
+#: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, c-format
-msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:110
-msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:147
-msgid "Request to find area outside nonexisting isle"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:485
-msgid "Registering lines: "
-msgstr "Registrace linií: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:492
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:526
-#, fuzzy
-msgid "Primitives registered"
-msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno       \n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:536
-#, fuzzy
-msgid "Building areas: "
-msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:553
-#, fuzzy
-msgid "Areas built"
-msgstr "Struktura grafu sestavena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:553
-msgid "Isles built"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
-msgid "Attaching islands: "
-msgstr "Pøidávání ostrovù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:576
-msgid "Attaching centroids: "
-msgstr "Pøipojování centroidù: "
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:143
+#: ../lib/gis/make_colr.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  konec\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:146
+#: ../lib/gis/make_colr.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
+"\n"
+"%s neplatné; Zkuste to znova > "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
+#: ../lib/gis/alloc.c:42
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:292 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:112
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)"
+#: ../lib/gis/alloc.c:75
+msgid "G_calloc: out of memory"
+msgstr "G_calloc: do¹la pamìt"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:318
-msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/alloc.c:111
+msgid "G_realloc: out of memory"
+msgstr "G_realloc: do¹la pamì»"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:329
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#, c-format
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "momentíèek...\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Feature: "
-msgstr "Typ(y) vektorových objektù"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:354
+#: ../lib/gis/gishelp.c:54
 #, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
-#, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován."
+#: ../lib/gis/myname.c:51
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Neznámá Location"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
+#: ../lib/gis/proj2.c:49
+msgid "Latitude-Longitude"
+msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:41
-msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/proj2.c:51
+msgid "Other Projection"
+msgstr "Ostatní mapové projekce"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to read points of nonexisting area"
-msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+#: ../lib/gis/home.c:40
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:87
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s v <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:173 ../lib/vector/Vlib/area.c:205
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:274 ../lib/vector/Vlib/area.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:54
-msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:144
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:296 ../lib/proj/ellipse.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:148
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+msgstr "Øádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:56 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:168
-msgid "Removed areas"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:93
-msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:67
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Duplicates"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Input vector map is not open"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:199 ../lib/vector/Vlib/map.c:308
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:346
 #, c-format
-msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+msgstr "Øádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:241 ../lib/vector/Vlib/map.c:355
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:572 ../lib/vector/Vlib/map.c:665
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:365 ../lib/gis/get_ellipse.c:391
 #, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
+msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Neplatné a: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:253 ../lib/vector/Vlib/map.c:380
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:582
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:378
 #, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Neplatný ref. elipsoid '%s' v souboru %s v <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:369 ../lib/vector/Vlib/map.c:462
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:395
 #, c-format
-msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>"
+msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Neplatné es: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:453
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:409
 #, c-format
-msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
+msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
+msgstr "V souboru %s v <%s> chybí informace o ref. elipsoidu"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:481
+#: ../lib/gis/view.c:180
 #, c-format
-msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Nelze otevøít %s pro zápis"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:492
+#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
 #, c-format
-msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Nelze otevøít %s pro ètení"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:509
+#: ../lib/gis/view.c:472
 #, c-format
-msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+msgid "GRASS window when view was saved:\n"
+msgstr "Okno GRASSu kdy¾ byl ulo¾en pohled:\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:517
+#: ../lib/gis/view.c:547
 #, c-format
-msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+msgstr " Okno ulo¾eno v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:564 ../lib/vector/Vlib/map.c:653
+#: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Unknown operator"
-msgstr "neznámá chyba"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
-msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127
-msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
-#, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Prvek OGR bez ID."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:352 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "Nelze pøeèíst prvky geometrie, FID [%ld]"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Èíslo polo¾ky musí být vìt¹í nebo rovno 1."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:107 ../lib/vector/Vlib/field.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Pole s èíslem <%d> nebo názvem <%s> ji¾ existuje."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:285
 msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: dbf\n"
-"database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
-msgstr ""
-"Výchozí ovladaè / databáze nastavena na:\n"
-"ovladaè: dbf\n"
-"databáze: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Pouze %d%% z okna ulo¾eného v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:295
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Výchozí ovladaè není nastaven"
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
+#, c-format
+msgid "<%s> file not found for location <%s>"
+msgstr "soubor <%s> nebyl nalezen v location <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:297
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Výchozí databáze není nastavena"
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+msgstr "CHYBA pøi ètení souboru <%s> v location <%s>"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:352
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
-msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:487
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:516
 msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:557
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
 #, c-format
-msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Neznámo jak pøeèíst linky pro formát %d"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:585
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
-msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:721
-#, fuzzy
-msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Building graph..."
-msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Nelze sestavit strukturu grafu"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:161
-msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:167
-msgid "Arc field < 1"
-msgstr "Arc vrtsva < 1"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:181 ../lib/vector/Vlib/net.c:196
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:187 ../lib/vector/Vlib/net.c:202
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Registering arcs..."
-msgstr "Registrace arcs ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:235
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+"\n"
+"invalid datum\n"
 msgstr ""
-"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena"
-"(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
+"\n"
+"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:249
+#: ../lib/gis/ask.c:339
+msgid "to cancel request"
+msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:395
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr "
-"linie pøeskoèen)"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:282
-msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
+#: ../lib/gis/ask.c:401
+#, c-format
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Setting node costs..."
-msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:353
+#: ../lib/gis/ask.c:405
 #, c-format
-msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Zadatejte název %s souboru"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Zpracování grafu ..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:387
-msgid "Graph was built"
-msgstr "Struktura grafu sestavena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:525
-msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory"
-msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:205 ../lib/vector/Vlib/line.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Index out of range in"
-msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:522
-msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:100 ../lib/vector/Vlib/header.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:156
+#: ../lib/gis/ask.c:425
 #, c-format
-msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr ""
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:533 ../lib/gis/proj3.c:66
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá mapová projekce"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:25 ../lib/vector/Vlib/write.c:29
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:33
-#, fuzzy
-msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write line, vector map is not opened"
-msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write line (negative offset)"
-msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Unable to rewrite line, vector map is not opened"
-msgstr "Nelze pøepsat linii, mapa není otevøena"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
-msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena na úrovni 2"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena v módu pro 'zápis'"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
-
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#: ../lib/gis/ask.c:428
 #, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:149
+#: ../lib/gis/ask.c:430
 #, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Specifikována naplatná zóna %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "výpis %s"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:228
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:235
+#: ../lib/gis/ask.c:432
 #, c-format
-msgid "The error message: %s"
-msgstr "Chybová zpráva: %s"
+msgid "an extended list"
+msgstr "roz¹íøený výpis"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:294
-msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:325
+#: ../lib/gis/ask.c:436
 #, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Nelze inicializovat pj: %s"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:400
-msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:402
-msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:411
-msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
-
-#: ../lib/proj/get_proj.c:413
-msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:337 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_projname.c:51
+#
+#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
 #, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:408 ../lib/proj/datum.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
-
-#: ../lib/proj/datum.c:421 ../lib/proj/datum.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:124
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
 msgstr ""
-"OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4:\n"
-"%s\n"
-"(kód OGR chyba je %d)"
+"\n"
+"** %s - nenalezeno **\n"
 
-#: ../lib/proj/convert.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR se nepoøilo získat parametr ve stylu WKT\n"
-"(kód OGR chyby je %d)"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:391
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají "
-"význam."
-
-#: ../lib/proj/convert.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
-"parametry."
-
-#: ../lib/proj/convert.c:445
+#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
 #, c-format
 msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
-"Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly "
-"nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
+"\n"
+"** %s existuje. Pøepsat? "
 
-#: ../lib/proj/convert.c:450
+#: ../lib/gis/ask.c:511
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
 msgstr ""
-"Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. "
-"Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
+"\n"
+"**<%s> neplatné jméno **\n"
 
-#: ../lib/proj/do_proj.c:105 ../lib/proj/do_proj.c:178
+#: ../lib/gis/ask.c:526
 #, c-format
-msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:96
-msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:114
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
-
-#: ../lib/proj/ellipse.c:212 ../lib/gis/get_ellipse.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: %s"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
-msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datový typ pou¾itý ve výstupním souboru"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:63
-msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Pøesnost pou¾itá ve výstupním souboru (výchozí, maximální nebo 0 a¾ 52)"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:73
-msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Metoda komprese pou¾itá ve výstupním souboru"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:83
-msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Dimenze dla¾dic pou¾itá ve výstupním souboru"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:118
-msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: hodnota pøesnosti není platná"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:146
-msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimeze dla¾dic není platná"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
-msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Výøez zamìní výchozí"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_maskOpenOld"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G_open_old"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_openCellOldNoHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
-msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_readHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
-msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr "G3d_openCellOld: projekce mapy neodpovídá projekci okna"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
-msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: zóna neodpovídá zónì okna"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
-msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: nemohu pøeèíst hlavièku"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
-msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: index neodpovídá typu long"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_fillHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_maskOpenOld"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
-msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: nemohu otevøít soubor"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
-msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: nemohu ulo¾it hlavièku"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_fillHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
-#, c-format
-msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]"
-
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_datum_name.c:67
-#: ../lib/gis/get_projname.c:39
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Please specify ellipsoid name\n"
+"** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+"** %s - neplatný po¾adavek **\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45
+#: ../lib/gis/ask.c:541
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
-
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:65
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"neplatný ref. elipsoid\n"
+"** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
+#: ../lib/gis/ask.c:569
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ask: nemù¾e nastat"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:467
-msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula"
-
-#: ../lib/gis/sample.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Potí¾e pøi ètení souboru cell (rastrová data)"
-
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#: ../lib/gis/location.c:46
 #, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:38
+#: ../lib/gis/timestamp.c:298
 #, c-format
-msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:45
+#: ../lib/gis/timestamp.c:308
 #, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
+#: ../lib/gis/timestamp.c:332
 #, c-format
-msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem rastrové mapy."
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
+#: ../lib/gis/timestamp.c:342
 #, c-format
-msgid "Cannot find input map '%s'"
-msgstr "Vstupní mapa '%s' nebyla nalezena"
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
+#: ../lib/gis/get_row.c:47 ../lib/gis/get_row.c:937
 #, c-format
-msgid "Output map '%s' is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa '%s' je pou¾ita jako vstup."
+msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
+msgstr "Ètení rastrové mapy <%s@%s> po¾adavek pro øádek %d je mimo region"
 
-#: ../lib/gis/debug.c:68
+#: ../lib/gis/get_row.c:315
 #, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
+msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
+#: ../lib/gis/get_row.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please specify datum name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
+msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
+#: ../lib/gis/get_row.c:504
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
+msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
+#: ../lib/gis/get_row.c:507
 #, c-format
-msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
+msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení mapy <%s@%s>, øádek %d"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
+#: ../lib/gis/get_row.c:917 ../lib/gis/get_row.c:923
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid datum\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
+msgid "Error reading null row %d"
+msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:172
-#, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
+#: ../lib/gis/get_row.c:1004
+msgid "Unable to realloc buffer"
+msgstr "Buffer nelze realokovat"
 
-#: ../lib/gis/datum.c:196
+#: ../lib/gis/format.c:162
 #, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/list.c:116
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
 
-#: ../lib/gis/list.c:118
+#: ../lib/gis/gisinit.c:55
 #, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "v mapsetu <%s> nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+msgid "MAPSET %s - permission denied"
+msgstr "MAPSET %s - pøístup odepøen"
 
-#: ../lib/gis/list.c:132
+#: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:58
 #, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgid "MAPSET %s not found"
+msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen"
 
-#: ../lib/gis/list.c:184
-#, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "v mapsetu <%s> je dostupných souborù %s:\n"
+#: ../lib/gis/gisinit.c:101
+msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr "Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()."
 
-#: ../lib/gis/list.c:258
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
+#: ../lib/gis/null_val.c:94
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
 
-#: ../lib/gis/proj2.c:49
-msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
+#: ../lib/gis/null_val.c:115
+msgid "Null values have not been initialized. "
+msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
 
-#: ../lib/gis/proj2.c:51
-msgid "Other Projection"
-msgstr "Ostatní mapové projekce"
+#: ../lib/gis/null_val.c:116
+msgid "G_gisinit() must be called first. "
+msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
 
+#: ../lib/gis/null_val.c:117
+msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:231
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
+
+#: ../lib/gis/set_window.c:82
+msgid ""
+"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
+"maps"
+msgstr ""
+"G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených "
+"rastrových souborù"
+
+#: ../lib/gis/done_msg.c:37
+#, c-format
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s hotovo. %s"
+
 #: ../lib/gis/opencell.c:185
 #, c-format
 msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
@@ -2216,356 +1550,191 @@
 msgid "invalid type: field %s in file %s "
 msgstr "neplatný typ: polo¾ka %s v souboru %s"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:28
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
+msgid "Illegal n-s resolution value"
+msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení sever-jih"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:38
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
+msgid "Illegal row value"
+msgstr "Neplatná hodnota øádku"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:58
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
+msgid "Illegal e-w resolution value"
+msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení východ-západ"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:66
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+msgid "Illegal col value"
+msgstr "Neplatná hodnota sloupce"
 
-#: ../lib/gis/put_title.c:75
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
 #, c-format
-msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgstr "O¹etøuji podrobná vstupní data zaokrouhlením severní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:92
-#, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
+msgid "Illegal latitude for North"
+msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro sever"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:101
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 #, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením ji¾ní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:167
-#, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
+msgid "Illegal latitude for South"
+msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro jih"
 
-#: ../lib/gis/system.c:90
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
-
-#: ../lib/gis/myname.c:51
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Neznámá Location"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:115
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaktická chyba"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:116
-msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:117
-msgid "invalid color name"
-msgstr "neplatný název barvy"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:118
-msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "procenta nejsou v rozsahu 0-100"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:119
-msgid "invalid value"
-msgstr "neplatná hodnota"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:120
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:151
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
 #, c-format
-msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr "chybné pravidlo (%s): %s"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením západní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù"
-
-#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385
-msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Nelze vytvoøit nový proces"
-
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410
-msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Nelze spustit pøíkaz"
-
-#: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
 #, c-format
-msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze navrátit signál %d"
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením východní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:278
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze obnovit signál %d"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
+msgid "North must be north of South"
+msgstr "Sever musí být severnì oproti jihu"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:288
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze zamítnout signál %d"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
+msgid "North must be larger than South"
+msgstr "Hodnota pro sever musí být vìt¹í ne¾ pro jih"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:299
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze pozastavit signál %d"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+msgid "East must be larger than West"
+msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:308
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze uvolnit signál %d"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Neplatné souøadnice"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:334
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: nelze otevøít soubor %s"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
+msgid "Illegal n-s3 resolution value"
+msgstr "Neplatné n-s3 rozli¹ení"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: nelze duplikovat popisovaè %d na %d"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
+msgid "Illegal row3 value"
+msgstr "Neplatný poèet øádek (row3)"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:402
-#, c-format
-msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Nelze zmìnit adresáø na %s"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
+msgid "Illegal e-w3 resolution value"
+msgstr "Neplatné e-w3 rozli¹ení"
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:41
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET není nastaven"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
+msgid "Illegal col3 value"
+msgstr "Neplatný poèet sloupcù (col3)"
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:58
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
+msgid "Illegal t-b3 resolution value"
+msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení t-b3"
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
-#, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "momentíèek...\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
+msgid "Illegal depths value"
+msgstr "Neplatný poèet øádek"
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:54
-#, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
+msgid "Top must be larger than Bottom"
+msgstr "Svrní hodnota musí být vìt¹í, ne¾ spodní."
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:41
+#: ../lib/gis/ls.c:63
 #, c-format
-msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+msgid "Unable to open directory %s"
+msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:49
+#: ../lib/gis/quant_io.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:52
+#: ../lib/gis/quant_io.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please identify the type desired:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:53
+#: ../lib/gis/quant_io.c:167
 #, c-format
-msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Náhodné barvy:\n"
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:54
+#: ../lib/gis/mask_info.c:42
 #, c-format
-msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  Èervená, zelená a modrá\n"
+msgid "<%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> v mapsetu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:55
-#, c-format
-msgid "    3:  Color wave\n"
-msgstr "    3:  Barevná vlna\n"
+#: ../lib/gis/mask_info.c:45
+msgid "none"
+msgstr "nic"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:56
-#, c-format
-msgid "    4:  Gray scale\n"
-msgstr "    4:  Odstíny ¹edi\n"
+#: ../lib/gis/mask_info.c:48
+msgid "not known"
+msgstr "neznámý"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:57
+#: ../lib/gis/histogram.c:60
 #, c-format
-msgid "    5:  Aspect\n"
-msgstr "    5:  Expozice\n"
+msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:58
+#: ../lib/gis/histogram.c:68
 #, c-format
-msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-msgstr "    6:  Barvy duhy\n"
+msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:59
+#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
 #, c-format
-msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
+msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
+msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:60
+#: ../lib/gis/histogram.c:370
 #, c-format
-msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
+msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:61
+#: ../lib/gis/debug.c:68
 #, c-format
-msgid "RETURN  quit\n"
-msgstr "RETURN  konec\n"
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:82
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s invalid; Try again > "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s neplatné; Zkuste to znova > "
+#: ../lib/gis/sample.c:81
+msgid "Unknown interpolation type"
+msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
 
-#: ../lib/gis/range.c:195
-#, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/sample.c:467
+msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
+msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula"
 
-#: ../lib/gis/range.c:312
-#, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+#: ../lib/gis/sample.c:481
+msgid "Problem reading raster map"
+msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
 
-#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
+#: ../lib/gis/datum.c:172
 #, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:55
+#: ../lib/gis/datum.c:196
 #, c-format
-msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - pøístup odepøen"
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:101
-#, fuzzy
-msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"CHYBA: Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()\n"
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:47 ../lib/gis/get_row.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "[%s v %s] - po¾adavek na ètení øádku %d vnì regionu"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:315
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
 #, c-format
-msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d."
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy [%s] v mapsetu [%s], øádek %d"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení mapy [%s] v mapsetu [%s], øádek %d"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:919 ../lib/gis/get_row.c:925
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
-
-#: ../lib/gis/get_row.c:1006
-#, fuzzy
-msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Buffer nelze realokovat"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:32
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
 #, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nenalezen"
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:35
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Please specify projection name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:50
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
-
-#: ../lib/gis/get_projname.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid projection\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"neplatná mapová projekce\n"
-
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
-msgid "with titles"
-msgstr "s titulky"
-
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
-msgid "(no title)"
-msgstr "(bez titulku)"
-
-#: ../lib/gis/ls.c:63
-#, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
-
-#: ../lib/gis/set_window.c:82
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených "
-"rastrových souborù"
-
-#: ../lib/gis/format.c:162
-#, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
-
 #: ../lib/gis/put_row.c:212
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
@@ -2632,170 +1801,36 @@
 msgstr ""
 "V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:223
+#: ../lib/gis/legal_name.c:38
 #, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null file %s"
-msgstr ""
-"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
-"do souboru null %s"
+msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:243
+#: ../lib/gis/legal_name.c:45
 #, c-format
-msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Chyba pøi zapisování souboru s èísly s plovoucí desetinnou èárkou pro mapu %s"
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:289
+#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
 #, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to cell file %s"
-msgstr ""
-"closecell: nemohu pøesunout %s\n"
-"do rastrového souboru %s"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem rastrové mapy."
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:343
-msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
-
-#: ../lib/gis/closecell.c:391
-msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "neschopen zapsat soubor f_format pro mapy CELL "
-
-#: ../lib/gis/home.c:40
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
-
-#: ../lib/gis/error.c:315
-msgid "WARNING: "
-msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
-
-#: ../lib/gis/error.c:316
-msgid "ERROR: "
-msgstr "CHYBA: "
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 ../lib/gis/get_cellhd.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] "
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "which is missing."
-msgstr "jen¾ chybí"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] jeho¾ hlavièkový soubor je neplatný\n"
-
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid format."
-msgstr "Neplatný formát\n"
-
-#: ../lib/gis/cats.c:385
+#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
 #, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid "Cannot find input map '%s'"
+msgstr "Vstupní mapa '%s' nebyla nalezena"
 
-#: ../lib/gis/cats.c:424
+#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
 #, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Výstupní mapa '%s' je pou¾ita jako vstup."
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s v %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:345
+#: ../lib/gis/color_read.c:123
 #, c-format
-msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Øádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:346
-#, c-format
-msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Øádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:365 ../lib/gis/get_ellipse.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "neplatná a: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "neplatný ref. elipsoid %s v souboru %s v %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "neplatná es: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
-
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "V souboru %s v %s chybí informace o ref. elipsoidu"
-
-#: ../lib/gis/location.c:46
-#, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:94
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:115
-msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:116
-msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:117
-msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:231
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
-
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
-#, c-format
-msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "soubor <%s> nebyl nalezen v location <%s>"
-
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "CHYBA pøi ètení souboru <%s> v location <%s>"
-
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
-#, c-format
-msgid "can't make mapset element %s (%s)"
-msgstr "nelze vytvoøit prvek %s(%s) mapsetu"
-
 #: ../lib/gis/parser.c:345
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr "Podmínka WHERE pøíkazu SQL bez klíèového slova 'where'"
@@ -2943,15 +1978,16 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:787
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option %s in %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG v popisu, volba %s v %s neexistuje"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:900
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
+"Pou¾ijte buï --quiet nebo --verbose indikátor ne oba. Pou¾iji --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:914
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Pou¾ijte buï --quiet nebo --verbose indikátor ne oba. Pou¾iji --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:949
 #, c-format
@@ -2996,7 +2032,7 @@
 "\n"
 "Pøepínaèe:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1166 ../lib/gis/parser.c:1654 ../lib/gis/parser.c:1940
+#: ../lib/gis/parser.c:1166 ../lib/gis/parser.c:1654 ../lib/gis/parser.c:1941
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
 msgstr "Povolit výstupním souborùm pøepsat existující soubory"
 
@@ -3050,49 +2086,48 @@
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1942
+#: ../lib/gis/parser.c:1943
 msgid "Allow overwrite"
 msgstr "Povolit pøepsání"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1950
+#: ../lib/gis/parser.c:1951
 msgid "Run with minimal output messages"
 msgstr "Spustit s minimálním mno¾ství výstupních správ"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1952
+#: ../lib/gis/parser.c:1953
 msgid "Run quietly"
 msgstr "Spustit v tichém módu"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1985
+#: ../lib/gis/parser.c:1986
 #, fuzzy
-msgid "Unable to spawn wish"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
+msgstr "Nelze ovyvoøit pøání"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2004
-#, fuzzy
+#: ../lib/gis/parser.c:2005
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
+msgstr "nelze urèit jméno programu"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2059
+#: ../lib/gis/parser.c:2060
 #, c-format
 msgid "  %*s   options: "
 msgstr "  %*s   volby:"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2108 ../lib/gis/parser.c:2125
+#: ../lib/gis/parser.c:2109 ../lib/gis/parser.c:2126
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
 msgstr "Promiòte, ale <%c> není platný pøepínaè\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2180
+#: ../lib/gis/parser.c:2181
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
 msgstr "Promiòte, ale <%s=> je dvojznaèný\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2187
+#: ../lib/gis/parser.c:2188
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
 msgstr "Promiòte, ale <%s> není platný parametr\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2272
+#: ../lib/gis/parser.c:2273
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3101,12 +2136,12 @@
 "\n"
 "CHYBA: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2274
+#: ../lib/gis/parser.c:2275
 #, c-format
 msgid "       Presented as: %s\n"
 msgstr "       Zadáno: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2277
+#: ../lib/gis/parser.c:2278
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3115,12 +2150,12 @@
 "\n"
 "CHYBA: hodnota <%s> mimo rozsah parametru <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2279
+#: ../lib/gis/parser.c:2280
 #, c-format
 msgid "       Legal range: %s\n"
 msgstr "       Povolený rozsah: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2282
+#: ../lib/gis/parser.c:2283
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3129,7 +2164,7 @@
 "\n"
 "CHYBA: Chybí hodnota pro parametr <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2442
+#: ../lib/gis/parser.c:2443
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3140,7 +2175,7 @@
 "CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n"
 "    (%s).\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2545
+#: ../lib/gis/parser.c:2546
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3149,17 +2184,17 @@
 "\n"
 "CHYBA: volba <%s> musí být zadána jako násobek %d\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2547
+#: ../lib/gis/parser.c:2548
 #, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
 msgstr "       Bylo zadáno %d polo¾ek:\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2602
+#: ../lib/gis/parser.c:2603
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
 msgstr "CHYBA: volba <%s>: <%s> existuje.\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2649
+#: ../lib/gis/parser.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3168,7 +2203,7 @@
 "\n"
 "PØEPÍNAÈ: Nastavit nasledující pøepínaè?\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2663
+#: ../lib/gis/parser.c:2664
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3177,51 +2212,51 @@
 "\n"
 "VOLBY:   %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2664
+#: ../lib/gis/parser.c:2665
 #, c-format
 msgid "     key: %s\n"
 msgstr "     klíè: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2666
+#: ../lib/gis/parser.c:2667
 #, c-format
 msgid "  format: %s\n"
 msgstr "  formát: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2668
+#: ../lib/gis/parser.c:2669
 #, c-format
 msgid " default: %s\n"
 msgstr " výchozí: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2669
+#: ../lib/gis/parser.c:2670
 #, c-format
 msgid "required: %s\n"
 msgstr "povinný: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2671
+#: ../lib/gis/parser.c:2672
 #, c-format
 msgid "multiple: %s\n"
 msgstr "vícenásobný: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2673
+#: ../lib/gis/parser.c:2674
 #, c-format
 msgid " options: %s\n"
 msgstr " volby: %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2688
+#: ../lib/gis/parser.c:2689
 #, c-format
 msgid "enter option > "
 msgstr "zadejte volbu > "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2702 ../lib/gis/parser.c:2713
+#: ../lib/gis/parser.c:2703 ../lib/gis/parser.c:2714
 msgid "   Try again? "
 msgstr "   Zkusit znovu? "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2711
+#: ../lib/gis/parser.c:2712
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
 msgstr "Promiòte, ale %s není akceptován.\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2722
+#: ../lib/gis/parser.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3232,14 +2267,154 @@
 "Bylo vybráno:\n"
 "  %s\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2723
+#: ../lib/gis/parser.c:2724
 msgid "Is this correct? "
 msgstr "Je to správnì? "
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2792
+#: ../lib/gis/parser.c:2793
 msgid "to accept the default"
 msgstr "pou¾ít výchozí"
 
+#: ../lib/gis/cats.c:385
+#, c-format
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/cats.c:424
+#, c-format
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/error.c:308
+msgid "WARNING: "
+msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
+
+#: ../lib/gis/error.c:309
+msgid "ERROR: "
+msgstr "CHYBA: "
+
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45
+#, c-format
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
+
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatný ref. elipsoid\n"
+
+#: ../lib/gis/list.c:116
+#, c-format
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+
+#: ../lib/gis/list.c:118
+#, c-format
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "v mapsetu <%s> nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+
+#: ../lib/gis/list.c:132
+#, c-format
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+
+#: ../lib/gis/list.c:184
+#, c-format
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "v mapsetu <%s> je dostupných souborù %s:\n"
+
+#: ../lib/gis/list.c:258
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
+
+#: ../lib/gis/system.c:90
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
+
+#: ../lib/gis/env.c:248
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+
+#: ../lib/gis/env.c:279
+#, c-format
+msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+msgstr "G_getenv(): Promìnná %s není nastavena"
+
+#: ../lib/gis/env.c:305
+#, c-format
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s není nastaveno"
+
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
+msgstr "nelze vytvoøit prvek %s(%s) mapsetu"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:408
+msgid "Unable to create a new process"
+msgstr "Nelze vytvoøit nový proces"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:232 ../lib/gis/spawn.c:433
+msgid "Unable to execute command"
+msgstr "Nelze spustit pøíkaz"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:260 ../lib/gis/spawn.c:268
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
+msgstr "G_spawn: nelze navrátit signál %d"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:301
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
+msgstr "G_spawn: nelze obnovit signál %d"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:311
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: nelze zamítnout signál %d"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:322
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
+msgstr "G_spawn: nelze pozastavit signál %d"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:331
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
+msgstr "G_spawn: nelze uvolnit signál %d"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:357
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to open file %s"
+msgstr "G_spawn: nelze otevøít soubor %s"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:363 ../lib/gis/spawn.c:373
+#, c-format
+msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: nelze duplikovat popisovaè %d na %d"
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:425
+#, c-format
+msgid "Unable to change directory to %s"
+msgstr "Nelze zmìnit adresáø na %s"
+
 #: ../lib/gis/reclass.c:150
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
@@ -3268,520 +2443,1246 @@
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
 msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
 
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
+#: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:533
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Neznámá mapová projekce"
+
+#: ../lib/gis/mapset.c:39
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "MAPSET není nastaven"
+
+#: ../lib/vector/vedit/select.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown query tool"
+msgstr "neznámý operátor"
+
+#: ../lib/vector/vedit/break.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect lines %d,%d"
+msgstr "Nelze èíst linii %d"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to set category %d for line %d"
+msgstr "Nelze èíst linii %d"
+
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
+msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node %d, line %d"
+msgstr ""
+"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
+"uzel = [%d] linie = [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:191 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:615
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "Linie [%d] má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "Linie [%d] má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:278
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
+msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova [%d] z plochy [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:328
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
+msgstr "Mrtvý centroid [%d] registrován k plo¹e (chyba v knihovnì)."
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
+msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e [%d] z mrtvého ostrovu [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
+msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì [%d] z mrtvé plochy [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Unable read topology for nodes"
+msgstr "Nelze èíst topologie pro uzly"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read topology for node %d"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Unable read topology for lines"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read topology for line %d"
+msgstr "Nelze èíst linii %d"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read topo for areas"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable read topology for area %d"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro plochu [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read topology for isles"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read topology for isle %d"
+msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrov [%d]"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:352 ../lib/vector/diglib/plus.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write head to plus file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write nodes to plus file"
+msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write lines to plus file"
+msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write areas to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write isles to plus file"
+msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
+#, fuzzy
+msgid "input vector map is not open"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa není otevøena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:78
 #, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
+msgid "Unable to read vector map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:169 ../lib/vector/Vlib/map.c:293
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:496
 #, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
 
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:173 ../lib/vector/Vlib/map.c:297
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:503
 #, c-format
-msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
 
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:176 ../lib/vector/Vlib/open.c:507
 #, c-format
-msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:298
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:199 ../lib/vector/Vlib/map.c:308
 #, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:308
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:227 ../lib/vector/Vlib/map.c:340
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444 ../lib/vector/Vlib/map.c:552
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:639 ../lib/vector/Vlib/array.c:264
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:308
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:332
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:241 ../lib/vector/Vlib/map.c:355
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:572 ../lib/vector/Vlib/map.c:665
 #, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:342
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:249 ../lib/vector/Vlib/map.c:376
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:578 ../lib/vector/Vlib/array.c:270
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 ../lib/vector/Vlib/net.c:313
 #, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
-msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení sever-jih"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:253 ../lib/vector/Vlib/map.c:380
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:582
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
-msgid "Illegal row value"
-msgstr "Neplatná hodnota øádku"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:305 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:108
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:110 ../lib/vector/Vlib/open.c:156
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
-msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení východ-západ"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:369 ../lib/vector/Vlib/map.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to delete table <%s>"
+msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-msgid "Illegal col value"
-msgstr "Neplatná hodnota sloupce"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:417
+#, c-format
+msgid "Invalid vector map name <%s>"
+msgstr "Nesrpávné jméno vektorové mapy <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:433
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "O¹etøuji podrobná vstupní data zaokrouhlením severní hranice (%g>%g)"
+msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
-msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro sever"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:453
+#, c-format
+msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
+msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:467
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením ji¾ní hranice (%g>%g)"
+msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+msgstr "Tabulka <%s> pøipojená k vektorové mapì <%s> neexistuje"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
-msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro jih"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:481
+#, c-format
+msgid "Unable to open directory '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:492
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgid "Unable to delete file '%s'"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:509
+#, c-format
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
+msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:517
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory '%s'"
+msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:564 ../lib/vector/Vlib/map.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
+"excess)"
 msgstr ""
-"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením západní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:146
 #, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
+msgid ""
+"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
+"missing)."
 msgstr ""
-"O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením východní hranice (%g>%g)"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
-msgid "North must be north of South"
-msgstr "Sever musí být severnì oproti jihu"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
-msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Hodnota pro sever musí být vìt¹í ne¾ pro jih"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:49
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:56
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
+msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr ""
+"Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíèové slovo nelze pou¾ít jako "
+"název vektorové mapy."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
-msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Neplatné n-s3 rozli¹ení"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97
+#, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Neplatný poèet øádek (row3)"
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:128 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:130
+#, c-format
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
-msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Neplatné e-w3 rozli¹ení"
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %5d"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
-msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Neplatný poèet sloupcù (col3)"
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:116 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:323
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:341
+#, fuzzy
+msgid "Intersections:"
+msgstr "Ostatní mapové projekce"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
-msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení t-b3"
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:38
+#, c-format
+msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Plocha %d neexistuje"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
-msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Neplatný poèet øádek"
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:60
+#, c-format
+msgid "BUG (add_area_cats_to_cidx): Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (add_area_cats_to_cidx):Plocha %d neexistuje"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Svrní hodnota musí být vìt¹í, ne¾ spodní."
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:565
+msgid "Attempt to delete dead line"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé linie"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
-msgid "duplicate projection field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:191
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:198
+msgid "Registering points"
+msgstr "Registrace bodù"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
-msgid "duplicate zone field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168
+msgid "All vertices"
+msgstr "V¹echny opìrné body"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
-msgid "projection field missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169
+msgid "Registered points"
+msgstr "Registrovaných bodù"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159
-msgid "zone field missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214
+msgid "Nodes marked as anchor"
+msgstr "Uzel oznaèen jako fixní"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181
-msgid "duplicate north field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215
+msgid "Nodes marked to be snapped"
+msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190
-msgid "duplicate south field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364
+msgid "Snaps"
+msgstr "Pøipojení"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
-msgid "duplicate east field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372
+msgid "Snapped vertices"
+msgstr "Pøipojených opìrných bodù"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208
-msgid "duplicate west field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373
+msgid "New vertices"
+msgstr "Nový opìrný bod"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
-msgid "duplicate top field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:243
+msgid "Unable to find point in polygon"
+msgstr "Nelze nalézt bod v polygonu"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
-msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:661
+#, fuzzy
+msgid "conditions failed"
+msgstr "Pøipojení selhalo."
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
-msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:54
+msgid "OGR format cannot be updated"
+msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
-msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít zdroj dat OGR '%s'"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
-msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:84
+#, c-format
+msgid "Unable to open layer <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268
-msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:128
+#, c-format
+msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor fidx pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
-msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
+"rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290
-msgid "duplicate rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
+"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr ""
+"Va¹e verze GRASS plnì nepodporuje formát indexování prvkù %d. %d vektorové "
+"mapy. Zva¾te pøebudování topologie nebo upgrade GRASS."
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
-msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:107 ../lib/vector/Vlib/net.c:380
+msgid "GngFlatten error"
+msgstr "Chyba GngFlatten"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312
-msgid "duplicate cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:137
+msgid "Unable to add network arc"
+msgstr "Nelze pøidat arc  do sítì"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323
-msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
+#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:218 ../lib/vector/Vlib/net.c:449
+#, c-format
+msgid "dglShortestPath error: %s"
+msgstr "chyba dglShortestPath: %s"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
-msgid "duplicate depths field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:217 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:242
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:266 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:285
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:303 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:322
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovòi >= 2"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-msgid "duplicate format field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
+#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:52 ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:216
+msgid "Modifications"
+msgstr "Modifikace"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354
-msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
+msgid "Category index is not up to date"
+msgstr "Index kategorií není aktuální"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
-msgid "north field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
+msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
-msgid "south field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
+msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
-msgid "west field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
+msgid "Layer or category index out of range"
+msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371
-msgid "east field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
+msgid "Layer index out of range"
+msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
-msgid "cols field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
+#, c-format
+msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
-msgid "rows field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
+#, c-format
+msgid "Error writing out category index file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
-msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388
-msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:69
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:137
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Zdvojení"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390
-msgid "cols3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:25 ../lib/vector/Vlib/write.c:29
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:33
+msgid "for this format/level not supported"
+msgstr "pro tento formát/úroveò není podpora"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392
-msgid "rows3 field missing"
-msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:38 ../lib/vector/Vlib/open.c:34
+#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:34 ../lib/vector/Vlib/build.c:29
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:36 ../lib/vector/Vlib/read.c:27
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
 
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448
-#, c-format
-msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "øádek %d: <%s>"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+msgid "Unable to write line, vector map is not opened"
+msgstr "Nelze zapsat linii, vektorová mapa není otevøena"
 
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+msgid "Unable to write line (negative offset)"
+msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
 
-#: ../lib/gis/env.c:248
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+msgid "Unable to rewrite line, vector map is not opened"
+msgstr "Nelze pøepsat linii, vektorová mapa není otevøena"
 
-#: ../lib/gis/env.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
-
-#: ../lib/gis/env.c:305
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
 #, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s není nastaveno"
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Nelze pøepsat linii  %d"
 
-#: ../lib/gis/done_msg.c:37
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
 #, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s hotovo. %s"
+msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
+msgstr ""
+"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni "
+"topologie 2"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"region for current mapset %s\n"
-"run \"g.region\""
+msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
-"region pro aktuální mapset %s\n"
-"spus»te \"g.region\""
+"Nelze odstranit linii %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro "
+"'zápis'"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:124
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid "default region %s"
-msgstr "výchozí region (zájmové území) %s"
+msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze smazat linii %d z vektorové vrstvy <%s>"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:146
-msgid "is not set"
-msgstr "není nastaveno"
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:56 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:168
+msgid "Removed areas"
+msgstr "Odstranìné plochy"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:156
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:93
+msgid "Area is composed of dead boundary"
+msgstr "Plocha je poslkládána z mrtvých hranic"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:39
+msgid "Map structure was never initialized"
+msgstr "Vektorová struktura nebyla nikdy inicializována"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:41
+msgid "Map structure has been closed"
+msgstr "Struktura mapy byla uzavøena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:97
 #, c-format
+msgid "%d errors in category string."
+msgstr "%d chyb v "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:140 ../lib/vector/Vlib/array.c:255
+msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+msgstr "Pro vektorové pole jsou po¾adovány plochy a jiné typy dat"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:150 ../lib/vector/Vlib/array.c:170
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:289 ../lib/vector/Vlib/array.c:319
+msgid "Not enough space in vector array"
+msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klíè %s, where %s)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:169 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
+#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Removed dangles:"
+msgstr "Odstranìné mosty"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
+#, c-format
+msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:166
 msgid ""
-"is invalid\n"
-"%s"
+"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"je neplatný\n"
-"%s"
+"Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
 
-#: ../lib/gis/mask_info.c:42
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:184
 #, c-format
-msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> v mapsetu <%s>"
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/mask_info.c:45
-msgid "none"
-msgstr "nic"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:254
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:271
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
+msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d"
 
-#: ../lib/gis/mask_info.c:48
-msgid "not known"
-msgstr "neznámý"
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:195
+msgid "Unable to read head file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
 
-#: ../lib/gis/color_read.c:123
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:215
 #, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/view.c:180
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:238
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Nelze otevøít %s pro zápis"
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:319 ../lib/vector/Vlib/open.c:530
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Nelze otevøít %s pro ètení"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/view.c:472
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:521
 #, c-format
-msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Okno GRASSu kdy¾ byl ulo¾en pohled:\n"
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../lib/gis/view.c:547
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, c-format
-msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Okno ulo¾eno v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu."
+msgid "Unable to stat file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
 
-#: ../lib/gis/view.c:550
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:683
+msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
+msgstr ""
+"Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr " Pouze %d%% z okna ulo¾eného v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu."
+msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:339
-msgid "to cancel request"
-msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:119
+msgid "Building graph..."
+msgstr "Vytváøení grafu ..."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:395
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:155
+msgid "Unable to build network graph"
+msgstr "Nelze sestavit sí»ový grafu"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:161
+msgid "Forward costs column not specified"
+msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:167
+msgid "Arc field < 1"
+msgstr "Arc vrtsva < 1"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:181 ../lib/vector/Vlib/net.c:196
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 #, c-format
-msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:401
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:187 ../lib/vector/Vlib/net.c:202
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:324
 #, c-format
-msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
+msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Datový typ sloupce <%s> není podporován (musí být interger nebo double)"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:405
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Registering arcs..."
+msgstr "Registrace arcs ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:235
 #, c-format
-msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Zadatejte název %s souboru"
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
+"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr ""
+"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena"
+"(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:425
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:249
 #, c-format
-msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
+"(direction of line skipped)"
+msgstr ""
+"Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr "
+"linie pøeskoèen)"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:428
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:282
+msgid "Cannot add network arc"
+msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Setting node costs..."
+msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:353
 #, c-format
-msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
+msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
+msgstr ""
+"Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:430
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
+msgid "Flattening the graph..."
+msgstr "Zpracování grafu ..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:387
+msgid "Graph was built"
+msgstr "Struktura grafu sestavena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:525
+msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
+msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:55
+msgid "Attempt to read points of nonexisting area"
+msgstr "Pokus o ètení bodù z neexistující plochy"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:131
 #, c-format
-msgid "a list %s"
-msgstr "výpis %s"
+msgid "Unable to read line %d"
+msgstr "Nelze èíst linii %d"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:432
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:173 ../lib/vector/Vlib/area.c:205
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:274 ../lib/vector/Vlib/area.c:307
 #, c-format
-msgid "an extended list"
-msgstr "roz¹íøený výpis"
+msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+msgstr "Pokus èíst topologii pro mrtvou plochu (%d)"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:436
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:61
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Nedostatek pamìti"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:205 ../lib/vector/Vlib/line.c:237
+msgid "Index out of range in"
+msgstr "Index je mimo rozsah"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:522
+msgid "Segment outside line, no segment created"
+msgstr "Segment je mimo linii, ¾ádný segment nebude vytvoøen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
+msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
+msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:101
+msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
+msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:110
+msgid "Area of size = 0.0 ignored"
+msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:147
+msgid "Request to find area outside nonexisting isle"
+msgstr "Po¾adavek najít plochy mimo neexistující ostrov"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:485
+msgid "Registering lines: "
+msgstr "Registrace linií: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:492
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou vrstvu"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:526
+#, fuzzy
+msgid "primitives registered"
+msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno       \n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:536
+msgid "Building areas: "
+msgstr "Vytváøení ploch:"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:553
+#, fuzzy
+msgid "areas built"
+msgstr "Plochy vytvoøeny"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:553
+#, fuzzy
+msgid "isles built"
+msgstr "Ostrovy vytvoøeny"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
+msgid "Attaching islands: "
+msgstr "Pøidávání ostrovù: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:576
+msgid "Attaching centroids: "
+msgstr "Pøipojování centroidù: "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:257
 #, c-format
-msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
 
-#
-#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:292 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:112
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:285
 #, c-format
+msgid "OGR feature type %d not supported"
+msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:318
+msgid "Partial build for OGR is not supported"
+msgstr "Èásteèné vytvoøení pro OGR není podporováno"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:329
 msgid ""
-"\n"
-"** %s - not found **\n"
+"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - nenalezeno **\n"
+"Náhodné ètení není podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoøit podporu"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:336
+msgid "Feature: "
+msgstr "Prvek:"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
+msgid "OGR feature without ID ignored"
+msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:118 ../lib/vector/Vlib/bridges.c:191
+#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:197
+msgid "Removed bridges"
+msgstr "Odstranìné mosty"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:46
+msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamìt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:135
+#, c-format
+msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s existuje. Pøepsat? "
+"Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:511
+#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:398
 #, c-format
+msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
+msgstr ""
+"Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
+msgid "OGR feature without ID"
+msgstr "Prvek OGR bez ID."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:352 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+msgstr "Nelze zjistit prvky geometrie, FID %ld"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
+#, fuzzy
+msgid "not implemented"
+msgstr "Není implementováno"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid ""
-"\n"
-"**<%s> illegal name **\n"
+"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+"topo level 2"
 msgstr ""
-"\n"
-"**<%s> neplatné jméno **\n"
+"Nelze vytvoøit prostorový index z topologie, vektorová mapa není otevøena na "
+"úrovni 2"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:526
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:169
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): bod neexistuje"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Linie neexistuje"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:198
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Plocha neexistuje"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:216
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Ostrov neexistuje"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:146
+msgid "Attempt to read dead line"
+msgstr "Pokus èíst mrtvou linii "
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:265
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolinerní vertikální segmenty)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:347
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:200
+msgid "All points (vertices)"
+msgstr "V¹echny opìrné body"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:201
+msgid "Registered points (unique coordinates)"
+msgstr "Registrované body (unikátní souøadnice)"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:202
+msgid "Points marked for break"
+msgstr "Body vyznaèeny pro zlom"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:208
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:272
+#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:292
+msgid "Breaks"
+msgstr "Zlomy"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:143
 #, c-format
+msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
+msgstr "Vytváøím topologii pro vektorovou vrstvu <%s>...\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
+msgid "Topology was built\n"
+msgstr "Topologie byla vytvoøena\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
+#, c-format
+msgid "Number of nodes     :   %d\n"
+msgstr "Poèet uzlù          :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:169
+#, c-format
+msgid "Number of primitives:   %d\n"
+msgstr "Poèet primitiv      :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:170
+#, c-format
+msgid "Number of points    :   %d\n"
+msgstr "Poèet bodù          :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:171
+#, c-format
+msgid "Number of lines     :   %d\n"
+msgstr "Poèet linií         :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:172
+#, c-format
+msgid "Number of boundaries:   %d\n"
+msgstr "Poèet hranic        :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:173
+#, c-format
+msgid "Number of centroids :   %d\n"
+msgstr "Poèet centroidù     :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:176
+#, c-format
+msgid "Number of faces     :   %d\n"
+msgstr "Poèet stìn          :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:179
+#, c-format
+msgid "Number of kernels   :   %d\n"
+msgstr "Poèet jader:        :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:214
+#, c-format
+msgid "Number of areas     :   %d\n"
+msgstr "Poèet ploch         :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:215
+#, c-format
+msgid "Number of isles     :   %d\n"
+msgstr "Poèet ostrovù       :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:218
+#, c-format
+msgid "Number of incorrect boundaries   :   %d\n"
+msgstr "Poèet chybných hranic            :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
+#, c-format
+msgid "Number of centroids outside area :   %d\n"
+msgstr "Poèet centroidù mimo plochu      :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:224
+#, c-format
+msgid "Number of duplicate centroids    :   %d\n"
+msgstr "Poèet duplikátních centroidù     :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
+#, c-format
+msgid "Number of areas without centroid :   %d\n"
+msgstr "Poèet ploch bez centroidu        :   %d\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:230
+msgid "Number of areas     :   -\n"
+msgstr "Poèet ploch         :   -\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
+msgid "Number of isles     :   -\n"
+msgstr "Poèet ostrovù       :   -\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:261
+#, c-format
+msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:269
+msgid "Error writing out topo file"
+msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:405
+#, c-format
+msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:413
+msgid "Error writing out spatial index file"
+msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s prostorovým indexem."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to close vector <%s>"
+msgstr "Nelze zavøít vektorovou vrstvu <%s>"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:90
+msgid "Layer number must be 1 or greater"
+msgstr "Èíslo vrstvy musí být vìt¹í nebo rovno 1"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:95
+msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
+msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
+msgid "Unable to add database link"
+msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:107 ../lib/vector/Vlib/field.c:153
+msgid "Unable to write database links"
+msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:221
+#, c-format
+msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
+msgstr "Vrstva èíslo <%d> nebo jménem <%s> ji¾ existuje."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:290
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"** %s - illegal request **\n"
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - neplatný po¾adavek **\n"
+"Výchozí ovladaè / databáze nastavena na:\n"
+"ovladaè: dbf\n"
+"databáze: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:541
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:297
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Výchozí ovladaè není nastaven"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:299
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Výchozí databáze není nastavena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:355
 #, c-format
+msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
+msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:490
+msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
+msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:519
 msgid ""
-"\n"
-"** %s - exists, select another name **\n"
+"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
+"available in OGR DB table"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:569
-msgid "ask: can't happen"
-msgstr "ask: nemù¾e nastat"
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:560
+#, c-format
+msgid "Don't know how to read links for format %d"
+msgstr "Neznámo jak pøeèíst linky pro formát %d"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:42
-msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:588
+#, c-format
+msgid "Error in rule on row %d in %s"
+msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:75
-msgid "G_calloc: out of memory"
-msgstr "G_calloc: do¹la pamìt"
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s definicí vektorové databáze '%s'"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:111
-msgid "G_realloc: out of memory"
-msgstr "G_realloc: do¹la pamì»"
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:724
+msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
+msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:60
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:76
+#, fuzzy
+msgid "unknown operator"
+msgstr "neznámý operátor"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
+msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+msgstr "Pøekrytí: typy hranice x linie nejsou podporovány operátorem AND"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:127
+msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
+msgstr "Pøekrytí: typy plocha x plocha nejsou podporovány operátorem AND"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+#, fuzzy
+msgid "vector map is not opened"
+msgstr "Vektorová mapa není otevøena"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
+msgid ""
+"Vect_read_line(): line %d is not reasonable (max line in vector map: %d)"
+msgstr ""
+"Vect_red_line(): Linie %d není pøijatelná (maximální poèet linií ve "
+"vektorové mapì: %d)"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:68
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:100 ../lib/vector/Vlib/header.c:149
 #, c-format
-msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
+msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:156
 #, c-format
-msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
+msgid "Corrupted row in head: %s"
+msgstr "Poru¹ený øádek v hlavièce: %s"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:370
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
 #, c-format
-msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
+msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo %s v hlavièce vektorové mapy"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:28
+#: ../lib/raster/rem_io.c:43
 #, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
+#: ../lib/raster/rem_io.c:172
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:62
+#: ../lib/raster/rem_io.c:225
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:94
+#: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
+#: ../lib/raster/rem_io.c:246
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:134
+#: ../lib/raster/rem_io.c:251
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
 
+#: ../lib/raster/io_sock.c:65
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:66
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:85
+#, c-format
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:105
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:106
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:113
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:114
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:120
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:121
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
+
+#: ../lib/raster/io_sock.c:129
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
+
 #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
 msgstr "Rozmìr matice je mimo povolený rozsah"
@@ -3963,42 +3864,48 @@
 msgid "    taking inverse FFT..."
 msgstr "    provádím inverzní FFT..."
 
-#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
+#: ../lib/imagery/target.c:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read target file for group [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+
+#: ../lib/imagery/fopen.c:28
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Neznámá barva"
+msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:203
+#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
 #, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
+msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:252
+#: ../lib/imagery/fopen.c:62
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/"
-"jméno at mapset)"
+msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:274
+#: ../lib/imagery/fopen.c:94
 #, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
+msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
-#: ../lib/symbol/read.c:383
+#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
 #, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
+msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
 
+#: ../lib/imagery/fopen.c:134
+#, c-format
+msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123
 msgid ""
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòtì region \n"
-"na území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
+"hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòtì region na "
+"území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81
 msgid "Vector is not 3D"
@@ -4089,14 +3996,168 @@
 msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr " rastrová MAKSA <%s> nebyla nalezena"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:72
 msgid "Bitmap mask created"
+msgstr "bitmapová maska vytvoøena"
+
+#: ../lib/proj/do_proj.c:105 ../lib/proj/do_proj.c:178
+#, c-format
+msgid "pj_transform() failed: %s"
+msgstr "pj_transform() selhalo: %s"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:73
+#, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
+msgstr "Neplatný referenèní elipsoid <%s> v souboru"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:96
+msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
+msgstr "Chybí dal¹í popis elipsoidu (rf, es, nebo b) v souboru"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:100
+msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+msgstr "Neplatné popisy ref. elipsoidu (a, rf, es, nebo b) v souboru"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:113
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:252
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný sobor"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:408 ../lib/proj/datum.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:421 ../lib/proj/datum.c:485
+#, c-format
+msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+msgstr "Chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum)<%s>, na øádku %d"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:149
+#, c-format
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "Specifikována naplatná zóna %s"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:228
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
+msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:235
+#, c-format
+msgid "The error message: %s"
+msgstr "Chybová zpráva: %s"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:294
+msgid "Option input overflowed option table"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:325
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "Nelze inicializovat pj: %s"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:400
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parametry vstupní projekce"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:402
+msgid "Input Unit Factor"
+msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:411
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Parametry vstupní projekce"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:413
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:107
+msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
+msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:112
+msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
+"OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4. Parametr:%s (kód chyby "
+"OGR je %d)"
 
+#: ../lib/proj/convert.c:130
+#, c-format
+msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR se nepoøilo získat parametr ve stylu WKT (kód chyby OGR je %d)"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:391
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
+msgstr ""
+"Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají "
+"význam."
+
+#: ../lib/proj/convert.c:428
+#, c-format
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr ""
+"Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
+"parametry."
+
+#: ../lib/proj/convert.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
+msgstr ""
+"Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly "
+"nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
+
+#: ../lib/proj/convert.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
+msgstr ""
+"Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. "
+"Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
+
+#: ../lib/symbol/read.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
+
+#: ../lib/symbol/read.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr ""
+"Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/"
+"jméno at mapset)"
+
+#: ../lib/symbol/read.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
+
+#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
+#: ../lib/symbol/read.c:383
+#, c-format
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
+
+#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+#~ msgstr "Nelze èíst topologii pro linii [%d]"
+
 #~ msgid "Error opening raster map %s"
 #~ msgstr "Chyba pøi otevøení rastrové mapy %s"
 

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po	2008-04-11 12:21:14 UTC (rev 30937)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po	2008-04-11 13:06:55 UTC (rev 30938)
@@ -1,9 +1,9 @@
 # translation of grassmods_cs.po to Czech
 # translation of grassmods_cs.po to
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2008 GRASS Development Team
 # Radim Bla¾ek <blazek at itc.it>, 2004.
-# Martin Landa <landa.martin at gmail.com>, 2005.
+# Martin Landa <landa.martin at gmail.com>, 2005-2008.
 # Jáchym Èepický <jachym.cepicky at gmail.com>, 2005.
 # correction Michal Bíl <michal.bil at seznam.cz>, 2005.
 # Jan Trochta <j.trochta at seznam.cz>, 2008.
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-24 17:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 23:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-08 18:17+0200\n"
 "Last-Translator: honza <j.trochta at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,1733 +21,937 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/dropdb.c:42
-#: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/select.c:63
-#: ../db/base/columns.c:44 ../db/base/describe.c:49 ../db/base/databases.c:51
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:171 ../vector/v.db.connect/main.c:226
-#: ../vector/v.edit/cmd/select.c:529 ../vector/v.out.svg/main.c:138
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:298 ../vector/v.extract/main.c:224
-#: ../display/d.vect/main.c:471
-#, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
-
-#: ../db/base/execute.c:67 ../db/base/tables.c:50 ../db/base/select.c:69
-#: ../db/base/describe.c:54 ../display/d.vect/main.c:476
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s>"
-
-#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání: '%s'"
-
-#: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/copy.c:34
-#: ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/tables.c:95 ../db/base/droptable.c:78
-#: ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/select.c:236 ../db/base/columns.c:91
-#: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/databases.c:89 ../db/base/connect.c:41
-#: ../db/db.login/main.c:42
-msgid "database, SQL"
-msgstr "databáze, SQL"
-
-#: ../db/base/execute.c:109
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
-
-#: ../db/base/execute.c:113
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
-
-#: ../db/base/execute.c:126
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraèuj"
-
-#: ../db/base/execute.c:152
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
-
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
-
-#: ../db/base/copy.c:35
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
-"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
 msgstr ""
-"Kopíruj tabulku. Pou¾ita mù¾e být buï volba 'from_table' (volitelnì s "
-"'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souèasnì."
+"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
+"vektorové mapì."
 
-#: ../db/base/copy.c:43
-msgid "Input driver name"
-msgstr "Název vstupního ovladaèe"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.db.select/main.c:46 ../vector/v.db.connect/main.c:48
+#: ../vector/v.distance/main.c:109 ../vector/v.to.db/main.c:32
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "vektor, databáze, tabulka atributù"
 
-#: ../db/base/copy.c:51
-msgid "Input database name"
-msgstr "Název vstupní databáze"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
 
-#: ../db/base/copy.c:59
-msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
 
-#: ../db/base/copy.c:66
-msgid "Output driver name"
-msgstr "Název výstupního ovladaèe"
-
-#: ../db/base/copy.c:74
-msgid "Output database name"
-msgstr "Název výstupní databáze"
-
-#: ../db/base/copy.c:82
-msgid "Output table name"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
-
-#: ../db/base/copy.c:88
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 msgid ""
-"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 msgstr ""
-"Volitelná podmínka where (bez klíèového slova WHERE), napø.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
+"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
+"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
 
-#: ../db/base/copy.c:95
-msgid ""
-"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
-"g.:\n"
-"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr ""
-"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a 'where'), "
-"napø.:\n"
-"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
 
-#: ../db/base/copy.c:104
-msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Nelze kombinovat volby 'from_table' a 'select'"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (soubor grid3D)"
 
-#: ../db/base/copy.c:116
-msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Musíte zadat buï 'from_table' nebo 'select'."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (soubor grid3D)"
 
-#: ../db/base/copy.c:119
-msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Nelze kombinovat volby 'select' a 'where'"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (soubor grid3D)"
 
-#: ../db/base/copy.c:127
-msgid "Copy table failed"
-msgstr "Kopírování tabulky se nezdaøilo"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (soubor grid3D)"
 
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Odstraòuji databázi."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (soubor grid3D)"
 
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (soubor grid3D)"
 
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
 
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
 
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Odstraní tabulku z databáze."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobraz nápovìdu"
 
-#: ../db/base/drivers.c:40
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Chyba pøi pokusu èíst soubor dbmscap\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
 
-#: ../db/base/drivers.c:65
-msgid "Full output"
-msgstr "Úplný výstup"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
 
-#: ../db/base/drivers.c:69
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "vypi¹ ovladaèe a ukonèi se"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
+msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem."
 
-#: ../db/base/drivers.c:74
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:219 ../raster/r.neighbors/main.c:103
+#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.mode/main.c:48
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.sun/main.c:175
+#: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.to.vect/main.c:49
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:395 ../raster/r.info/main.c:68
+#: ../raster/r.recode/main.c:42 ../raster/r.in.mat/main.c:90
+#: ../raster/r.his/main.c:64 ../raster/r.surf.random/main.c:41
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
+#: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.circle/dist.c:52
+#: ../raster/r.null/null.c:45 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.in.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.quant/main.c:41
+#: ../raster/r.lake/main.c:156 ../raster/r.sum/main.c:47
+#: ../raster/r.clump/main.c:50 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.rescale.eq/main.c:51
+#: ../raster/r.what/main.c:89 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42
+#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.out.vtk/main.c:150
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.reclass/main.c:48
+#: ../raster/r.random/main.c:46 ../raster/r.cats/main.c:49
+#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.walk/main.c:172
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.topmodel/main.c:56
+#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 ../raster/r.volume/main.c:56
+#: ../raster/r.thin/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:41
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/r.out.pov/main.c:120
+#: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.stats/main.c:87
+#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.composite/main.c:71
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.los/main.c:81
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.resample/main.c:53
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.grow2/main.c:127
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:68 ../raster/r.random.cells/main.c:39
+#: ../raster/r.covar/main.c:52 ../raster/r.cross/main.c:65
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.drain/main.c:103
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.describe/main.c:58
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.out.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../raster/r.median/main.c:44
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:47 ../raster/r.surf.area/main.c:89
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:34
+msgid "raster"
+msgstr "rastr"
 
-#: ../db/base/select.c:197
-msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL povel  pro výbìr (select)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
 
-#: ../db/base/select.c:198
-msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
-"Pøíkaz SQL select, napø.: 'select * from rybniky where kapri  = 'hodne'"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
 
-#: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.distance/parse.c:50
-#: ../raster/r.stats/main.c:108 ../raster/r.cats/main.c:70
-#: ../vector/v.db.select/main.c:57
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Výstupní oddìlovaè sloupcù"
-
-#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
-msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Výstupní vertikální oddìlovaè záznamù"
-
-#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
-msgid "Null value indicator"
-msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
-
-#: ../db/base/select.c:216
-msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Název souboru s pøíkazy sql"
-
-#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
-msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "Nezahrnuj jména sloupcù do výstupu"
-
-#: ../db/base/select.c:224
-msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Dotaz pouze popi¹ (neprovádìj)"
-
-#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
-msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikální výstup (místo horizontálního)"
-
-#: ../db/base/select.c:232
-msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Pouze otestovat dotaz, neprovádìt"
-
-#: ../db/base/select.c:237
-msgid "Selects data from table."
-msgstr "Vyber data z tabulky."
-
-#: ../db/base/columns.c:92
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
-
-#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:399 ../vector/v.patch/main.c:140
-#: ../vector/v.patch/main.c:181 ../vector/v.out.svg/main.c:150
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:307
-#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
-
-#: ../db/base/describe.c:103
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "vypi¹ pouze jména sloupcù místo plného popisu sloupcù"
-
-#: ../db/base/describe.c:108
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Vypi¹ strukturu tabulky"
-
-#: ../db/base/describe.c:125
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
-
-#: ../db/base/databases.c:54
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Nelze vypsat databáze"
-
-#: ../db/base/databases.c:84
-msgid "Location name"
-msgstr "Jméno location"
-
-#: ../db/base/databases.c:90
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databáze pro daný ovladaè a umístìní."
-
-#: ../db/base/connect.c:43
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
+msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
-"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+"Základní jméno map pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu spojení"
 
-#: ../db/base/connect.c:48
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
 
-#: ../db/base/connect.c:63
-msgid "Database schema"
-msgstr "Schéma databáze."
-
-#: ../db/base/connect.c:64
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
 msgstr ""
-"Tuto volbu nepou¾ívejte, pokud schémata nejsou podporována ovladaèem/"
-"databázovým serverem."
+"Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
+"a jednoho bodu."
 
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "rastr, elevace"
 
-#: ../db/base/connect.c:124
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
 
-#: ../db/db.login/main.c:43
-msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Nastavit u¾ivatele/heslo pro ovladaè/databázi"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
 
-#: ../db/db.login/main.c:59
-msgid "Username"
-msgstr "U¾ivatel"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
 
-#: ../db/db.login/main.c:66
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
 
-#: ../db/db.login/main.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter database password for connection\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zadajte heslo k databázi pro spojení\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
 
-#: ../db/db.login/main.c:82
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Stisknìte RETURN pro ukonèení ¾ádosti\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
 
-#: ../db/db.login/main.c:90
-msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
 
-#: ../db/db.login/main.c:93
-msgid "New password set"
-msgstr "Nové heslo bylo nastaveno."
-
-#: ../db/db.login/main.c:100
-msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Nelze nastavit u¾ivatele/heslo"
-
-#: ../db/db.login/main.c:104
-msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Heslo bylo ulo¾eno v souboru."
-
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
-#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "Ovladaè SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d není podporován"
-
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Nelze získat seznam tabulek:\n"
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "©patný port v definici databáze MySQL: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'heslo' v definici databáze není podporováno, pou¾ijte db.login"
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
-
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Nelze alokovat kurzor"
-
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Nelze pøidat dal¹í token."
-
-#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
-msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Nelze vybrat data: \n"
-
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, c-format
-msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "ovladaè MySQL: sloupec '%s', typu %d není podporován"
-
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
 msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ BITINT byl ulo¾en jako integer nìkterá data mohou být "
-"po¹kozena"
+"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a "
+"pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Nelze se pøipojit k MySQL: "
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "rastr, obrazová data, import"
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Nelze parsovat MySQL pøipojené jméno databáze"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:100
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Nelze inicializovat pøipojený MySQL server"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
 
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Nelzese pøipojit na  MySQL server"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-msgid "Cursor not found"
-msgstr "Kurzor nenalezen"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
-msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Pozice kurzoru není podporována ovladaèem MySQL"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
-msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Nelze zjistit èasovou znaèku: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:189
-msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Neznámý formát èasové znaèky: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:203
-msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Nelze získat datum: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:216
-msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Nelze získat èas: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:231
-msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Nelze získat datumaèas: "
-
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "Chyba ovladaèe DBMI-MySQL :\n"
-
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
-#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "ovladaè pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pøeveden"
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
-#, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "ovladaè pg: sloupec '%s', typu %d není podporován"
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
 msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 "
-"byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
+"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ character varying byl ulo¾en jako varchar(250), nìkterá "
-"data mohou být ztracena"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
 
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ boolean je ulo¾en jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 "
-"(true)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
 
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Nelze rozpoznat booleanovskou hodnotu"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75 ../raster/r.report/main.c:27
+#: ../raster/r.quantile/main.c:233 ../raster/r.statistics/main.c:41
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "rastr, statistika"
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
-#, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "Ovladaè OGR: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), "
-"nìkterá data mohou být ztracena"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:92
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy"
 
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Neznámý typ"
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì "
-"takovéto hodnoty)"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
-#, c-format
-msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Naèítám data ...  (%dx%dx%d)"
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191
-msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Konec rastru byl dosa¾en je¹tì pøi naèítání dat."
-
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
 msgstr ""
-"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru "
-"[%.4f ...]"
+"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
+"bodové mapy mapy GRASSu"
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "rastr3d, voxel, import"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "vektor, import gazetteer"
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr ""
-"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
-"vrstvu "
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484 ../raster/r.to.rast3/main.c:301
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
-msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi zavírání 3d rastru"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
-msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547 ../raster/r.to.rast3/main.c:333
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "mapa 3dcell pro konverzi do ASCII"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Jméno sloupce"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
+msgid "raster, mask"
+msgstr "rastr, maska"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.transect/main.c:84
-#: ../raster/r.what/main.c:113
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:86
-msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "rastr3d, voxel, export"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Po¾adovaný soubor g3d nebyl nalezen"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Chyba pøi uzavírání nového souboru ASCII"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+msgstr "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "rastr3d, statistika"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Poèet podintervalù pro které bude vytvoøena statistika"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "vypoèítat statistiku zalo¾enou na stejných hodnotách skupin"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:603
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Poèet subrozmezí musí být >= 1"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:28 ../raster/r.in.bin/main.c:112
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:78
+msgid "raster, import"
+msgstr "rastr, import"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná mapa g3d <%s> nebyla nalezena"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:615 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání mapy g3d <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
 
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Uspoøádat neNULLové hodnoty"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
-msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít G3D mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
+msgid "import GetFeature from WFS"
+msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
-msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Nelze zavøít výstupní mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Vstupní 3D rastrový soubor pro prùnik."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
-msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D mapa s elevací pou¾itá pro vytvoøení prùnikù"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Výsledná 2D rastrová mapa prùseèíkù"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupní mapou"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Nelze naèíst øádek rastru elevace"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
-msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Nelze zapsat øádek rastrové mapy"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/base/r3.null.main.c:203
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
-msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "rastr3d, voxel"
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
+msgstr ""
+"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
+"kategorie nebo atribut."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
-#, c-format
-msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "vektor, plocha, spojení"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:214
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a "
-"pøenastavím 2d region."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, c-format
-msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání 3d rastrové mapy <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
-msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Soubor s elevací nebyl nalezen"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
-msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231
-msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "databáze, atributová tabulka"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
-msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Výstupní mapa ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
-msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
-msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Název výstupní tabulky"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
-msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Chybný G3D datový typ! Nelze vytvoøit rastrové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for auto-generated unique key column"
+msgstr "Jmémo slooupce s automaticky vytoøeným unikátním klíèem"
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu G3D <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných "
-"prahových hodnot."
+"Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
-msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "vektor, import, GPS"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89
-msgid "Name of output display file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:113 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:79
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Roz¹íøený mód"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
-msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
+msgid "Download Waypoints from GPS"
+msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
-msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
+msgid "Download Routes from GPS"
+msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
-msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximální íºroveò isopovrchu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
+msgid "Download Track from GPS"
+msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
-msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Kladný pøírùstek mezi jednotlivými íºrovnìmi isopovrchù"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
+msgid "Force import of track or route data as points"
+msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
-msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Poèet prahových íºrovní isopovrchù"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
+msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+msgstr "Pou¾ít gardump místo gpstrans  jako stahovací program"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
-msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Potlaè zprávu o prùbìhu & min/max informaci"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
+msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
-msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Pou¾ij plo¹né stínování místo gradientu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Region z getWindow: %d %d %d"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
-#, c-format
-msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru grid3 [%s]"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 ../raster3d/base/r3.info.main.c:289
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
-#, c-format
-msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení rozsahu pro [%s]"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru [%s]"
-
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212
-#, c-format
-msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Zapisuji %s z %s..."
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68
-msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "mapa 3dcell pro konverzi na soubor Vis5d (v5d)"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75
-msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Název výstupního v5d souboru"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145
-#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupcù, vy máte %d sloupcù"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr "Viz5D dovoluje %d øádkù, vy máte %d øádkù"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.gwflow/main.c:376
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:228 ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:191
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:93
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:150
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:250
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:368
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:399
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:306
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:314
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:336
-#: ../vector/v.generalize/point.c:118 ../vector/v.generalize/network.c:92
-#: ../vector/v.generalize/network.c:124 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../vector/v.mapcalc/list.c:56
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:549 ../imagery/i.ask/popup.c:179
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Pamì» vyèerpána"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
-#, c-format
-msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Chyba: nemohu vytvoøit %s"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
-msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Chyba pøi zapisování møí¾ky. Disk je plný?"
-
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
-msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
 msgstr ""
-"Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
+"Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní "
+"výstup)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293
-msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
+msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:57
-msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
-
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
 msgstr ""
-"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
+"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
-msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
-msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
+msgid "group input"
+msgstr "vstupní skupina"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88
-msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice z hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Vstupní rastrové soubory"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
-msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr "Specifický výnos 1/m"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
-msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Mapa obohacení v m^3/s "
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Vyber více bodù"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do map "
-"pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou mapu."
+"Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì vektorových "
+"polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové tabulky."
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
-msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "vektor, rastr, statistika"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro "
-"iterativní solvery"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
+msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr "Numerický výpoèet pro pøechodný uzavøený tok ve tøech dimenzích"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
+#: ../vector/v.univar/main.c:94 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:48
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:47
+msgid "Calculate extended statistics"
+msgstr "Spoèítej roz¹íøenou statistiku"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 ../raster/r.gwflow/main.c:266
-msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímý LU øe¹itel nepracuje s øídkou maticí"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "Název polygonové mapy"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 ../raster/r.gwflow/main.c:269
-msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímá Gausova analýza nepracuje s øídkou maticí"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 ../raster/r.gwflow/main.c:272
-msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:556
-msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
+msgid "Column prefix for new attribute columns"
+msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
-#, c-format
-msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Zapsat výsledek do g3d mapy <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
+#: ../vector/v.univar/main.c:86 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39
+msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
+msgstr ""
+"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
 
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru g3d"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+msgstr ""
+"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
+"LANDSAT TM"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
-msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "mapa 3dcell pro modifikaci hodnot NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "rastr, dpz, statistika"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 ../raster/r.null/null.c:63
-msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Seznam hodnot bunìk pro nastavení NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 ../raster/r.null/null.c:70
-msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Hodnota pro nahrazení hodnoty NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
-msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Neplatná hodnota pro null"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
-msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
-msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení souboru tmp"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
-msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání dla¾dic do kostky"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178
-msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání v¹ech dla¾dic"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
+#: ../general/g.region/main.c:134
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ ve stylu pro shell skript."
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
-msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi uzavøení mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
+msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
+msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
-msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi zavírání souboru tmp"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "rastr, dpz, barvy"
 
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
-msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Vytvoøit výluènì soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "èervený kanál LANDSAT"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
-msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "zelený kanál LANDSAT"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
-msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "modrý kanál LANDSAT"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:76
-msgid "Print range only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozsah"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
-msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení 3D rastru (NS-roz, EW-roz, TB-roz)"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
-msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Vytiskne pouze typ 3D rastrové mapy (float/double)"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
-msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
-msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Vytiskne historii 3D rastru místo informací"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
-msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
-"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:"
-"sekondy)"
+"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.surf.area/main.c:121
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99 ../raster/r.distance/parse.c:78
-#: ../raster/r.distance/parse.c:85 ../raster/r.reclass/main.c:77
-#: ../raster/r.los/main.c:152 ../raster/r.los/main.c:158
-#: ../raster/r.drain/main.c:155 ../raster/r.out.ascii/main.c:145
-#: ../raster/r.carve/main.c:173 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.texture/main.c:224 ../raster/r.basins.fill/main.c:92
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:104 ../raster/r.sum/main.c:64
-#: ../raster/r.null/null.c:104 ../raster/r.average/main.c:71
-#: ../raster/r.average/main.c:74 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20 ../raster/r.transect/main.c:117
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171 ../raster/simwe/simlib/input.c:176
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181 ../raster/simwe/simlib/input.c:186
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219 ../raster/simwe/simlib/input.c:226
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233 ../raster/r.out.mat/main.c:94
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
-#: ../raster/r.statistics/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:81
-#: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.patch/main.c:115
-#: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.thin/io.c:97 ../raster/r.flow/io.c:65
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.out.pov/main.c:171
-#: ../raster/r.covar/main.c:96 ../raster/r.out.arc/main.c:110
-#: ../raster/r.report/parse.c:249 ../raster/r.random/main.c:106
-#: ../raster/r.random/main.c:111 ../raster/r.his/main.c:128
-#: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:141
-#: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:263
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.colors/main.c:237
-#: ../raster/r.colors/main.c:323 ../raster/r.out.ppm/main.c:115
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:163 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
-#: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
-#: ../raster/r.support/front/front.c:218 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.clump/main.c:88
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:109 ../raster/r.region/main.c:161
-#: ../raster/r.region/main.c:218 ../raster/r.region/main.c:353
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 ../raster/r.contour/main.c:156
-#: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.cats/main.c:120
-#: ../raster/r.cats/main.c:140 ../raster/r.series/main.c:170
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:380
-#: ../raster/r.recode/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:117
-#: ../raster/r.composite/main.c:162 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:312
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:326
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:330 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:334
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:348 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:352
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:367 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:371
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:381 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:344
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:350
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:363
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:368
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:373 ../raster/r.resample/main.c:96
-#: ../raster/r.buffer/main.c:115 ../raster/r.support.stats/main.c:47
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:157
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 ../vector/v.drape/main.c:120
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../ps/ps.map/outl_io.c:72
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 ../imagery/i.group/main.c:181
-#: ../imagery/i.group/main.c:218 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.pca/main.c:122 ../imagery/i.class/main.c:108
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../imagery/i.zc/main.c:110
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
-#: ../visualization/xganim/main.c:342 ../display/d.histogram/main.c:157
-#: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.rast.num/number.c:150
-#: ../display/d.what.rast/main.c:150 ../display/d.title/main.c:105
-#: ../display/d.legend/main.c:252 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
-#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.rgb/main.c:100
-#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:176
-#: ../display/d.his/main.c:204 ../display/d.zoom/main.c:218
-#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.colortable/main.c:101
-#: ../display/d.extend/main.c:62
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:449 ../general/g.region/cmd/main.c:813
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:822
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
-#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
-msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Nelze alokovat pro øetìzec pamì»"
-
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
-msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
-msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "mapa 3dcell s referenèními hodnotami"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
-msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Seznam hodnot bunìk pro maskování"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
-msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání mapy."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
-msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání souboru s maskou g3d"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
-msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání dla¾dic do kostky"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
-msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání v¹ech dla¾dic"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
-msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání souboru g3d mask"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
-msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání mapy"
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
-msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
-
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
 msgstr ""
-"Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
-" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'."
+"Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující "
+"vektorové mapy."
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
-#, c-format
-msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Pøidávám pravidlo: %lf - %lf"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku pro 3D rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
-msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Vstupní soubor grid3"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 ../raster/r.timestamp/main.c:45
-msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo ¾ádný"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
-#, c-format
-msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "Grid3 <%s> nebyl nalezen %s"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
+msgid "Other table name"
+msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "G3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Název výstupního souboru VTK-ASCII"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu \"¾ádná data\""
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
+#: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
+msgid "display, setup"
+msgstr "zobrazení, nastavení"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou výchozí)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nová ¹íøka okna"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D mapa svrchního povrchu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nová vý¹ka okna"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D mapa spodního povrchu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové mapy jsou "
-"po¾adovány."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "zobrazení, prezentace"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
-msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot RGB "
-"[redmap,greenmap,bluemap]"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
-msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
-"[xmap,ymap,zmap]"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:118
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr ""
-"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupními mapami"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125
-msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Mìøítkový faktor ovlivní zdroj"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Opravte souøadnice tak, aby odpovídaly VTK-OpenGL pøesnosti"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
-#, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "rùzné, projekce"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
-msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Musíte zadat spodní a svrchní mapu"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
-#, c-format
-msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Svrchní rastr <%s> nenalezen"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132
-#, c-format
-msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Spodní rastr <%s> nenalezen"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141
-#, c-format
-msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaný soubor g3d <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151
-#, c-format
-msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná mapa g3d RGB <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
-msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "Prosím zadejte tøi g3d RGB mapy"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
-#, c-format
-msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná mapa g3d vektor <%s> nebyla nalezena"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170
-msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Prosím zadejte tøi g3d vektory [x,y,z]"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
 msgstr ""
-"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí¹i pouze "
-"geometrii."
+"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
+"vstupu)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Otevøít rgb g3d rastrový soubor %s"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
-msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "Nebudou vytvoøena ¾ádná RGB data"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
-msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d rgb souboru"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
-msgid "No vector data will be created."
-msgstr "®ádná vektorová data nebudou vytvoøena."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
-msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d vektorového souboru"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
-msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp musí být od 0 do 20"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
 msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d pro "
-"zmìnu 2d regionu."
+"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
-msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "nelze zavøít svrchní rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
+msgid "Field separator"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
-msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "nelze zavøít spodní rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
-msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr "Chyba pøi zavírání mapy g3d, soubor VTK je asi nekompletní."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:390
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Chyba pøi uzavøení souboru VTK-ASCII"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Nelze naèíst øádek svrchního rastru\n"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Nelze naèít øádek spodního rastru\n"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buòky"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
 msgstr ""
-"write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i øádkù %i sloupcù %i hloubky do "
-"souboru vtk-ascii."
+"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
+"desetinnými místy"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data RGB"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
-"Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
+"standardní chybu)"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data vektorová data"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Pøevod rastrové 3d mapy na rastrovou 2D mapu"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Základ názvu výsledného výøezu rastrové mapy"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
 msgstr ""
-"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní mapu, "
-"nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
+"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Nelze ènyní zapsat rastrovou mapu."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "rastr, dla¾dice"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.los/main.c:193
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:210 ../raster/r.carve/main.c:182
-#: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.basins.fill/main.c:116
-#: ../raster/r.null/null.c:312 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
-#: ../raster/r.patch/main.c:147 ../raster/r.grow2/main.c:207
-#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.surf.idw/main.c:147
-#: ../raster/r.thin/io.c:176 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
-#: ../raster/r.flow/io.c:179 ../raster/r.flow/io.c:217
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:722 ../raster/r.in.gdal/main.c:727
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:743 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:103 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33 ../raster/r.in.xyz/main.c:465
-#: ../raster/r.clump/main.c:99 ../raster/r.in.mat/main.c:386
-#: ../raster/r.cross/main.c:137 ../raster/r.series/main.c:185
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:598 ../raster/r.mapcalc/map.c:513
-#: ../raster/r.composite/main.c:200 ../raster/r.buffer/write_map.c:39
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 ../vector/v.kernel/main.c:236
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:234 ../vector/v.neighbors/main.c:94
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:120 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:124
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../imagery/i.pca/main.c:395
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, c-format
-msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Otevøi mapu g3d <%s>"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
-"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro nastavení 2d "
-"èásti 3d regionu."
+"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
-#, c-format
-msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Vytváøím %i rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
+msgid "Source projection"
+msgstr "Zdrojová projekce"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
-#, c-format
-msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
-#, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
+msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Výstupní oddìlovaè"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
+msgid "Verbosity level"
+msgstr "Úroveò upovídanosti"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "rastr, anylýza krajiny"
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:62 ../vector/v.in.region/main.c:38
+#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.patch-tab/main.c:58
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.perturb/main.c:73
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:45 ../vector/v.buffer/main.c:245
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40
+#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107 ../vector/v.select/main.c:129
+#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.out.ascii/out.c:43
+#: ../vector/v.info/main.c:63 ../vector/v.info/main.c:227
+#: ../vector/v.extract/main.c:73
+msgid "vector"
+msgstr "vektor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "zobrazení, diagram"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
+msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-msgid "raster input map"
-msgstr "vstupní rastrová mapa"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.topidx/main.c:42
+msgid "Input elevation map"
+msgstr "Vstupní mapa elevace."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
-msgid "display, setup"
-msgstr "zobrazení, nastavení"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Cílový monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Zdrojový monitor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "zobrazení, export, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "zobrazení, export"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Jméno souboru PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Výstupní formát "
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprese pro soubory PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Jméno rastru s íºhly"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
+"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
+msgstr "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
-
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:60
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
@@ -1759,23 +963,14 @@
 msgstr "zobrazení, rastr"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.random/main.c:52 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:54 ../raster/r.random/main.c:52
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 ../raster/r.out.bin/main.c:73
 #: ../imagery/i.zc/main.c:68
 msgid "Name of input raster map"
 msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 msgid "Name of aspect raster map"
 msgstr "Název rastrové mapy expozice"
@@ -1806,25 +1001,24 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../visualization/ximgview/main.c:271 ../display/d.histogram/main.c:69
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
-#: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.measure/main.c:48
-#: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.what.vect/main.c:53
-#: ../display/d.font/main.c:42 ../display/d.rast.num/number.c:86
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.what.rast/main.c:44 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:67
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:58 ../display/d.info/main.c:33
-#: ../display/d.save/main.c:81 ../display/d.vect/main.c:126
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:62 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-#: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.text.freetype/main.c:140
-#: ../display/d.rast/main.c:52 ../display/d.extract/main.c:48
-#: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.where/main.c:41
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:45 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.zoom/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:43
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:47
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
+#: ../display/d.what.vect/main.c:53 ../display/d.mon/cmd/main.c:47
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.info/main.c:33
+#: ../display/d.font/main.c:42 ../display/d.title/main.c:45
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86 ../display/d.font.freetype/main.c:58
+#: ../display/d.measure/main.c:48 ../display/d.save/main.c:81
+#: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.what.rast/main.c:44
+#: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.rhumbline/main.c:43
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.thematic.area/main.c:72
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
+#: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.rast/main.c:52
+#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.ask/main.c:35
+#: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:45 ../display/d.text/main.c:67
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.zoom/main.c:56
+#: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.where/main.c:41
+#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../visualization/ximgview/main.c:271
 msgid "display"
 msgstr "zobrazení"
 
@@ -1832,111 +1026,150 @@
 msgid "omit entries with missing label"
 msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
 
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
+msgid "raster input map"
+msgstr "vstupní rastrová mapa"
+
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
 msgstr "Poèet øádkù v legendì"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+msgstr "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-#, fuzzy
-msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
+msgid "display, diagram"
+msgstr "zobrazení, diagram"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Jméno rastru s íºhly"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
 msgstr ""
+"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Nová ¹íøka okna"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Nová vý¹ka okna"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr ""
+"Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
+"panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d.his"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "rastr, obrazová data, fíºze"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "senzor: LANDSAT"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "senzor: QuickBird"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procenta zesvìtlení"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "senzor: SPOT"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
+msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "zobrazení, prezentace"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
+msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
+msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
+msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
+msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
+msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Drops an attribute table"
+msgstr "Vyjmout atributovou tabulku"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Table to drop"
+msgstr "Tabulka k vyjmutí"
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "obecné, návod, pomoc"
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
+msgid "Display index"
+msgstr "Zobrazit obsah"
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
 msgstr ""
-"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
-"pro její vytvoøení."
+"Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr ""
+"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
+"bunìk."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:52 ../raster/r.out.ascii/main.c:60
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100 ../raster/r.out.gdal/main.c:375
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:61
+msgid "raster, export"
+msgstr "rastr, export"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Jak rozdìlit monitor"
-
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 msgid "Displays thematic vectormap"
 msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
@@ -2089,8 +1322,8 @@
 "Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS Manager"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
 
@@ -2127,155 +1360,22 @@
 msgid "Use math notation brackets in legend"
 msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
 
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "databáze, atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Jméno sloupce"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid "Drops an attribute table"
-msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Table to drop"
-msgstr "Nelze pokraèovat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
-msgid "GRASS table name"
-msgstr "Jméno vstupní tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
-msgid "Table format"
-msgstr "Formát"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
-"connect"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Jméno testu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "obecné, návod, pomoc"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Zobrazit obsah"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr ""
-"Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
-
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:38
-#: ../general/manage/cmd/list.c:40 ../general/manage/cmd/remove.c:45
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:110 ../general/manage/cmd/rename.c:40
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/list.c:40
 msgid "general, map management"
 msgstr "obecné, ovládání map"
 
+#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3
 msgid "Use regular expression instead of wildcard"
 msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
-msgid "Print mapset name"
-msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
-msgid "Data type"
-msgstr "Typ dat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
-msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
-msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
-
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
 msgid "Raster to remove"
 msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
@@ -2308,451 +1408,36 @@
 msgid "Group to remove"
 msgstr "Skupina ke smazání"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
+msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
-"panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
+"Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
+"atributové tabulky."
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr "rastr, obrazová data, fíºze"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
+msgid "Points vector map to modify"
+msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "senzor: LANDSAT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
+msgid "Layer in the vector to be modified"
+msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "senzor: QuickBird"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
+msgid "Column to be updated with the query result"
+msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "senzor: SPOT"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
+msgid "Vector map to be queried"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
+msgid "Layer of the query vector containg data"
+msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
+msgid "Column to be queried"
+msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
 
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
-"mosaic"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "druhá mapa mozaiky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "tøetí mapa mozaiky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "rastr, obrazová data, import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "rastr, dpz, barvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "èervený kanál LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "zelený kanál LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "modrý kanál LANDSAT"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
-"LANDSAT TM"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "rastr, dpz, statistika"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ ve stylu pro shell skript."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"displays spectral response at user specified locations in group or images"
-msgstr ""
-"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-msgid "group input"
-msgstr "vstupní skupina"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-msgid "raster input maps"
-msgstr "Vstupní rastrové soubory"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-msgid "write output to PNG image"
-msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Vyber více bodù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-msgid "label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery"
-msgstr "rastr, obrazová data"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "rùzné, projekce"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
-"vstupu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-msgid "Field separator"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
-"desetinnými místy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
-"standardní chybu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.describe/main.c:58 ../raster/r.rescale.eq/main.c:51
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 ../raster/r.reclass/main.c:48
-#: ../raster/r.los/main.c:78 ../raster/r.drain/main.c:103
-#: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.profile/main.c:53
-#: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
-#: ../raster/r.sum/main.c:47 ../raster/r.sun/main.c:153
-#: ../raster/r.volume/main.c:56 ../raster/r.null/null.c:45
-#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:156
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.mode/main.c:48
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:94
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:97 ../raster/r.info/main.c:68
-#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../raster/r.patch/main.c:53
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
-#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.grow2/main.c:127
-#: ../raster/r.circle/dist.c:52 ../raster/r.surf.idw/main.c:68
-#: ../raster/r.thin/main.c:54 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:120
-#: ../raster/r.covar/main.c:52 ../raster/r.out.arc/main.c:58
-#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.random/main.c:46
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.his/main.c:64
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:56 ../raster/r.bilinear/main.c:41
-#: ../raster/r.kappa/main.c:49 ../raster/r.median/main.c:44
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.stats/main.c:87
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:41 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.colors/main.c:125
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.timestamp/main.c:34
-#: ../raster/r.what/main.c:88 ../raster/r.random.surface/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:150 ../raster/r.support/front/front.c:54
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.neighbors/main.c:103
-#: ../raster/r.clump/main.c:50 ../raster/r.what.color/main.c:89
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.random.cells/main.c:39
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:49 ../raster/r.region/main.c:53
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.in.mat/main.c:93
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.quant/main.c:41
-#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.cross/main.c:65
-#: ../raster/r.cats/main.c:49 ../raster/r.out.mpeg/main.c:395
-#: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.recode/main.c:42
-#: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.gwflow/main.c:219
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102 ../raster/r.resample/main.c:53
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:58 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
-msgid "raster"
-msgstr "rastr"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Základní mapa pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu obsahující spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf."
-"rst spline interpolace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "rastr, elevace, interpolace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna okolními hodnotami"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parametr pnutí (tension)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a "
-"pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.gdal/main.c:78
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:28
-msgid "raster, import"
-msgstr "rastr, import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
 msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
@@ -2872,11 +1557,103 @@
 msgid "Reprojection method to use"
 msgstr "Reprojekèní metoda, která má být pou¾ita"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Úroveò upovídanosti"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
 
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
+msgid "display, export"
+msgstr "zobrazení, export"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Jméno souboru PNG"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
+msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "rastr, obrazová data"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
+msgid "raster output TC maps prefix"
+msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "zobrazení, export, GPS"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+msgstr "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d.his"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Procenta zesvìtlení"
+
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
 msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
@@ -2905,152 +1682,10 @@
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobraz nápovìdu"
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
 msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "rastr, maska"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.gdal/main.c:375
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.ppm/main.c:52
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100
-msgid "raster, export"
-msgstr "rastr, export"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:379
-msgid "List supported output formats"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Výstup s ohledem na region"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:391
-msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -l)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:412
-msgid "File type"
-msgstr "Typ souboru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:419
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
-msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Pokud je to mo¾né, pøedat na výstup klíè metadat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
-"bunìk."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
-"a jednoho bodu."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "rastr, elevace"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
-
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
@@ -3075,386 +1710,142 @@
 msgid "reclass raster output map"
 msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.statistics/main.c:41 ../raster/r.report/main.c:27
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "rastr, statistika"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu x"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu y"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr ""
-"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
-"pokud není zadán)."
+"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
+"zadané mapì."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Vstupní mapa elevace."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+msgid "Column to update"
+msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+msgid ""
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
 msgstr ""
-"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
+"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
+"'uvozeny')"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
-msgstr "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
+msgid "Column to query"
+msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
+"Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/"
+"sloup2>1')"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "rastr, dla¾dice"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
-"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
+"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
+"mosaic"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Source projection"
-msgstr "Zdrojová projekce"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "druhá mapa mozaiky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "tøetí mapa mozaiky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr "Exportuje atributové tabulky v rùzných formátech."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
-msgid "Output field seperator"
-msgstr "Výstupní oddìlovaè"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "Jméno vstupní tabulky GRASS"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Tabulka pro export nebo textový øetìzec databázového spojení"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Table format"
+msgstr "Formát tabulky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:92
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "vektor, zpráva, statistika"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (soubor grid3D)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Seøadit výsledky"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (soubor grid3D)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.sample/main.c:86
-#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:63
-#: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.patch/main.c:68
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.mkgrid/main.c:62
-#: ../vector/v.category/main.c:66 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:45 ../vector/v.select/main.c:129
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.buffer/main.c:245
-#: ../vector/v.extract/main.c:73
-msgid "vector"
-msgstr "vektor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vektor, centroid, plocha"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
-
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
 msgid "Layer number"
 msgstr "Èíslo vrstvy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:103
-msgid "Category increment"
-msgstr "Zvìt¹ení hodnoty kategorií o"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
 msgstr ""
-"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního mapsetu v "
-"aktuálním formátu"
+"mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p(procenta)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:98 ../vector/v.in.sites/main.c:56
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:51
-msgid "vector, import"
-msgstr "vektor, import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "spustit neinteraktivnì"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
 msgstr ""
-"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
-"vektorové mapì."
+"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
+"pro její vytvoøení."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.distance/main.c:109
-#: ../vector/v.db.select/main.c:46 ../vector/v.to.db/main.c:32
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "vektor, databáze, tabulka atributù"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-msgstr ""
-"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
-"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující "
-"vektorové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak rozdìlit monitor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
-
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
 msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
@@ -3479,195 +1870,223 @@
 msgid "New schema"
 msgstr "Nové schéma"
 
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
+msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
+msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Pøekreslit v¹echny rámy"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Nedor¾ovat individuální regiony pokud pøekraslují v¹echny rámy"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové mapy."
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.univar/main.c:60
-#: ../vector/v.qcount/main.c:68 ../vector/v.random/main.c:77
-#: ../vector/v.kcv/main.c:76 ../vector/v.normal/main.c:78
+#: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.random/main.c:77
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.qcount/main.c:68
+#: ../vector/v.univar/main.c:60 ../vector/v.kcv/main.c:76
+#: ../vector/v.class/main.c:45
 msgid "vector, statistics"
 msgstr "vektor, statistika"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
 msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
 msgid "Name of data table"
 msgstr "Jméno tabulky"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èíselného typu)"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 msgid "Database/directory for table"
 msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
 
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
 msgid "Database driver"
 msgstr "Ovladaè databáze"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
-"zadané mapì."
+"Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
-"'uvozeny')"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.sites/main.c:56
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.db/main.c:51
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:98 ../vector/v.in.dwg/main.c:66
+msgid "vector, import"
+msgstr "vektor, import"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
+"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
-"Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/"
-"sloup2>1')"
+"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu (sites) "
+"na vektorovou mapu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "body, vektor, import"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "Spustit neinteraktivnì"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
 msgstr ""
-"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
-"kategorie nebo atribut."
+"Pomalej¹í, ale pøesnìj¹í (pou¾itelné pouze pro mapy s desetinným èíslem)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "vektor, plocha, spojení"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Mapa koeficientu x"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Mapa koeficientu y"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
 msgstr ""
-"Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
+"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
+"pokud není zadán)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "vektor, import, GPS"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:79 ../raster/r.in.mat/main.c:116
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Roz¹íøený mód"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
-msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
-msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
-msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Cílový monitor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
-msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Zdrojový monitor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
-msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr "Pou¾ít gardump místo gpstrans  jako stahovací program"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
-msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "vektor, centroid, plocha"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Akce, mající být vykonána"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní "
-"výstup)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
+#: ../vector/v.category/main.c:104
+msgid "Category increment"
+msgstr "Zvìt¹ení hodnoty kategorií o"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-msgid "E00 file"
-msgstr "soubor E00"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
+msgid "Print mapset name"
+msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
+msgid "Data type"
+msgstr "Typ dat"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
-"bodové mapy mapy GRASSu"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vektor, import gazetteer"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
 
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
+
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
@@ -3707,5888 +2126,3170 @@
 "Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není nastaveno, "
 "pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
 msgstr ""
-"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu (sites) "
-"na vektorovou mapu."
+"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "body, vektor, import"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:379
+msgid "List supported output formats"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Spustit neinteraktivnì"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Výstup s ohledem na region"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:391
+msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+msgstr "Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -l)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:412
+msgid "File type"
+msgstr "Typ souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:419
+msgid "Name for output file"
+msgstr "Název výstupního souboru"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì vektorových "
-"polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové tabulky."
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "vektor, rastr, statistika"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
+msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+msgstr "Pokud je to mo¾né, pøedat na výstup klíè metadat"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:94
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Spoèítej roz¹íøenou statistiku"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Název polygonové mapy"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38 ../vector/v.univar/main.c:86
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
-"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
+"V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf."
+"rst spline interpolace"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "rastr, elevace, interpolace"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "vektor, zpráva, statistika"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
+msgid "Raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Seøadit výsledky"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
+msgid ""
+"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
-"mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p(procenta)"
+"Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna okolními hodnotami"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
-"atributové tabulky."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
+msgid "Spline tension parameter"
+msgstr "Parametr pnutí (tension)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
+msgid "Spline smoothing parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "rastr, anylýza krajiny"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
+msgid "Import E00 file into a vector map."
+msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-msgid "Layer of the query vector containg data"
-msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
+msgid "E00 file"
+msgstr "soubor E00"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
+msgid "Input type point, line or area"
+msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:60
-msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
-"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
+"connect"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
-msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Textový øetìzec reprezentující buòky s hodnotou \"no data\""
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
+msgid "Test name"
+msgstr "Jméno testu"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:79
-msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Poèet dávkových krokù"
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:85
-msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na øádek"
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:89
-msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Vytiskni pouze rozsah dat"
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
-msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Potlaè výpis NULL"
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:97
-msgid "Use the current region"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:101
-msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou èárkou jako celoèíselnou"
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:106 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78
-#: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.carve/main.c:113
-#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.covar/main.c:66
-#: ../raster/r.colors/main.c:192 ../raster/r.out.ppm/main.c:68
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:158 ../raster/r.clump/main.c:69
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:86 ../raster/r.contour/main.c:133
-#: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.series/main.c:125
-#: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:86
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Potichu"
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
-#: ../raster/r.distance/parse.c:71 ../raster/r.carve/main.c:123
-#: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.compress/main.c:90
-#: ../raster/r.patch/main.c:86 ../raster/r.covar/main.c:74
-#: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
-#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.random.surface/init.c:107
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.clump/main.c:78
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:95 ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
-#: ../raster/r.cross/main.c:97 ../raster/r.series/main.c:137
-#: ../raster/r.resample/main.c:89 ../raster/r.buffer/main.c:98
-#: ../vector/v.qcount/main.c:115 ../vector/v.mkgrid/main.c:122
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního mapsetu v "
+"aktuálním formátu"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:125
-#, c-format
-msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "spustit neinteraktivnì"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:137
-#, c-format
-msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 ../raster/r.rescale/main.c:60
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:70 ../raster/r.rescale/main.c:67
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
-"rozsah hodnot)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:77 ../raster/r.rescale/main.c:74
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Výsledná rastrová mapa"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:84 ../raster/r.rescale/main.c:81
-msgid "The output data range"
-msgstr "Rozsah výstupních dat"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 ../raster/r.rescale/main.c:88
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Výstupní formát "
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.texture/main.c:108
-#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:165
-#: ../raster/r.report/parse.c:90 ../raster/r.kappa/main.c:82
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:82 ../raster/r.resample/main.c:78
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:116
-#: ../vector/v.sample/main.c:128 ../vector/v.kcv/main.c:104
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../imagery/i.cluster/main.c:135
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-msgid "Quiet"
-msgstr "Potichu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Pøevzorkování%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:27
-#: ../raster/r.colors/stats.c:37
-#, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265 ../raster/r.resamp.interp/main.c:71
-msgid "raster, resample"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
-msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprese pro soubory PNG"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Agregaèní metoda"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:129
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Vytváøej hodnoty NULL"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Váha podle plochy (pomalej¹í)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:150
-#, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Neznámá metoda <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.surf.area/main.c:124
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:137 ../raster/r.los/main.c:188
-#: ../raster/r.los/main.c:199 ../raster/r.out.ascii/main.c:150
-#: ../raster/r.carve/main.c:176 ../raster/r.profile/main.c:144
-#: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.sum/main.c:68
-#: ../raster/r.null/null.c:307 ../raster/r.out.gdal/main.c:101
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36 ../raster/r.out.mat/main.c:99
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 ../raster/r.grow2/main.c:201
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:102
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.covar/main.c:99
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.random/count.c:24
-#: ../raster/r.random/count.c:29 ../raster/r.sunmask/main.c:435
-#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.bilinear/main.c:92
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.cost/main.c:337
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360
-#: ../raster/r.support/front/front.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:133
-#: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.to.vect/main.c:112
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
-#: ../raster/r.contour/main.c:160 ../raster/r.cross/main.c:120
-#: ../raster/r.cats/main.c:143 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:855 ../raster/r.mapcalc/map3.c:527
-#: ../raster/r.composite/main.c:166 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:441
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:446 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:451
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:456 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:461
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:466 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:471
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:477 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:482
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:488 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:423
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:437
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:445
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:451
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:457
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525 ../raster/r.buffer/read_map.c:41
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../vector/v.what.rast/main.c:135
-#: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.sample/main.c:160
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.to.rast/support.c:247
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:396 ../vector/v.drape/main.c:125
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:125
-#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../visualization/xganim/main.c:346
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.profile/ExtractProf.c:95
-#: ../display/d.profile/What.c:30 ../display/d.rast.num/number.c:154
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 ../display/d.rast/display.c:80
-#: ../display/d.rgb/main.c:104 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.nviz/main.c:185
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
-#: ../raster/r.colors/main.c:326
-#, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 ../raster/r.resamp.interp/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "rastr, geomorfologie"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:45
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:46
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
-"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s morphometrickými parametry"
+#: ../db/db.login/main.c:42 ../db/base/connect.c:44 ../db/base/select.c:236
+#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/databases.c:89 ../db/base/tables.c:95
+#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/copy.c:34
+#: ../db/base/describe.c:126 ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/execute.c:108
+#: ../db/base/columns.c:91
+msgid "database, SQL"
+msgstr "databáze, SQL"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
+#: ../db/db.login/main.c:43
+msgid "Sets user/password for driver/database."
+msgstr "Nastavit u¾ivatele/heslo pro ovladaè/databázi"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
+#: ../db/db.login/main.c:59
+msgid "Username"
+msgstr "U¾ivatel"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
-#, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá èísla, max: %i)"
+#: ../db/db.login/main.c:66
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Které morfometrické parametry se budou poèítat"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent pro vyvá¾ení vzdálenosti (0.0-4.0)"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:154
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr " Model omezen na centrální buòku okna"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Nesprávná velikost okna (pøíli¹ veliké nebo sudé)"
-
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
+#: ../db/db.login/main.c:81
 #, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zadajte heslo k databázi pro spojení\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:67
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Rozli¹ení V-Z a S-J jsou rùzná, beru prùmìr."
-
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 ../raster/r.topidx/file_io.c:17
-#: ../raster/r.random/random.c:39 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26
-#: ../imagery/i.cca/main.c:180
+#: ../db/db.login/main.c:82
 #, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Stisknìte RETURN pro ukonèení ¾ádosti\n"
 
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.reclass/reclass.c:244
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:84 ../raster/r.random/random.c:49
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82 ../raster/r.mfilter/perform.c:82
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34 ../imagery/i.cca/main.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+#: ../db/db.login/main.c:90
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Konèím, nemìním aktuální nastavení"
 
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:41
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Location lat/long není podporována"
+#: ../db/db.login/main.c:93
+msgid "New password set"
+msgstr "Nové heslo bylo nastaveno."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:91
-msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Odhad plochy povrchù rastrových map."
+#: ../db/db.login/main.c:100
+msgid "Unable to set user/password"
+msgstr "Nelze nastavit u¾ivatele/heslo"
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:99
-msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
+#: ../db/db.login/main.c:104
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "Heslo bylo ulo¾eno v souboru."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
+msgid "Cursor not found"
+msgstr "Kurzor nenalezen"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:138 ../raster/r.proj/main.c:132
-msgid "raster, projection"
-msgstr "raster, projekce"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
+msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
+msgstr "Pozice kurzoru není podporována ovladaèem MySQL"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
-msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
+msgid "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "Nelze zjistit èasovou znaèku: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:143 ../raster/r.proj/main.c:137
-msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:189
+msgid "Unknown timestamp format: "
+msgstr "Neznámý formát èasové znaèky: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:150 ../raster/r.proj/main.c:144
-msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Location vstupní mapy"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:203
+msgid "Cannot scan date: "
+msgstr "Nelze získat datum: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:156 ../raster/r.proj/main.c:150
-msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:216
+msgid "Cannot scan time: "
+msgstr "Nelze získat èas: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:162 ../raster/r.proj/main.c:156
-#: ../vector/v.proj/main.c:86
-msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:231
+msgid "Cannot scan datetime: "
+msgstr "Nelze získat datumaèas: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:166 ../raster/r.proj/main.c:160
-msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "Nelze se pøipojit k MySQL: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:176 ../raster/r.proj/main.c:170
-msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "Nelze parsovat MySQL pøipojené jméno databáze"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Velikost cache (MiB)"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:100
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "Nelze inicializovat pøipojený MySQL server"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj/main.c:176
-msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Rozli¹ení výstupní mapy"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "Nelzese pøipojit na  MySQL server"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:192 ../raster/r.proj/main.c:180
-msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ rastrové soubory vstupní location a ukonèi se"
+#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
+msgid "Cannot select data: \n"
+msgstr "Nelze vybrat data: \n"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:196 ../raster/r.proj/main.c:184
-msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Nepou¾ívej optimalizaci oøíznutím regionu"
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "Nelze získat seznam tabulek:\n"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
+msgid "Cannot allocate cursor."
+msgstr "Nelze alokovat kurzor"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:218 ../raster/r.proj/main.c:206
-#: ../vector/v.proj/main.c:116
-#, c-format
-msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
+msgid "Cannot ad new token."
+msgstr "Nelze pøidat dal¹í token."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Pro vstup musíte pou¾ít location rùznou od souèasné"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "©patný port v definici databáze MySQL: "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
-msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci výstupní mapy"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
-msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Nelze získat jednotky výstupní mapy"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr "'heslo' v definici databáze není podporováno, pou¾ijte db.login"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:236 ../raster/r.proj/main.c:224
-msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:233
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
+msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "ovladaè MySQL: sloupec '%s', typu %d není podporován"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:248 ../raster/r.in.gdal/main.c:642
-#: ../raster/r.proj/main.c:236
-msgid "permission denied"
-msgstr "Pøístup odepøen"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:249 ../raster/r.in.gdal/main.c:643
-#: ../raster/r.proj/main.c:237
-msgid "not found"
-msgstr "nenalezen"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:255 ../raster/r.proj/main.c:243
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>..."
+msgid ""
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' : typ BITINT byl ulo¾en jako integer nìkterá data mohou být "
+"po¹kozena"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.out.gdal/main.c:460
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197 ../raster/r.proj/main.c:250
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:262 ../vector/v.in.ogr/main.c:311
-#: ../vector/v.proj/main.c:154
-#, c-format
-msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "Chyba ovladaèe DBMI-MySQL :\n"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:253
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 ../db/drivers/ogr/describe.c:152
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámý typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:273 ../raster/r.proj/main.c:261
-msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:276 ../raster/r.proj/main.c:264
-msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:279 ../raster/r.proj/main.c:267
-msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní mapy"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:293 ../raster/r.proj/main.c:281
-msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "Nelze pracovat s nepøipojenými daty (xy location)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:361 ../raster/r.proj/main.c:349
-msgid "Input:"
-msgstr "Vstup:"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
-#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
 #, c-format
-msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "Sloupce: %d (%d)"
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+msgstr "Ovladaè OGR: sloupec '%s', typu %d není podporován"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
-#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
 #, c-format
-msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Øádky: %d (%d)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
-#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
-#, c-format
-msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Sever: %f (%f)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
-#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
-#, c-format
-msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Jih: %f (%f)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
-#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
-#, c-format
-msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Západ: %f (%f)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
-#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
-#, c-format
-msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Východ: %f (%f)"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
-#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
-#, c-format
-msgid "EW-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení vz: %f"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
-#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
-#, c-format
-msgid "NS-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení sj: %f"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:360
-msgid "Output:"
-msgstr "Výstup:"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:411 ../raster/r.proj/main.c:399
-msgid "Projecting..."
-msgstr "Pøevádím..."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:442 ../raster/r.los/main.c:352
-#: ../raster/r.texture/main.c:349 ../raster/r.texture/main.c:352
-#: ../raster/r.texture/main.c:358 ../raster/r.in.mat/main.c:439
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.proj/main.c:430
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nejsem zapsat rastrovou mapu <%s> øádek [%d]"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj/bordwalk.c:161
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa je mimo aktuální region"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63 ../raster/r.proj/readcell.c:23
-msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "Alokuji pamì» a ètu vstupní mapu ..."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Chyba pøi ètení vstupu"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interní chyba: cache není dostupná"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Chyba pøi hledání v souboru se segmenty"
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
-msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím interpolace."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolaèní metoda"
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
-#, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:34
-msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "Schopnost spoèítat tabulku koincidence\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
+msgstr ""
+"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), "
+"nìkterá data mohou být ztracena"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:53
-msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr "Zprávu lze vytvoøit za pomoci nìkteré z osmi jednotek."
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "Nelze rozpoznat booleanovskou hodnotu"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:54
-msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-msgid "     'c': cells"
-msgstr "    'c': pixely"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:57
-msgid "     'p': percent cover of region"
-msgstr "     'p': procenta pokryvnosti regionu"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:58
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
 #, c-format
-msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr "     'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)"
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+msgstr "ovladaè pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pøeveden"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:59
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
-msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr "     'y': procenta '%s' kategorie (øádek)"
+msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+msgstr "ovladaè pg: sloupec '%s', typu %d není podporován"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-msgid "     'a': acres"
-msgstr "     'a': akry"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-msgid "     'h': hectares"
-msgstr "     'h': hektary"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-msgid "     'k': square kilometers"
-msgstr "     'k': ètvereèní kilometry"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-msgid "     'm': square miles\n"
-msgstr "     'm': ètvereèní míle\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:64
-msgid "     'Q': quit"
-msgstr "     'Q': konec"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:93
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
 #, c-format
-msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Pøejete si ulo¾it tuto zprávu do souboru? (y/n) [n] "
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:99
-#, c-format
 msgid ""
-"Enter the file name or path\n"
-"> "
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
 msgstr ""
-"Zadejte jméno souboru\n"
-"> "
+"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 "
+"byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:102
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
 #, c-format
-msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr "'%s' ulo¾en\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:111
-#, c-format
 msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
 msgstr ""
-"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
+"sloupec '%s' : typ character varying byl ulo¾en jako varchar(250), nìkterá "
+"data mohou být ztracena"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:117
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-"> "
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
 msgstr ""
-"Pøejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcích?\n"
-"> "
+"sloupec '%s' : typ boolean je ulo¾en jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 "
+"(true)"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:130
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Pøejete si vytvoøit tuto zprávu s rùznými jednotkami? (y/n) [y]"
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
+msgstr "Ovladaè SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d není podporován"
 
-#: ../raster/r.coin/print_coin.c:45
-#, c-format
-msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Pøipravuji zprávu ..."
-
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+#: ../db/base/connect.c:46
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové "
-"mapy."
+"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
 
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
-msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Název první rastrové mapy"
+#: ../db/base/connect.c:51
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
 
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59
-msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Název druhé rastrové mapy"
+#: ../db/base/connect.c:56
+msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
+msgstr ""
+"Zkontrolovat nastavení parametrù souèasného pøipojení, nastavit je pokud "
+"nejsou, a ukonèit se"
 
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
-msgid "Unit of measure"
-msgstr "Jednotky mìøítka"
+#: ../db/base/connect.c:71
+msgid "Database schema"
+msgstr "Schéma databáze."
 
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:66
+#: ../db/base/connect.c:72
 msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
+"Tuto volbu nepou¾ívejte, pokud schémata nejsou podporována ovladaèem/"
+"databázovým serverem."
 
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:73
-msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Del¹í zpráva, 132 sloupcù (výchozí: 80)"
+#: ../db/base/connect.c:81
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
+msgstr ""
+"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
 
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
-#, c-format
-msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Vypoèítávám koincidenci mezi '%s' a '%s'"
+#: ../db/base/connect.c:113
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
+msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
 
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Nelze vytvoøit ¾ádné doèasné soubory"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
-msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Nelze spustit r.stats"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
-msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Neoèekávaný výstup z r.stats"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
-msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
-
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
+#: ../db/base/connect.c:133
 #, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "øádkù = %d, sloupcù = %d"
+msgid ""
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
+msgstr ""
+"Výchozí ovladaè /databáze nastavena na:\n"
+"ovladaè: %s\n"
+"databáze: %s"
 
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
-#, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Pøevádím %s..."
+#: ../db/base/connect.c:139
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Základní ovladaè není nastaven"
 
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
+#: ../db/base/connect.c:142
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
 
-#: ../raster/r.distance/edges.c:40
+#: ../db/base/select.c:63 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51
+#: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/dropdb.c:42
+#: ../db/base/describe.c:51 ../db/base/execute.c:61 ../db/base/columns.c:44
+#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.thematic.area/main.c:207
+#: ../vector/v.edit1/cmd/select.c:505 ../vector/v.db.connect/main.c:173
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:228 ../vector/v.edit/select.c:531
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:304 ../vector/v.out.svg/main.c:138
+#: ../vector/v.extract/main.c:224
 #, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Naèítám mapu %s ..."
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
 
-#: ../raster/r.distance/distance.c:97
+#: ../db/base/select.c:69 ../db/base/tables.c:50 ../db/base/describe.c:56
+#: ../db/base/execute.c:67 ../display/d.vect/main.c:485
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:212
 #, c-format
-msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Naèítám mapy  <%s,%s> bìhem hledání vzdálenosti 0 ..."
+msgid "Unable to open database <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s>"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapy pro poèítání vzdáleností mezi tøídami"
+#: ../db/base/select.c:197
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL povel  pro výbìr (select)"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Zahrò do výstupu ¹títky kategorií"
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:58
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Vypi¹ nulovou vzdálenost pokud se rastry pøekrývají"
-
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34
-msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Vytváøí fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50
-msgid "Name of fractal surface raster layer"
-msgstr "Název rastrové mapy s fraktálním povrchem"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
-msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktální dimenze povrchu (2 < D < 3)"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
-msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Poèet snímkù k vytvoøení spektrálních koeficientù"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74
-#, c-format
-msgid "Steps=%d"
-msgstr "Kroky=%d"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.reclass/main.c:80
-#: ../raster/r.los/main.c:163 ../raster/r.in.ascii/main.c:207
-#: ../raster/r.texture/main.c:227 ../raster/r.average/main.c:77
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../raster/r.mode/main.c:95
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:206 ../raster/r.random/main.c:136
-#: ../raster/r.random/main.c:141 ../raster/r.median/main.c:75
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:74
-#: ../raster/r.cost/main.c:324 ../raster/r.neighbors/main.c:185
-#: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.in.mat/main.c:352
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.recode/main.c:85 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:383
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:395
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:408 ../raster/r.buffer/main.c:118
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:68
-#: ../vector/v.kernel/main.c:232 ../vector/v.in.ogr/main.c:316
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../vector/v.random/main.c:123
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
-#: ../imagery/i.zc/main.c:118
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
-#, c-format
-msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktální dimenze povrchu [%.2lf] musí být mezi 2 a 3."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19
-#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
-msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr "Problém pøi otevøení výstupního souboru."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
-msgid "Preliminary surface calculations."
-msgstr "Pøedbì¾né kalkulace povrchu."
-
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:110
-#, c-format
-msgid "Calculating surface %d (of %d)"
-msgstr "Poèítám povrch %d (z %d)"
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:50
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#: ../db/base/select.c:198
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 msgstr ""
-"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci "
-"hodnot výchozí rastrové mapy."
+"Pøíkaz SQL select, napø.: 'select * from rybniky where kapri  = 'hodne'"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:55
-msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být reklasifikována"
+#: ../db/base/select.c:201 ../vector/v.db.select/main.c:57
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.cats/main.c:70
+#: ../raster/r.stats/main.c:108
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Výstupní oddìlovaè sloupcù"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:62
-msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla reklasifikace"
+#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
+msgid "Output vertical record separator"
+msgstr "Výstupní vertikální oddìlovaè záznamù"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
+#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Vstupní mapa NEmù¾e být stejná jako výstupní"
+#: ../db/base/select.c:216
+msgid "Name of file with sql statement"
+msgstr "Název souboru s pøíkazy sql"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
+msgid "Do not include column names in output"
+msgstr "Nezahrnuj jména sloupcù do výstupu"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:103
-#, c-format
-msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu\n"
+#: ../db/base/select.c:224
+msgid "Describe query only (don't run it)"
+msgstr "Dotaz pouze popi¹ (neprovádìj)"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:105
-#, c-format
-msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %.25f a¾ %.25f\n"
+#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
+msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Vertikální výstup (místo horizontálního)"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:107 ../raster/r.colors/rules.c:51
-#, c-format
-msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Rozsah dat je %ld a¾ %ld\n"
+#: ../db/base/select.c:232
+msgid "Only test query, do not execute"
+msgstr "Pouze otestovat dotaz, neprovádìt"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:117
-#, c-format
-msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Neplatné pravidlo reklasifikace -"
+#: ../db/base/select.c:237
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Vyber data z tabulky."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:118
-#, c-format
-msgid " ignored\n"
-msgstr "ignorováno\n"
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - neplatné pravidlo reclasifikace"
+#: ../db/base/databases.c:54
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "Nelze vypsat databáze"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:136
-#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastrová mapa <%s> nebyla vytvoøena"
+#: ../db/base/databases.c:84
+msgid "Location name"
+msgstr "Jméno location"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103
-msgid "No rules specified"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+#: ../db/base/databases.c:90
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Vypi¹ v¹echny databáze pro daný ovladaè a umístìní."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:43 ../raster/r.colors/rules.c:103
-#, c-format
-msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:\n"
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
-msgid "poor quality"
-msgstr "nízká kvalita"
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:46
-msgid "medium quality"
-msgstr "støední kvalita"
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:63
-msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Nelze mít NULL na levé stranì pravidla"
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Odstraní tabulku z databáze."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:92 ../raster/r.reclass/parse.c:105
-msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Nelze mít NULL na pravé stranì pravidla"
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Odstraòuji databázi."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:211
-#, c-format
-msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f zaokrouhleno nahoru na %d\n"
+#: ../db/base/copy.c:35
+msgid ""
+"Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
+"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr ""
+"Kopíruj tabulku. Pou¾ita mù¾e být buï volba 'from_table' (volitelnì s "
+"'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souèasnì."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116
-msgid "Too many categories"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií"
+#: ../db/base/copy.c:43
+msgid "Input driver name"
+msgstr "Název vstupního ovladaèe"
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
-#, c-format
-msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro <%s@%s>"
+#: ../db/base/copy.c:51
+msgid "Input database name"
+msgstr "Název vstupní databáze"
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
-#, c-format
-msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit reklasifikaèní soubor <%s>"
+#: ../db/base/copy.c:59
+msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
+msgstr "Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:251
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi <%s>"
+#: ../db/base/copy.c:66
+msgid "Output driver name"
+msgstr "Název výstupního ovladaèe"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:79
-msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Vytváøí rastrovou mapu linií dohlednosti."
+#: ../db/base/copy.c:74
+msgid "Output database name"
+msgstr "Název výstupní databáze"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:93
-msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Souøadnice identifikující místo rozhledu"
+#: ../db/base/copy.c:82
+msgid "Output table name"
+msgstr "Název výstupní tabulky"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:98
-msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binární (1/0) rastrová mapa pou¾itelná jako MASKA"
+#: ../db/base/copy.c:88
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Volitelná podmínka where (bez klíèového slova WHERE), napø.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:105
-msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Vý¹ka místa rozhledu nad terénem "
+#: ../db/base/copy.c:95
+msgid ""
+"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
+"g.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr ""
+"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a 'where'), "
+"napø.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:113
-msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (metry)"
+#: ../db/base/copy.c:104
+msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
+msgstr "Nelze kombinovat volby 'from_table' a 'select'"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:139
-msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Tento modul prozatím nepodporuje lat/long"
+#: ../db/base/copy.c:116
+msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
+msgstr "Musíte zadat buï 'from_table' nebo 'select'."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:145
-msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Specifikovaná pozici pozorovatele je mimo souèasný region."
+#: ../db/base/copy.c:119
+msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
+msgstr "Nelze kombinovat volby 'select' a 'where'"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:167 ../raster/r.los/main.c:172
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
-#, c-format
-msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor mapy [%s]"
+#: ../db/base/copy.c:127
+msgid "Copy table failed"
+msgstr "Kopírování tabulky se nezdaøilo"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:201
-msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Vzorová mapa by mìla být binární (0/1 CELL) "
-
-#: ../raster/r.los/main.c:241 ../raster/r.los/main.c:248
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:47 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:99 ../raster/r.out.gdal/main.c:236
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:266 ../raster/r.out.gdal/main.c:296
-#: ../raster/r.patch/main.c:160 ../raster/r.patch/main.c:168
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:187
-#: ../raster/r.cost/main.c:399 ../raster/r.cost/main.c:603
-#: ../raster/r.walk/main.c:700 ../raster/r.walk/main.c:758
-#: ../raster/r.walk/main.c:873 ../raster/r.walk/main.c:1413
-#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1482
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:60 ../raster/r.buffer/write_map.c:65
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:258
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:411
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
+#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.in.ascii/in.c:401
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:522 ../vector/v.patch-tab/main.c:563
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:182 ../vector/v.out.ogr/main.c:313
+#: ../vector/v.patch/main.c:140 ../vector/v.patch/main.c:181
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:150
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu <%s> øádek %d"
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:105
-msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Urèí smìr povrchového odtoku na rastrovém modelu reliéfu."
+#: ../db/base/describe.c:105
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "vypi¹ pouze jména sloupcù místo plného popisu sloupcù"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model terénu."
+#: ../db/base/describe.c:110
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Vypi¹ strukturu tabulky"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:112
-msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy odtoku"
+#: ../db/base/describe.c:127
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:121
-msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu(ù)"
+#: ../db/base/drivers.c:40
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Chyba pøi pokusu èíst soubor dbmscap\n"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Vektorové mapy obsahující poèáteèní bod(y)"
+#: ../db/base/drivers.c:65
+msgid "Full output"
+msgstr "Úplný výstup"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:135
-msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopíruj vstupní hodnoty bunìk na výstup"
+#: ../db/base/drivers.c:69
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "vypi¹ ovladaèe a ukonèi se"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:139
-msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Proveï akumulaci hodnot ve smìru pohybu/odtoku"
+#: ../db/base/drivers.c:74
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:143
-msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Spoèítej buòky ve smìru pohybu/odtoku"
-
-#: ../raster/r.drain/main.c:164
-msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Pouze jedna z voleb -c, -a a -n"
-
-#: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Alokace metriky"
-
-#: ../raster/r.drain/main.c:194
+#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
 #, c-format
-msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi vykonávání: '%s'"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:201 ../raster/r.drain/main.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Too many start points"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
+#: ../db/base/execute.c:109
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:167
-#: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.region/main.c:230
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:113 ../vector/v.perturb/main.c:153
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:124
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.distance/main.c:283
-#: ../vector/v.reclass/main.c:99 ../vector/v.to.points/main.c:228
-#: ../vector/v.segment/main.c:95 ../vector/v.db.select/main.c:91
-#: ../vector/v.univar/main.c:109 ../vector/v.what.rast/main.c:116
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:174
-#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.kernel/main.c:192
-#: ../vector/v.sample/main.c:151 ../vector/v.generalize/main.c:300
-#: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.qcount/main.c:126
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:228
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.overlay/main.c:184
-#: ../vector/v.net.path/main.c:126 ../vector/v.label.sa/labels.c:56
-#: ../vector/v.clean/main.c:225 ../vector/v.kcv/main.c:132
-#: ../vector/v.net/main.c:139 ../vector/v.net/main.c:153
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:67 ../vector/v.normal/main.c:128
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145
-#: ../vector/v.what/main.c:142 ../vector/v.hull/main.c:253
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.to.db/parse.c:112
-#: ../vector/v.select/main.c:180 ../vector/v.net.alloc/main.c:130
-#: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.type/main.c:204
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
-#: ../vector/v.drape/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:196
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:272
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:236
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:244
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:123
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:131 ../vector/v.buffer/main.c:353
-#: ../vector/v.extract/main.c:139 ../doc/vector/v.example/main.c:61
-#: ../display/d.what.vect/main.c:149 ../display/d.vect/main.c:450
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:227 ../display/d.extract/main.c:96
-#: ../display/d.zoom/main.c:259 ../display/d.extend/main.c:103
-#: ../display/d.path/main.c:192 ../general/g.region/cmd/main.c:518
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../db/base/execute.c:113
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:221
-msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
+#: ../db/base/execute.c:126
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraèuj"
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "Poèáteèní vektorová mapa <%s> je mimo souèasný region"
+#: ../db/base/execute.c:152
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Pou¾ijte db.select pro povel SQL SELECT "
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:251
-msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
+#: ../db/base/columns.c:92
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
-msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "vstupní souboru není typu Surfer ascii"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44
-msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
+msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
+msgstr "Pøevod rastrové 3d mapy na rastrovou 2D mapu"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51
-msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu X v rastrovém souboru Surfer"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
+msgid "Basename for resultant raster slice maps"
+msgstr "Základ názvu výsledného výøezu rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
-msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Y z rastrového souboru Surfer"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:65
-msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Z z rastrového souboru Surfer"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115
-msgid "error getting file position"
-msgstr "chyba pøi získání souboru s pozicí"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174
-msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "nevhodný typ pole, pou¾ívám celé èíslo"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179
-msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "nalezen ¹patný èinitel pole: pou¾ívám 1.0"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194
-msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203
-msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém "
-"øádku"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
-msgid "error in ascii data format"
-msgstr "chyba ve formátu ascii dat"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
-#, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlavièce"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273
-#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: %s"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280 ../raster/r.in.arc/gethead.c:172
-#, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "Pole \"%s\" v hlavièce chybí"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:67
-msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "rastr, import, pøevod"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:69
-msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
+"independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní "
-"vstup"
+"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní mapu, "
+"nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 ../raster/r.in.bin/main.c:158
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 ../raster/r.in.poly/main.c:42
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:85
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+msgid "Unable to write raster row"
+msgstr "Nelze ènyní zapsat rastrovou mapu."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:91 ../raster/r.in.arc/main.c:92
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
-msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Textový øetìzec pøedstavující NULLové hodnoty bunìk"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Celoèíselné hodnoty jsou importovány"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
-msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou jsou importovány"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:114
-msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) jsou importovány"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:119
-msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Bude naimportován SURFER (Golden Software) ASCII rastrový soubor"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:160
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:113 ../vector/v.in.ascii/in.c:237
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:590 ../vector/v.surf.rst/main.c:598
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:606 ../vector/v.surf.rst/main.c:615
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:623 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
-#: ../display/d.title/main.c:117 ../display/d.text/main.c:191
-#: ../display/d.text.new/main.c:398 ../general/g.setproj/get_stp.c:156
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:160 ../general/g.setproj/get_stp.c:272
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:277
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../doc/raster/r.example/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 ../vector/v.neighbors/main.c:94
+#: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:120
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:124 ../vector/v.surf.idw/main.c:234
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:413 ../raster/r.buffer/write_map.c:39
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.basins.fill/main.c:116
+#: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.circle/dist.c:127
+#: ../raster/r.series/main.c:185 ../raster/r.null/null.c:312
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.in.xyz/main.c:468
+#: ../raster/r.clump/main.c:99 ../raster/r.in.ascii/main.c:211
+#: ../raster/r.patch/main.c:147 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
+#: ../raster/r.thin/io.c:176 ../raster/r.bilinear/main.c:103
+#: ../raster/r.composite/main.c:200 ../raster/r.los/main.c:201
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:722 ../raster/r.in.gdal/main.c:727
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:743 ../raster/r.grow2/main.c:207
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.mapcalc/map.c:513
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:600 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
+#: ../raster/r.cross/main.c:137 ../raster/r.carve/main.c:182
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:346 ../raster/r.sunmask/main.c:437
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../raster/r.flow/io.c:179
+#: ../raster/r.flow/io.c:217 ../imagery/i.pca/main.c:395
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
 #, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "©patná hodnota násobitele: %s"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
+msgid "Unable to close output map"
+msgstr "Nelze zavøít výstupní mapu"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:163
-msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 ../raster3d/base/r3.null.main.c:203
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
+msgid "raster3d, voxel"
+msgstr "rastr3d, voxel"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:171
-#, c-format
-msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek vstupu z <%s>"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
+msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:191 ../raster/r.in.arc/main.c:126
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Nelze dostat hlavièku rastrového souboru"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:131
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Nelze nastavit výøez"
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:199 ../raster/r.in.arc/main.c:134
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: øádky se zmìnily z %d na %d"
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Otevøi mapu g3d <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:201 ../raster/r.in.arc/main.c:136
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283
 #, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: sloupce se zmìnily z %d na %d"
+msgid "3d raster map <%s> not found"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:219 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316
 #, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Selhal pøevod dat na øádku %d a sloupce %d"
+msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání 3d rastrové mapy <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:296
-msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
-msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130
-msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo "
-"MODFLOW)"
+"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro nastavení 2d "
+"èásti 3d regionu."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
-msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:191
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:93
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:150
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:250
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:373
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:402 ../vector/v.generalize/point.c:118
+#: ../vector/v.generalize/network.c:92 ../vector/v.generalize/network.c:124
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:306
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:314
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:336 ../vector/v.edit/a2b.c:191
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:56 ../vector/v.mapcalc/list.c:549
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:376 ../raster/r.to.rast3/main.c:228
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../imagery/i.ask/popup.c:179
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Pamì» vyèerpána"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
-msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Ulo¾ jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
-msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Ulo¾ jako MODFLOW (USGS) ASCII pole"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
-msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Vynucený výstup celoèíselných hodnot"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:136
-msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:173 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:132 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
-#: ../raster/r.cats/main.c:170 ../vector/v.out.ascii/out.c:137
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 ../display/d.nviz/main.c:202
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgid "Creating %i raster maps"
+msgstr "Vytváøím %i rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
-
-#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:258
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286 ../imagery/i.zc/main.c:168
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
-
-#: ../raster/r.carve/raster.c:31 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu..."
-
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:75
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení   "
-"pøeskakuji..."
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z "
-"výstupního DMT."
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:82
-msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy elevace "
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:86
-msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy obsahující dráhy odtoku"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:93
-msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:98
-msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:104
-msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:108
-msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:145
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 #, c-format
-msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota ¹íøky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgid "Raster map %i Filename: %s"
+msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:158
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
 #, c-format
-msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:223
-msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "lat/long projekce není v souèasnosti podporována"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
 
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
-msgid "Processing lines... "
-msgstr "Zpracovávám øádky..."
-
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
-"o¹etøen."
-
-#: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
-#: ../raster/r.profile/input.c:61
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Jeden pár souøadnic na øádek, prosím."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Souøadnice vymezující profil"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Výstup ve formì V a S souøadnic v prvních dvou sloupeècích "
-"zeètyøsloupeèkového výstupu"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro ka¾dý bod profilu"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
 #, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
+msgid "Could not open map %s"
+msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
-#, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
+msgid "You have to specify top and bottom map"
+msgstr "Musíte zadat spodní a svrchní mapu"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Výstupní formát:"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:178
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
 #, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
+msgid "Top cell map <%s> not found"
+msgstr "Svrchní rastr <%s> nenalezen"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:180
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132
 #, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
+msgid "Bottom cell map <%s> not found"
+msgstr "Spodní rastr <%s> nenalezen"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:182
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [Barva RGB]"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141
 #, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaný soubor g3d <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:208
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151
 #, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d RGB <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
+msgid "Please provide three g3d RGB maps"
+msgstr "Prosím zadejte tøi g3d RGB mapy"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
 #, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Tlaèítka:\n"
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d vektor <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
-#, c-format
-msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr "Levé tlaèítko:  Oznaè dal¹í bod\n"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170
+msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Prosím zadejte tøi g3d vektory [x,y,z]"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
-#, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
-#, c-format
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
 msgid ""
-"Right:  Finish profile and exit\n"
-"\n"
+"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
 msgstr ""
-"Pravé:  ukonèit profil a opustit\n"
-"\n"
+"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí¹i pouze "
+"geometrii."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:297
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
 #, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Prùmìrná délka transektu [%f] m"
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Otevøít rgb g3d rastrový soubor %s"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:300
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koncový bod je mimo aktuální region"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
+msgid "No RGB Data will be created."
+msgstr "Nebudou vytvoøena ¾ádná RGB data"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:73
-msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Vytvoøí obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d rgb souboru"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:84
-msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
+msgid "No vector data will be created."
+msgstr "®ádná vektorová data nebudou vytvoøena."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:91
-msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Velikost okna filtru (liché èíslo >= 3)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Chyba pøi zavírání g3d vektorového souboru"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:101
-msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Vzdálenost mezi dvìma vzorky (>=1)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:119
-msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Druhý íºhlový moment"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
+msgid "failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125
-#: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135
-#: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145
-#: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155
-#: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165
-#: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175
-#: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185
-msgid "Features"
-msgstr "Prvky"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp musí být od 0 do 20"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:124
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:129
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korelace"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:134
-msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:139
-msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverzní diferenèní moment"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:144
-msgid "Sum Average"
-msgstr "Suma prùmìru"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:149
-msgid "Sum Variance"
-msgstr "Suma variance"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:154
-msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Suma entropie"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:159
-msgid "Entropy"
-msgstr "Entropie"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:164
-msgid "Difference Variance"
-msgstr "Diferenèní variance"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:169
-msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Diferenèní entropie"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:174
-msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Korelaèní koeficient-1"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:179
-msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Korelaèní koeficient-2"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:184
-msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Maximální koeficient korelace"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:212
-msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Není co poèítat. Pou¾ijte prosím nìkterý z pøepínaèù."
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:236 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:173
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:177
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s>"
-
-#: ../raster/r.texture/main.c:361
-#, c-format
-msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)"
-msgstr "Spoèítána míra #%d (56 mìr je dostupno)"
-
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:85
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
 msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+"adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není schopen "
-"zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls nebo jiným "
-"algoritmem."
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d pro "
+"zmìnu 2d regionu."
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo "
-"reklasifikovat mapu"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
+msgid "unable to close top raster map"
+msgstr "nelze zavøít svrchní rastrovou mapu"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 ../raster/r.cost/main.c:597
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
+msgid "unable to close bottom raster map"
+msgstr "nelze zavøít spodní rastrovou mapu"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
-#, c-format
-msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám to."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
+msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
+msgstr "Chyba pøi zavírání mapy g3d, soubor VTK je asi nekompletní."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
-msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:390
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Chyba pøi uzavøení souboru VTK-ASCII"
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
-msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Poèet prùchodù pøes dataset"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
+msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "G3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
-msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Název výstupního souboru VTK-ASCII"
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
-msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Soubor se sítí ztenèených høbetù"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
+msgid "Float value to represent no data cell/points"
+msgstr ""
+"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu \"¾ádná data\""
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
-msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Jméno výsledného souboru s rozdìlenými povodími"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:109 ../raster/r.in.gdal/main.c:213
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "úklid vpøed dokonèen"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "úklid vzad dokonèen"
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:188
-#: ../raster/r.resample/main.c:153 ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s..."
-
-#: ../raster/r.sum/main.c:49
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Seète hodnoty bunìk rastrového souboru."
-
-#: ../raster/r.sum/main.c:56
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Název souboru pùsobení nebo hustoty."
-
-#: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:685
-#: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Naèítám %s..."
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:154
-msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Sluneèní záøení a model záøení."
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:156
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
+msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr ""
-"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
-"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
-"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
-"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
-"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou výchozí)"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:185
-msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
+msgid "top surface 2D raster map"
+msgstr "2D mapa svrchního povrchu"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194
-#: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212
-#: ../raster/r.sun/main.c:220 ../raster/r.sun/main.c:231
-#: ../raster/r.sun/main.c:239 ../raster/r.sun/main.c:250
-#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:268
-#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:176
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:54 ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:86 ../raster/r.watershed/front/main.c:94
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
-msgid "Input_options"
-msgstr "Vstupní_volby"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
+msgid "bottom surface 2D raster map"
+msgstr "2D mapa spodního povrchu"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:193
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
 msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
 msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální "
-"stupnì]"
+"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové mapy jsou "
+"po¾adovány."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:202
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
 msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace "
-"slunce [decimální stupnì]"
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot RGB "
+"[redmap,greenmap,bluemap]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:211
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
+msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
+"[xmap,ymap,zmap]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:222
-msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../vector/v.out.vtk/main.c:74
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:230
-msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Název rastrového souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../display/d.rast.num/number.c:118
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:84 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr ""
+"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:240
-msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupními mapami"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:249
-msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125
+msgid "Scale factor effects the origin"
+msgstr "Mìøítkový faktor ovlivní zdroj"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:258
-msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Jednotná hodnota zem. délky [stupnì]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Opravte souøadnice tak, aby odpovídaly VTK-OpenGL pøesnosti"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:267
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:276
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Nelze naèíst øádek svrchního rastru\n"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:284
-msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor íºhlu dopadu paprsku (pouze mód 1)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Nelze naèít øádek spodního rastru\n"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:285 ../raster/r.sun/main.c:294
-#: ../raster/r.sun/main.c:302 ../raster/r.sun/main.c:311
-#: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:260
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:110
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166 ../vector/v.vol.rst/main.c:350
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 ../vector/v.vol.rst/main.c:376
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385 ../vector/v.vol.rst/main.c:394
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:403 ../vector/v.vol.rst/main.c:412
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-msgid "Output_options"
-msgstr "Výstupní_volby"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buòky"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:293
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
+#, c-format
 msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
 msgstr ""
-"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+"write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i øádkù %i sloupcù %i hloubky do "
+"souboru vtk-ascii."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:301
-msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s hodnotami insolace [h] (pouze mód 2)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data RGB"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:310
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-"
-"1] (mode 2)"
+"Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:319
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data vektorová data"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:326
-msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Poèet dní v roce (1-365)"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
+msgid "unable to close input raster map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní rastrovou mapu"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:333
-msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr "Èasový krok pøi výpoètu celodenní radiance [decimální hodiny]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:340
-msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "Nemohl jsem uzavøít G3D mapu"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
+msgid "Input 3D raster map for cross section."
+msgstr "Vstupní 3D rastrový soubor pro prùnik."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:352
-msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Zahrnout vliv zastínìní okolním reliéfem"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
+msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
+msgstr "2D mapa s elevací pou¾itá pro vytvoøení prùnikù"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:374
-msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "insol_time a incidout jsou nesluèitelné volby"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
+msgid "Resulting cross section 2D raster map"
+msgstr "Výsledná 2D rastrová mapa prùseèíkù"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:382
-msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) se vstupní mapou"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:383
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
+msgid "Unable to get elevation raster row"
+msgstr "Nelze naèíst øádek rastru elevace"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:388
-msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "Nelze zapsat øádek rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:389
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271
+msgid ""
+"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
+"map"
+msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:438
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3/main.c:214
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
 msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
+"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
+"adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte "
-"¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a "
+"pøenastavím 2d region."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:441 ../display/d.where/main.c:92
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498
-msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
+msgid "Elevation map not found"
+msgstr "Soubor s elevací nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:445 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
-#: ../display/d.where/main.c:95 ../display/d.grid/plot.c:266
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
+msgid "Unable to open elevation map"
+msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:455 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274
-#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
-#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
+msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Výstupní mapa ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:493
-#, c-format
-msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s elevací <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
+msgid "Unable to create raster map"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:496
-#, c-format
-msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
+msgid "Unable to close elevation map"
+msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:499
-#, c-format
-msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
+msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
+msgstr "Chybný G3D datový typ! Nelze vytvoøit rastrové mapy."
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:512
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 #, c-format
-msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s Linkovými koeficienty <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu G3D <%s>"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:524
-#, c-format
-msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:57
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:536
-#, c-format
-msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../raster/r.sun/main.c:548
-#, c-format
-msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
-"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
+"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:560
-#, c-format
-msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
+msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706
-#: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720
-#: ../raster/r.sun/main.c:727 ../raster/r.in.bin/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu %s."
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
+msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:735
-#, c-format
-msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "øádky zmìnìny z %d na %d"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88
+msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "souøadnice z hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:738
-#, c-format
-msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "sloupce zmìnìny z %d na %d"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
 
-#: ../raster/r.sun/main.c:1301 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421
-#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
-#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
-#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
-#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
+msgid "Specific yield in 1/m"
+msgstr "Specifický výnos 1/m"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:58
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
+msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+msgstr "Mapa obohacení v m^3/s "
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
 msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
+"this map"
 msgstr ""
-"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou "
-"mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
+"Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:68
-msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
+msgid ""
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
 msgstr ""
-"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci "
-"spojitých oblastí"
+"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do map "
+"pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou mapu."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:76
-msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existující rastrová mapa, nejlépe výstup z r.clump"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje)"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:83
-msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:87
-msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Vytvoøí neformátovanou zprávu"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:116
-msgid "No data map specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:127
-msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Nebyla zadána mapa spojitých oblastí a nastavena MASKa"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:132
-msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Nelze nalézt mapu s daty"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:140
-msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Nelze nalézt mapu shlukù (clump)"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:148
-msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:170
-msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Datový (data) nebo shlukový (clump) soubor nebyl otevøen"
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:214
-msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti."
-
-#: ../raster/r.null/null.c:47
-msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-msgstr "Vytvoøí mapu s hodnotami NULL."
-
-#: ../raster/r.null/null.c:55
-msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Rastrová její¾ soubor NULL bude editován"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:74
-msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:78
-msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoèíselná"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:82
-msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Udìlej svou práci pouze pokud mapa nemá soubor NULL"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:86
-msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Vytvoø soubor s hodnotami NULL pøi validaci v¹ech bunìk"
-
-#: ../raster/r.null/null.c:90
-msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Smazat soubor NULL"
-
-#: ../raster/r.average/main.c:53
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
 msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro "
+"iterativní solvery"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
-msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
+msgstr "Numerický výpoèet pro pøechodný uzavøený tok ve tøech dimenzích"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
-#, c-format
-msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení soubor kategeorií pro <%s>"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 ../raster/r.gwflow/main.c:266
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímý LU øe¹itel nepracuje s øídkou maticí"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: CHYBA pøi spu¹tìní pøíkazu %s"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 ../raster/r.gwflow/main.c:269
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímá Gausova analýza nepracuje s øídkou maticí"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:42
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: nelze otevøít doèasný soubor"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 ../raster/r.gwflow/main.c:272
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:46
-msgid "Saving new map"
-msgstr "Ukládám novou mapu"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:556
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:52
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376 ../raster3d/r3.stats/main.c:615
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:111
 #, c-format
-msgid "Cell area: %f"
-msgstr "Plocha bunìk: %f"
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi otevírání mapy g3d <%s>"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:80
-msgid "Error writing result map file!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu výsledného mapového souboru!"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
+#, c-format
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Zapsat výsledek do g3d mapy <%s>"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:158
-msgid "Fills lake from seed at given level"
-msgstr "Vytvoøí jezero ze zadaného bodu dané íºrovnì"
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání souboru g3d"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:163
-msgid "Terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:78
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "rastr3d, statistika"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:170
-msgid "Water level"
-msgstr "Úroveò hladiny"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid "Output raster map with lake"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa s jezerem"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Poèet podintervalù pro které bude vytvoøena statistika"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:184
-msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "vypoèítat statistiku zalo¾enou na stejných hodnotách skupin"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:193
-msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Rastrová mapa s poèátkem (alespoò jedna buòka > 0)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:603
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "Poèet subrozmezí musí být >= 1"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:200
-msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Pou¾ij negativní hodnoty pro hloubku jezera"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:103
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Po¾adovaná mapa g3d <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:204
-msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Pøepi¹ poèáteèní mapu výslednou mapou (jezerem)"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Uspoøádat neNULLové hodnoty"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:212
-msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
-msgstr "Nelze zadat obojí: mapu s poèátky a poèáteèní souøadnice"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:215
-msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
+msgid ""
+"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
+"threshold levels."
 msgstr ""
-"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
-"souøadnice poèátkù!"
+"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných "
+"prahových hodnot."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:218
-msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Poèáteèní souøadnice a mapa lake= musí být nastaveny!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
+msgid "Name of an existing 3d raster map"
+msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:221
-msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
-msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pøepi¹'"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89
+msgid "Name of output display file"
+msgstr "Název výstupního souboru"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:224
-msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Jeden z parametrù 'lake' nebo 'pøepi¹' musí být zadán!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
+msgid "List of thresholds for isosurfaces"
+msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-msgstr "Nelze zapsat rastrový soubor s jezerem <%s>!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
+msgid "Minimum isosurface level"
+msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:256
-msgid "Seed point outside the current region."
-msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
+msgid "Maximum isosurface level"
+msgstr "Maximální íºroveò isopovrchu"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:262
-#, c-format
-msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-msgstr "Rastrová mapa s terénem <%s> nebyla nalezena"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
+msgid "Positive increment between isosurface levels"
+msgstr "Kladný pøírùstek mezi jednotlivými íºrovnìmi isopovrchù"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:265
-#, c-format
-msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor s terénem <%s@%s>!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
+msgid "Number of isosurface threshold levels"
+msgstr "Poèet prahových íºrovní isopovrchù"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:272
-#, c-format
-msgid "Seed map <%s> not found!"
-msgstr "Mapa s poèátky <%s> nebyla nalezena!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
+msgid "Suppress progress report & min/max information"
+msgstr "Potlaè zprávu o prùbìhu & min/max informaci"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:275
-#, c-format
-msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s poèátky <%s@%s>!"
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
+msgid "Use flat shading rather than gradient"
+msgstr "Pou¾ij plo¹né stínování místo gradientu"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:282
-msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:285
-msgid "Loading maps: "
-msgstr "Naèítám mapy: "
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:294
-msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr ""
-"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:298
-msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr ""
-"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:307
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. \n"
-" Increase water level or move seed point."
-msgstr ""
-"Zadaná hladina vody je na místì poèáteèního bodu pod povrchem\n"
-" Zvy¹te íºroveò vody a nebo posuòte poèáteèní bod."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:322
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
 #, c-format
-msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nelze zapsat rastrový soubor s jezerem <%s@%s>!"
+msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Region z getWindow: %d %d %d"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:328
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-"Percent done:"
-msgstr ""
-"Zaèínám plnit jezero na íºrovni %8.4f v %d fázích. \n"
-"Hotovo procent: "
+msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
+msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:334
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
 #, c-format
-msgid "Pass: %d\n"
-msgstr "Prùchod: %d\n"
+msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru grid3 [%s]"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:392
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 ../raster3d/base/r3.info.main.c:289
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
 #, c-format
-msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Hloubka jezera je %f do %f"
+msgid "Error reading range for [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení rozsahu pro [%s]"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:393
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
 #, c-format
-msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Plocha jezera %f metrù ètverèních"
+msgid "Error opening display file [%s]"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru [%s]"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:394
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212
 #, c-format
-msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Objem jezera %f metrù krychlových"
+msgid "Writing %s from %s..."
+msgstr "Zapisuji %s z %s..."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:395
-msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:415
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s@%s>!"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
+msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:420
-msgid "All done."
-msgstr "Dokonáno jest."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
+msgid "Name of input 3D raster map"
+msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:47
-#, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:76
+msgid "Print range only"
+msgstr "Vytiskni pouze rozsah"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:108
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
+msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení 3D rastru (NS-roz, EW-roz, TB-roz)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:216 ../raster/r.out.gdal/main.c:221
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
+msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+msgstr "Vytiskne pouze typ 3D rastrové mapy (float/double)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:253 ../raster/r.out.gdal/main.c:283
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:313
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
+msgid "Print 3D raster map region only"
+msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-"values was used value %d. You can specify nodata value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
-"hodnoty bude pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
-"parametrem %s."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
+msgid "Print 3D raster history instead of info"
+msgstr "Vytiskne historii 3D rastru místo informací"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-"values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
+msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
-"hodnoty bude pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
-"parametrem %s."
+"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:"
+"sekondy)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:374
-msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:380 ../raster/r.in.gdal/main.c:132
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:90 ../vector/v.to.db/parse.c:95
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:100 ../imagery/i.group/main.c:74
-#: ../imagery/i.group/main.c:79 ../general/g.region/cmd/main.c:100
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:106 ../general/g.region/cmd/main.c:111
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:116 ../general/g.region/cmd/main.c:121
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:126 ../general/g.region/cmd/main.c:131
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:136
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:385 ../raster/r.out.gdal/main.c:421
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:89 ../raster/r.in.gdal/main.c:93
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111 ../vector/v.in.ogr/main.c:115
-msgid "Required"
-msgstr "Po¾adováno"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:420
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:426
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
-msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:442
-msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:475
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../general/g.region/main.c:451
+#: ../general/g.region/main.c:815 ../general/g.region/main.c:824
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374 ../display/d.colortable/main.c:101
+#: ../display/d.legend/main.c:252 ../display/d.title/main.c:105
+#: ../display/d.rast.num/number.c:150 ../display/d.extend/main.c:62
+#: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:176 ../display/d.his/main.c:204
+#: ../display/d.what.rast/main.c:150 ../display/d.what.rast/opencell.c:15
+#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.nviz/main.c:183
+#: ../display/d.rgb/main.c:100 ../display/d.zoom/main.c:218
+#: ../display/d.histogram/main.c:157 ../doc/raster/r.example/main.c:110
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../vector/v.sample/main.c:157 ../vector/v.vol.rst/main.c:577
+#: ../vector/v.drape/main.c:120 ../vector/v.extrude/main.c:178
+#: ../visualization/xganim/main.c:342 ../raster/r.neighbors/main.c:180
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:161
+#: ../raster/r.region/main.c:218 ../raster/r.region/main.c:353
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:109 ../raster/r.out.mpeg/main.c:222
+#: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.recode/main.c:82
+#: ../raster/r.buffer/main.c:115 ../raster/r.his/main.c:128
+#: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.basins.fill/main.c:92
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:104 ../raster/r.texture/main.c:224
+#: ../raster/r.series/main.c:170 ../raster/r.null/null.c:104
+#: ../raster/r.distance/parse.c:78 ../raster/r.distance/parse.c:85
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.kappa/stats.c:35
+#: ../raster/r.kappa/main.c:141 ../raster/r.out.ppm/main.c:115
+#: ../raster/r.sum/main.c:64 ../raster/r.clump/main.c:88
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:149 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
+#: ../raster/r.coin/inter.c:40 ../raster/r.coin/inter.c:44
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99
+#: ../raster/r.patch/main.c:115 ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:145 ../raster/simwe/simlib/input.c:177
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:183 ../raster/simwe/simlib/input.c:188
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:197 ../raster/simwe/simlib/input.c:205
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:211 ../raster/simwe/simlib/input.c:217
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:224 ../raster/simwe/simlib/input.c:231
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:238 ../raster/simwe/simlib/input.c:245
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20
+#: ../raster/r.reclass/main.c:77 ../raster/r.random/main.c:106
+#: ../raster/r.random/main.c:111 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167
+#: ../raster/r.report/parse.c:247 ../raster/r.cats/main.c:120
+#: ../raster/r.cats/main.c:140 ../raster/r.param.scale/interface.c:165
+#: ../raster/r.profile/main.c:142 ../raster/r.walk/main.c:523
+#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.out.ppm3/main.c:117
+#: ../raster/r.contour/main.c:156 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:312
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:326
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:330 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:334
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:348 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:352
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:367 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:371
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:381 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:344
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:350
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:363
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:368
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:373 ../raster/r.thin/io.c:97
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.out.pov/main.c:171
+#: ../raster/r.transect/main.c:117 ../raster/r.stats/main.c:263
+#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.composite/main.c:162
+#: ../raster/r.los/main.c:160 ../raster/r.los/main.c:166
+#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13 ../raster/r.resample/main.c:96
+#: ../raster/r.colors/main.c:266 ../raster/r.colors/main.c:352
+#: ../raster/r.average/main.c:71 ../raster/r.average/main.c:74
+#: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.support/front/front.c:218
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:101 ../raster/r.mfilter/main.c:117
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:380 ../raster/r.covar/main.c:96
+#: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.slope.aspect/main.c:383
+#: ../raster/r.drain/main.c:155 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.statistics/main.c:75
+#: ../raster/r.statistics/main.c:81 ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.carve/main.c:173 ../raster/r.out.arc/main.c:111
+#: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.flow/io.c:65
+#: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.surf.area/main.c:121
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120 ../imagery/i.gensig/parse.c:48
+#: ../imagery/i.class/main.c:124 ../imagery/i.zc/main.c:110
+#: ../imagery/i.pca/main.c:122
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:232
 #, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:479
-#, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Ve skupinì <%s> nejsou ¾ádné rastrové mapy"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
+#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
+msgid "Cannot allocate memory for string"
+msgstr "Nelze alokovat pro øetìzec pamì»"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
-#, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nelze získat ovladaè <%s>"
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
+msgid "Error while reading history file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:497
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
-"dataset."
+msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+msgstr "Pøidávám pravidlo: %lf - %lf"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:502
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nelze se dostat do pamì»ového rastrového ovladaèe"
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:506
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
 #, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
+msgid "%s: illegal value spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:626
-#, c-format
-msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "export do datového typu GDAL: %s"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
+msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku pro 3D rastrovou mapu"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:642
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Nebylo zadáno jméno výstupního rastrového souboru"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
+msgid "Input grid3 filename"
+msgstr "Vstupní soubor grid3"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:648
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset pomocí pamì»ového ovladaèe rastrù"
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 ../raster/r.timestamp/main.c:45
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo ¾ádný"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:657
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
 #, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+msgstr "Grid3 <%s> nebyl nalezen %s"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:671
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Nelze nastavit geo transform"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
+msgid "3d raster map with reference values"
+msgstr "mapa 3dcell s referenèními hodnotami"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:678
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nelze nastavit projekci"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
+msgid "List of cell values to be masked out"
+msgstr "Seznam hodnot bunìk pro maskování"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Po¾adovaný soubor g3d nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Nelze exportovat rastrovou mapu <%s>"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání mapy."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:704
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s> ovladaèem <%s>"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: chyba pøi otevírání souboru s maskou g3d"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:113
-msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
+msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
+msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání dla¾dic do kostky"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:119
-msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: "
-"celoèíselné)"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
+msgid "makeMask: error flushing all tiles"
+msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání v¹ech dla¾dic"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: "
-"celoèíselné)"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání souboru g3d mask"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:129
-msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Oznaèená data (vysoký bit znamená negativní hodnotu)"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: chyba pøi uzavírání mapy"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:111
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:119
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157 ../vector/v.vol.rst/main.c:258
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:266 ../vector/v.vol.rst/main.c:274
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:307 ../vector/v.vol.rst/main.c:316
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:334
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342 ../vector/v.surf.rst/main.c:193
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:286
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313 ../vector/v.surf.rst/main.c:322
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
+msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
+msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
-msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Swap bytù bìhem importu"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:141
-msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Získej informace o regionu z GMT hlavièky"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212 ../general/g.region/cmd/main.c:142
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:201 ../general/g.region/cmd/main.c:211
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:221 ../general/g.region/cmd/main.c:231
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:240 ../general/g.region/cmd/main.c:249
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:334
-msgid "Bounds"
-msgstr "Hranice"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:148
-msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:165
-msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
-msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Severní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
-msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ji¾ní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
-msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Východní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
-msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Západní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:204
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Poèet øádkù"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:211
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Poèet sloupcù"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:218
-msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Nastav hodnotu na NULL"
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:243
-msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr "Zapnuto dokládání bytù."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:275
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
 msgid ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
-"Chybìjící parametry ...\n"
-"Musíte zadat alespoò [north= south= east= west=] NEBO [r=\tc=]"
+"Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
+" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:281
-msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Musíte zadat v¹echny hranièní hodnoty (s,j,v,z)"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
+msgid "3d raster map for which to modify null values"
+msgstr "mapa 3dcell pro modifikaci hodnot NULL"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 ../raster/r.null/null.c:63
+msgid "List of cell values to be set to NULL"
+msgstr "Seznam hodnot bunìk pro nastavení NULL"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:319
-#, c-format
-msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "Pou¾ívám øádkù=%d sloupcù=%d\n"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 ../raster/r.null/null.c:70
+msgid "The value to replace the null value by"
+msgstr "Hodnota pro nahrazení hodnoty NULL"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:439
-msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Byty neodpovídají velikosti souboru"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
+msgid "Illegal value for null"
+msgstr "Neplatná hodnota pro null"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:424 ../raster/r.in.bin/main.c:431
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:440
-#, c-format
-msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Velikost souboru %d ... Celkovì bytù %d"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení mapy"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:425 ../raster/r.in.bin/main.c:432
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:441
-#, c-format
-msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "Zkuste bytes=%d nebo pøenastavit vstupní parametry"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
+msgid "modifyNull: error opening tmp file"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení souboru tmp"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:479
-#, c-format
-msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
+msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání dla¾dic do kostky"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48
-msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178
+msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání v¹ech dla¾dic"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52
-msgid "Input map"
-msgstr "Vstupní mapa"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi uzavøení mapy"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 ../raster/r.in.gridatb/main.c:49
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
+msgid "modifyNull: error closing tmp file"
+msgstr "modifyNull: chyba pøi zavírání souboru tmp"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
-msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Pøepsat výstupní soubor mapy"
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
+msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
+msgstr "Vytvoøit výluènì soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
-msgid "Setting window header"
-msgstr "Nastavuji hlavièku výøezu"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68
+msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
+msgstr "mapa 3dcell pro konverzi na soubor Vis5d (v5d)"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Název výstupního v5d souboru"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Sloupce zmìnìny"
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù."
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 ../raster/r.surf.idw/main.c:80
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
-"surf.idw"
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145
 #, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
+msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupcù, vy máte %d sloupcù"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: nebyly nalezeny ¾ádné body"
+msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d øádkù, vy máte %d øádkù"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 ../raster/r.surf.idw/main.c:232
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
 #, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "Chyba: nemohu vytvoøit %s"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Chyba pøi zapisování møí¾ky. Disk je plný?"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40 ../raster/r.series/main.c:172
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
-
-#: ../raster/r.transect/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
-"transektu."
+"Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:59
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293
+msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
+msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:75
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Definice transektu"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
+msgid "Ascii raster map to be imported"
+msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:50
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
+msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì "
+"takovéto hodnoty)"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:56
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Základní mapa, která má být reklasifikována"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:63
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Krycí mapa"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:70
-msgid "Output map"
-msgstr "Výstupní mapa"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:85
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
 #, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
+msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Naèítám data ...  (%dx%dx%d)"
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191
+msgid "End of file reached while still loading data."
+msgstr "Konec rastru byl dosa¾en je¹tì pøi naèítání dat."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:99
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
 #, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nemohu naèít popisky kategorií"
-
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "ètu výstup z r.stats"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:96
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:99
 msgid ""
-"Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept "
-"(SIMWE)"
+"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Hydrologický model povrchového odtoku zalo¾ený na dualitì pole èásteèek "
-"(SIMWE)"
+"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru "
+"[%.4f ...]"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-msgid "Name of the elevation raster map"
-msgstr "Název vstupního rastrového souboru elevace"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
+msgid "raster3d, voxel, import"
+msgstr "rastr3d, voxel, import"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159
-msgid "Name of the water height raster map"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr ""
+"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
+"vrstvu "
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
-msgid "Name of the x-derivatives raster map"
-msgstr "Název rastrového souboru derivací x"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Chyba pøi zavírání 3d rastru"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:175
-msgid "Name of the y-derivatives raster map"
-msgstr "Název rastrového souboru derivací y"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:184
-msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem odstupòované kapacity"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "mapa 3dcell pro konverzi do ASCII"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
-msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map"
-msgstr "Jméno rastrové mapy koeficientu transportní kapacity."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Název výstupního ASCII souboru"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
-msgid "Name of the critical shear stress raster map"
-msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:209
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:200
-msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Název rastrového souboru Manningova n"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.what/main.c:114
+#: ../raster/r.transect/main.c:84
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-msgstr "Jméno vektorového bodového souboru s x,y místy"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:86
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:226
-msgid "Output transport capacity raster map"
-msgstr "Výstupní rastr transportní kapacity"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "rastr3d, voxel, export"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
-msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map"
-msgstr "Výstupní rastr transportem limitované eroze-depozice"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243
-msgid "Output sediment concentration raster map"
-msgstr "Výstupní rastr koncentrace sedimentu"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Chyba pøi uzavírání nového souboru ASCII"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251
-msgid "Output sediment flux raster map"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa sedimentù"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:248
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "rùzné"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:259
-msgid "Output erosion-deposition raster map"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa depozice erozí"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:249
+msgid ""
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
+msgstr ""
+"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
-msgid "Number of walkers"
-msgstr "Poèet chodcù"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:252
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Pøepokladem je carteziánský souøadný systém"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:268
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:276
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:284
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:292
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:300
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:266
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:306
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parametry"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:256
+msgid "Lines are labelled"
+msgstr "Linie jsou popsány"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257
-msgid "Number of time iterations (sec.)"
-msgstr "Poèet èasových iterací (sek.)"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:260
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Potlaè varování"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265
-msgid "Time step for saving output maps (sec.)"
-msgstr "Èasový krok pro ulo¾ení výstupních map (sek.)"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:264
+msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
+msgstr "Pøevod souøadnic na orientaci a vzdálenost"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:291
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
-msgid "Density of output walkers"
-msgstr "Hustota výstupních chodcù"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:279
+msgid "Starting coordinate pair"
+msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:299
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
-msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Konstanta prostupnosti vody"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:304
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:310
-msgid "Multiscale simulation"
-msgstr "Více mìøítková simulace"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:308
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:314
-msgid "Time-series (dynamic) output"
-msgstr "Dynamický výstup èasových øad"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:342
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:350
+#: ../misc/m.cogo/main.c:290
 #, c-format
-msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
+msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:350
-msgid "You are not outputing any raster or site files"
-msgstr "®ádný rastrový nebo bodový soubor nebyl zadán"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:354
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:362 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:708
-msgid "Input failed"
-msgstr "Vstup selhal"
-
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:434
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:423
-msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
+#: ../misc/m.cogo/main.c:301
 #, c-format
-msgid "File [%s] not found"
-msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Couldn't open output file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
-#, c-format
-msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
+msgid "Converting starting coordinate pair"
+msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
-msgid "Failed to guess file format"
-msgstr "Selhal jsem pøi odhadu formátu souboru"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
+#: ../misc/m.cogo/main.c:352
 #, c-format
-msgid "Reading sites map (%s) ..."
-msgstr "Naèítám bodový soubor <%s> ..."
+msgid "Input parse error on line %d"
+msgstr "Vstupní chyba parzování na øádku %d"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:168
-msgid "Running MAY 10 version"
-msgstr "Spustit verzi z 10. kvìtna"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
+#: ../general/g.ask/main.c:39 ../general/g.proj/main.c:54
+#: ../general/g.transform/main.c:236 ../general/g.tempfile/main.c:35
+#: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.findfile/main.c:33
+#: ../general/temp1/main.c:31 ../general/g.message/main.c:32
+#: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/temp/main.c:31
+#: ../general/g.findetc/main.c:27 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
+#: ../general/g.version/main.c:33
+msgid "general"
+msgstr "obecné"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:468
-msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nulová hodnota v Manningovì souèiniteli n (drsnost koryta)"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:38
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
+msgstr "Vypí¹e a modifikuje u¾ivatelské nastavení promìnných GRASSu."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:522
-msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový "
-"odtok."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:43
+msgid "GRASS variable to get"
+msgstr "Promìnné GRASSu pro získání"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
-msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Nelze zapsat soubor eroze/transportu"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:50
+msgid "GRASS variable to set"
+msgstr "Promìnné GRASSu pro nastavení"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:112
-msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:59
+msgid "Where GRASS variable is stored"
+msgstr "Kde jsou ulo¾eny promìnné GRASSu"
 
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:323
-msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
+#: ../general/g.access/main.c:39
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
-msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace, stejné jednotky jako S,V: [m] nebo [ft] "
+#: ../general/g.access/main.c:46
+msgid "Access for group"
+msgstr "Pøístup pro skupinu"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
-msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy x-derivátù [m/m] nebo [ft/ft]"
+#: ../general/g.access/main.c:53
+msgid "Access for others"
+msgstr "Pøístup pro ostatní"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy y-derivátù [m/m] nebo [ft/ft]"
+#: ../general/g.access/main.c:64
+msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
+msgstr "Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
-msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
+#: ../general/g.access/main.c:68
+msgid "Unable to determine mapset permssions"
+msgstr "Nelze zjistit práva k mapsetu"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
-msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+#: ../general/g.proj/main.c:56
+msgid ""
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
+"GRASS locations."
+msgstr ""
+"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùzné "
+"formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro vytvoøení GRASS "
+"location."
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:192
-msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
+#: ../general/g.proj/main.c:64
+msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+msgstr "Vypí¹e informace o projekci (v konvenèním formátu GRASSu)"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
-msgid "Output water depth raster map"
-msgstr "Výstupní rastr hloubky vody"
+#: ../general/g.proj/main.c:70
+msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
+msgstr "Ovìø informace o datumu a vypi¹ transformaèní parametry"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225
-msgid "Output water discharge raster map"
-msgstr "Název výstupní mapy vypu¹tìní vody"
+#: ../general/g.proj/main.c:76
+msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
+msgstr "Vytiskni informace o projekci ve formátu pro PROJ.4"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
-msgid "Output simulation error raster map"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa chyb simulace"
+#: ../general/g.proj/main.c:82
+msgid "Print projection information in WKT format"
+msgstr "Vypi¹ informace o projekci ve formátu WKT"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
-msgid "Name of the output walkers vector points map"
-msgstr "Jméno výstupního vektorového bodového souboru chodce"
+#: ../general/g.proj/main.c:88
+msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
+msgstr "Pou¾ít styl ESRI formátu (aplikováno pouze na výstup WKT)"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:289
+#: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
-"Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Prahová hloubka vody (prostupnost se zvìt¹uje, pokud je tato hloubka "
-"dosa¾ena)"
+"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a PROJ.4)"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:297
-msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Konstanta zvìt¹ení prostupnosti"
+#: ../general/g.proj/main.c:103
+msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
+msgstr "Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o projekci"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:305
-msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Váhový faktor pro vektor rychlosti proudìní vody"
+#: ../general/g.proj/main.c:112
+msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+msgstr ""
+"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- pro "
+"standardní vstup)"
 
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:358
-msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
+#: ../general/g.proj/main.c:121
+msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+msgstr "Popis projekce ve stylu PROJ.4 (- pro standardní vstup)"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:63
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+#: ../general/g.proj/main.c:129
+msgid "EPSG projection code"
+msgstr "EPSG kód projekce"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Název výstupního binárního souboru MAT"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:128
-#, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportuji <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:189 ../raster/r.cost/main.c:225
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:378 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248
-#: ../vector/v.kernel/main.c:171 ../display/d.vect/main.c:366
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37
+#: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
+"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
+"to list and exit"
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
-"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
+"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno nebo "
+"\"-1\" pro výpis a ukonèení"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:195
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu:"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:196
-#, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "severní okraj=%f"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
-#, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Ji¾ní okraj=%f"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:198
-#, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "východní okraj=%f"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:199
-#, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "západní hrana=%f"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:200
-#, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:201
-#, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "ewres=%f"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:202
-#, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "øádky=%d"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:203
-#, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "sloupce=%d"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:269
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportuji rastr jako celoèíselnou mapu"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:274
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:279
-msgid "Exporting raster as double FP values"
+#: ../general/g.proj/main.c:145
+msgid ""
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
 msgstr ""
-"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+"Vynutit pøepsání informace o datumu transformace ve vstupním souøadém "
+"systému "
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:319
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Ètu v mapì ... "
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:331
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:385
-#, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
-msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172 ../raster/r.to.rast3/main.c:370
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 ../raster/r.to.rast3/main.c:57
-msgid "Could not close the map"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
-msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny svrchní buòky, výchozí je null"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219
-msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny spodní buòky, výchozí je null"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224
-msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò svrchních bunìk"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229
-msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò spodních bunìk"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277
-msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru z vstupní vrstvy"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279
-msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru z vý¹kového modelu"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
-msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Chyba pøi zápisu G3D dat s plovoucí desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
-msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "rastr, rastr3d, voxel, pøevod"
-
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
-msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+#: ../general/g.proj/main.c:151
+msgid ""
+"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+"option specified)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových "
-"rastrových mapách."
+"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud není zadána "
+"volba 'location')"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
-msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Horní hodnota není platná"
+#: ../general/g.proj/main.c:160
+msgid "Name of new location to create"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
-msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Dolní hodnota není platná"
+#: ../general/g.proj/main.c:165
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
 
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499 ../raster/r.to.rast3/main.c:277
-msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Vytváøím 3D rastrovou mapu"
-
-#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102
-msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: V mno¾inì ¾ádná data"
-
-#: ../raster/r.statistics/o_var.c:106 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106
-msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: V mno¾inì ¾ádná data"
-
-#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32 ../raster/r.statistics/o_sum.c:34
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
-msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: spou¹tím pøíkaz %s"
+msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' mù¾e být zadána"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:43
-msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
+#: ../general/g.proj/main.c:213
+msgid "Projection files missing"
+msgstr "Soubory s projekcí chybí"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:53
-msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Metoda statistiky zalo¾ené na objektech"
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:65
-msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Výsledná rastrová mapa (nelze pou¾ít s 'distribution')"
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
-msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Tento modul zatím pracuje jenom pro mapy typu integer (CELL)"
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.report/parse.c:274
-#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.cats/main.c:148
-#: ../raster/r.cats/main.c:204 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../display/d.title/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:108
+#: ../general/g.proj/output.c:142
 #, c-format
-msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> ignorována"
+msgid "%s: Unable to convert to WKT"
+msgstr "%s: Neschopen pøevést WKT"
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:175
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Zatím nebylo implementováno!"
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:185
+#: ../general/g.proj/output.c:154
 #, c-format
-msgid "An output map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Výstupní mapa musí být definována metodu '%s'"
+msgid "Location %s created!"
+msgstr "Location %s vytvoøena!"
 
-#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:104
-msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: V mno¾inì ¾ádná data"
-
-#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:21 ../raster/r.median/read_stats.c:14
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Ètu výstup z r.stats"
-
-#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105
-msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: V mno¾inì ¾ádná data"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:70
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
-
-#: ../raster/r.info/main.c:80
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení (NS-roz, EW-roz)"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:84
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Vytiskni pouze region rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:92
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:96
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Vytiskni pouze jednotky rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:100
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Vytiskni pouze vertikální datum rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Vytiskni pouze titulek rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:109
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Vypsat pouze èasovou znaèku (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:sekundy)"
-
-#: ../raster/r.info/main.c:140
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:75
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Dekomprimuj mapu"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:119
+#: ../general/g.proj/output.c:156
 #, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nenalezen"
+msgid "Unable to create location: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit location: %s"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#: ../general/g.proj/output.c:158
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
+msgid "Unable to create projection files: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s informacemi o mapové projekci: %s"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:126
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
+#: ../general/g.proj/output.c:161
+msgid "Unspecified error while creating new location"
+msgstr "Nejasná chyba pøi vytváøení nové location"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:171
+#: ../general/g.proj/output.c:173
 #, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+msgid ""
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr ""
+"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci aktuální "
+"location (Aktuální mapset je %s)"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:172
+#: ../general/g.proj/output.c:187
 #, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:176
-#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytù vìt¹í"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:177
-#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù vìt¹í"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:202
-#, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ rozbalena"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:207
-#, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ komprimována"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:211
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sKOMPRIMUJI [%s]"
+"\n"
+"VAROVÁNÍ!  V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
-"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
-"jinémapové vrstvì."
+#: ../general/g.proj/output.c:194
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:62
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
+#: ../general/g.proj/output.c:215
+msgid "Error writing PROJ_INFO"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+#: ../general/g.proj/output.c:222
+msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_UNITS"
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:76
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Minimální poèet vstupních map jsou dvì."
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:142
-#, fuzzy
-msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "Jedna nebo více mapy nebyly nalezeny"
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:155 ../raster/r.series/main.c:196
-msgid "Percent complete..."
-msgstr "Hotových procent..."
-
-#: ../raster/r.patch/main.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
-
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:939
-msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu"
-
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
+#: ../general/g.proj/output.c:230
 msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
+"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
+"the default."
 msgstr ""
-"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
-"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
+"Pozn. Pøednastavený region byl aktualizován pro novou projekci, ale jestli "
+"máte více mapsetù g.region -d by jste mìli spustit v ka¾dém z nich pro "
+"aktualizaci."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
+#: ../general/g.proj/output.c:234
+msgid "Projection information updated!"
+msgstr "Informace o projekci aktualizovány!"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Vektorová mapa pro pøekrytí"
+#: ../general/g.proj/output.c:237
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
+#: ../general/g.proj/input.c:82
+msgid "Error reading WKT projection description"
+msgstr "Chyba pøi ètení popisu projekce ve formátu WKT"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
-"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
-"výstupního souboru."
-
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
-"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
-
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:47
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Skonèit bez vytvoøení mapy?"
-
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:32
+#: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Vlo¾te èíslo kategorie pro tento %s:"
+msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor [%s] pro ètení"
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:47
-#, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Vlo¾te popis kategorie %ld [%s] "
+#: ../general/g.proj/input.c:134
+msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Nelze parsovat PROJ.4 styl parametrù"
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:69
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Vypadá to v pohodì?"
+#: ../general/g.proj/input.c:173
+msgid "Trying to open with OGR..."
+msgstr "Zkou¹ím otevøít pomocí OGR..."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
-#, c-format
-msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Prosím, vyberte jedenu volbu z nasledujících\n"
+#: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
+msgid "...succeeded."
+msgstr "...uspìl."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
-#, c-format
-msgid "   A define an area\n"
-msgstr "   A definuj plochu\n"
+#: ../general/g.proj/input.c:194
+msgid "Trying to open with GDAL..."
+msgstr "Zkou¹ím otevøít GDALem..."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#: ../general/g.proj/input.c:207
 #, c-format
-msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "   C definuj kruh\n"
+msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
+msgstr "Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#: ../general/g.proj/input.c:212
 #, c-format
-msgid "   L define a line\n"
-msgstr "   L definuj linii\n"
-
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, c-format
-msgid "   X exit (and create map)\n"
-msgstr "   X ukonèi se (a vytvoø mapu)\n"
-
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
-#, c-format
-msgid "   Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "   Q ukonèi se (a nevytváøej mapu)\n"
-
-#: ../raster/r.digit/main.c:46
 msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém monitoru "
-"pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení do rastrové mapy."
+"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o projekci. "
+"Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Pøíkazy ze skupiny d.* pro vykreslení pozadí (oddìlené ';')"
+#: ../general/g.dirseps/main.c:34
+msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+msgstr "Vnitøní utilitas GRASSu pro zmìnu znakového oddìlovaèe adresáøù."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:79
-msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+#: ../general/g.transform/main.c:238
+msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
+msgstr "Souøadnicová transformace na základì vlícovacích bodù"
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:98
-msgid "No map created"
-msgstr "Nebyla vytvoøena ¾ádná mapa"
+#: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.rectify/main.c:66
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
+#: ../imagery/i.group/main.c:56
+msgid "Name of imagery group"
+msgstr "Název obrazové skupiny"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:129
-msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou spojitých oblastí zvìt¹ených o jednu buòku."
+#: ../general/g.transform/main.c:252
+msgid "Rectification polynomial order"
+msgstr "Stupeò polynomu rektifikace"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:140
-msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Polomìr obalové zóny (bufferu) v poètu bunìk"
+#: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65
+msgid "Output format"
+msgstr "Výstupní formát"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:147
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrický"
+#: ../general/g.transform/main.c:265
+msgid "Display summary information"
+msgstr "Zobrazit souhrnnou informaci"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:155
-msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
-"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-"
-"NULLOvé (-1 => NULL)"
+#: ../general/g.region/main.c:81
+msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+msgstr "Správuje definice hranic geografického regionu."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:161
-msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Hodnota, která bude pøiøazena buòkám \"grown\""
+#: ../general/g.region/main.c:88 ../raster/r.region/main.c:69
+msgid "Set from default region"
+msgstr "Nastav z výchozího regionu"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
+#: ../general/g.region/main.c:89 ../general/g.region/main.c:94
+#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
+#: ../general/g.region/main.c:173 ../general/g.region/main.c:180
+#: ../general/g.region/main.c:190
+msgid "Existing"
+msgstr "Existuje"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:217
-#, c-format
-msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru color pro <%s>"
+#: ../general/g.region/main.c:93
+msgid "Save as default region"
+msgstr "Nastav jako výchozí region"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:309
-#, c-format
-msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru kategorií pro <%s>"
+#: ../general/g.region/main.c:98
+msgid "Print the current region"
+msgstr "Vypi¹ aktuální region"
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
+#: ../general/g.region/main.c:99 ../general/g.region/main.c:105
+#: ../general/g.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:115
+#: ../general/g.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:125
+#: ../general/g.region/main.c:130 ../general/g.region/main.c:135
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:90 ../vector/v.to.db/parse.c:95
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:100 ../raster/r.out.gdal/main.c:380
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:132 ../imagery/i.group/main.c:75
+#: ../imagery/i.group/main.c:80
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:54
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+#: ../general/g.region/main.c:103
+msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
+msgstr ""
+"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce s pou¾itím souèasného ellipsoidu/"
+"datumu"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:64
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
+#: ../general/g.region/main.c:109
+msgid "Print the current region extent"
+msgstr "Vypi¹ rozsah aktuálního regionu"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:70
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
+#: ../general/g.region/main.c:114
+msgid "Print the current region map center coordinates"
+msgstr "Vypi¹ mapové souøadnice støedu aktuálního regionu"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:76
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximální polomìr kruhu (v metrech)"
+#: ../general/g.region/main.c:119
+msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
+msgstr "Vypi¹ rozli¹ení regionu v metrech (geodetické)"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:82
-msgid "Data value multiplier"
-msgstr ""
+#: ../general/g.region/main.c:124
+msgid "Print also 3D settings"
+msgstr "Vypi¹ také 3D nastavení"
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:86
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Generuji rastrovou mapu"
+#: ../general/g.region/main.c:129
+msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
+msgstr "Zobrazí hranièní souøadnice v lat/long na WGS84 "
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:109
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
+#: ../general/g.region/main.c:139
+msgid ""
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
 msgstr ""
-"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
-"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
+"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje pouze "
+"pro 2D rozli¹ení)"
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
-msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchù rastrových map."
+#: ../general/g.region/main.c:141 ../general/g.region/main.c:200
+#: ../general/g.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:220
+#: ../general/g.region/main.c:230 ../general/g.region/main.c:239
+#: ../general/g.region/main.c:248 ../general/g.region/main.c:324
+#: ../general/g.region/main.c:335 ../raster/r.in.bin/main.c:143
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:175 ../raster/r.in.bin/main.c:183
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:191 ../raster/r.in.bin/main.c:199
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
+msgid "Bounds"
+msgstr "Hranice"
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
-msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Výstup je chyba interpolace"
+#: ../general/g.region/main.c:145
+msgid "Do not update the current region"
+msgstr "Neaktualizuj aktuální region"
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
-#, c-format
-msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "%s=%s - neplatná hodnota"
+#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:346
+#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
-msgid "Unable to read current region parameters"
-msgstr "Nelze naèíst parametry souèasného regionu"
+#: ../general/g.region/main.c:156
+msgid "Set current region from named region"
+msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688
-msgid "Cannot read row"
-msgstr "Nelze naèíst øádek"
+#: ../general/g.region/main.c:164 ../raster/r.region/main.c:96
+msgid "Set region to match this raster map"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
 
-#: ../raster/r.thin/main.c:56
-msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury."
+#: ../general/g.region/main.c:171
+msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+msgstr ""
+"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D hodnoty)"
 
-#: ../raster/r.thin/main.c:68
-msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+#: ../general/g.region/main.c:179 ../raster/r.region/main.c:104
+msgid "Set region to match this vector map"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:107
-#, c-format
-msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Soubor %s -- %d øádkù X %d sloupcù"
+#: ../general/g.region/main.c:188 ../raster/r.region/main.c:112
+msgid "Set region to match this 3dview file"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Nelze vytvoøit doèasný soubor <%s> -- errno = %d"
+#: ../general/g.region/main.c:198 ../raster/r.region/main.c:120
+msgid "Value for the northern edge"
+msgstr "Severní okraj"
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
-#: ../raster/r.thin/io.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Chyba pøi zapisování do doèasného souboru"
+#: ../general/g.region/main.c:208 ../raster/r.region/main.c:128
+msgid "Value for the southern edge"
+msgstr "Ji¾ní okraj"
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:137
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Chyba pøi ètení z rastrové mapy <%s> v mapsetu <%s>"
+#: ../general/g.region/main.c:218 ../raster/r.region/main.c:136
+msgid "Value for the eastern edge"
+msgstr "Východní okraj"
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:181
-#, c-format
-msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Výstupní soubor %d øádkù X %d sloupcù"
+#: ../general/g.region/main.c:228 ../raster/r.region/main.c:144
+msgid "Value for the western edge"
+msgstr "Západní okraj"
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:182
-#, c-format
-msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Výøez %d øádkù X %d sloupcù"
+#: ../general/g.region/main.c:238
+msgid "Value for the top edge"
+msgstr "Horní okraj"
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
+#: ../general/g.region/main.c:247
+msgid "Value for the bottom edge"
+msgstr "Spodní okraj"
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:73
-#, c-format
-msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+#: ../general/g.region/main.c:256
+msgid "Number of rows in the new region"
+msgstr "Poèet øádkù v novém regionu"
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:121
-#, c-format
-msgid "Pass number %d"
-msgstr "Prùchod èíslo %d"
+#: ../general/g.region/main.c:257 ../general/g.region/main.c:266
+#: ../general/g.region/main.c:275 ../general/g.region/main.c:284
+#: ../general/g.region/main.c:294 ../general/g.region/main.c:304
+#: ../general/g.region/main.c:313
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rozli¹ení"
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:172
-#, c-format
-msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "%d pixelù smazáno "
+#: ../general/g.region/main.c:265
+msgid "Number of columns in the new region"
+msgstr "Poèet sloupcù v novém regionu"
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
-msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ztenèování bylo íºspì¹nì dokonèeno."
+#: ../general/g.region/main.c:274
+msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+msgstr "2D rozli¹ení (obì severo-ji¾ní a východnì-západní)"
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178
-msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ztenèení nedokonèeno, zkuste zvý¹it parametr 'iterations'."
+#: ../general/g.region/main.c:283
+msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
+msgstr "3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index støední hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
+#: ../general/g.region/main.c:292
+msgid "North-south grid resolution 2D"
+msgstr "Severo-ji¾ní 2D rozli¹ení"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, index místa"
+#: ../general/g.region/main.c:302
+msgid "East-west grid resolution 2D"
+msgstr "HVýchodo-západní 2D rozli¹ení"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:38 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
+#: ../general/g.region/main.c:312
+msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+msgstr "Horní-spodní 3D rozli¹ení"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, index vlivu"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+#: ../general/g.region/main.c:322
+msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
 msgstr ""
-"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
+"Nastavit region tak, aby ze zadané rastrové mapy nebyly vidìt ¾ádné NULLové "
+"hodnoty"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
+#: ../general/g.region/main.c:333
+msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+msgstr "Nastavit region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
+#: ../general/g.region/main.c:344
+msgid "Save current region settings in named region file"
+msgstr "Ulo¾it aktuální region jako region se jménem"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, index diverzity"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
-"sousedù."
-
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení roury"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
+#: ../general/g.region/main.c:397 ../raster/r.region/main.c:177
 #, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Chyba pøi otevírání kanálu %i"
+msgid "Region <%s> not found"
+msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor náhodného pøístupu"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
+#: ../general/g.region/main.c:399 ../raster/r.region/main.c:179
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
+msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst region <%s> v <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
+#: ../general/g.region/main.c:411 ../raster/r.region/main.c:190
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/output/"
+msgid "3dview file <%s> not found"
+msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
+#: ../general/g.region/main.c:416 ../raster/r.region/main.c:196
 #, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) byl ukonèen s abnormálním statusem %i"
+msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242
+#: ../general/g.region/main.c:421 ../raster/r.region/main.c:200
 #, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) ukonèen"
+msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
+#: ../general/g.region/main.c:423 ../raster/r.region/main.c:202
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Nelze uzavøít %s soubor (ROURA)"
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
+msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
+#: ../general/g.region/main.c:453 ../general/g.region/main.c:826
+#: ../display/d.title/main.c:108 ../raster/r.region/main.c:163
+#: ../raster/r.region/main.c:220 ../raster/r.region/main.c:355
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA)"
+msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s@%s> "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
+#: ../general/g.region/main.c:479
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nemohou zavøít %s soubor (ROURA2)"
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
+#: ../general/g.region/main.c:482
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA2)"
+msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku 3D rastrové mapy <%s@%s> "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Nelze ukonèit soubor s pøíjmovým kanálem"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
+#: ../general/g.region/main.c:520 ../display/d.what.vect/main.c:149
+#: ../display/d.path/main.c:192 ../display/d.vect/main.c:459
+#: ../display/d.extend/main.c:103 ../display/d.vect.chart/main.c:234
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:187 ../display/d.extract/main.c:96
+#: ../display/d.zoom/main.c:259 ../doc/vector/v.example/main.c:61
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.segment/main.c:95
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:116 ../vector/v.normal/main.c:128
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:56 ../vector/v.to.points/main.c:228
+#: ../vector/v.transform/main.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:91
+#: ../vector/v.sample/main.c:151 ../vector/v.reclass/main.c:99
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119 ../vector/v.perturb/main.c:153
+#: ../vector/v.qcount/main.c:126 ../vector/v.net.iso/main.c:174
+#: ../vector/v.type/main.c:204 ../vector/v.univar/main.c:109
+#: ../vector/v.kernel/main.c:192 ../vector/v.buffer/main.c:353
+#: ../vector/v.overlay/main.c:184 ../vector/v.out.dxf/main.c:67
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:124 ../vector/v.convert/old2new.c:27
+#: ../vector/v.clean/main.c:226 ../vector/v.generalize/main.c:300
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145 ../vector/v.label/main.c:265
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:123
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:131
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:272
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:236
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:244
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135 ../vector/v.hull0/main.c:288
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:113 ../vector/v.select/main.c:180
+#: ../vector/v.drape/main.c:138 ../vector/v.net.path/main.c:126
+#: ../vector/v.edit/main.c:138 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.out.ogr/main.c:202
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.what/main.c:142
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:130 ../vector/v.distance/main.c:283
+#: ../vector/v.net/main.c:139 ../vector/v.net/main.c:153
+#: ../vector/v.hull/main.c:295 ../vector/v.class/main.c:95
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:93 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.info/main.c:96
+#: ../vector/v.extract/main.c:139 ../vector/v.to.db/parse.c:112
+#: ../raster/r.region/main.c:230 ../raster/r.drain/main.c:215
+#: ../raster/r.carve/main.c:167 ../raster/r.cost/main.c:298
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Nelze smazat %s soubor"
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
+#: ../general/g.region/main.c:526
 #, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Nelze vytvoøit statistiku pro konfiguraèní soubor %s"
+msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s nastavením"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrového souboru"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Nepravidelná definice pøekryvných maskovacích ploch"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
+#: ../general/g.region/main.c:829
 #, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
+msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+msgstr "rastrová mapa <%s@%s>: %s"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor (vzorková plocha)"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek k umístìní"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Nelze provést lseek"
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
+#: ../general/g.region/main.c:836
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "DCERA[pid = %i] nemohu rastrovou mapu"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
+#: ../general/g.region/main.c:840
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "DCEØINÝ PROCES [pid = %i] nelze otevøít vstupní kanál"
+msgid "Unable to set region <%s>"
+msgstr "Nelze nastavit region <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr ""
-"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
-"ní!"
+#: ../general/g.region/main.c:847
+msgid "Unable to update current region"
+msgstr "Neschopen aktualizovat aktuální region"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
-#, c-format
-msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-"\t\t\t\tZPRÁVA O PLOCHÁCH: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-"."
+#: ../general/g.region/main.c:855
+msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+msgstr "nelze zmìnit základní region. Souèasný mapset není <PERMANENT>."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52
+#: ../general/g.region/main.c:872
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O VYMASKOVANÉCH PLOCHÁCH \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+msgid "Invalid input <%s=%s>"
+msgstr "Neplatný vstup <%s=%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tKONEÈNÁ ZPRÁVA: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-"\t\t\t\tvýsledek = %f \n"
-" "
+#: ../general/g.region/main.c:889
+msgid "format"
+msgstr "Formát"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70
+#: ../general/g.region/zoom.c:23
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O CHYBÁCH: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76
+#: ../general/g.region/zoom.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tZPRÁVA O UKONÈENÍ: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "Could not read from <%s>"
+msgstr "Nelze èíst z <%s>"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
-msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá <simple> index rastrové mapy"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:244 ../general/g.region/printwindow.c:494
+#: ../display/d.where/main.c:89
+msgid "Can't get projection info of current location"
+msgstr "Nelze získat info mapové projekce aktuální location"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38
-msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-msgstr "rastr, analýza krajiny, dosa¾itelnost práce"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:498
+#: ../display/d.where/main.c:92 ../raster/r.sun/main.c:488
+msgid "Can't get projection units of current location"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:252 ../general/g.region/printwindow.c:502
+#: ../display/d.grid/plot.c:298 ../display/d.where/main.c:95
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268 ../raster/r.sun/main.c:492
+msgid "Can't get projection key values of current location"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám Shannonùv index diversity rastrové mapy"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:523
+msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
 
-#: ../raster/r.flow/mem.c:41
-#, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù pro %s"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:291
+#: ../general/g.region/printwindow.c:300 ../general/g.region/printwindow.c:309
+#: ../general/g.region/printwindow.c:553 ../general/g.region/printwindow.c:562
+#: ../general/g.region/printwindow.c:571 ../general/g.region/printwindow.c:580
+msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj (projekce vstupního páru souøadnic)"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:316
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Poèítám mapy ..."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:406
+msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
+msgstr "Ji¾ jste v lat/long. Pou¾ijte volbu -p."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:424
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Nelze získat aktuální region"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:408
+msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
+msgstr "Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè -p)."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:429
+#: ../general/g.region/printwindow.c:512
 msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
-"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahujetransformaèní "
+"parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:464
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Název vstupní mapy digitálního modelu terénu"
+#: ../general/g.region/printwindow.c:662
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "®ádné LatLong informace  pro XY-projekci"
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:471
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Název vstupního souboru expozic svahù"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:478
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa bariér"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:485
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Poèet bunìk mezi drahami odtoku"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:493
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximální poèet segmentù na linii"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:501
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor drah odtoku"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:508
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Výstupní rastr délky svahu"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Výstupní rastr hustoty povrchového odtoku"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:519
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Spoèítá dráhy odtoku do svahu místo výchozího ze svahu"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:523
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3-D délky místo 2-D"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:527
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Pou¾ij ménì pamìti na íºkor rychlosti"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:545
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:561
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r."
-"watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Poèítám vzdálenosti e/w"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Poèítám: kvantizaèní tolerance"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:54
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Poèítám: obrácené vý¹ky"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:59
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Poèítám: Interpolované vý¹ky hranic"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Poèítám: pøeorientované expozice"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:72
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Poèítám: expozice"
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:120
+#: ../general/g.region/adjust.c:11 ../raster/r.region/main.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené:\n"
-"atan2(%f deg,%f deg) =%f <%f tolerance\n"
-"prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+msgid "Invalid region: %s"
+msgstr "chybný region: %s"
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:125
-#, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+#: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:49
+msgid "general, settings"
+msgstr "obecné, nastavení"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:68
-#, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
+#: ../general/g.mapset/main.c:49
+msgid "Change current mapset."
+msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:80
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: elevation"
+#: ../general/g.mapset/main.c:56
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Nové jméno MAPSETU"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:85
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
+#: ../general/g.mapset/main.c:63
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "nové jméno LOCATION (ne cesta k location)"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:99
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: aspect"
+#: ../general/g.mapset/main.c:70
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:103
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
+#: ../general/g.mapset/main.c:74
+msgid "Create mapset if it doesn't exist"
+msgstr "Vytvoøí nový mapset, pokud neexistuje."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:119
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: barrier"
+#: ../general/g.mapset/main.c:79
+msgid "List available mapsets"
+msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
-#, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù %s"
+#: ../general/g.mapset/main.c:85
+msgid "Either mapset= or -l must be used"
+msgstr "Buï  mapset= nebo -l musí být zadáno"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:156
+#: ../general/g.mapset/main.c:131
 #, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Nelze formátovat soubor segmentù %s"
+msgid "<%s> is already the current mapset"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje v souèasném mapsetu "
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:162
-#, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor segmentù %s"
+#: ../general/g.mapset/main.c:139
+msgid "You don't have permission to use this mapset"
+msgstr "Nemáte povolení pou¾ívat tento mapset."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:182 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:85
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.generalize/main.c:312
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196 ../vector/v.net.path/main.c:134
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152
-#: ../vector/v.hull/main.c:273 ../doc/vector/v.example/main.c:70
-#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+#: ../general/g.mapset/main.c:147
+msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+msgstr "Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:212
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Nelze pøenastavit aktuální region"
+#: ../general/g.mapset/main.c:156
+msgid "Unable to read GIS_LOCK enviroment variable"
+msgstr "Nelze èíst promìnnou prostøedí GIS_LOCK."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:214
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Zapisuji soubor s hustotou"
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:238
+#: ../general/g.mapset/main.c:170
 #, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Nejsem schopen najít soubor %s"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující vrstevnice"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Název výstupního digitálního modelu terénu"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
-
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
 msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+"checked"
 msgstr ""
-"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
-"v budoucnu vyjmuto)"
+"%s právì pou¾ívá GRASS s daným mapsetem nebo uzamykací soubor nelze "
+"zkontrolovat."
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr ""
-"Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy "
-"digitálního modelu terénu."
+#: ../general/g.mapset/main.c:174
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Ma¾u monitory ... "
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-msgid "Output topographic index map"
-msgstr "Výstupní mapa topografického indexu:"
+#: ../general/g.mapset/main.c:190
+msgid "Cleaning up temporary files..."
+msgstr "Ma¾u doèasné soubory..."
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:54
-#, c-format
-msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Location Lat/Long není podporována %s. Prosím zmìòte projekci."
+#: ../general/g.mapset/main.c:204
+msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Vá¹ shell pokraèuje v pou¾ívání historie pro starý mapset."
 
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:31
-msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Naèítám mapu elevace:"
-
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:86
-msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Zapisuji mapu topografického indexu..."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
-msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:136
-msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Název výstupního souboru povray (soubor tabulky vý¹ek TGA)"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:142
-msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Pole vý¹ek (0=aktuální vý¹ky, 1=normalizované)"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:148
-msgid "Elevation bias"
-msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
+#: ../general/g.mapset/main.c:208
 #, c-format
-msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:190
-#, c-format
-msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:211
-msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Záporné hodnoty elevace ve vstupu"
-
-#: ../raster/r.covar/main.c:54
 msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu"
-"(y)."
+"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:61
-msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Vytiskne korelaèní matici"
-
-#: ../raster/r.covar/main.c:105
+#: ../general/g.mapset/main.c:212
 #, c-format
-msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: hotovo ... "
-
-#: ../raster/r.covar/main.c:133
-msgid "No non-null values"
-msgstr "®ádné prázdné hodnoty"
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:60
-msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:68
-msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Název existujícího rastru"
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:75
-msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:82
-msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:91
-msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Vypi¹ jeden záznam na øádek"
-
-#: ../raster/r.report/stats.c:62
-#, c-format
-msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
-
-#: ../raster/r.report/stats.c:100 ../raster/r.kappa/stats.c:13
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problém pøi ètení výstupu r.stats"
-
-#: ../raster/r.report/main.c:29
-msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Vypí¹e statistiku pro rastrovou mapu."
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:37
-msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rastrové mapy, pro které má být vytvoøena zpráva"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:45
 msgid ""
-"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
-"(ercent_cover)"
-msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:54
-msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Znak, reprezentující hodnoty bez dat"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
-#: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
-#: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formátuji"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:61
-#, c-format
-msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Délka stránky (výchozí: %d øádkù)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:69
-#, c-format
-msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "©íøka stránky (výchozí: %d znakù)"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:78
-msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Název výstupního souboru, pro ulo¾ení zprávy"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
-msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
-"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které "
-"bude vytvoøena statistika"
+"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:94
-msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Potlaè hlavièky stránky"
+#: ../general/g.setproj/main.c:78
+msgid "general, projection"
+msgstr "obecné, projekce"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:99
-msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Pou¾ij oddìlovaèe mezi stránkami"
+#: ../general/g.setproj/main.c:80
+msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+msgstr "Interaktivnì znovunastavit vlastnosti projekce location"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:104
-msgid "Scientific format"
-msgstr "Vìdecký formát"
+#: ../general/g.setproj/main.c:88
+msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
+msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:109
-msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky hodnotou ¾ádná data"
+#: ../general/g.setproj/main.c:101
+msgid "PERMANENT: permission denied"
+msgstr "PERMANENT: Pøístup odepøen"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:113
-msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky s hodnotou ¾ádná data pro celou mapu"
+#: ../general/g.setproj/main.c:105
+msgid "Current region cannot be set"
+msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
-msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Obnovení a nastavené regionu selhalo"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
-msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní "
-"pravidla mapy)"
+#: ../general/g.setproj/main.c:132
+msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
+msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:168
-msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
+#: ../general/g.setproj/main.c:133
+msgid "The projection information will not be updated"
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:176
-msgid "Illegal page length"
-msgstr "Neplatná délka stránky"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:184
-msgid "Illegal page width"
-msgstr "Neplatná ¹íøka stránky"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:227
+#: ../general/g.setproj/main.c:144
 #, c-format
-msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Povoleno pouze %d jednotek%s"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:265
-#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:86
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:105
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:119 ../vector/v.in.ogr/main.c:175
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:220
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:131 ../vector/v.in.ogr/main.c:193
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:202
-msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy nebyl specifikován"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová vrstva <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
 msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+"Zone in default geographic region definition: %d\n"
+" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
-"Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/"
-"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých "
-"plátù (-tps)"
+"Zóna v základní definici geografického regionu: %d\n"
+"se li¹í od zóny v souboru PROJ_INFO: %d"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
-"její transformaci severem-nahoru."
+#: ../general/g.setproj/main.c:154
+msgid "XY-location cannot be projected"
+msgstr "XY-location nemù¾e být promístnuta"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
-"novou location."
+#: ../general/g.setproj/main.c:188
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Neznámá projekce"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#: ../general/g.setproj/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
+msgstr "Projekce %s není specifikována v souboru 'proj-parms.table'"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:307
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
-"kontrolu)"
+#: ../general/g.setproj/main.c:200
+msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
+msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:326 ../vector/v.in.ogr/main.c:480
-msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Pøeskakuji kontrolu projekce."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:335 ../vector/v.in.ogr/main.c:489
-msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
-"\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "PROJ_INFO location je:\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:353
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:371 ../vector/v.in.ogr/main.c:507
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:515
-msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "iMPORT PROJ_INFO datasetu je:\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:394
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:397
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
-"datasetu.\n"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:402 ../vector/v.in.ogr/main.c:566
-msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:408
-msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Pokraèuje importování..."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:436
+#: ../general/g.setproj/main.c:207
 #, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
+msgid "The current datum is %s (%s)"
+msgstr "Souèasné datum je %s (%s)"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:515
-#, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopíruji %d GCPS v souboru bodù pro <%s>"
+#: ../general/g.setproj/main.c:210
+msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:520
-msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs mají následující OpenGIS WTK souøadný systém:"
+#: ../general/g.setproj/main.c:217
+msgid "The datum information has not been changed"
+msgstr "Informace o datumu se nezmìnily"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
+#: ../general/g.setproj/main.c:278
 #, c-format
-msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Vstupní projekce pro GCP tabulku: %s"
+msgid "The current ellipsoid is %s"
+msgstr "Souèasný elipsoid  je %s"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
-#, c-format
-msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "á Výstupní projekce pro GCP tabulk: %s"
+#: ../general/g.setproj/main.c:279
+msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
-#, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj (nelze reprojekovat GCP %i)"
+#: ../general/g.setproj/main.c:282
+msgid "The ellipse information has not been changed"
+msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:615
-msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní GCPs"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631
-msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Nelze získat info mapové projekce cílové location"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce cílové location"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:635
-msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce cílové location"
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
+#: ../general/g.setproj/main.c:299
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
+msgid "The radius is currently %f"
+msgstr "Souèasný polomìr je %f"
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
+#: ../general/g.setproj/main.c:300
+msgid "Do you want to change the radius?"
+msgstr "Oøejete si zmìnit polomìr?"
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:93
-msgid "Quietly"
-msgstr "Potichu"
+#: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
+msgid "Enter radius for the sphere in meters"
+msgstr "Vlo¾te polomìr pro kouli v metrech"
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:144
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Pøevzorkování %s[%ld,%ld] na %s[%ld,%ld]"
+#: ../general/g.setproj/main.c:322
+msgid "Invalid input ellipsoid"
+msgstr "Neplatný vstuní elipsoid"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:43
+#: ../general/g.setproj/main.c:428
 #, c-format
-msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít krycí rastrovou mapu <%s>"
+msgid "The UTM zone is now set to %d"
+msgstr "UTM zóna je nyní nastavena na %d"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.to.points/main.c:266
-#: ../vector/v.net.path/path.c:90
-#, c-format
-msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+#: ../general/g.setproj/main.c:429
+msgid "Do you want to change the UTM zone?"
+msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:90
-msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Nelze vytvoøit novou tabulku"
+#: ../general/g.setproj/main.c:430
+msgid "UTM zone information has not been updated"
+msgstr "Informace o UTM zónì nebyly aktualizovány."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:100
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>  a vektorovou mapu <%s>..."
-
-#: ../raster/r.random/random.c:103
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-
-#: ../raster/r.random/random.c:105
-#, c-format
-msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
-
-#: ../raster/r.random/random.c:117
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastrové mapy <%s>"
-
-#: ../raster/r.random/random.c:121
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek [%d] z krycí rastrové mapy <%s>"
-
-#: ../raster/r.random/random.c:176 ../vector/v.to.points/main.c:60
-#: ../vector/v.net.path/path.c:274
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
-
-#: ../raster/r.random/random.c:211
-#, c-format
-msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Jenom [%ld] náhodných bodù bylo vytvoøeno"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:48
+#: ../general/g.setproj/main.c:435
 msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"sites."
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì "
-"rozmístìné body."
+"Ale jestli¾e zmìníte zónu, v¹echna existující data budou pøekládána "
+"projekèním softwarem. GRASS neumí automaticky znìnit projekci nebo dokonce "
+"zmìnit hlavièky existujících map."
 
-#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
+#: ../general/g.setproj/main.c:439
+msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
+msgstr "Poøád je¹tì si pøejete zmìnit UTM zónu?"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:64
-msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Poèet bodù, které mají být rozmístìny"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:76
-msgid "Generate vector points for category zero also"
-msgstr "Generuje také body s kategorií nula"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:80
-msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:84
-msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Vytvoøit vektorové body jako 3D body"
-
-#: ../raster/r.random/main.c:131
+#: ../general/g.setproj/main.c:475
 #, c-format
-msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s a %s"
+msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO <%s>"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:151
+#: ../general/g.setproj/main.c:549
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> neplatná procenta"
+msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "Vlo¾te mno¾né èíslo jednotek[metry]:"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:158
+#: ../general/g.setproj/main.c:579
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s>  neplatný poèet bodù "
+msgid "Enter singular for unit: "
+msgstr "Vlo¾te jednotné èíslo jednotky:"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:173
+#: ../general/g.setproj/main.c:587
 #, c-format
-msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "V aktuálním regionu nejsou ¾ádné buòky [%ld]"
+msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
+msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:176
+#: ../general/g.setproj/main.c:612
 #, c-format
-msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region"
-msgstr "Není [%ld] nenulových buòek v souèasném regionu"
+msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:181
-msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Neexistuje ¾ádné správné umístìní v souèasném regioinu"
+#: ../general/g.setproj/main.c:618
+msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
+msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
 
-#: ../raster/r.random/count.c:67
-msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sbírám statistiky ... "
-
-#: ../raster/r.random/count.c:72 ../imagery/i.pca/main.c:254
-#: ../imagery/i.pca/main.c:305 ../imagery/i.pca/main.c:317
-#: ../imagery/i.pca/main.c:432
+#: ../general/g.setproj/main.c:620
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Nelze èíst øádek rastru [%d]"
+msgid ""
+"\n"
+"Projection information has been recorded for this location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informace o projekci pro tuto location byly ulo¾eny\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.random/count.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastru"
+#: ../general/g.setproj/main.c:622
+msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
+msgstr "Informace o geografickém regionu v souboru WIND jsou zastaralé."
 
-#: ../raster/r.random/count.c:125
-msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Chyba programátora get_stats/switch"
+#: ../general/g.setproj/main.c:623
+msgid "Run g.region -d to update it"
+msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte rok: %d [1950-250]"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:39
+msgid "This should not happen see your system admin"
+msgstr ""
+"Toto se nemìlo stát, nav¹tivte prosím va¹eho systémovho administrátora..."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte mìsíc: %d"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open FIPS code file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:120
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> prosím opravte den-v-mìsíci: %d"
+msgid "No match of fips state %d county %d"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:156 ../general/g.setproj/get_stp.c:160
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:272 ../general/g.setproj/get_stp.c:277
+#: ../display/d.title/main.c:117 ../display/d.text.new/main.c:398
+#: ../display/d.text/main.c:191 ../vector/v.in.ascii/in.c:239
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:590 ../vector/v.surf.rst/main.c:598
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:606 ../vector/v.surf.rst/main.c:615
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:623 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:113 ../raster/r.in.ascii/main.c:131
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:161 ../raster/r.resamp.rst/main.c:616
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:627 ../raster/r.resamp.rst/main.c:639
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:652 ../raster/r.resamp.rst/main.c:664
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte den-v-roce: %d"
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte hodinu: %d"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Reading sf key_value temp file"
+msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte minutu: %d"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Invalid State FIPS code"
+msgstr "Chybná vzdálenost"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> prosím opravte vteøiny: %d"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Reading cf key_value temp file"
+msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte èasovou zónu: %f"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Invalid County FIPS code"
+msgstr "Chybné písmo: %s"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977
+#: ../general/g.setproj/proj.c:176
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte interval: %d"
+msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná hodnota 'ask' v proj-parms.table: %s"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980
+#: ../general/g.setproj/proj.c:186
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. ¹íøku: %f"
+msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná zíkladní tabulka v proj_parms.tabla: %s"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
+#: ../general/g.findfile/main.c:73
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. délku: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte teplotu: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte tlak: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte sklon: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte expozici: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte ¹íøku pásma stínu: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte radius stinného pásu: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte faktor oblohy stinného pásu: %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:126
 msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
-"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
-"sunmask itself."
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
+"s> does not correspond"
 msgstr ""
-"Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li "
-"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z "
-"hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+"'Soubor' s parametry obsahuje odkaz na <%s> mapset, ale parametry mapsetu <%"
+"s> si neodpovídají "
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:136
-msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
+#: ../general/temp1/main.c:33 ../general/temp/main.c:33
+msgid "Starts GRASS GUI."
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:144
-msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa obsahující plochy ve stínu"
+#: ../general/temp1/main.c:39 ../general/temp/main.c:39
+#, fuzzy
+msgid "GUI type to be started"
+msgstr "Typy, které budou extrahovány "
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:151
-msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: vý¹ka Slunce nad horizontem, stupnì"
+#: ../general/g.message/main.c:34
+msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
+msgstr "Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
-msgid "By_position"
-msgstr "Podle_pozice"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:159
-msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnì"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:166
-msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr "B: rok (1950..2050)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:209
-msgid "By_time"
-msgstr "Podle_èasu"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:173
-msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: mìsíc (0..12)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:180
-msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: den (0..31)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:187
-msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr "B: hodina (0..24)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
-msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr "B: minuty (0..60)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:201
-msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: vteøiny (0..60)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
-msgid ""
-"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)"
+#: ../general/g.message/main.c:36
+msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støedního èasu "
-"(GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
+"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící u¾ivateli."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-#, fuzzy
-msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+#: ../general/g.message/main.c:42
+msgid "Print message as GRASS warning"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS varování"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:223
-#, fuzzy
-msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+#: ../general/g.message/main.c:48
+msgid "Print message as GRASS fatal error"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS fatální chyba"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
-msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Nula oznaèuje také vý¹ku nad moøem"
+#: ../general/g.message/main.c:54
+msgid "Print message as GRASS debug message"
+msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS ladící zpráva"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "roz¹íøený výstup (vytiskne také pozici Slunce atd.)"
+#: ../general/g.message/main.c:60
+msgid "Print message in all but full quiet mode"
+msgstr "Vytiskni zprávu ve ve¹ech módech, kromì tichého"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "vypoèítej pouze polohu Slunce a ukonèi se"
+#: ../general/g.message/main.c:66
+msgid "Print message only if in verbose mode"
+msgstr "Vytiskni zprávu jenom v mluvícím módu"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
-msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Vytiskni polohu Slunce ve stylu pou¾itelném pro shell skript"
+#: ../general/g.message/main.c:74
+msgid "Text of the message to be printed"
+msgstr "Text zprávy který bude vytisknut"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
-msgid "Using map center coordinates\n"
-msgstr "Pou¾ívám souøadnice støedu mapy\n"
+#: ../general/g.message/main.c:83
+msgid "Level to use for debug messages"
+msgstr "Úroveò pro ladící zprávy"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr "Nebyla zadána východní souøadnice!"
+#: ../general/g.message/main.c:91
+msgid "Select only one message level."
+msgstr "Vyberte pouze jednu úroveò zpráv."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:262
-msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr "Nebyla zadána severní souøadnice!"
+#: ../general/g.filename/main.c:40
+msgid "Prints GRASS data base file names."
+msgstr "Vypí¹e jména souborù v GRASS databázi"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
-msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr "Buï zadejte pozici Slunce nebo parametry místo/datum/èas."
+#: ../general/g.filename/main.c:48
+msgid "Name of an element"
+msgstr "Jméno prvku"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny není "
-"kompletní."
+#: ../general/g.filename/main.c:54
+msgid "Name of a database file"
+msgstr "Jméno databázového souboru"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-#, c-format
-msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr "Poèítám pozici Slunce... (pou¾ívám solpos (V. %s) z NREL)\n"
+#: ../general/g.filename/main.c:60
+msgid "Name of a mapset (default: current)"
+msgstr "Jméno mapsetu (výchozí: souèasný)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:294
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)\n"
-msgstr ""
-"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky (ingnoruji "
-"pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:364
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:41
 #, c-format
-msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr " %d.%02d.%02d, èíslo dne %d, èas: %02i:%02i:%02i (decimálnì: %f)\n"
+msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+msgstr "[%s@%s] je základní mapa pro [%s]. Ma¾u násilím."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:368
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:45
 #, c-format
-msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr " délka: %f, ¹íøka: %f, èasová zóna: %f\n"
+msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+msgstr "[%s@%s] je základní mapa. Sma¾te reklasifikovanou mapu %s."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:369
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:70 ../general/manage/cmd/remove.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
-msgstr ""
-" Poloha Slunce: Azimut: %f,\n"
-"   vý¹ka Slunce nad horizontem. (odraz opraven): %f\n"
+msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+msgstr "Mazání informace o reklasifikované mapì z [%s@%s] selhalo."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:373
-#, c-format
-msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr " Èas východu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:112
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:374
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:117
+msgid "Force remove"
+msgstr "Násilné vyjmutí"
+
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:131
 #, c-format
-msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr " Èas západu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Please correct settings"
-msgstr "Opravte prosím nastavení."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
+msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+msgstr "Pøejmenuje data v aktuálním mapsetu"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:400
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed východem Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgid "%s file(s) to be renamed"
+msgstr "%s soubor(y) k pøejmenování"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:403
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:77
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed západem Slunce!\n"
+msgid "%s <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414
-msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Není co poèítat. Ovìøte prosím nastavení."
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:82
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../vector/v.to.rast3/main.c:68
+#: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.kernel/main.c:232
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:316 ../vector/v.edit/main.c:85
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../raster/r.neighbors/main.c:185
+#: ../raster/r.mode/main.c:95 ../raster/r.recode/main.c:85
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:372 ../raster/r.buffer/main.c:118
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:74 ../raster/r.texture/main.c:227
+#: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.in.ascii/main.c:208
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
+#: ../raster/r.reclass/main.c:80 ../raster/r.random/main.c:136
+#: ../raster/r.random/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:531
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:383
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:395
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:408
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.los/main.c:171
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:206 ../raster/r.average/main.c:77
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 ../raster/r.median/main.c:75
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.cost/main.c:324
+#: ../imagery/i.zc/main.c:118 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce!\n"
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
-msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr "Není po¾adována ¾ádný výpoèet mapy. Konèím.\n"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:427
-msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr "Pozice Slunce je ji¾ známa.\n"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
-msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Poèítám stíny pro DMT..."
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "nemohu èíst øádek ze vstupní mapy reliéfu"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:66
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
-
-#: ../raster/r.his/main.c:75 ../display/d.his/main.c:76
-msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Jméno mapy, která má být pou¾ita jako ODSTÍN v systému IHS"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:83
-msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako INTENZITA  systému IHS"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:90
-msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako NASYCENOST v systému IHS"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:96
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:103
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:110
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:114 ../display/d.his/main.c:101
-msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Pøi vykreslování respektuj NULLové hodnoty"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:165
-#: ../raster/r.his/main.c:193 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
-#: ../raster/r.composite/main.c:174 ../display/d.rast.edit/cell.c:51
-#: ../display/d.histogram/main.c:160 ../display/d.rast.num/number.c:281
-#: ../display/d.legend/main.c:255 ../display/d.rast/display.c:22
-#: ../display/d.rgb/main.c:110 ../display/d.his/main.c:152
-#: ../display/d.his/main.c:173 ../display/d.his/main.c:201
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:92
 #, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
+msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné a není potøeba je pøejmenovávat"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:254
-msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:103
+msgid "Renaming reclass maps"
+msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:256
-msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
-
-#: ../raster/r.his/main.c:258
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation))"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:58
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
-msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)   Mapa povodí vytvoøená r.water.outlet (MASKa)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
-msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr "(i)   Digitální model terénu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
-msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Mapa vý¹ek zbavená depresí"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
-msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Mapa smìrù s mapou vý¹ek bez depresí"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(i/o) Mapa vý¹ek v povodí (MASKa aplikována)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:104
-msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(i/o) Mapa topografického indexu ln(a/tanB) (MASKa aplikována)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:112
-msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-msgstr "(i)   Poèet tøíd topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:120
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:127
-msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i)   Soubor s parametry pro TOPMODEL"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:134
-msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i)   Soubor srá¾ek a potenciální evapotranspirací"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(o)   Output file"
-msgstr "(o)   Výstupní soubor"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)   VOLITELNÉ pozorované dráhy odtoku"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i)   VOLITELNÉ Výstup pro danou èasovou znaèku"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr "(i)   VOLITELNÉ Výstup pro danou tøídu topografického indexu"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:171
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Vstupní data dána (i/o)"
-
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:43
-msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
-
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:40
 msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
 msgstr ""
-"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
-"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
+"Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do "
+"aktuálního mapsetu."
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:64
-msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "Tento modul je zastaralý. Prosím, pou¾ijte 'r.stats.interp'."
-
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:57
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
+msgid "%s file(s) to be copied"
+msgstr "%s soubor(y) ke kopírování"
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:75
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
+msgid "<%s> not found"
+msgstr "<%s> nenalezen"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:51
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:57
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:61
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující referenèní tøídy"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:65
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titulek pro chybovou matici a parametr kappa"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:76
-msgid "Wide report"
-msgstr "Rozsáhlá zpráva"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:77
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 sloupcù (výchozí: 80)"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:86
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Zpráva bez hlavièky"
-
-#: ../raster/r.kappa/main.c:101 ../imagery/i.cca/main.c:116
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:81
 #, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
+msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné, není tøeba kopírovat"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.out.ppm/main.c:80
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 ../raster/r.mfilter/main.c:100
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
-
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:87
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
+msgid "<%s> already exists"
+msgstr "<%s> ji¾ existuje"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:46
+#: ../general/manage/cmd/list.c:42
 msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
 msgstr ""
-"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:52
-msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:72
+msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:77
+msgid "Verbose listing (also list map titles)"
+msgstr "upovídaný výstup (vypi¹ také titulky map)"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:77
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, c-format
-msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
+msgid "Invalid color: %s"
+msgstr "Chybná barva :%s"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:80
-#, c-format
-msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor se ¹tíky kategorí mapy <%s>"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
+msgid "Error reading PPM file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru PPM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoluje a spoèítá topografickou analýzu ze vstupního rastrového "
-"souborudo nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹eném) za pou¾ití "
-"regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
+msgid "Invalid PPM file"
+msgstr "©patný soubor PPM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
-msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení východ-západ"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
-msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení sever-jih"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
-msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Výstupní z-soubor nadmoøských vý¹ek"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
-msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Výstupní mapa sklonu svahu (nebo fx)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
-msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Výstupní mapa expozice (nebo fy)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
-msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Výstupní mapa profilové køivosti (nebo fxx)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
-msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
-msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Název rastrové mapy støední køivosti (nebo fxy)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
-msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Název rastrového souboru obsahujícího vyhlazení"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
-msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
-msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Pøekryv øádkù/sloupcù pro segmentaci"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
-msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikátor pro hodnoty z"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
-msgid "Spline tension value"
-msgstr "Hodnota pnutí køivek"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
-msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
-msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropie"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364
-msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Míra anisotropie"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
-msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Pou¾ij dnorm nezávislou tenzi"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
-msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:108
-msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Obnovení a nastavené regionu selhalo"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Nelze èíst hodnotu ew_res"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
-msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Nelze èíst hodnotu ns_res"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
-msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "©patná hodnota pro pnutí"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
-msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Neplatná hodnota pro zmult"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
-msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "©patná hodnota pro pøekryv."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
-msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "©patná hodnota pro theta"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
-msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
-msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "Pøi pou¾ití anisotropie musí být zadány theta i scalex"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468
-msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473
-msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Pro adx není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477
-msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Pro ady není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482
-msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Pro adxx není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486
-msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Pro adyy není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490
-msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Pro adxy není dostatek pamìti"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
 #, c-format
-msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Mapa je ve ¹patném rozli¹ení"
+msgid "File <%s> not found"
+msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
-msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Hodnota vyhlazení nesmí být negativní èi NULL"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
+msgid "Expecting PPM but got PGM"
+msgstr "Oèekávám PPM ale dostal jsem PGM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
-msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:115
+msgid "Expecting PGM but got PPM"
+msgstr "Oèekávám PGM ale dostal jsem PPM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
-msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Zpracování v¹ech vybraných vektorových vrstev bude vy¾adovat"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
 #, c-format
-msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
+msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
+msgstr "Chybné magické èíslo: 'P%c'"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
-#, c-format
-msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Nelze naèíst øádek %d (chyba = %d)"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
+msgid "Invalid PGM file"
+msgstr "Chybný soubor PGM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489
-msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maximální hodnota rastru je NULL"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
-msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Doèasnì mìním region na po¾adované rozli¹ení"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
-msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Nastavuje zpìt pùvodní rozli¹ení"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
-msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Nelze nastavit region zpìt na poèáteèní rozli¹ení!!!"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
-#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:712
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609
-msgid "Percent complete: "
-msgstr "Hotovo procent:"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
+#: ../display/d.nviz/main.c:202 ../vector/v.out.vtk/main.c:163
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:137 ../raster/r.out.ascii/main.c:173
+#: ../raster/r.cats/main.c:170 ../raster/r.profile/main.c:157
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:147 ../raster/r.out.arc/main.c:133
 #, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out1=%f"
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:557
-#, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out2=%f"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
+msgid "Error writing PPM file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PPM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582
-msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
+msgid "Error writing PGM file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
-msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
+msgid "Names of input files"
+msgstr "Jména vstupních souborù"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:89
-msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
+msgid "Names of mask files"
+msgstr "Jména souborù s maskou"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:99
-msgid "Raster input maps(s)"
-msgstr "Vstupní rastrové mapy"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:325
+msgid "Layer opacities"
+msgstr "Prùhlednost vrstev"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:123
-msgid "Output file name"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
+msgid "Name of output file"
+msgstr "Jméno výstpuního souboru"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:140
-msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Jedna buòka (rozsah) na øádek"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
+msgid "Name of output mask file"
+msgstr "Jméno výstupního souboru s maskou"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:144
-msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Vytiskni prùmìrné hodnoty namísto intervalù"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
+msgid "Image width"
+msgstr "©íøka obrázku"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:148
-msgid "Print area totals"
-msgstr "Vytiskni celkový rozsah ploch"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
+msgid "Image height"
+msgstr "Vý¹ka obrázku"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:152
-msgid "Print cell counts"
-msgstr "Vytiskni poèty bunìk"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:356 ../display/d.path/main.c:114
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:187
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
+msgid "Background color"
+msgstr "Barva pozadí"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:156
-msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Vypi¹ PØIBLI®NÁ procenta (suma nemusí být 100%)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:160
-msgid "Print category labels"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:168
-msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Potlaè výpis NULL, pokud jsou v¹echny hodnoty NULL"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:172
-msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Vytiskni souøadnice rastrového souboru (východní a severní)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:176
-msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a øádek)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:184
-msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Vytiskni neupravené indexy rozsahu hodnot s plovoucí desetinnou èárkou "
-"(pouze mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:205
-msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:253 ../raster/r.series/main.c:160
-msgid "Raster map not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:278
-#, c-format
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:51
 msgid ""
-"%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
+"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
+"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
-"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -C a "
-"volba nsteps budou ignorovány"
+"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umístìnýchv jiných "
+"mapsetech GRASSu v aktuální location."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
-"d"
-msgstr ""
-"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾ívám nsteps=%d"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:60
+msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+msgstr "Jméno(a) existující(ch) mapset(ù)"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
-msgstr ""
-"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí desetinnou "
-"èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:67
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-msgstr "%s: nemohu èíst hranièní hodnoty pro [%s]"
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:322 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah mapy %s"
-
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:43
-msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
-"být zadán u¾ivatelem."
-
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:51
-msgid "Minimum random value"
-msgstr "Minimální náhodná hodnota"
-
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
-msgid "Maximum random value"
-msgstr "Maximální náhodná hodnota"
-
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:63
-msgid "Create an integer map"
-msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:151
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
 #, fuzzy
-msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "rastr, import"
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:153
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní "
-"statistiky"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
+msgid "List all available mapsets"
+msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:156
-msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:82
+msgid "Print current mapset search path"
+msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:104 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:131
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:176
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:111 ../vector/v.out.ogr/main.c:124
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:133 ../vector/v.out.ogr/main.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup:"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:173
+msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+msgstr "Nelze otevøít SEARCH_PATH pro zápis"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:175 ../raster/r.in.arc/main.c:78
-msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Typ ulo¾ení výsledné rastrové mapy"
+#: ../general/g.version/main.c:34
+msgid "Displays version and copyright information."
+msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:179 ../raster/r.in.xyz/main.c:188
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:197 ../raster/r.in.xyz/main.c:206
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:214 ../vector/v.edit/cmd/args.c:98
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:211 ../vector/v.out.ogr/main.c:96
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Input"
-msgstr "Vstup:"
+#: ../general/g.version/main.c:38
+msgid "Print the copyright message"
+msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:187
-msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec "
-"je 1)"
+#: ../general/g.version/main.c:42
+msgid "Print the GRASS build information"
+msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
-msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku pro souøadnice y ve vstupním souboru"
+#: ../general/g.gui/main.c:35
+msgid "general, gui"
+msgstr "obecné, grafické prostøedí"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205
-msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku hodnot bunìk ve vstupním souboru"
+#: ../general/g.gui/main.c:37
+msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
+msgstr "Spu¹tí se GRASS grafické prostøedí."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:213
-msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Rozsah filtru pro z data: (min,max)"
+#: ../general/g.gui/main.c:43
+msgid "GUI type"
+msgstr "Typ grafického prostøedí"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:222 ../raster/r.cost/main.c:198
-#: ../raster/r.walk/main.c:258
-msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Èást mapy v procentech, která má být uchována v pamìti"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:229
-#, fuzzy
-msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "Výstupní mapa s modrým kanálem"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:237
+#: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
 msgstr ""
+"tcltk;Tcl/Tk grafické prostøedí - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Strar¹í Tcl/"
+"Tk grafické prostøedí - Display Manager (d.m);wxpython; Grafické prostøedí "
+"budoucí generace zalo¾ené na WxPyton"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:241
-msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajové hodnoty a ukonèi se"
+#: ../general/g.gui/main.c:59
+msgid "Name of workspace file"
+msgstr "Jméno souboru pracovního prostøedí"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:245
-msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
+#: ../general/g.gui/main.c:63
+msgid "Update default GUI setting"
+msgstr "Aktualizovat základní nastavení grafického prostøedí"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:269
-msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelné èíslo sloupce."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:364
-#, fuzzy
-msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:377
-msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:438 ../raster/r.in.mat/main.c:138
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:123 ../vector/v.segment/main.c:89
-#: ../vector/v.net.path/path.c:46 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206
+#: ../general/g.gui/main.c:71
 #, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+msgid "<%s> is now the default GUI"
+msgstr "<%s> je nyní nastaveno jako základní grafické prostøedí"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:445
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:451
-msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "na rozsah z nebude bìhem hledání brán zøetel"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:487 ../raster/r.in.xyz/main.c:1017
-msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Prohledávání dat ..."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:494 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
 #, c-format
-msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:563
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %d:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
-"sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
-"[%s]"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:575 ../raster/r.in.xyz/main.c:1054
-#, c-format
-msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice y øádek %d sloupec %d. <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:581 ../raster/r.in.xyz/main.c:1042
-#, c-format
-msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice x øádek %d sloupec %d. <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:587 ../raster/r.in.xyz/main.c:1066
-#, c-format
-msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice z øádek %d sloupec %d. <%s>"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:660
-msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Zapisuji do vrstvy ..."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:951
-#, c-format
-msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:992
-#, c-format
-msgid "%d points found in region."
-msgstr "%d bodù nalezeno v regionu."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1031
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostatek sloupcù. Žeby ¹patný oddìlovaè nebo poèet sloupcù?\n"
-"[%s]"
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1083
-#, c-format
-msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr "Rozsah:     min         max\n"
-
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154
 msgid ""
 "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
@@ -9598,47 +5299,73 @@
 "odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru "
 "hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 msgid "Raster elevation file name"
 msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
 msgid "Output slope filename"
 msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179
 msgid "Output aspect filename"
 msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
 msgid "Format for reporting the slope"
 msgstr "Formát sklonu svahu"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 ../vector/v.surf.rst/main.c:278
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:304 ../vector/v.surf.rst/main.c:313
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:111
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:119
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157 ../vector/v.vol.rst/main.c:258
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:266 ../vector/v.vol.rst/main.c:274
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:307 ../vector/v.vol.rst/main.c:316
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:334
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342 ../raster/r.in.bin/main.c:131
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:137 ../raster/r.in.bin/main.c:167
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
 msgstr "Typ výstupních map expozice a sklonu svahu"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
 msgid "Output profile curvature filename"
 msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260 ../vector/v.buffer/main.c:269
-#: ../vector/v.buffer/main.c:277 ../vector/v.buffer/main.c:284
-#: ../vector/v.buffer/main.c:294 ../display/d.legend/main.c:107
-#: ../display/d.legend/main.c:116 ../display/d.legend/main.c:124
-#: ../display/d.legend/main.c:143 ../display/d.legend/main.c:151
-#: ../display/d.legend/main.c:161 ../display/d.legend/main.c:166
-#: ../display/d.legend/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:176
-#: ../display/d.legend/main.c:181
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:206
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:215
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:224
@@ -9646,5166 +5373,5205 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260
+#: ../display/d.legend/main.c:107 ../display/d.legend/main.c:116
+#: ../display/d.legend/main.c:124 ../display/d.legend/main.c:143
+#: ../display/d.legend/main.c:151 ../display/d.legend/main.c:161
+#: ../display/d.legend/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:171
+#: ../display/d.legend/main.c:176 ../display/d.legend/main.c:181
+#: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277
+#: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokroèilé"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
 msgid "Output tangential curvature filename"
 msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
 "Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
 "svahu)"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
 "Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
 "svahu)"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
 msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
 msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
 msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
 msgstr "Koeficient pro pøevod jednotek vý¹ky na metry"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
 "Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána "
 "expozice"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../vector/v.sample/main.c:128
+#: ../vector/v.perturb/main.c:116 ../vector/v.kcv/main.c:104
+#: ../raster/r.texture/main.c:108 ../raster/r.kappa/main.c:82
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
+#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.report/parse.c:90
+#: ../raster/r.resample/main.c:78 ../raster/r.grow2/main.c:165
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:82 ../raster/r.slope.aspect/main.c:281
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../imagery/i.cluster/main.c:135
+msgid "Quiet"
+msgstr "Potichu"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
 msgstr "Nenastavuj aktuální region podle mapy vý¹ek "
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:122 ../vector/v.qcount/main.c:115
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.to.vect/main.c:95
+#: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:217
+#: ../raster/r.series/main.c:137 ../raster/r.distance/parse.c:71
+#: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.clump/main.c:78
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87 ../raster/r.patch/main.c:86
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98 ../raster/r.resample/main.c:89
+#: ../raster/r.colors/main.c:231 ../raster/r.covar/main.c:74
+#: ../raster/r.cross/main.c:97 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
+#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.carve/main.c:123
+#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.random.surface/init.c:107
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr ""
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #, c-format
 msgid "wrong type: %s"
 msgstr "chybný typ: %s"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035 ../raster/r.clump/main.c:103
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:566 ../vector/v.surf.rst/main.c:712
+#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Hotovo procent:"
+
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
+#: ../raster/r.clump/main.c:103 ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
 msgid "Creating support files..."
 msgstr "Vytváøím podpùrné soubory..."
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
 #, c-format
 msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
 msgstr "Výsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
 msgstr "Min vypoètená expozice %.4f, max vypoètená expozice %.4f"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
 #, c-format
 msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA EXPOZICE [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
 msgstr "Min vypoètený sklon svahu %.4f, max vypoètený sklon svahu %.4f"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1198
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
 #, c-format
 msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
 #, c-format
 msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
 msgstr "PROFILOVÁ KØIVOST [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
 #, c-format
 msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
 msgstr "TANGENCIÁLNÍ KØIVOST [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
 #, c-format
 msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA V-Z SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
 #, c-format
 msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA S-J SKLONOVÝCH POMÌRÙ [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
 #, c-format
 msgid "DXX [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA DXX [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394
 #, c-format
 msgid "DYY [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA DYY [%s] DOKONÈENA"
 
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419
 #, c-format
 msgid "DXY [%s] COMPLETE"
 msgstr "MAPA DXY [%s] DOKONÈENA"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
-#, c-format
-msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Chyba pøi otevírání %s"
+#: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:46
+msgid "sites"
+msgstr "body"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45
+#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.legend/main.c:86
+#: ../display/d.graph/main.c:53 ../display/d.vect.chart/main.c:62
+#: ../display/d.barscale/main.c:55
+msgid "display, cartography"
+msgstr "zobrazení, kartografie"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
-"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
-"Gaussùv generátor náhodných èísel."
+"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
-msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+#: ../display/d.grid/main.c:61
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "Velikost møí¾ky pro vykreslení"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
-msgid "Distribution mean"
-msgstr "Prùmìr rozdìlení"
+#: ../display/d.grid/main.c:62
+msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr ""
+"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo \"0:10"
+"\""
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Smìrodatná odchylka"
+#: ../display/d.grid/main.c:71
+msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
+msgstr "Linie sítì procházející tìmito souøadnicemi"
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map [%s] already exists.\n"
-"Please try another."
-msgstr ""
-"Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje.\n"
-"Zkuste prosím jiné jméno."
+#: ../display/d.grid/main.c:75
+msgid "Grid color"
+msgstr "Barva rámeèku"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+#: ../display/d.grid/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:189
+#: ../vector/v.label/main.c:193 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229
+msgid "Border color"
+msgstr "Barva rámeèku"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:140
-msgid "Type of color table"
-msgstr "Typ tabulky barev"
+#: ../display/d.grid/main.c:84 ../vector/v.label.sa/main.c:145
+#: ../vector/v.label/main.c:151 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188
+msgid "Text color"
+msgstr "Barva textu"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:152
-msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka barev"
+#: ../display/d.grid/main.c:92
+msgid "Font size for gridline coordinate labels"
+msgstr "Velikost písma pro popisky souøadnicové sítì"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:158
-msgid "Path to rules file"
-msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
+#: ../display/d.grid/main.c:97
+msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
+msgstr "Zobrazit zemìpisnou møí¾ku (na aktuálním ref. elipsoidu)"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:163
-msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Smazat existující tabulku barev"
+#: ../display/d.grid/main.c:102
+msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
+msgstr "Vykreslí souøadnicovou møí¾ku (vzta¾eno k elipsoidu WGS84)"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:167
-msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr "Pouze zapi¹ novou tabulku barev pokud ¾ádná zatím neexistuje"
+#: ../display/d.grid/main.c:106
+msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+msgstr "Nakreslit '+' znaèky místo zemìpisných èar"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:171
-msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
+#: ../display/d.grid/main.c:110
+msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+msgstr "Nakreslí referneèní znaèky místo zemìpisných èar"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:175
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertovat barvy"
+#: ../display/d.grid/main.c:114
+msgid "Disable grid drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr "Logaritmické ¹kálování"
+#: ../display/d.grid/main.c:118
+msgid "Disable border drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:183
-msgid "Histogram equalization"
-msgstr "Vyrovnání histogramu"
+#: ../display/d.grid/main.c:122
+msgid "Disable text drawing"
+msgstr "Vypnout vykreslení textu"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:187
-msgid "Enter rules interactively"
-msgstr "Spustit interaktivnì"
+#: ../display/d.grid/main.c:132
+msgid "Both grid and border drawing are disabled"
+msgstr "Vykreslení souø. sítì a hranic je znemo¾nìno."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:223
-msgid "No map specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
+#: ../display/d.grid/main.c:136
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci LL dostupná"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:226
+#: ../display/d.grid/main.c:138
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci XY dostupná"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:147
+msgid "Chose a single mark style"
+msgstr "Vybrat jednoduchý styl oznaèování"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:157
+#, c-format
+msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
+msgstr "Neplatná velikost geo-grid <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:160
+#, c-format
+msgid "Invalid grid size <%s>"
+msgstr "Chybná velikost sítì: <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:167
+#, c-format
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:181 ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 ../display/d.path/main.c:158
+#: ../display/d.info/main.c:72 ../display/d.vect/main.c:385
+#: ../display/d.font/main.c:81 ../display/d.legend/main.c:271
+#: ../display/d.graph/main.c:95 ../display/d.rast.num/number.c:129
+#: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.font.freetype/main.c:101
+#: ../display/d.measure/main.c:86 ../display/d.profile/main.c:135
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:243 ../display/d.his/main.c:117
+#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/frame.c:130
+#: ../display/d.frame/frame.c:189 ../display/d.frame/frame.c:230
+#: ../display/d.frame/list.c:24 ../display/d.what.rast/main.c:110
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:314
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:256 ../display/d.extract/main.c:77
+#: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.nviz/main.c:247
+#: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.menu/main.c:107
+#: ../display/d.erase/main.c:57 ../display/d.rgb/main.c:87
+#: ../display/d.text.new/main.c:285 ../display/d.paint.labels/main.c:87
+#: ../display/d.text/main.c:131 ../display/d.text.freetype/main.c:309
+#: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:45 ../display/d.histogram/main.c:175
+#: ../display/d.where/main.c:142 ../vector/v.label/main.c:232
+#: ../imagery/i.points/main.c:79 ../imagery/i.class/main.c:87
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
+msgid "No graphics device selected"
+msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:194 ../display/d.grid/plot.c:200
+#: ../display/d.grid/plot.c:246 ../display/d.grid/plot.c:252
+#: ../display/d.grid/plot.c:387 ../display/d.grid/plot.c:401
+#: ../display/d.grid/plot.c:416 ../display/d.grid/plot.c:431
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1354
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:306 ../display/d.grid/plot.c:334
+#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:502
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:321
 msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
+"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Jeden z pøepínaèù \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo "
-"\"rules\" MUSÍ být zadána!"
+"Výstup do rastru WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
+"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:229
+#: ../display/d.grid/plot.c:489
+msgid "Error in pj_do_proj1"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj1"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:495
+msgid "Error in pj_do_proj2"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj2"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:499
+msgid "Error in pj_do_proj3"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj3"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:507
+msgid "Error in pj_do_proj5"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj5"
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:511
+msgid "Error in pj_do_proj6"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj6"
+
+#: ../display/d.grid/fiducial.c:49
+msgid "Reading symbol"
+msgstr "Ètu symbol"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:55
 msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
+"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech definovaných "
+"my¹í v rámci aktuálního regionu."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:232
-msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr "\"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" volby se vzájemnì vyluèují"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../display/d.what.rast/main.c:88
+msgid "Identify just one location"
+msgstr "Oznaète pouze jednu oblast"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:244
+#: ../display/d.what.vect/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:115
+#: ../vector/v.distance/main.c:120
+msgid "Name of existing vector map"
+msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:90 ../display/d.what.rast/main.c:92
+msgid "Terse output. For parsing by programs"
+msgstr "Struèný výstup pro pou¾ití ve skriptech."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:94
+msgid "Print information as plain text to terminal window"
+msgstr "Vytiskni informace v èistém textu do okna terminálu"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:83
+msgid "Print topological information (debugging)"
+msgstr "Vytiskni informace o topologii (odv¹ivení)"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:102
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:106
+msgid "Open form in edit mode"
+msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:128 ../doc/vector/v.example/main.c:66
+#: ../vector/v.support/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128 ../vector/v.edit1/cmd/main.c:138
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.hull0/main.c:295
+#: ../vector/v.edit/main.c:152 ../vector/v.net/main.c:159
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:81 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
 #, c-format
-msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr "%s - nelze smazat tabulku barev"
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:246
+#: ../display/d.what.vect/main.c:152
 #, c-format
-msgid "%s - color table not found"
-msgstr "%s - tabulka barev nebyla nalezena"
+msgid "%s: You must build topology on vector map"
+msgstr "%s: Pro vektorový soubor musíte vybudovat topologii"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:277
-msgid "Can't make random color table for floating point map"
-msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit náhodnou barevenou "
-"tabulku"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:152
+msgid "Building spatial index..."
+msgstr "Vytváøím prostorový index ..."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../raster/r.support/front/front.c:348
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
+msgid "Done."
+msgstr "Dokonáno jest."
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:291
-msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou barevnou "
-"tabulku"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156
+#: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89
+#, c-format
+msgid "Nothing Found.\n"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno.\n"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:304
+#: ../display/d.what.vect/what.c:204
 #, c-format
-msgid "%s - unknown color request"
-msgstr "%s - neznámý barevný po¾adavek"
+msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
+msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Nalevo: %d  Napravo: %d  "
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:315
+#: ../display/d.what.vect/what.c:207 ../vector/v.what/what.c:137
+#: ../vector/v.what/what.c:171
 #, c-format
-msgid "Unable to load rules file %s"
-msgstr "Nelze naèíst soubor pravidel %s"
+msgid "Length: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/main.c:353
+#: ../display/d.what.vect/what.c:220
 #, c-format
-msgid "Color table for <%s> set to %s"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena na %s"
+msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Uzel[%d]: %d  Poèet linií: %d  Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:39
+#: ../display/d.what.vect/what.c:225
 #, c-format
-msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu.\n"
+msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linie: %5d  Úhel: %.8f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:48
+#: ../display/d.what.vect/what.c:231
 #, c-format
-msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %s a¾ %s\n"
+msgid "length %f\n"
+msgstr "délka %f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:61
+#: ../display/d.what.vect/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
-" (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr ""
-"Va¹e pravidla pro barvy nepokrývají celý rozsah dat!\n"
-" (pravidla %f do %f, data %f do %f)"
+msgid "Point height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka bodu: %f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:104
+#: ../display/d.what.vect/what.c:261 ../vector/v.what/what.c:194
 #, c-format
-msgid " val color\n"
-msgstr " hodnota barvy\n"
+msgid "Line height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:105
+#: ../display/d.what.vect/what.c:267
 #, c-format
-msgid " n%% color\n"
-msgstr " n%% barva\n"
+msgid "Line height min: %f max: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka linie min: %f max: %f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:106
+#: ../display/d.what.vect/what.c:284
 #, c-format
-msgid " nv color\n"
-msgstr " nv barva\n"
+msgid "Area height: %f\n"
+msgstr "Vý¹ka plochy: %f\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:107
+#: ../display/d.what.vect/what.c:291
 #, c-format
-msgid " default color\n"
-msgstr " výchozí barva\n"
+msgid "Area\n"
+msgstr "Plocha\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:108
+#: ../display/d.what.vect/what.c:304
 #, c-format
-msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "barva mù¾e být jednou z:\n"
+msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
+msgstr "Plocha: %d  Poèet ostrovù: %d\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:110
+#: ../display/d.what.vect/what.c:308
 #, c-format
-msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr "nebo trojice R:G:B, napø.: 0:127:255\n"
+msgid "  Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "  Ostrov[%d]: %d\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:130
+#: ../display/d.what.vect/what.c:315
 #, c-format
-msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "¹patné pravidlo (%s); pravidlo nebylo pøidáno"
+msgid "Island: %d  In area: %d\n"
+msgstr "Ostrov: %d  V plo¹e: %d\n"
 
-#: ../raster/r.colors/rules.c:132
+#: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327
 #, c-format
-msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr "neplatné pravidlo (%s): %s"
+msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Výmìra - ètvereèní metry: %.3f\t\thektary: %.3f\n"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
+#: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331
+#, c-format
+msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr "           Akry: %.3f\t\tètvereèní míle: %.4f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:357
+#, c-format
 msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+"Layer: %d\n"
+"category: %d\n"
 msgstr ""
-"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
+"Vrstva: %d\n"
+"kategorie: %d\n"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
-msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Název  nového souboru PPM (pro standardní výstup pou¾ijte '-')"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:366 ../display/d.vect/main.c:475
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:203 ../vector/v.db.connect/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Database connection not defined"
+msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
-msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Výstup v ¹edé stupnici, místo barevné"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"driver: %s\n"
+"database: %s\n"
+"table: %s\n"
+"key column: %s\n"
+msgstr ""
+"ovladaè: %s\n"
+"databáze: %s\n"
+"tabulka: %s\n"
+"sloupec s klíèem: %s\n"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
+#: ../display/d.what.vect/what.c:429
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
+msgid ""
+"\n"
+"Click mouse button on desired location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kliknìte my¹í na po¾adované místo\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
-msgid "Converting..."
-msgstr "Pøevádím..."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:434
+#, c-format
+msgid "Buttons\n"
+msgstr "Tlaèítka\n"
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:248
+#: ../display/d.what.vect/what.c:435
 #, c-format
-msgid "File <%s> created"
-msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
+msgid " Left:  what's here\n"
+msgstr " Levé:  copak je tu\n"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:128
+#: ../display/d.what.vect/what.c:437
 #, c-format
-msgid "Downward pass %d"
-msgstr "Sní¾ený prùchod %d"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167
+#: ../display/d.what.vect/what.c:442
 #, c-format
-msgid "Upward pass %d"
-msgstr "Zvý¹ený prùchod %d"
+msgid " Right: quit\n"
+msgstr " Pravé: ukonèit\n"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:90
+#: ../display/d.what.vect/openvect.c:12
 #, c-format
-msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "prùchod povodí %d"
+msgid "warning: %s - vector map not found\n"
+msgstr "varování: %s - vektorový soubor nenalezen\n"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation layer."
-msgstr ""
-"Z gridu digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny a "
-"vytvoøí mapu smìru odtoku"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:49
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
-msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní sní¾enin"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:55
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
-msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa orientace"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:61
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
-msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa problémových oblastí"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
-msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Výstupní formát smìru expozice (agnps, answers, or grass)("
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:77
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
-msgid "Reading map..."
-msgstr "Naèítám mapu..."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:81
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Vyplòuji deprese..."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:85
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:216
-msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Urèuji smìr odtokù pro sporné pøípady..."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:230
-msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr "Opakovat pro získání výsledných smìrù..."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:94
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
 #, c-format
-msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Nalezeno %d nevyøe¹ených oblastí"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
 
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
+#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:20
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
 
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:84
-msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Chybný èasový otisk"
-
-#: ../raster/r.what/main.c:90
-msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../display/d.vect/main.c:375
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171 ../raster/r.in.mat/main.c:123
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248 ../raster/r.out.mat/main.c:88
+#: ../raster/r.cost/main.c:225
+msgid ""
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
 msgstr ""
-"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
-"oznaèení."
+"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
+"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:98
-msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:105
-msgid "Size of point cache"
-msgstr "Velikost bodové vyrovnávací pamìti"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:121 ../vector/v.what/main.c:71
-msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Souøadnice dotazu"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:125
-msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr "Uka¾ ¹títek kategorie v buòce rastrového souboru"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:75 ../display/d.mon/pgms/select.c:30
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80
+#, c-format
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:129
-msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Zapnout cache"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:78
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:133 ../raster/r.out.bin/main.c:92
-msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Výstup celoèíselných hodnot kategorií, ne hodnoty bunìk"
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:90
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:137
-msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty jako ÈÈÈ:ZZZ:MMM"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:173
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74
 #, c-format
-msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr "%s: mohu vytvoøit pouze %d rastrových map\n"
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77
 #, c-format
-msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s filtrem '%s'"
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51
-msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55
-msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Bylo zadáno sudé èíslo jako velikost matice"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78
-msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Neplatná matice filtru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114
+msgid ""
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
+msgstr "Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy expozice."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138
-msgid "Filter file format error"
-msgstr "Chyba formátu souboru s maticí"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
+msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice, která bude zobrazena"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91
-msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr "Dvakrát urèený filtr rozdìlení"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131
+msgid "Type of existing raster aspect map"
+msgstr "Typ existující rastrové mapy expozice"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109
-msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "©patná dìlící matice"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139
+msgid "Color for drawing arrows"
+msgstr "Barva pro ¹ipky"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121
-msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr "Dvakrát specifikovaný typ filtru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129
-msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
+msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+msgstr "Barva pro vykreslení Xek (nullové hodnoty)"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142
-msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr "Dvakrát specifikovaný start filtru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Barva pro zobrazení neznámé informace"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150
-#, c-format
-msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Poèátek filtru %s ignorován, pou¾ívám UL"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
+msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
+msgstr "Vykreslit ¹ipku ka¾dou Ntou buòku"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173
-msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
+msgid "Raster map containing values used for arrow length"
+msgstr "Rastrová mapa obsahující hodnoty pou¾ité pro délku ¹ipek"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56 ../raster/r.mfilter/main.c:49
-msgid "raster, map algebra"
-msgstr "rastr, mapová algebra"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
+msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro ¹ipky (mapa mocnosti)"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57 ../raster/r.mfilter/main.c:50
-msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Maticový filtr rastrových map."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
+msgid "Illegal value for scale factor"
+msgstr "Neplatná hodnota mìøítkového faktoru"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68 ../raster/r.mfilter/main.c:61
-msgid "Name of filter file"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
+msgid "Illegal value for skip factor"
+msgstr "Neplatná hodnota faktoru pøeskoèení"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76 ../raster/r.mfilter/main.c:69
-msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Poèet iterací"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
+msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+msgstr "Velikost je podporována pouze pro GRASS a mapy kompasové expozice"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:75
-msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
+msgid "Scale option requires magnitude_map"
+msgstr "volba mìøítka vy¾aduje magnitude_map"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99
-msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Aplikuj filtr pouze na NULLové hodnoty dat"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249 ../display/d.info/main.c:104
+#: ../display/d.info/main.c:129 ../display/d.legend/main.c:274
+#: ../display/d.graph/main.c:116 ../display/d.rast.num/number.c:163
+#: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.text.new/main.c:299
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../display/d.text/main.c:151
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:315
+msgid "No current window"
+msgstr "®ádné aktuální okno"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137 ../raster/r.mfilter/main.c:130
-msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Rastrové mapa je pøíli¹ malá pro velikost filtru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252 ../display/d.info/main.c:106
+#: ../display/d.info/main.c:131 ../display/d.legend/main.c:277
+#: ../display/d.graph/main.c:119 ../display/d.rast.num/number.c:166
+#: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.text.new/main.c:302
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.text/main.c:154
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:317
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuální okno není dostupné"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Nelze naèíst øádek rastrové mapy %d"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258 ../display/d.info/main.c:112
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173
+#: ../display/d.barscale/main.c:158 ../display/d.paint.labels/main.c:127
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
-msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
+#: ../display/d.rast.num/number.c:176 ../display/d.barscale/main.c:161
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:130
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265 ../display/d.info/main.c:114
+#: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.num/number.c:181
+#: ../display/d.barscale/main.c:165 ../display/d.paint.labels/main.c:134
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Získání obrazového okna"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85 ../raster/r.mfilter/perform.c:85
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267 ../display/d.info/main.c:116
+#: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131
+#: ../display/d.barscale/main.c:167 ../display/d.paint.labels/main.c:136
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
+msgid "Problem reading range file"
+msgstr "Problém pøi èetní souboru s rozsahem hodnot"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
+
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 ../display/d.rast.edit/cell.c:90
+#: ../display/d.rast.num/number.c:154 ../display/d.profile/What.c:30
+#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 ../display/d.his/main.c:141
+#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.what.rast/opencell.c:26
+#: ../display/d.rast/display.c:80 ../display/d.nviz/main.c:185
+#: ../display/d.rgb/main.c:104 ../doc/raster/r.example/main.c:121
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:135 ../vector/v.sample/main.c:160
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.drape/main.c:125
+#: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.to.rast/support.c:247
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:396 ../visualization/xganim/main.c:346
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../raster/r.to.vect/main.c:112
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:41 ../raster/r.buffer/write_map.c:45
+#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.resamp.interp/main.c:137
+#: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.null/null.c:307
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.sum/main.c:68
+#: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:154
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:150 ../raster/r.out.vtk/main.c:224
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:286 ../raster/r.out.vtk/main.c:314
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:360 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
+#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:29
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 ../raster/r.cats/main.c:143
+#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.walk/main.c:545
+#: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:855
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.contour/main.c:160
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:441 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:446
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:451 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:456
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:461 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:466
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:471 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:477
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:482 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:488
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:423
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:437
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:445
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:451
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:457
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525 ../raster/r.thin/io.c:102
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:92 ../raster/r.out.pov/main.c:175
+#: ../raster/r.composite/main.c:166 ../raster/r.out.gdal/main.c:101
+#: ../raster/r.los/main.c:196 ../raster/r.los/main.c:207
+#: ../raster/r.quantile/main.c:287 ../raster/r.grow2/main.c:201
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.support/front/front.c:221
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 ../raster/r.out.mat/main.c:106
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527 ../raster/r.covar/main.c:99
+#: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.out.bin/main.c:133
+#: ../raster/r.carve/main.c:176 ../raster/r.out.arc/main.c:115
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.cost/main.c:337
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:124 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../imagery/i.pca/main.c:125 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
 #, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>"
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:103
-#, c-format
+#: ../display/d.path/select.c:35
 msgid ""
-"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-"Percent complete:"
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
 msgstr ""
-"%s: ukládám [%s] rastr\n"
-"Hotovo procent:"
+"\n"
+"Tlaèítka my¹i:"
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:196
+#: ../display/d.path/select.c:36
 #, c-format
-msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr "Poèátek [%d] je vìt¹í ne¾ maximum [%d]"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " Levé:    Vybrat z\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:199 ../raster/r.random.surface/init.c:207
+#: ../display/d.path/select.c:37
 #, c-format
-msgid " seed is set to %d"
-msgstr " poèátek nastaven na %d"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:203
+#: ../display/d.path/select.c:38
 #, c-format
-msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-msgstr "Poèátek [%d] je men¹í, ne¾ minimum [%d]"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:49
-msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé povrchy náhodných hodnot."
+#: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221
+#: ../display/d.path/select.c:237
+#, c-format
+msgid "Node %d: %f %f\n"
+msgstr "Uzel %d: %f %f\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
+#: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255
 #, c-format
-msgid "Starting map [%s]"
-msgstr "Vytváøím mapu [%s]"
+msgid "Destination unreachable\n"
+msgstr "Místo urèení nedosa¾itelné\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:72
+#: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257
 #, c-format
-msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr "Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
+msgid "Costs on the network = %f\n"
+msgstr "Náklady v síti = %f\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:81
-msgid "Percent done:"
-msgstr "Hotovo procent:"
+#: ../display/d.path/select.c:143 ../display/d.path/select.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
+"\n"
+msgstr "  Vzdálenost k síti = %f, vzdálenost ze sítì = %f\n"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:56
-msgid "new_cell is NULL"
-msgstr "new_cell je NULLa"
+#: ../display/d.path/main.c:48
+msgid "display, networking"
+msgstr "zobrazení, sítì"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:154
-#, c-format
-msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Nelze nalézt %d,%d:%f"
+#: ../display/d.path/main.c:50
+msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+msgstr ""
+"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti pro zadaný poèáteèní a koncový bod."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:196
-msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+#: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.salesman/main.c:102
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:69 ../vector/v.net.steiner/main.c:331
+msgid "Arc type"
+msgstr "Typ hrany grafu"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:406
-msgid "Nothing to show"
-msgstr "Není co ukázat"
+#: ../display/d.path/main.c:64
+msgid "Starting and ending coordinates"
+msgstr "Souøadnice poèátku a konce"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:439
-msgid "Bad Start Cell"
-msgstr "©patná poèáteèní buòka"
+#: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.salesman/main.c:106
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:83 ../vector/v.net.path/main.c:53
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:74 ../vector/v.net.steiner/main.c:336
+msgid "Arc layer"
+msgstr "Vrstva hran"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:455
-#, c-format
-msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f men¹í náklad vy¹íí nebo roven"
+#: ../display/d.path/main.c:74 ../vector/v.net.iso/main.c:88
+#: ../vector/v.net.path/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:79
+msgid "Node layer"
+msgstr "Vrstva uzlu grafu"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:462
-#, c-format
-msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s vý¹e nad poèátkem ¹patnì"
+#: ../display/d.path/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:71
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu nebo i zpìt."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:471
-#, c-format
-msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f vy¹¹í náklad"
+#: ../display/d.path/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:77
+msgid "Arc backward direction cost column"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:478
-#, c-format
-msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s ¹patnì vý¹e nad poèátkem"
+#: ../display/d.path/main.c:92 ../vector/v.net.path/main.c:83
+msgid "Node cost column"
+msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:123
-msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "rastrová mapa, povrch nákladù, kumulativní náklady"
+#: ../display/d.path/main.c:98 ../display/d.extract/main.c:63
+msgid "Original line color"
+msgstr "Pùvodní barva linie"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:125
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
-"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
-"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
+#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108
+#: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126
+msgid "Rendering"
+msgstr "Vykresluji"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:132
-msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o nákladech"
+#: ../display/d.path/main.c:106 ../display/d.extract/main.c:69
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:208
-msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
+#: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.salesman/main.c:127
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:124 ../vector/v.net.path/main.c:99
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:108 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
+msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:148 ../raster/r.walk/main.c:215
-msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s cílovými body"
+#: ../display/d.path/main.c:125
+msgid "Render bold lines"
+msgstr "Vykreslit silné linie"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:155
-msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
+#: ../display/d.path/main.c:142
+msgid "No coordinates given"
+msgstr "Nezadány ¾ádné mapové souøadnice"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:223
-msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
+#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
+#, c-format
+msgid "%s - illegal x value"
+msgstr "%s - neplatná hodnota x"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:231
-msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
+#: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
+#, c-format
+msgid "%s - illegal y value"
+msgstr "%s - neplatná hodnota y"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:240
-msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
+#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:117
+msgid "The current projection is not longitude-latitude"
+msgstr "Souèasná projekce není longitude-latidude (¹íøka-délka)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
-msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
-"vynechány"
+#: ../display/d.info/main.c:35
+msgid "Display information about the active display monitor"
+msgstr "Zobraz informace o aktivním monitoru"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301
-msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Pou¾ij '¹achového konì'; pomalej¹í, ale pøesnìj¹í"
+#: ../display/d.info/main.c:39
+msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
+msgstr "Zobrazit hranice obrazovky (levý, pravý, horní, dolní)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:207 ../raster/r.walk/main.c:305
-msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
+#: ../display/d.info/main.c:43
+msgid "Display screen dimensions (width, height)"
+msgstr "Zobrazit rozmìry obrazovky (¹íøka, vý¹ka)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:309
-msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
+#: ../display/d.info/main.c:47
+msgid "Display active frame rectangle"
+msgstr "Zobrazit hranice aktivního rámce"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:216 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291
-#: ../vector/v.kernel/main.c:156 ../display/d.vect/main.c:320
-msgid "Run verbosely"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+#: ../display/d.info/main.c:51
+msgid "Display screen rectangle of current region"
+msgstr "Zobrazit hranice obrazovky aktuálního regionu"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:237 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
-#: ../raster/r.walk/main.c:324
-msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Nelze pøeèíst parametry aktuálního okna"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:270
-msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
+#: ../display/d.info/main.c:55
+msgid ""
+"Display screen rectangle coordinates and resolution (west, east, north, "
+"south, ewres, nsres)"
 msgstr ""
-"Alespoò jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musí být "
-"zadána"
+"Zobrazit pravoúhlé souøadnice a rozli¹ení displeje (západ, východ, sever, "
+"jih, VZrozl, SJrozl)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525
-#: ../raster/r.cost/main.c:630
-msgid "No start points"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+#: ../display/d.info/main.c:59
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Zobraz poèet barev"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:282 ../raster/r.walk/main.c:351
-#, c-format
-msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Nevhodné maximální náklady: %d"
+#: ../display/d.colortable/main.c:66
+msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:285 ../raster/r.walk/main.c:354
-#, c-format
-msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Nevhodné procento pamìti: %d"
+#: ../display/d.vect/main.c:126
+msgid "display, vector"
+msgstr "zobrazení, vekrotové mapa"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:289 ../raster/r.walk/main.c:393
-msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "Buòky bez hodnot jsou vylouèeny pro poèítání nákladù"
+#: ../display/d.vect/main.c:128
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazit vektorová data v aktivním rámu grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:293 ../raster/r.walk/main.c:397
-msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
+#: ../display/d.vect/main.c:140
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.walk/main.c:495
-msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
-"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+#: ../display/d.vect/main.c:146 ../display/d.vect/main.c:150
+#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
+#: ../display/d.vect/main.c:346 ../display/d.thematic.area/main.c:106
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:40 ../vector/v.edit1/cmd/args.c:45
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:120 ../vector/v.edit1/cmd/args.c:125
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:134 ../vector/v.edit1/cmd/args.c:143
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:152 ../vector/v.edit1/cmd/args.c:155
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:168 ../vector/v.in.ogr/main.c:126
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:160
+#: ../vector/v.edit/args.c:40 ../vector/v.edit/args.c:45
+#: ../vector/v.edit/args.c:123 ../vector/v.edit/args.c:128
+#: ../vector/v.edit/args.c:137 ../vector/v.edit/args.c:146
+#: ../vector/v.edit/args.c:155 ../vector/v.edit/args.c:158
+#: ../vector/v.edit/args.c:171
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:346
-msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa je celoèíselného typu"
+#: ../display/d.vect/main.c:149 ../display/d.thematic.area/main.c:103
+msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:349
-msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+#: ../display/d.vect/main.c:163
+msgid "Line color"
+msgstr "Barva linie"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:352
-msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:172
+#: ../display/d.vect/main.c:180 ../display/d.vect/main.c:332
+#: ../display/d.vect/main.c:338 ../vector/v.label.sa/main.c:150
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:175 ../vector/v.label.sa/main.c:185
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:194 ../vector/v.label.sa/main.c:201
+#: ../vector/v.label/main.c:152 ../vector/v.label/main.c:176
+#: ../vector/v.label/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:195
+#: ../vector/v.label/main.c:205 ../raster/r.colors/main.c:172
+#: ../raster/r.colors/main.c:185 ../raster/r.colors/main.c:202
+#: ../raster/r.colors/main.c:207 ../raster/r.colors/main.c:212
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:355 ../raster/r.walk/main.c:585
-#: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639
-#, c-format
-msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d øádkù, %d sloupcù"
+#: ../display/d.vect/main.c:171
+msgid "Area fill color"
+msgstr "Barva výplnì plochy"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:366 ../raster/r.walk/main.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
+#: ../display/d.vect/main.c:182
+msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
-#, c-format
-msgid "Reading %s"
-msgstr "Naèítám %s"
+#: ../display/d.vect/main.c:190 ../display/d.vect/main.c:196
+#: ../display/d.vect/main.c:203
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.walk/main.c:813
-msgid "Initializing output "
-msgstr "Inicializuji výstup"
+#: ../display/d.vect/main.c:191
+msgid "Line width"
+msgstr "©íøka linie"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821
-msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
+#: ../display/d.vect/main.c:197
+msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+msgstr ""
+"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:587
-#, c-format
-msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
+#: ../display/d.vect/main.c:204
+msgid "Scale factor for wcolumn"
+msgstr "Mìøítkový faktor wcolumn"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913
-msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Zadaná poèáteèní pozice je mimo aktuální výøez"
+#: ../display/d.vect/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:222
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboly"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:660 ../raster/r.walk/main.c:930
-msgid "Finding cost path"
-msgstr "Hledám nákladovou cestu"
+#: ../display/d.vect/main.c:216
+msgid "Point and centroid symbol"
+msgstr "Bod nebo centroid symbolu"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:885 ../raster/r.walk/main.c:1377
-msgid "End of map!"
-msgstr "Konec mapy!"
+#: ../display/d.vect/main.c:223
+msgid "Symbol size"
+msgstr "Velikost symbolu"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:889 ../raster/r.walk/main.c:1381
-msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Chyba, ct == pres_cell"
+#: ../display/d.vect/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:237
+#: ../display/d.vect/main.c:245 ../display/d.vect/main.c:252
+#: ../display/d.vect/main.c:260 ../display/d.vect/main.c:268
+#: ../display/d.vect/main.c:274 ../display/d.vect/main.c:280
+#: ../display/d.vect/main.c:288
+msgid "Labels"
+msgstr "©títky"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:901
-#, c-format
-msgid "Writing %s"
-msgstr "Zapisuji %s"
+#: ../display/d.vect/main.c:232
+msgid "Name of column to be displayed"
+msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:905 ../raster/r.walk/main.c:1399
-msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "Zkopíruje buòky bez hodnoty do výstupní mapy."
+#: ../display/d.vect/main.c:238
+msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
+msgstr "Vrstva pro poisování (základ: daná vrstva)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:912 ../raster/r.walk/main.c:1406
-msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Celoèíselná mapa\n"
-"Zapisuji..."
+#: ../display/d.vect/main.c:244
+msgid "Label color"
+msgstr "Barva popiskù"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:917 ../raster/r.cost/main.c:949
-#: ../raster/r.cost/main.c:981
-msgid "Error getting input null cells"
-msgstr "Chyba pøi získávání bunìk bez hodnot"
+#: ../display/d.vect/main.c:253
+msgid "Label background color"
+msgstr "Barva pozadí popiskù"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:944 ../raster/r.walk/main.c:1441
-msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (float)\n"
-"Zapisuji..."
+#: ../display/d.vect/main.c:261
+msgid "Label border color"
+msgstr "Barva rámeèku popiskù"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:976 ../raster/r.walk/main.c:1476
-msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (double)\n"
-"Zapisuji..."
+#: ../display/d.vect/main.c:269
+msgid "Label size (pixels)"
+msgstr "Velikost popiskù (v pixelech)"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1008 ../raster/r.walk/main.c:1511
-#, c-format
-msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Nejvy¹¹í náklady: %f"
+#: ../display/d.vect/main.c:275 ../display/d.text.new/main.c:212
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:123
+msgid "Font name"
+msgstr "Název písma"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1051 ../raster/r.walk/main.c:1562
-#, c-format
-msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
+#: ../display/d.vect/main.c:283
+msgid "Label horizontal justification"
+msgstr "Horizontální zarovnání popiskù"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1053 ../raster/r.walk/main.c:1564
-#, c-format
-msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice y <%s>"
+#: ../display/d.vect/main.c:291
+msgid "Label vertical justification"
+msgstr "Vertikální zarovnání popiskù"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568
-#, c-format
-msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Varování, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
-msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rastrová mapa elevace"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
-msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Hodnota pro oznaèení bunìk \"¾ádná data\""
-
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
-msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevace (pokud není zadána mapa elevace)"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68
+#: ../display/d.vect/main.c:297
 msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
-"elevací)"
+"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
+#: ../display/d.vect/main.c:305
 msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (r,g,b), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot rgb "
-"[redmap,greenmap,bluemap]"
+"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
-msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+#: ../display/d.vect/main.c:315 ../display/d.thematic.area/main.c:130
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:317 ../display/d.thematic.area/main.c:132
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
-"[xmap,ymap,zmap]"
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
+"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
+"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
-msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
+#: ../display/d.vect/main.c:327 ../vector/v.kernel/main.c:156
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../raster/r.cost/main.c:216
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
-msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+#: ../display/d.vect/main.c:334
+msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Získat barvu z atributové tabulky (ve formì RRR:GGG:BBB)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
+#: ../display/d.vect/main.c:340
 msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
 msgstr ""
-"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
-"vtkDelauny2D)"
+"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je zadáno "
+"'layer=-1')"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
-msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+#: ../display/d.vect/main.c:347
+msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
+msgstr "Pou¾ít hodnoty z 'cats' jako ID prvku"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
-msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.vect/main.c:352 ../display/d.thematic.area/main.c:152
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
+"monitoru bude pøekreslen)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104
-msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.vect/main.c:395 ../display/d.paint.labels/main.c:99
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
+msgstr "Velikost oblasti je men¹í, ne¾ minreg, nic není zobrazeno."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:120
-msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.vect/main.c:404 ../display/d.paint.labels/main.c:108
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+msgstr "Velikost regionu je vìt¹í, ne¾ maxreg, zobrazeno není nic."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135
-msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../display/d.vect/main.c:420
+msgid ""
+"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+"ignored!"
+msgstr ""
+"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè 'c'!"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:144
-msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
-msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souøadnice"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467
+#: ../display/d.vect/main.c:434 ../display/d.vect/main.c:447
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Nelze èíst øádek %i\n"
+msgid "Unknown color: [%s]"
+msgstr "Neznámá barva: [%s]"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220
-msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Zapisuji polygony VTK"
+#: ../display/d.vect/main.c:452 ../display/d.graph/do_graph.c:426
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
+msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
+msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329
-msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data VTK"
+#: ../display/d.vect/main.c:472 ../vector/v.surf.rst/main.c:404
+#: ../vector/v.extract/main.c:212
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:381
-msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisuji VTK-ImageData"
+#: ../display/d.vect/main.c:499
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "pøi volbì 'cats' musí být parametr 'layer'> 0"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419
-msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+#: ../display/d.vect/main.c:503
+#, c-format
+msgid "%d errors in cat option"
+msgstr "%d chyb ve volbì cat"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
-msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data VTK-vektor"
+#: ../display/d.vect/main.c:623 ../display/d.thematic.area/main.c:322
+msgid "Plotting ..."
+msgstr "Tisknu ..."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+#: ../display/d.vect/main.c:632 ../display/d.thematic.area/main.c:330
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Okraj mapy je mimo souèasný region, nic není vykresleno."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
-msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
+#: ../display/d.vect/main.c:658
+msgid "Cannot display areas, topology not available"
+msgstr "Nelze zobrazit plochy, topologie není dostupná"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+#: ../display/d.vect/main.c:663
+msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
+msgstr "Nelze zobrazit linie podle id, topologie není dostupná"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:111
-msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
+#: ../display/d.vect/main.c:701
+msgid "Cannot display topology, not available"
+msgstr "Nelze zobrazit topologii, není dostupná"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:151
-msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:217 ../raster/r.out.vtk/main.c:278
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
+#: ../display/d.vect/topo.c:38 ../display/d.thematic.area/plot1.c:289
 #, c-format
-msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Otevøít rastrový soubor %s"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
-msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:331
-msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: vector map - can't read\n"
 msgstr ""
-"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
+"\n"
+"CHYBA: vektorový soubor - nelze èíst\n"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
-msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Zapisuji VTK Vector data\n"
+#: ../display/d.vect/label.c:31 ../display/d.vect/attr.c:53
+#: ../display/d.vect/dir.c:30
+msgid "Can't read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovtou mapu"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:378
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
-"nebyla pøidána!"
+#: ../display/d.vect/attr.c:30
+msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
+msgstr "Parametr attrcol nebyl zadán, nemohu zobrazit atributy"
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
-msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje tabulku barev"
-
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
+#: ../display/d.vect/attr.c:44 ../display/d.vect/area.c:57
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.thematic.area/plot1.c:198
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:553 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:707
 #, c-format
-msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nelze otevøít databázi %s ovladaèem %s"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
+#: ../display/d.vect/attr.c:103
 #, c-format
-msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Edituj hlavièku pro [%s]\n"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Nelze vybrat atributy: %s"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
+#: ../display/d.vect/attr.c:119
 #, c-format
-msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] nemù¾e být nalezen!"
+msgid "No attribute found for cat %d: %s"
+msgstr "®ádné atributy pro kategorii %d nebyly nalezeny: %s"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
-msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Pro kterou vrstvu má být upraven soubor s hlavièkou? "
+#: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291
+msgid "Cannot read field info"
+msgstr "Nelze èíst informace o vrstvì"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
+#: ../display/d.vect/area.c:65 ../display/d.vect/plot1.c:210
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:206
+msgid "Color definition column not specified."
+msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
+
+#: ../display/d.vect/area.c:75 ../display/d.vect/plot1.c:220
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:216
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgid ""
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support pro "
-"[%s]."
+"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí být ve formì "
+"ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) jsou v rozmení 0-255"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
+#: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
+#: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:230
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:221
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:248
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr "[%s] je reklasifikací [%s v %s] - nemohu upravit hlavièku!"
+msgid "Cannot select data (%s) from table"
+msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor [%s]!"
+#: ../display/d.vect/area.c:92 ../display/d.vect/plot1.c:236
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:233
+msgid "Line width column not specified."
+msgstr "Nebyl zadán sloupec se ¹íøkou linie."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
+#: ../display/d.vect/area.c:102 ../display/d.vect/plot1.c:246
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:244
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Rastrový soubor [%s] je prázdný."
+msgid "Line width column (%s) not a number."
+msgstr "sloupec ¹íøky linie (%s) není èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102
+#: ../display/d.vect/area.c:236
 #, c-format
-msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#: ../display/d.vect/area.c:242
 #, c-format
-msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr "komprese cellhd: %d\n"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:421
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:437
 #, c-format
-msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "%sindikována 3.0 komprese\n"
+msgid ""
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka [%d]"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../vector/v.label.sa/labels.c:140
+#: ../vector/v.label/main.c:291
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapy"
+
+#: ../display/d.vect/plot1.c:353 ../display/d.thematic.area/plot1.c:362
 #, c-format
-msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "%sindikována pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
+"s]"
+msgstr ""
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d: barevný "
+"øetìzec [%s]"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200
+#: ../display/d.vect/plot1.c:359 ../display/d.thematic.area/plot1.c:370
 #, c-format
-msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] se jeví jako komprimovaný. Je tomu tak?"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
-msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Prosím, udejte typ komprese:\n"
+#: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
+msgid ""
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
+msgstr "Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
-msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
+#: ../display/d.font/main.c:52
+msgid "Choose new current font"
+msgstr "Pou¾ijte nový aktuální font"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
-msgid "  2. 3.0 compression\n"
-msgstr "  2. 3.0 komprese\n"
+#: ../display/d.font/main.c:58
+msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm vèetnì jména souboru"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244
-#, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e soubor není komprimován. "
+#: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Kódování znakù"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
-msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Soubor se ukazuje být komprimován.\n"
+#: ../display/d.font/main.c:70
+msgid "List fonts"
+msgstr "Seznam v¹ech fontù"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
-msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Hlavièka je pravdìpodobnì chybná, rozhodnutí je na Vás.\n"
+#: ../display/d.font/main.c:74
+msgid "List fonts verbosely"
+msgstr "Seznam v¹ech fontù (upovídaný re¾im)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.legend/main.c:255
+#: ../display/d.rast.num/number.c:281 ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:173 ../display/d.his/main.c:201
+#: ../display/d.rast/display.c:22 ../display/d.rgb/main.c:110
+#: ../display/d.histogram/main.c:160 ../raster/r.his/main.c:143
+#: ../raster/r.his/main.c:165 ../raster/r.his/main.c:193
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128 ../raster/r.composite/main.c:174
 #, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e je soubor komprimován. "
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252
-msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr ""
-"Soubor se NEJEVÍ jako komprimovaný.\n"
-"\n"
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:84 ../display/d.rast/display.c:76
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267
-#, c-format
+#: ../display/d.legend/main.c:88
 msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
-"øádkù %s"
+"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
-#, c-format
-msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro [%s]"
+#: ../display/d.legend/main.c:99
+msgid "Sets the legend's text color"
+msgstr "Nastaví barvu textu legendy"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
-#, c-format
-msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Hlavièka rastrového souboru [%s] byla aktualizována."
+#: ../display/d.legend/main.c:106
+msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
+msgstr "Poèet øádek textu (vhodné pro zkracování dlouhé legendy)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
-msgid ""
-"\n"
-"hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+#: ../display/d.legend/main.c:115
+msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "Faktor kroku (thin=10 dá cats 0,10,20...)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
-#, c-format
-msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
+#: ../display/d.legend/main.c:123
+msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
+msgstr "Poèet textových ¹títkù pro legendu vyhlazený gradient"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
-msgid "        Number of rows"
-msgstr "        Poèet øádkù"
+#: ../display/d.legend/main.c:132
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Umístìní jako souøadnice procent displeje (0,0 je spodní levý roh)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
-msgid "        Number of cols"
-msgstr "        Poèet sloupcù"
+#: ../display/d.legend/main.c:141
+msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
+msgstr "Vypsat nespojité èísla/hodnoty kategorií pro legendu"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "        Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+#: ../display/d.legend/main.c:150
+msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
+msgstr "Pou¾ít èást rozsahu mapy pro legendu (min,max)"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
-msgid "        Floating point map"
-msgstr "        Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../display/d.legend/main.c:156
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
-#, c-format
-msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
+#: ../display/d.legend/main.c:160
+msgid "Do not show category labels"
+msgstr "Nezobrazovat ¹títky kategorií"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
-msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
+#: ../display/d.legend/main.c:165
+msgid "Do not show category numbers"
+msgstr "Nezobrazovat kategorie"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
-msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
+#: ../display/d.legend/main.c:170
+msgid "Skip categories with no label"
+msgstr "Pøeskoèit kategorie bez ¹títku"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78
-msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
+#: ../display/d.legend/main.c:175
+msgid "Draw smooth gradient"
+msgstr "Zobrazit vyhlazený gradient"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
-msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
+#: ../display/d.legend/main.c:180
+msgid "Flip legend"
+msgstr "Obrátit legendu"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
+#: ../display/d.legend/main.c:202 ../display/d.menu/main.c:112
+#: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
+msgid "Don't know the color %s"
+msgstr "Neznám barvu %s"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
+#: ../display/d.legend/main.c:266 ../display/d.histogram/main.c:163
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
-msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
-#, c-format
-msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
+#: ../display/d.legend/main.c:335
+msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
+msgstr "Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
 
-#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
-msgid ""
-"\n"
-"Hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stiknìte RETURN pro pokraèování -->"
+#: ../display/d.legend/main.c:339
+msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
+msgstr "Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její vý¹ku."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:55
-msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+#: ../display/d.legend/main.c:350
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:65
-msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text pro titulek nové mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:363 ../display/d.legend/main.c:514
+msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
+msgstr "Barevný rozsah pøesahuje dolní mez aktuálních dat"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:72
-msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
+#: ../display/d.legend/main.c:367 ../display/d.legend/main.c:518
+msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
+msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:78
-msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text pro jednotky nové mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:421
+#, c-format
+msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:84
-msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text pro vertikální dataum nové mapy"
+#: ../display/d.legend/main.c:461
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
+msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:91
-msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 1"
+#: ../display/d.legend/main.c:471
+msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+msgstr ""
+"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku aktuálního "
+"okna."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:98
-msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 2"
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:105
-msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text pou¾itý pro popis dat nebo jako klíèové slova"
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:112 ../raster/r.cats/main.c:75
-msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:123 ../raster/r.cats/main.c:131
+#: ../display/d.legend/main.c:501 ../display/d.histogram/main.c:166
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
+msgid "Range information for <%s> not available"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:140
-msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Pro soubor s historií není dost místa"
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:228
+#: ../display/d.legend/main.c:525
 #, c-format
-msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Tabulka kategorií pro <%s> nastavena na %s"
+msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:241
-#, c-format
-msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Editovat hlavièku pro [%s]?"
+#: ../display/d.legend/main.c:856
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
+msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky?)"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:243
-#, c-format
+#: ../display/d.graph/main.c:55
 msgid ""
-"\n"
-"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program pro tvorbu a zobrazení jednoduché grafiky v monitoru."
+
+#: ../display/d.graph/main.c:62
+msgid ""
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
 msgstr ""
-"\n"
-"POZNÁMKA: [%s] je reklasifikací [%s z %s]"
+"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète se standardní "
+"vstup"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:254
-msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Stornování editace hlavièky."
+#: ../display/d.graph/main.c:70
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:261
+#: ../display/d.graph/main.c:77
+msgid "Coordinates are given in map units"
+msgstr "Souøadnice jsou zadány v mapových jednotkách"
+
+#: ../display/d.graph/main.c:88
 #, c-format
-msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
+msgid "Graph file <%s> not found"
+msgstr "Soubor s grafem <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:270
+#: ../display/d.graph/main.c:102 ../display/d.graph/do_graph.c:112
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:404 ../display/d.graph/do_graph.c:419
+#: ../display/d.paint.labels/color.c:68 ../display/d.text/main.c:146
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:879
 #, c-format
-msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Vytvoøení/Aktualizace tabulky barev pro [%s]?"
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: ®ádná taková barva"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:279
+#: ../display/d.graph/graphics.c:62 ../display/d.graph/do_graph.c:136
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:214 ../display/d.graph/do_graph.c:237
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:303 ../display/d.graph/do_graph.c:374
 #, c-format
-msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Editace souboru s historií pro [%s]?"
+msgid "Problem parsing command [%s]"
+msgstr "Problém pøi zpracování pøíkazu [%s]"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:288
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-" it are treated by GRASS application programs as no data."
-msgstr ""
-"\n"
-"Soubor \"null\" pro [%s] mù¾e naznaèovat, ¾e nìkteré buòky obsahují\n"
-" \"¾ádná data\". Pokud tento soubor pro [%s] neexistuje, pak jsou nulové "
-"buòky\n"
-"interpretovány moduly GRASSu jako \"¾ádná data\"."
+msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
+msgstr "Problém pøi zpracování souøadnice [%s]"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:294
-#, c-format
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
+msgid "Unable to read color"
+msgstr "Nelze èíst barvu"
+
+#: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"\n"
-"Pøejete si vytvoøit/obnovit soubor \"null\" pro [%s], tak¾e hodnoty bunìk "
-"NULL budou pova¾ovány za platná data?"
+"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení pomocí d."
+"text."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] je reklasifikací jiné mapy. Ukonèuji se."
+#: ../display/d.title/main.c:58
+msgid "Sets the text color"
+msgstr "Nastaví barvu textu"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:313
-#, c-format
-msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
+#: ../display/d.title/main.c:66
+msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
+msgstr "Vý¹ka písmen v procentech vý¹ky rámce"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:317
+#: ../display/d.title/main.c:70
+msgid "Draw title on current display"
+msgstr "Vykreslit titulek mapy do souèasného onka"
+
+#: ../display/d.title/main.c:74
+msgid "Do a fancier title"
+msgstr "Vytvoø hezèí titulek"
+
+#: ../display/d.title/main.c:79
+msgid "Do a simple title"
+msgstr "Vytvoø jednoduchý titulek"
+
+#: ../display/d.title/main.c:97
+msgid "Title can be fancy or simple, not both"
+msgstr "Titulek mù¾e být buï hezký nebo jednoduchý, ale ne obojí"
+
+#: ../display/d.title/main.c:100
+msgid "No map name given"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
+
+#: ../display/d.title/main.c:111 ../raster/r.report/parse.c:269
+#: ../raster/r.cats/main.c:148 ../raster/r.cats/main.c:204
+#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.mapcalc/map.c:88
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:195 ../raster/r.statistics/main.c:88
 #, c-format
-msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:329
-#, c-format
+#: ../display/d.rast.num/number.c:88
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-"(all zero cells will then be considered no data)? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Pøejete si odstranit soubor \"null\" pro [%s]\n"
-"(v¹echny nulové buòky budou poté pova¾ovány za \"no data\")?"
+"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí hodnoty bunìk jako èísla v grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:341
-#, c-format
-msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:101
+msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:348 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
-#: ../imagery/i.target/main.c:99 ../display/d.what.vect/main.c:172
-msgid "Done."
-msgstr "Dokonáno jest."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:110
+msgid "Color for drawing text"
+msgstr "Barva pro zobrazený text"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#: ../display/d.rast.num/number.c:122
+msgid "Get text color from cell color value"
+msgstr "Pøevezmi barvu textu z barvy buòky"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:135
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Velikost aktuálního okna: "
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:208
 #, c-format
-msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Aktualizovat statistiku (histogram, rozsah) pro [%s]?"
+msgid "rows:    %d"
+msgstr "øádky:   %d"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:34
+#: ../display/d.rast.num/number.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"  Updating statistics for [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"   Aktualizuji statistiku pro [%s]"
+msgid "columns: %d"
+msgstr "sloupce:   %d"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:76
-#, c-format
+#: ../display/d.rast.num/number.c:211
 msgid ""
-"   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
-"   Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]\n"
 "\n"
+"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak pøíli¹ malé "
+"aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+#: ../display/d.rast.num/number.c:217
+msgid "Aborting."
+msgstr "Pøeru¹uji."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+#: ../display/d.extend/main.c:53
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:67
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Jméno  nebo cesta k TTF souboru."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nebyl aktualizován."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:166
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] byl aktualizován."
+#: ../display/d.measure/main.c:50
+msgid ""
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
+#: ../display/d.measure/main.c:56
+msgid "Line color 1"
+msgstr "Barva linie 1"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
-msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+#: ../display/d.measure/main.c:64
+msgid "Line color 2"
+msgstr "Barva linie 2"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
-msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Hodnota místo NULL"
+#: ../display/d.measure/main.c:72
+msgid "Suppress clear screen"
+msgstr "Potlaè vymazání obrazovky"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
-msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Export pole s GMT kompatibilní hlavièkou:q"
+#: ../display/d.measure/main.c:76
+msgid "Output in meters only"
+msgstr "Výstup pouze v metrech"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
-msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generuje BIL world a hlavièkový soubor"
+#: ../display/d.measure/main.c:80
+msgid "Output in kilometers as well"
+msgstr "Výstup také v kilometrech"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
-msgid "Byte swap output"
-msgstr "Výstup bytového swapu"
+#: ../display/d.measure/main.c:89 ../display/d.erase/main.c:61
+msgid "No current frame"
+msgstr "®ádný aktuální rámec"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
-msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "©patná hodnota pro ¾ádná data (pouze celá èísla)"
+#: ../display/d.measure/main.c:92 ../display/d.erase/main.c:63
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
-#, c-format
-msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
+#: ../display/d.save/main.c:83
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
-msgid "Swapping header data"
-msgstr "Odkládám hlavièková data"
+#: ../display/d.save/main.c:88
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
-msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory BIL..."
+#: ../display/d.save/main.c:127
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
+"poslední objekt."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
-#, c-format
-msgid "Header File = %s"
-msgstr "Hlavièkový soubor = %s"
+#: ../display/d.save/main.c:135
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
+"bude provedena volba remove=."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
-#, c-format
-msgid "World File = %s"
-msgstr "World File = %s"
+#: ../display/d.save/main.c:144
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
-#, c-format
-msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s celoèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
+#: ../display/d.save/main.c:149
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
-msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr "Zapisuji GMT celoèíselný formát ID=2"
+#: ../display/d.save/main.c:155
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, c-format
-msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
+#: ../display/d.save/main.c:163
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
-msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr "Zapisuji formát GMT s plovoucí desetinnou èárkou ID=1"
-
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#: ../display/d.save/main.c:491 ../display/d.save/main.c:526
 #, c-format
-msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (double) (bytes=%d)"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
-msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
+#: ../display/d.profile/What.c:36
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
-#, c-format
-msgid "north=%f"
-msgstr "sever=%f"
+#: ../display/d.profile/main.c:62
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
-#, c-format
-msgid "south=%f"
-msgstr "jih=%f"
+#: ../display/d.profile/main.c:70
+msgid "Raster map to be profiled"
+msgstr "Rastrová mapa pro tvorbu profilu"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
-#, c-format
-msgid "east=%f"
-msgstr "východ=%f"
+#: ../display/d.profile/main.c:77
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
-#, c-format
-msgid "west=%f"
-msgstr "západ=%f"
+#: ../display/d.profile/main.c:83
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
+#: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
-msgid "r=%d"
-msgstr "r=%d"
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
-#, c-format
-msgid "c=%d"
-msgstr "c=%d"
-
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
-msgid "Reading map"
-msgstr "Naèítám mapu"
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:105
+#: ../display/d.profile/main.c:131
 msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
 msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních "
-"bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
+"\n"
+"\n"
+"Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:128
-msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operace s okolím"
+#: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:134
-msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Velikost okolí"
+#: ../display/d.profile/main.c:289
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:142
-msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Titulek výstupní rastrové mapy"
+#: ../display/d.profile/main.c:291
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:149
-msgid "File containing weights"
-msgstr "Soubor obsahující váhy"
+#: ../display/d.profile/main.c:293
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:153
-msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
+#: ../display/d.profile/main.c:426
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
-msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Pou¾ít kruhové okolí"
+#: ../display/d.profile/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:169
-msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
+#: ../display/d.profile/Range.c:92
+msgid "one moment ..."
+msgstr "momentíèek ..."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:171
-msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Velikost sousedù musí být lichá"
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:203 ../raster/r.series/main.c:175
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77
+#: ../display/d.profile/utils.c:8
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
 
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#: ../display/d.profile/utils.c:11
 #, c-format
-msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vahami %s"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
 
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#: ../display/d.profile/utils.c:23
 #, c-format
-msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s vahami %s"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:100
-#, c-format
-msgid "CLUMP PASS %d ... "
-msgstr "SPOJENÝ PRÙCHOD %d ... "
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:64
+msgid ""
+"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí grafy vektorových dat v aktivním grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:104
-msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr "Nelze správnì naèít vstupní rastrový soubor"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:81
+msgid "Chart type"
+msgstr "Typ grafu"
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:249
-msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr "Nelze správnì zapsat výsledný rastrový soubor"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:82 ../display/d.vect.chart/main.c:96
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:103 ../display/d.vect.chart/main.c:110
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:118 ../display/d.vect.chart/main.c:127
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:132
+msgid "Chart properties"
+msgstr "Vlastnosti grafu"
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:52
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
-"physically discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky "
-"formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:89
+msgid "Attribute columns containing data"
+msgstr "Atributový sloupec obsahující data"
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:64
-msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titulek v uvozovkách"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:95
+msgid "Column used for pie chart size"
+msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:121
-#, c-format
-msgid "%d clumps"
-msgstr "%d tøíd"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:102
+msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+msgstr "Velikost grafu (prùmìr koláèe, celková ¹íøka pro sloupce)"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:91
-msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Zji¹»uje barvy rastrové mapové vrstvy."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:109
+msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
+msgstr "Mìøítko velikosti (pro získání velikosti v pixelech)"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:99
-msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:116
+msgid "Outline color"
+msgstr "Barva zvýraznìní"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:106
-msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Hodnoty, jejich¾ barvy budou zji¹tìny"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:125
+msgid "Colors used to fill charts"
+msgstr "Barvy pou¾ité pro výplò grafù"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:113
-msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Výstupní formát (ve stylu printf)"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:131
+msgid "Center the bar chart around a data point"
+msgstr "Vycentruj sloupcový graf okolo datového bodu"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:117
-msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Èti hodnoty ze standardního výstupu"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:139
+msgid "Maximum value used for bar plot reference"
+msgstr "Maximální hodnota pou¾itá pro mìøítko sloupcového grafu"
 
-#: ../raster/r.what.color/main.c:123
-msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:143 ../display/d.thematic.area/main.c:143
+msgid "Create legend information and send to stdout"
+msgstr "Vytvoøit legendu a poslat ji na standartní výstup"
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45
-msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#: ../display/d.his/main.c:67
+msgid ""
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
+"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70
-#, c-format
-msgid "File not found: %s"
-msgstr "Soubor nenalezen: %s"
+#: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Jméno mapy, která má být pou¾ita jako ODSTÍN v systému IHS"
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
-msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Nastavení hlavièky selhalo"
+#: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:82
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako INTENZITA  systému IHS"
 
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
-msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
+#: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:89
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako NASYCENOST v systému IHS"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
-msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr "write_line:  nalezena polovina smyèky!"
+#: ../display/d.his/main.c:95
+msgid "Percent to brighten intensity channel"
+msgstr "Procent zesvìtlení kanálu intenzity"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"write_line: line terminated unexpectedly\n"
-"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
-"write_line: linie zkonèila pøedèasnì\n"
-"  pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+#: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:114
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Pøi vykreslování respektuj NULLové hodnoty"
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Line terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
-"Øádek neoèekávanì skonèil\n"
-"pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:113
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "®ádný vybraný monitor"
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367 ../raster/r.to.vect/util.c:164
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:790
-#, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:116
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
-msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+#: ../display/d.his/main.c:224
+msgid "Error reading hue data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:63
-msgid "Feature type"
-msgstr "Typ prvku"
+#: ../display/d.his/main.c:227
+msgid "Error reading intensity data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:67
-msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Jemné rohy plo¹ných prvkù"
+#: ../display/d.his/main.c:230
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation)"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:72
-msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132
+#, c-format
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:76
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Zapí¹e rastrové hodnoty jako souøadnice z. Není vytvoøena tabulka. V "
-"souèasné dobì jsou podporovány pouze body."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:339
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:82
-msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
-"bodù)b"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:87
-msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:105
-msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "pøepínaè -z není u bodù podporován"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114
+#, c-format
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:119
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
-"budou zapsány do tabulky."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:154 ../raster/r.contour/main.c:179
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176 ../vector/v.db.connect/main.c:268
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:85 ../vector/v.edit/cmd/select.c:537
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297 ../vector/v.distance/main.c:342
-#: ../vector/v.distance/main.c:376 ../vector/v.reclass/main.c:117
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:308 ../vector/v.db.select/main.c:103
-#: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.what.rast/main.c:127
-#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:201
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:164
-#: ../vector/v.patch/main.c:287 ../vector/v.patch/main.c:347
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:96
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:561 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:207 ../vector/v.overlay/main.c:168
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261 ../vector/v.label.sa/labels.c:79
-#: ../vector/v.kcv/main.c:173 ../vector/v.normal/main.c:141
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.to.db/update.c:32
-#: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.label/main.c:277
-#: ../vector/v.in.db/main.c:113 ../vector/v.to.rast/support.c:130
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:265 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:55
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:273
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281 ../vector/v.buffer/main.c:375
-#: ../vector/v.extract/main.c:229 ../ps/ps.map/catval.c:52
-#: ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:171
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
 #, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:189 ../raster/r.contour/main.c:188
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:377 ../vector/v.mkgrid/main.c:220
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:309
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:224
-#: ../vector/v.overlay/main.c:427
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:195 ../raster/r.contour/main.c:195
-#: ../vector/v.distance/main.c:759 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
-#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.mkgrid/main.c:227
-#: ../vector/v.overlay/main.c:430
+#: ../display/d.frame/select.c:42
 #, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:258
+#: ../display/d.frame/select.c:52
 #, c-format
-msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
-
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
-msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrahuji linie... "
-
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:512
 msgid ""
-"Raster map is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin."
+"\n"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
-"Rastrový soubor nebyl øádnì ztenèen. \n"
-"prosím spus»te r.thin"
+"\n"
+"Tlaèítka:\n"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:588
-msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer není NULL!"
+#: ../display/d.frame/select.c:53
+#, c-format
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " Levé:    Vybrat rámec\n"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:595
-msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer není NULL!"
+#: ../display/d.frame/select.c:54
+#, c-format
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:614
-msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr "extend line:  p je NULL"
+#: ../display/d.frame/select.c:55
+#, c-format
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:642
-msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer není NULL!"
+#: ../display/d.frame/frame.c:62
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:650
-msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer není NULL!"
+#: ../display/d.frame/frame.c:66
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Vytvoøit nový rámec"
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas.c:121
-msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahuji plochy..."
+#: ../display/d.frame/frame.c:70
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Vybrat rámec"
 
-#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-msgid "Extracting points..."
-msgstr "Extrahuji body..."
+#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
+msgid "Remove all frames and erase the screen"
+msgstr "Odstranit v¹echny rámce a vymazat obrazovku"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:55
-msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+#: ../display/d.frame/frame.c:78
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Vypsat aktuální rámec"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:65
-msgid "Set from current region"
-msgstr "Nastav z aktuálního regionu"
+#: ../display/d.frame/frame.c:82
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:69 ../general/g.region/cmd/main.c:89
-msgid "Set from default region"
-msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+#: ../display/d.frame/frame.c:86
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:80
-msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zmìnìna"
+#: ../display/d.frame/frame.c:90
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Roz¹íøený výstup"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:88
-msgid "Set region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+#: ../display/d.frame/frame.c:95
+msgid "name"
+msgstr "jméno"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/cmd/main.c:165
-msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+#: ../display/d.frame/frame.c:98
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:104 ../general/g.region/cmd/main.c:180
-msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
+#: ../display/d.frame/frame.c:102
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:112 ../general/g.region/cmd/main.c:189
-msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
+#: ../display/d.frame/frame.c:107
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/cmd/main.c:199
-msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Severní okraj"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:46
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
+msgstr ""
+"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map pomocí my¹i "
+"v rámci aktuálního regionu."
 
-#: ../raster/r.region/main.c:128 ../general/g.region/cmd/main.c:209
-msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Ji¾ní okraj"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:136 ../general/g.region/cmd/main.c:219
-msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Východní okraj"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:83
+msgid "Field separator (terse mode only)"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù (pouze pro struèný výstup)"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:144 ../general/g.region/cmd/main.c:229
-msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Západní okraj"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:97
+msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+msgstr "Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/cmd/main.c:332
-msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:122
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:220
-#: ../raster/r.region/main.c:355 ../display/d.title/main.c:108
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:824
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s@%s> "
+#: ../display/d.what.rast/main.c:125
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:177 ../general/g.region/cmd/main.c:395
-#, c-format
-msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "Region <%s> nebyl nalezen"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:129
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:179 ../general/g.region/cmd/main.c:397
-#, c-format
-msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst region <%s> v <%s>"
+#: ../display/d.what.rast/what.c:57
+msgid "You are clicking outside the map"
+msgstr "Klikáte mimo mapu"
 
-#: ../raster/r.region/main.c:190 ../general/g.region/cmd/main.c:409
-#, c-format
-msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen"
-
-#: ../raster/r.region/main.c:196 ../general/g.region/cmd/main.c:414
-#, c-format
-msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.region/main.c:200 ../general/g.region/cmd/main.c:419
-#, c-format
-msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.region/main.c:202 ../general/g.region/cmd/main.c:421
-#, c-format
-msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
-
-#: ../raster/r.region/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/cmd/adjust.c:11
-#, c-format
-msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "chybný region: %s"
-
-#: ../raster/r.region/main.c:372
-#, fuzzy
-msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "neschopen zmìnit hranice"
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:74
 msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+"Displays a thematic vector area map in the activeframe on the graphics "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
-"podle aktuálnì definovaného regionu."
+"Zobrazí plochy tématické vektorové mapy v aktivním rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 ../display/d.rgb/main.c:69
-#, c-format
-msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:84
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Data ke klasifikaci: sloupec nebo výraz"
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
-msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:91
+msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Pøidej komentáøe pro popis regionu"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:98
+msgid "Colors (one more than class breaks)."
+msgstr "Barvy (o jednu více ne¾ je tøíd)."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-msgid "Converting ... "
-msgstr "Pøevádím ... "
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:112 ../display/d.thematic.area/main.c:120
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Hranice"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:46
-msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "rastr, export, VRML"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:113
+msgid "Boundary width"
+msgstr "©íøka hranice"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:48
-msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:119
+msgid "Boundary color"
+msgstr "Barva hranice"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:55
-msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Jméno mapy elevace"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
+msgid "Do not draw map, only output the legend"
+msgstr "Nevykraslovat mapu, jako výstup pouze legenda"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:62
-msgid "Name of color file"
-msgstr "Jméno souboru s barvou"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
+msgstr "%s: Pro vektorovou mapu musíte vybudovat topologii. Spus»te v.build"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
-msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:201
+msgid "'layer' must be > 0"
+msgstr "'layer' musí být > 0"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
-msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "Jméno nového souboru VRML"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+msgstr "Data (%s) nejsou èísla. sloupec musí být èíslo."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:296
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Otevírám %s pro zápis..."
+msgid ""
+"Not enough colors or error in color specifications.\n"
+"Need %i colors."
+msgstr ""
+"Nedostateèný poèet barev v zadávání barev.\n"
+"Je potøeba zadat %i barev."
 
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
-msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Zapisuji body ..."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Error interpreting color %s"
+msgstr "Chyba pøi ètení barvy %s"
 
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81
-msgid "Writing color file..."
-msgstr "Zapisuji soubor s barvou ..."
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:95
-msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
+"standardní vstup"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:104
-msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Název existujícího MAT-souboru(v4)"
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
+"dvojteèkou)"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:111
-msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy (pøepi¹)"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+msgid ""
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:161
-msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Naèítám soubor MAT..."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
+msgid "Name of data file for X axis of graph"
+msgstr "Jméno souboru obsahujícího data osy X grafu"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:187
-msgid "Array contains no data"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
+msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
+msgstr "Jméno souboru s daty pro osu Y grafu"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:192
-msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Oblast obsahuje snímek"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Cesta k souboru"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:198
-msgid "Invalid array name"
-msgstr "©patné jméno oblasti"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
+msgid "Color for Y data"
+msgstr "Barva pro data osy Y"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:217
-msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_name'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
+msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
+msgstr "Barva pro osy, znaèky èísla a název"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:226
-msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_name'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
+msgid "Title for X data"
+msgstr "Titulek pro data osy X"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:236
-msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_northern_edge'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
+msgid "Title for Y data"
+msgstr "Titulek pro data osy Y"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:244
-msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_southern_edge'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
+msgid "Title for Graph"
+msgstr "Titulek grafu"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:252
-msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_eastern_edge'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../vector/v.segment/main.c:89
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129 ../vector/v.net.path/path.c:46
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:141 ../raster/r.in.arc/main.c:123
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:441
+#, c-format
+msgid "Unable to open input file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:260
-msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_western_edge'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
+msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
+msgstr "maximální poèet souborù (10) byl pøekroèen"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:268
-msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_title'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:243
+#, c-format
+msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
+msgstr "Jenom <%d> barev pøidìleno <%d> liniím"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
-msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_title'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:299
+#, c-format
+msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+msgstr "Yvstupní soubor <%s> obsahuje %s data bodù ne¾ X vstupní soubor"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
-msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "©patná oblasti 'map_data'"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:303
+#, c-format
+msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+msgstr "Poslední %d bod(y) budou ignorovány"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:312 ../raster/r.in.mat/main.c:418
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:495
-msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Prosím, kontaktujte GRASS development team"
-
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:317
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370
 #, c-format
-msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Pøeskakuji neznámé pole '%s'"
+msgid "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "Problém pøi ètení øádku %d v souboru s daty osy X"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:344
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383
 #, c-format
-msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
+msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
+msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:358
-msgid "Missing bound"
-msgstr "Postrádám hranici"
+#: ../display/d.extract/main.c:50
+msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
+msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:362
-msgid "Using default bounds"
-msgstr "Pou¾ívám výchozí hranice"
+#: ../display/d.extract/main.c:115
+msgid "Copying tables..."
+msgstr "Kopírování tabulky ..."
 
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:389
-msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Zapisuji novou rastrovou mapu..."
+#: ../display/d.extract/main.c:123
+msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+msgstr ""
+"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat tabulku."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.univar/main.c:90
-msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+#: ../display/d.extract/extract.c:42
+msgid "Select vector(s) with mouse"
+msgstr "Vyberte vektor(y) my¹í"
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+#: ../display/d.extract/extract.c:43
+msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
+msgstr " - L: nakreslit levým tlaèítkem rámeèek pro výbìr"
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113
-#, c-format
-msgid "Reading row %d"
-msgstr "Naèítám øádek %d"
+#: ../display/d.extract/extract.c:44
+msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
+msgstr " - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze zobrazení"
 
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
+#: ../display/d.extract/extract.c:45
+msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr " - R: ukonèit a ulo¾it vybrané vektory do nové mapy\n"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:47
+msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
+msgstr ""
+"L: pøidat  M: odstranit  R: ukonèit a ulo¾it\n"
+"\n"
+
+#: ../display/d.rast/main.c:54
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66
-#, c-format
-msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "ÈÁST 1a (z %d1d): inicializace pamìti."
+#: ../display/d.rast/main.c:63
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
-msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu elevace"
+#: ../display/d.rast/main.c:71
+msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+msgstr "Seznam kategorií, které budou zobrazeny (celoèíselné mapy)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
-msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu odtoku"
+#: ../display/d.rast/main.c:79
+msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+msgstr ""
+"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
-msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu depresí"
+#: ../display/d.rast/main.c:87
+msgid "Background color (for null)"
+msgstr "Barva pozadí (pro hodnoty null)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160
-msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu pøeká¾ek"
+#: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
+msgid "Overlay (non-null values only)"
+msgstr "Pøekrýt (pouze ne-nullové hodnoty)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173
-msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "nemohu otevøít mapu drah soustøedìného odtoku"
+#: ../display/d.rast/main.c:95
+msgid "Invert catlist"
+msgstr "Obrácený seznam kategorií"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
-msgid "unable to open MASK"
-msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+#: ../display/d.rast/main.c:99
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196
-#, c-format
-msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
+#: ../display/d.rast/main.c:119
+msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+msgstr ""
+"Ignoruji seznam kategorií: mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"èárkou (prosím, pou¾ijte volbu 'val=')"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10
-#, c-format
-msgid ""
-"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+#: ../display/d.rast/main.c:124
+msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr ""
-"POU®ITÍ pro vytvoøení povodí:\n"
-"%s -4 el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
-"[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
-"[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] ba=mapa_povodí "
-"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku]\n"
-"\n"
-"POUŽITÍ pro vytvoøení souboru ARMSED:\n"
-"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
-"[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
-"[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ba=mapa_povodí] "
-"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí(halfbasin) "
-"ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
-"\n"
-"POU®ITÍ urèení délky svahu:\n"
-"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
-"[dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] [ac=mapa_akumulace] "
-"[di=mapa_zobrazení] [ms=maximální_délka_svahu] [ob=mapa_bariér] "
-"[S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_délky_svahu "
-"[r=mapa_stru¾kové_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pøi_depozici]"
+"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, pou¾ijte "
+"volbu 'cat=')"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
+#: ../display/d.nviz/main.c:69
+msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
+msgstr "Vytvoøit skript pro NVIZ s pøeletem"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
-#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
-msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
+#: ../display/d.nviz/main.c:74
+msgid "Name of output script"
+msgstr "Název výstupního skriptu"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49
-#, c-format
-msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ÈÁST %d: Zavírám mapy"
+#: ../display/d.nviz/main.c:80
+msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
+msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:47
-#, c-format
-msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "ÈÁST %d: Urèování rozvodí."
+#: ../display/d.nviz/main.c:88
+msgid "Route coordinates (east,north)"
+msgstr "Souøadnice trasy (východ, sever)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
-msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "nemohu otevøít novou mapu akumulace "
+#: ../display/d.nviz/main.c:94
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr "Vzdálenost odstupu kamery (v jednotkách mapy)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:78
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:102
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140
-msgid "Close failed."
-msgstr "Zavøení selhalo"
+#: ../display/d.nviz/main.c:100
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Vý¹ka kamery nad terénem"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
-msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "nemohu otevøít novou mapu expozice"
+#: ../display/d.nviz/main.c:106
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Poèet snímkù"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93
-msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "Nelze otevøít novou mapu L (faktoru délky svahu)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:112
+msgid "Start frame number (default=0)"
+msgstr "Poèáteèní èíslo snímkù (výchozí=0)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110
-msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "nemohu otevøít novou mapu LS (faktor délky a sklonu svahu)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:117
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131
-msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "nemohu otevøít novou mapu S (faktor sklonu svahu)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:121
+msgid "Full render -- Save images"
+msgstr "Plné renderování -- Ulo¾it obrázky"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
-msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "ÈÁST 2: A * Hledání."
+#: ../display/d.nviz/main.c:125
+msgid "Fly at constant elevation (ht)"
+msgstr "Let s konstantí vý¹kou (ht)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
-msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "soubor akumulace chybí v valid_basins()"
+#: ../display/d.nviz/main.c:129
+msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
+msgstr "Do skriptu vlo¾it pøíkaz pro vytvoøení souboru KeyFrame"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
-msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor s akumulací v valid_basins()"
+#: ../display/d.nviz/main.c:133
+msgid "Render images off-screen"
+msgstr "Vykreslování obrázkù (off-screen)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38
-msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nyní spu¹tìna"
+#: ../display/d.nviz/main.c:137
+msgid "Enable vector and sites drawing"
+msgstr "Zapnout vykreslování vektorových a bodových dat"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43 ../raster/r.watershed/shed/main.c:50
-#, c-format
-msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> pøíkaz selhal"
+#: ../display/d.nviz/main.c:145
+msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
+msgstr "Je potøeba pou¾ít buï pøepínaè -i nebo parametr trasy"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
-msgid "unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+#: ../display/d.nviz/main.c:169
+msgid "Off-screen only available with full render mode"
+msgstr "Off-screen je dostupný pouze v módu plné vykreslování"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20
-msgid ""
-"\n"
-"This set of questions will organize the command line for the"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tato sada otázek nastaví parametry pro "
+#: ../display/d.nviz/main.c:278
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
-#, c-format
-msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s program tak, aby provedl po¾adované výpoèty."
+#: ../display/d.nviz/main.c:296
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#: ../display/d.nviz/main.c:313
 #, c-format
-msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "První otázka je, zda-li chcete spustit %s tak, aby "
+msgid "You must provide at least four points %d"
+msgstr "Musíte stanovit alespoò ètyøi body %d."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
+#: ../display/d.nviz/main.c:387
 #, c-format
-msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "bì¾el ve svém rychlém nebo pomalém módu.  Pokud spustíte %s"
+msgid "Created NVIZ script <%s>."
+msgstr "Vytvoøil jsem skript NVIZ <%s>-"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
-msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
-msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
+#: ../display/d.nviz/main.c:530
+msgid ""
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno vykonávat jejich "
-"èinnost."
+"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavením "
+"odstupu kamery."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
-msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "Rychlý mód také umis»uje v¹echna data do "
+#: ../display/d.barscale/main.c:57
+msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+msgstr "Zobrazí mìøítko v monitoru GRASSu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
-msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  Pomalý "
+#: ../display/d.barscale/main.c:61
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
-msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en GRASS.  "
+#: ../display/d.barscale/main.c:65
+msgid "Use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Pou¾ij stopy/míle místo metrù"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
-msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "Pokud program nepracuje v pomalém módu, musíte "
+#: ../display/d.barscale/main.c:69
+msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+msgstr "Nakreslí liniové mìøítko místo páskového"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
-msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
+#: ../display/d.barscale/main.c:73
+msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+msgstr "Napí¹e text nad mìøítko, místo vpravo."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
-#, c-format
-msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho výpoètu.\n"
+#: ../display/d.barscale/main.c:77
+msgid "Draw a north arrow only"
+msgstr "Vykresli pouze severku"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150
+#: ../display/d.barscale/main.c:81
+msgid "Draw a scale bar only"
+msgstr "Vykresli pouze mìøítko"
+
+#: ../display/d.barscale/main.c:89
 msgid ""
-"\n"
-"If you hit <return> by itself for the next question, this"
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"\n"
-"Pokud stisknete <return> pøi následující otázce, "
+"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none"
+"\""
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151
-msgid "program will terminate."
-msgstr "tento program se ukonèí."
+#: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
+#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
+msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
-#, c-format
+#: ../display/d.barscale/main.c:108
 msgid ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
+"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
+"frame)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Jedna z volem pro %s je `mapa depresí'.  Mapa "
+"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo nahoøe v rámu)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
+#: ../display/d.barscale/main.c:116
+#, c-format
+msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
+msgstr "%s nepracuje v location typu lat/long."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr "se voda akumuluje a neodtéká ani 'pøes okraj mapy'. Jezera bez "
+#: ../display/d.barscale/main.c:123
+msgid "Choose either -n or -s flag"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73
+#: ../display/d.menu/main.c:67
 msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si pøejete"
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
-msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
+#: ../display/d.menu/main.c:76
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75
-msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "oblasti s depresemi \n"
+#: ../display/d.menu/main.c:84
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje ¾ádná mapa "
-"depresí."
+#: ../display/d.menu/main.c:92
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The %s program will divide the elevation map into a number of"
+#: ../display/d.menu/main.c:100
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
+
+#: ../display/d.menu/main.c:185
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
+
+#: ../display/d.erase/main.c:34
+msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
-"\n"
-"Program %s rozdìlí mapu elevace do nìkolika "
+"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit u¾ivatelem "
+"definovanou barvou"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
+#: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "povodí. Poèet povodí je nepøímo urèen "
+"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89
+#: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
+
+#: ../display/d.rgb/main.c:55
 msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
+"overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, kterou "
+"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, modrou "
+"kompozici v aktivním monitoru."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
+#: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
 #, c-format
-msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpovídá "
+msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
+#: ../display/d.rgb/main.c:125
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "Chyba pøi ètení øádku"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:142 ../display/d.text/main.c:69
 msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
 msgstr ""
-"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ neexistují ¾ádná dal¹í "
-"povodí, "
+"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím aktuálního "
+"písma."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "která by do nich íºstila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
+#: ../display/d.text.new/main.c:148 ../display/d.text.freetype/main.c:148
+msgid "Text to display"
+msgstr "Text k zobrazení"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
+#: ../display/d.text.new/main.c:157 ../display/d.text/main.c:77
+msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
+msgstr "Vý¹ka písmen v procentech dostupné vý¹ky rámce"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:174 ../display/d.text/main.c:94
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
+msgstr "Èíslo øádky obrazovky na které bude vykreslen zaèátek textu"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:183 ../display/d.text/main.c:103
 msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
 msgstr ""
-"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachyceními odtoku."
+"Pozice na obrazovce na které bude vykreslen zaèátek textu (procentuálnì, "
+"[0,0] je vlevo dole)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
-#, c-format
-msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  Program %s "
+#: ../display/d.text.new/main.c:191 ../display/d.text.freetype/main.c:209
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Zarovnání textu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95
-msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku povrchové "
-"vody"
+#: ../display/d.text.new/main.c:199 ../display/d.text/main.c:110
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:216
+msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(napø. plochy s nízkým vsakem potøebují men¹í plochy k "
+#: ../display/d.text.new/main.c:206 ../display/d.text.freetype/main.c:223
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Øádkování"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící plochy s "
-"vysokou infiltrací)."
+#: ../display/d.text.new/main.c:218
+msgid "Path to font file"
+msgstr "Cesta k souboru s fonty"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
+#: ../display/d.text.new/main.c:229
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-#, c-format
-msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s akumuluje tyto hodnoty místo plochy.\n"
+#: ../display/d.text.new/main.c:233 ../display/d.text.freetype/main.c:227
+msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
+msgstr "Souøadnice v pixelech ([0,0] vlevo nahoøe)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
-msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
+#: ../display/d.text.new/main.c:237 ../display/d.text.freetype/main.c:231
+msgid "Screen position in geographic coordinates"
+msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) akry,          2) metry^2, 3) míle^2, 4) hektary,"
+#: ../display/d.text.new/main.c:241 ../display/d.text/main.c:114
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:235
+msgid "Use bold text"
+msgstr "Pou¾ít tuèné písmo"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr " 5) kilometry^2, 6) poèet bunìk,  7) jednotky povrchového odtoku"
+#: ../display/d.text.new/main.c:245 ../display/d.text.freetype/main.c:239
+msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
+msgstr "Pou¾ít pro rotaci radiány namísto stupòù"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-#, c-format
-msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Vyberte 1-7 nebo 0 pro ukonèení programu: "
+#: ../display/d.text.new/main.c:249 ../display/d.text.freetype/main.c:243
+msgid "Font size is height in pixels"
+msgstr "Velikost písma je vý¹ka v pixelech"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pøes ni "
-"musí proudit), "
+#: ../display/d.text.new/main.c:253
+msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+msgstr "Ignrováno (kompatibilita s d.text.freetype)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
-#, c-format
-msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "aby bylo definováno vnìj¹í povodí: "
+#: ../display/d.text.new/main.c:265 ../display/d.text/main.c:122
+msgid "Please choose only one placement method"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob umístìní"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166
+#: ../display/d.text.new/main.c:327
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Neplatné souøadnice"
+
+#: ../display/d.text.new/main.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s must create a map layer of watershed basins"
+"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s musí vytvoøi mapu povodí"
+"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) na "
+"poslední øádek.\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187
+#: ../display/d.text.new/main.c:587
 #, c-format
-msgid "before %s can run properly."
-msgstr "ne¾ %s mù¾e být správnì spu¹tìn."
+msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
+msgstr "[%s]: Žádná taková barva. Pou¾ijte '%s'"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186
+#: ../display/d.text.new/main.c:607
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s must create a file of watershed basin relationships"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s musí vytvoøit soubor vztahù mezi povodími"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klik!\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
+#: ../display/d.text.new/main.c:608
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please name this file:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prosím, zadejte jméno pro tento soubor: "
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Levé:    Vlo¾it text sem\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216
+#: ../display/d.text.new/main.c:609
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s vytvoøí hromadu výstupu.  Zadejte jméno "
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Pravé :   ukonèit\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217
+#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
 #, c-format
-msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "souboru, do nìho¾ %s tento výstup ulo¾í."
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Chyba: %s\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233
-#, c-format
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:47
 msgid ""
-"\n"
-"The accumulation map from %s must be present for"
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
 msgstr ""
-"\n"
-"Mapa akumulace z %s musí být pøítomna, aby "
+"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním rámci "
+"grafického monitoru."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234
-#, c-format
-msgid "%s to work properly."
-msgstr "%s mohl pracovat správnì."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:52
+msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr "Ignorovat nastavení pro otoèení a vykreslit horizontálnì"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:59
+msgid "Name of label file"
+msgstr "Název souboru s popisky"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:66
+msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:73
+msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s can produce several maps not necessary for"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s mù¾e vytvoøit nìkolik map nedùle¾itých pro "
+msgid "Label file <%s> not found"
+msgstr "Soubor s popisky <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:118 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:285
 #, c-format
-msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s aby pracoval (dráhy bystøin, orientace odtoku a "
+msgid "Unable to open label file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky <%s>"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
+#: ../display/d.text/main.c:175
 #, c-format
-msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "zobrazit verzi mapy akumulace).  %s také "
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:142
 msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
 msgstr ""
-"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici ztráty "
-"pùdy "
+"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
-msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:155
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
-msgid ""
-"\n"
-"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr ""
-"\n"
-"Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S) jsou ovlivnìny "
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:177
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:247
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "Pøíkazový mód (kompatibilita s d.text)"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:254
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:259
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:627
+msgid "No font selected"
+msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
 #, c-format
-msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"poru¹eným pokryvem zemì.  %s tento stav umí zohlednit volitenou mapovou "
-"vrstvou nebo hodnotou "
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Chybné písmo: %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr "kde hodnota indikuje procenta poru¹eného pokryvu v ka¾dé buòce."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:326 ../vector/v.label.sa/labels.c:87
+msgid "Unable to initialise FreeType"
+msgstr "Nelze inicializovat FreeType"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303
-msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Stisknìte <return> pokud nemáte mapu poru¹eného povrchu."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312
-msgid ""
-"\n"
-"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota bude "
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:488
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Nelze nastavit velikost"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
-msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "pou¾it pro ka¾dou buòku v aktuálním regionu"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:422
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:447
+msgid "No predefined font"
+msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
+
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Input value here [0-100]: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Zadejte èíslo [0-100]: "
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325
-msgid ""
-"\n"
-"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
-msgstr ""
-"\n"
-"Povrchový odtok nastává pouze pøi nastavené hodnotì pøed bezodtokovou "
-"oblastí (ba¾inou)."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:667
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:673
 #, c-format
-msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e získat "
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:678
 #, c-format
-msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
-"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý výsledek) "
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
+#: ../display/d.zoom/main.c:58
 msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  Normálnì "
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
+msgstr "Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
-msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "je maximální délka svahu asi 183 metrù. "
+#: ../display/d.zoom/main.c:102
+msgid "Name of vector map"
+msgstr "Jméno vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341
-msgid ""
-"\n"
-"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
-msgstr ""
-"\n"
-"Silnice, pøíkopy, zmìny v pùdním pokryvu a dal¹í faktory "
+#: ../display/d.zoom/main.c:110
+msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
+msgstr "Zvìt¹ení: >1.0 zvìt¹uje, < 1.0 zmen¹uje"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující místa "
+#: ../display/d.zoom/main.c:120
+msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
+msgstr "Plné menu (zoom + posun) a Menu ukonèení"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343
-msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "takových zmìn.\n"
+#: ../display/d.zoom/main.c:124
+msgid "Pan mode"
+msgstr "Mód posunu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "Stisknìte <return> pokud ¾ádnou takovou mapu pøeká¾ek nemáte."
+#: ../display/d.zoom/main.c:128
+msgid "Handheld mode"
+msgstr "Mód pro kapesní poèítaèe"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
-msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "neschopen otevøít soubor ARMSED"
+#: ../display/d.zoom/main.c:132
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
-#, c-format
-msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s je textové rozhraní k programu %s."
+#: ../display/d.zoom/main.c:136
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Návrat na pøedchozí íºroveò"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
-#, c-format
-msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
+#: ../display/d.zoom/main.c:148
+msgid "Please choose only one mode of operation"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden mód operace"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11
-#, c-format
-msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "povodí urèeno v %s.\n"
+#: ../display/d.zoom/main.c:167
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13
-#, c-format
-msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s pomù¾e u¾ivateli urèit kterou volbu urèit pro program "
+#: ../display/d.zoom/main.c:168
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
-#, c-format
-msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s.  %s pak bude po u¾ivateli po¾adovat mapové vrstvy které budou "
+#: ../display/d.zoom/main.c:205
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15
+#: ../display/d.zoom/main.c:316
 #, c-format
-msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
+msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d rastr%s, %d vektor%s\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
+#: ../display/d.zoom/main.c:326
+msgid "No previous zoom availible"
+msgstr "®ádný pøedchozí stupeò zvìt¹ení nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
+#: ../display/d.zoom/main.c:330
+msgid "Returning to previous zoom"
+msgstr "Vracím se do pøedchozího zvìt¹ení"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:371
+msgid "Zooming complete."
+msgstr "Zvìt¹ování dokonèeno"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Prosím zadejte které vrstvy chcet pou¾ít v soustøedìném "
+"Tlaèítka: \n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr "parametru vodní eroze.  Pokraèujte v zadávání rastrových map "
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
+#, c-format
+msgid "Left:   Zoom menu\n"
+msgstr "Levé tlaèítko:   Menu transfokace\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "jednu na øádek, dokud jste nezadali v¹echny po¾adované mapy."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
+#, c-format
+msgid "Middle: Pan\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Posun\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
-msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "Po %s mù¾ete chtít, aby vlo¾il seznam kategorií."
+msgid "Right:  Quit menu\n"
+msgstr "Pravé tlaèítko:  Menu ukonèení\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid ""
+"This region now saved as current region.\n"
 "\n"
-"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
+"Tento region je nyní ulo¾en jako souèasný region.\n"
 "\n"
-"Stisknìte <return> pro pokraèování %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The output from %s will be divided into watershed"
+msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Výstup z %s bude rozdìlen na povodí. "
+"Poznámka: pro nový region spus»te 'd.erase', aby se zmìna projevila na "
+"grafice.\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32
-msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Existují dvì mo¾né metody tabulkového výstup: "
+#: ../display/d.zoom/pan.c:21
+#, c-format
+msgid "Left:   Pan\n"
+msgstr "Levé tlaèítko:  Posun\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33
-msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
+#: ../display/d.zoom/pan.c:22
+#, c-format
+msgid "Right:  Quit\n"
+msgstr " Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34
-msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "dat pro povodí a v¹ech povodí proti proudu nad ním."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37
+#: ../display/d.histogram/main.c:71
 msgid ""
-"\n"
-"Would you like the data organized:"
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
 msgstr ""
-"\n"
-"Data si pøejete uspoøádat: "
+"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro zadanou "
+"rastrovou mapu."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-msgid ""
-"1) Basin only\n"
-"2) Upstream only\n"
-"3) Both\n"
-"OR 0) to cancel program"
-msgstr ""
-"1) Pouze povodí\n"
-"2) Pouze proti proudu\n"
-"3) Obojí\n"
-"0) pro ukonèení programu"
+#: ../display/d.histogram/main.c:75
+msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
+msgstr "Rastrová mapa, pro kterou bude vytvoøen histogram"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your choice: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Va¹e volba: "
+#: ../display/d.histogram/main.c:79
+msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
+msgstr "Nastavit styl grafu"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"OK, %s should start running now using the following form:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dobrá, %s bude spu¹tìn s temito parametry:\n"
-"%s"
+#: ../display/d.histogram/main.c:88
+msgid "Color for text and axes"
+msgstr "Barva pro texr a osy"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:50
-msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Program na analýzu povodí"
+#: ../display/d.histogram/main.c:95
+msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
+msgstr "Nastavit styl grafu"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#: ../display/d.histogram/main.c:104
+msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
+"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí "
+"desetinnou èárkou)"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
-msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "Vstupní mapa: umístìní skuteèných depresí"
+#: ../display/d.histogram/main.c:111
+msgid "Display information for null cells"
+msgstr "Zobraz informace pro prázdné buòky"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
-msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Vstupní mapa: mno¾ství povrchového odtoku na buòku"
+#: ../display/d.histogram/main.c:115
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Vytvoø histogram potichu"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
-msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa nebo hodnota: procenta poru¹eného povrchu, pro USLE"
+#: ../display/d.histogram/main.c:119
+msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Zpráva pro rozsahy definované v souboru cats (pouze mapy s plovoucí "
+"desetinnou èárkou)"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
-msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
+#: ../display/d.histogram/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Invalid number of steps: %s"
+msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
-msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Vstupní hodnota: minimální velikost vnìj¹ího povodí"
+#: ../display/d.histogram/main.c:149
+msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
+msgstr "Pokud je pou¾ita volba -C, je volba nsteps ignorován"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
-msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
+#: ../display/d.where/main.c:43
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Výstupní mapa: poèet bunìk, které teèou skrz ka¾dou buòku"
+#: ../display/d.where/main.c:48
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
-msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Výstupní mapa: smìr odtoku"
+#: ../display/d.where/main.c:52
+msgid "Output lat/long in decimal degree"
+msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka v decimálních stupních"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
-msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Výstupní mapa: jednoznaèný ¹títek pro ka¾dé povodí"
+#: ../display/d.where/main.c:56
+msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
+msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
-msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Výstupní mapa: èásti tokù"
+#: ../display/d.where/main.c:60
+msgid ""
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
+msgstr ""
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèníparametry "
+"definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
-msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
+#: ../display/d.where/main.c:65
+msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
+msgstr "Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
-msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Výstupní mapa: u¾iteèná pro vizuální zobrazení výsledkù"
+#: ../display/d.where/main.c:73
+msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
+msgstr "Nejednoznaèný po¾adavek pro lat/long elipsoidy"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
-msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
+#: ../display/d.where/main.c:76
+msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
+msgstr "Prosím, specifikujte elipsoid lat/long pomocí -l nebo -w"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
-msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
-msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Umo¾nìno roz¹íøené vyu¾ití pamìti: Operace je pomalá"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:174
-msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Povolit pouze horizontální a vertikální tok vody"
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Promiòte, musíte zadat nìjakou výstupní mapu."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
+#: ../display/d.where/main.c:120
 msgid ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Promiòte, pokud je zadána nìkterá z následujících voleb:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n"
-"    MUSÍTE zadat prahovou hodnotu povodí (basin threshold)."
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
+"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71
-#, c-format
-msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "ÈÁST 1 zaèínám: Nastavuji promìnné. Celkem probìhne %d èástí."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:43
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "vektor, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:44
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mùj první modul pro zpracování vektorových dat"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:70 ../vector/v.mkgrid/main.c:196
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.edit1/cmd/main.c:85
+#: ../vector/v.generalize/main.c:312 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152 ../vector/v.hull0/main.c:319
+#: ../vector/v.hull0/main.c:323 ../vector/v.net.path/main.c:134
+#: ../vector/v.edit/main.c:99 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
+#: ../raster/r.flow/io.c:182
 #, c-format
-msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Zavírám mapy."
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:55
-#, c-format
-msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Urèení rozvodí"
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:84
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "rastr, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80
-msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr "problém s algoritmem w/ astar"
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mùj první modul pro zpracování rastrových dat"
 
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:126
 #, c-format
-msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:30
-msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../vector/v.what.rast/main.c:258
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:261 ../vector/v.to.rast/support.c:411
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:60 ../raster/r.buffer/write_map.c:65
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.patch/main.c:160
+#: ../raster/r.patch/main.c:168 ../raster/r.profile/read_rast.c:47
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:99
+#: ../raster/r.walk/main.c:700 ../raster/r.walk/main.c:758
+#: ../raster/r.walk/main.c:873 ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1482
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.out.gdal/main.c:236
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:266 ../raster/r.out.gdal/main.c:296
+#: ../raster/r.los/main.c:261 ../raster/r.los/main.c:268
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.cost/main.c:399
+#: ../raster/r.cost/main.c:603 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu <%s> øádek %d"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:48 ../vector/v.to.rast/main.c:83
-msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Selhalo zapisování rastrové mapy <%s> "
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:57
-msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
+#, c-format
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:43
-msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
+#, c-format
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:51
-msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Základní mapa, ze které mají být pøevzata kvantizace"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:59
-msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Rastry pro kvantizaci"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Naèítám textový soubor ..."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:64
-msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Rozsah hodnot s plovoucí desetinnou èárkou: min,max"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:72
-msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 ../raster/r.neighbors/main.c:203
+#: ../raster/r.series/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:79
-msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:83
-msgid "Round floating point data"
-msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:114
-msgid "Truncating..."
-msgstr "Odøezávám..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:120
-msgid "Rounding..."
-msgstr "Zaokrouhluji..."
-
-#: ../raster/r.quant/main.c:150
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
-msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupní map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:161
-msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmìnìny."
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:172
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:179 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:219
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:228
 #, c-format
-msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Kvantizaèní tabulka pro %s nebyla zmìnìna"
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:174
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184
 #, c-format
-msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Pro %s byla vytvoøena nová kvantizaèní tabulka"
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:53
-msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:64
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
 #, c-format
-msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:63
-msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Starý celoèíselný rozsah dat je prázdný"
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "postscript, mapa, tisk"
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:65
-#, c-format
-msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Starý rozsah celoèíselných hodnot je %d do %d"
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:81
-#, c-format
-msgid "Total levels: %4d"
-msgstr "Celkový poèet úrovní: %4d     "
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:224
-#, c-format
-msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+msgstr ""
+"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:278
-msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Neplatnýpoèet hran"
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr ""
+"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:388
-msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Poèet hran mimo rozsah"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:91
-#, fuzzy
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
 msgid ""
-"Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
+"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí binární vektorovou mapu ve formátu GRASS zadaných isolinií z "
-"rastrové mapy GRASSu."
+"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
+"klavesnicí)"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:103
-msgid "List of contour levels"
-msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:109
-msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimální íºroveò isolinie"
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+msgstr ""
+"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
+"velikosti stránky)"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:115
-msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Maximální íºroveò isolinie"
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Poèet kopií pro tisk"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:121
-msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Interval mezi íºrovnìmi isoliniemi"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:128
-msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimální poèet bodù pro isolinii (0 -> ¾ádný limit)"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:136
-msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Potlaè chybové zprávy o pøekrytí"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:145
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
+#, c-format
 msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
 msgstr ""
-"Volby '-q' a '-n' jsou zastaralé a budou v budoucnu odstranìny. Prosím "
-"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
+"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:150
-msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Nebyl zadán parametr \"levels\" ani \"step\"."
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:163
-msgid "Could not read range file"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:272
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211 ../vector/v.reclass/main.c:204
-#: ../vector/v.to.points/main.c:277 ../vector/v.sample/main.c:213
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:718 ../vector/v.net.path/path.c:106
-msgid "Cannot create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:211 ../vector/v.sample/main.c:278
-#: ../vector/v.kcv/main.c:245
+#: ../ps/ps.map/main.c:264
 #, c-format
-msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CHYBA: Po¾adovaný parametr <%s> nebyl nastaven:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:233
-msgid "Reading data: "
-msgstr "Naèítám data."
+#: ../ps/ps.map/main.c:275
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:264
-#, c-format
-msgid "Range of data:    min =  %f max = %f"
-msgstr "Rozsah dat:    min = %f max = %f"
+#: ../ps/ps.map/main.c:286
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:266
-msgid "Range of data:    empty"
-msgstr "Rozsah dat:    prázdný"
+#: ../ps/ps.map/main.c:320
+msgid ""
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr ""
+"Grass promìnná prostøedí GRASS_VERBOSE je pøepsána VERBOSE mapovou "
+"instrukcí. Tato mapová instrukce je vyøazena a bude odstranìna v dal¹ích "
+"verzích GRASSu. Prosím pou¾ijte radìji --verbose."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299
-msgid "This step value is not allowed."
-msgstr "Hodnota kroku není dovolena."
+#: ../ps/ps.map/main.c:327
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Nemohu nastavit promìnnou prostøedí GRASS_VERBOSE."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:328
+#: ../ps/ps.map/main.c:756
 #, c-format
-msgid "Range of levels: min = %f max = %f"
-msgstr "Rozsah úrovní:    min = %f max = %f"
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspì¹nì zapsán."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:357
-msgid "Displacing data: "
-msgstr "Pøemis»uji data:"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
 
-#: ../raster/r.cross/renumber.c:31
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: KROK 3 ... "
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:67
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
-
-#: ../raster/r.cross/main.c:77
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
 #, c-format
-msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Názvy 2-%d vstupních rastrových map"
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:85
-msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Pouze nenulová data"
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:32
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "%s: více ne¾ %d souborù není povoleno"
-
-#: ../raster/r.cross/main.c:132
-msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Musíte zadat dvì a více vstupních map"
-
-#: ../raster/r.cross/main.c:153
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
 #, c-format
-msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: KROK 2 ..."
+msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
+msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:199
-#, c-format
-msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld kategorií"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
 
-#: ../raster/r.cross/cross.c:51
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: KROK 1 ... "
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:51
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
 msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
+"assigned to this output postscript file."
 msgstr ""
-"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
-"mapou."
+"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
+"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
+"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
+"berev."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:64
-msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Seznam hodnot oddìlených èárkou"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:65
-msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Pøíklad: 1.4,3.8,13"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:81
-msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:87
-msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:88
-msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Pou¾ito, pokud neexistuje ¾ádný jednoznaèný popisek pro kategorii"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:96
-msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Koeficienty dynamického popisování"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:98
-msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Dva páry násobitele a ofsetu kategorie, pro $1 a $2"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:152
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
 #, c-format
-msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena z <%s>"
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Mìøítko nastaveno na %s."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:189 ../raster/r.cats/main.c:231
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
 #, c-format
-msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi pro <%s>"
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:239
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
 #, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s> v <%s>"
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:255
-msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
+msgid ""
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
-"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou! Ignoruji cats list, pou¾iji vals list"
+"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. "
+"Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:272
-msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
+#: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.label.sa/labels.c:76
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.reclass/main.c:113
+#: ../vector/v.univar/main.c:131 ../vector/v.buffer/main.c:371
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:92 ../vector/v.label/main.c:273
+#: ../vector/v.class/main.c:104
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:34
+#: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../ps/ps.map/catval.c:110
+#: ../ps/ps.map/catval.c:171 ../vector/v.mkgrid/main.c:207
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:127 ../vector/v.normal/main.c:141
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:79 ../vector/v.to.rast3/main.c:85
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.db.select/main.c:103
+#: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.sample/main.c:201
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:310 ../vector/v.patch-tab/main.c:144
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:204 ../vector/v.patch-tab/main.c:514
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:546 ../vector/v.reclass/main.c:117
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297 ../vector/v.buffer/main.c:375
+#: ../vector/v.overlay/main.c:168 ../vector/v.overlay/main.c:261
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:561 ../vector/v.vol.rst/user1.c:96
+#: ../vector/v.edit1/cmd/select.c:513 ../vector/v.label/main.c:277
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:273
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281 ../vector/v.db.connect/main.c:178
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:270 ../vector/v.in.db/main.c:113
+#: ../vector/v.edit/select.c:539 ../vector/v.kcv/main.c:173
+#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.out.ogr/main.c:309
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:130 ../vector/v.to.rast/support.c:265
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:55 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
+#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:164
+#: ../vector/v.patch/main.c:287 ../vector/v.patch/main.c:347
+#: ../vector/v.distance/main.c:342 ../vector/v.distance/main.c:376
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.extract/main.c:229
+#: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.db/update.c:32
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:154 ../raster/r.contour/main.c:179
 #, c-format
-msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku pro rastrovou mapu <%s> v <%s>"
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:42
-#, c-format
-msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor cell rastrové mapy <%s> v <%s>"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:61
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:50
-#, c-format
-msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
+#: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/v.normal/main.c:150
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.sample/main.c:181
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307 ../vector/v.univar/main.c:147
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
+#: ../vector/v.class/main.c:124
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#: ../raster/r.series/main.c:105
-msgid "raster, series"
-msgstr "rastr, série"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:122
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.series/main.c:107
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika "
-"dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:184
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
 
-#: ../raster/r.series/main.c:120
-msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Agregace"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+msgid "Range information not available (run r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Program na vymezování povodí."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
+msgstr ""
+"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
+"hodnot."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:201
-#: ../raster/r.composite/main.c:128
-msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
+#, c-format
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
-msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Východní souøadnice mapy"
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120
+#, c-format
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
-msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Severní souøadnice mapy"
+#: ../ps/ps.map/scale.c:134
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
 #, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>\n"
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
-#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>\n"
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning, ignoring point outside window: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Varování, ignoruji bod mimo výøez: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
-msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Nelze otevøít mapu povodí"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:68
+#: ../vector/v.net.path/main.c:39 ../vector/v.net.alloc/main.c:57
+#: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.net.steiner/main.c:319
+msgid "vector, networking"
+msgstr "vektor, sí»ování"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
-msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Nelze otevøít novou mapu mapu povodí"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:92
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+msgstr "VYtvoøí cyklus spojených uzlù (Problém obchodního cestujícího)"
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
-msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Nelze uzavøít novou mapu povodí"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:93
 msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním "
-"regionem."
+"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, "
+"vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
-msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Jméno nového rastrového TIFF souboru."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
+msgid "Node layer (used for cities)"
+msgstr "Vrstva uzlù (pou¾ito pro cities)"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:119
-msgid "TIFF file compression"
-msgstr "Komprese TIFFu"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
+msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
+msgstr "Sloupec s cenou oblouku (pro oba smery)"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124
-msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "Paleta výstupního TIFFu (8bit místo 24bit)."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
+msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
-msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
-msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Vytvoø dla¾dicový TIFF"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto "
-"hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
+msgid "Number of cities: [%d]"
+msgstr "Poèet cities: [%d]"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
+msgid "Not enough cities (< 2)"
+msgstr "Nedostatek cities (<2)"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
 #, c-format
-msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor TIFF <%s>"
+msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430
-msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Zapisuji tfw ... "
+#: ../vector/v.segment/main.c:51 ../vector/v.to.points/main.c:161
+#: ../vector/v.type/main.c:46 ../vector/v.overlay/main.c:55
+#: ../vector/v.hull0/main.c:264 ../vector/v.parallel/main.c:39
+#: ../vector/v.hull/main.c:271 ../vector/v.split/main.c:40
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "vektor, geometry"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:433
-msgid "Got null file name"
-msgstr "Dostal jsem prázdné jméno rastru"
+#: ../vector/v.segment/main.c:53
+msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
+msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozicí."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:435
-msgid "Got null region struct"
-msgstr "Mám strukturu prázdného regionu"
+#: ../vector/v.segment/main.c:56
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
-msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor tfw pro zápis"
+#: ../vector/v.segment/main.c:59
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty linií"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
+#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:71
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
+msgid "Line layer"
+msgstr "Vrstva linie"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Reading file"
-msgstr "\r Ètu soubor '%s'"
+#: ../vector/v.segment/main.c:69 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
+msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
+msgstr ""
+"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:289 ../raster/r.out.mpeg/main.c:319
-msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "CHYBA mpeg_encode"
+#: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Unable to read input: %s"
+msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:355 ../visualization/xganim/main.c:517
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Chyba pøi ètení divoké karty"
+#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
+#, c-format
+msgid "Unable to find line of cat %d"
+msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:397
-msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Sada rastrových souborù pro program, vytváøející MPEG."
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:409 ../visualization/xganim/main.c:573
+#: ../vector/v.segment/main.c:145
 #, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rastrové soubor(y), které mají být zobrazeny%d"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:429
-msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy¹¹í kvalita, nejmen¹í komprese)"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:433
-msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:437
 msgid ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
-"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
+"Nelze naèíst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
-msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Neshodná velikost!"
+#: ../vector/v.segment/main.c:181
+msgid "End of segment > line length -> cut"
+msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
-msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
-
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
-msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:174
+#: ../vector/v.segment/main.c:187
+#, c-format
 msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
-"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
-"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
-"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
+"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:186
-msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:194
-msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:267
-msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Poèet segmentù, které mají být vytvoøeny (segment library)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:277
-msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chùze a,b,c,d"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:286
-msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chùze a frikèního povrchu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:296
-msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Faktor sklonu svahu urèuje energii pøesunu podle velikosti sklonu"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:359
+#: ../vector/v.segment/main.c:208 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
-msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: mám %d místo 4"
+msgid "Incorrect segment type: %s"
+msgstr "©patný typ segmentù: %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:363
+#: ../vector/v.segment/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Náklady na chùzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgid "%d points read from input"
+msgstr "%d bodù naèteno ze vstupu"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
-#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#: ../vector/v.segment/main.c:214
 #, c-format
-msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: %d"
+msgid "%d points written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#: ../vector/v.segment/main.c:216
 #, c-format
-msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "Lambda je %lf"
+msgid "%d lines read from input"
+msgstr "%d linií naèteno ze vstupu"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#: ../vector/v.segment/main.c:217
 #, c-format
-msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "Slope_factor je %lf"
+msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d linií zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:387
-#, c-format
-msgid "Nseg is %d"
-msgstr "Nseg je %d"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor %s "
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
+msgid "Number of rows and columns in grid"
+msgstr "Poèet øádkù a sloupcù v møí¾ce"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Nelze nalézt koncový vektor %s "
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
+msgid "Where to place the grid"
+msgstr "Kde umístit møí¾ku(rastr)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "nemohu èíst MASKU"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:84
+msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+msgstr "region; souèasný region; pou¾ít volby 'souøadnice' a 'rám'"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:563
-msgid "Map with different projection"
-msgstr "Mapa v jiné projekci"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
+msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
+msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:575
-msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa DMT_Source: celoèíselný typ"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
+msgid "Width and height of boxes in grid"
+msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:578
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
+msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:582
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source je: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:591
-msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Celoèíselný typ"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
+msgid "'coor' option missing"
+msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:595
-msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:168
+msgid "'box' option missing"
+msgstr "volba 'rám' chybí"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:599
-msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
+msgid "Invalid easting"
+msgstr "Chybný smìr východu"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:630
-msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Celoèíselný typ"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
+msgid "Invalid northing"
+msgstr "Chybný smìr severu"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:633
-msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Chybná vzdálenost"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:636
-msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:641
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:220 ../vector/v.in.ascii/in.c:379
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:309 ../raster/r.to.vect/main.c:189
+#: ../raster/r.contour/main.c:188
 #, c-format
-msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr "Rozli¹ení východ-západ %s (%lf)"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:643
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:224 ../vector/v.overlay/main.c:427
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Nelze vytvoøit index"
+
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:227 ../vector/v.sample/main.c:216
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:388 ../vector/v.overlay/main.c:430
+#: ../vector/v.distance/main.c:759 ../raster/r.to.vect/main.c:195
+#: ../raster/r.contour/main.c:195
 #, c-format
-msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa %s - nenalezena (nebyly zadány start_points)"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
+msgid "Creating centroids..."
+msgstr "Vytváøím centroidy..."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:865
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:263 ../vector/v.in.ascii/points.c:388
 #, c-format
-msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
+msgid "Unable to insert new record: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:868
-#, c-format
-msgid "Reading %s... "
-msgstr "Naèítám %s... "
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
+msgid "Writing out vector rows..."
+msgstr "Zapisuji vektorové øádky ... "
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1395
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:80
+msgid "Writing out vector columns..."
+msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:362 ../raster/r.mapcalc/map.c:282
-#, c-format
-msgid "Unknown type: %d"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114
-#, c-format
-msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Chybný typ: %d"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
+msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
+msgstr ""
+"Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149
-#, c-format
-msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Pøíli¹ málo argumentù funkce '%s'"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:85
+msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+msgstr "Jméno vstupní vektorové bodové mapy"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro funkci '%s'"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
+msgid "Name of existing raster map to be queried"
+msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smìøovány"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
-#, c-format
-msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "©patný typ argumentu funkce '%s'"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:97
+msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+msgstr "Jméno sloupce, do kterého budou ulo¾eny hodnoty rastrové mapy"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:122 ../vector/v.db.select/main.c:97
+#: ../vector/v.sample/main.c:166 ../vector/v.overlay/main.c:254
+#: ../vector/v.edit1/cmd/select.c:498 ../vector/v.generalize/misc.c:158
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:170 ../vector/v.edit/select.c:524
+#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.to.rast/support.c:126
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:261 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35 ../vector/v.distance/main.c:337
+#: ../vector/v.distance/main.c:371 ../vector/v.extract/main.c:216
 #, c-format
-msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "©patný návratový typ pro funkci '%s'"
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:148 ../vector/v.reclass/main.c:127
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:287 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:60
 #, c-format
-msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Neznámý typ funkce '%s'"
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164
-#, c-format
-msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Poèet argumentù pro funkci '%s'"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:151 ../vector/v.to.rast3/main.c:97
+#: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
+#: ../vector/v.univar/main.c:145 ../vector/v.buffer/main.c:388
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46 ../vector/v.class/main.c:121
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Typ sloupce není podporován"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
-#, c-format
-msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Neplatná chyba pro funkci '%s'"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:154
+msgid "Raster type is integer and column type is float"
+msgstr "Typ rastru je celé èíslo, typ sloupce je float"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
-#, c-format
-msgid "Known functions:"
-msgstr "Známé funkce:"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
+msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
+msgstr ""
+"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být "
+"ztracena!!"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:196
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
 #, c-format
-msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr "Nedefinována promìnná '%s'"
+msgid "%d points outside current region skip"
+msgstr "%d bodù je mimo souèasný region, vynechávám"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:236
 #, c-format
-msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Neplatná mapa <%s>"
+msgid "%d points without category skip"
+msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
 #, c-format
-msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Funkce '%s' není definovaná"
+msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
+msgstr "Více bodù (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:257
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:294 ../vector/v.label.sa/labels.c:165
+#: ../vector/v.sample/main.c:244 ../vector/v.sample/main.c:252
+#: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442
+#: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157 ../vector/v.label/main.c:318
 #, c-format
-msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Pøíli¹ málo argumentù (%d) funkce %s()"
+msgid "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "Pro kategorii %d není ¾ádný záznam v tabulce <%s>"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:342
 #, c-format
-msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù (%d) funkce %s()"
+msgid "%d categories loaded from table"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:265
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:343
 #, c-format
-msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Neplatné typy argumentù funkce %s()"
+msgid "%d categories loaded from vector"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z vektorové mapy"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:344
 #, c-format
-msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Interní chba funkce %s()"
+msgid "%d categories from vector missing in table"
+msgstr "%d kategorií z vektorové mapy chybí v tabulce"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:339 ../raster/r.mapcalc/map3.c:242
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436 ../raster/r.mapcalc/map3.c:477
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:569 ../raster/r.mapcalc/map.c:135
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:360 ../raster/r.mapcalc/map.c:398
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:490
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:345
 #, c-format
-msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
+msgid "%d duplicate categories in vector"
+msgstr "%d duplicitních kategorií ve vektorové mapì"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:346 ../vector/v.distance/main.c:1037
 #, c-format
-msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "©patný poèet argumentù (%d) operátoru '%s'"
+msgid "%d records updated"
+msgstr "%d záznamù aktualizováno"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:478
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:347 ../vector/v.distance/main.c:1038
 #, c-format
-msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr "FOrmat_expression_prec: neznámý typ: %d"
+msgid "%d update errors"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137 ../raster/r.mapcalc/map3.c:151
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165
-msgid "Error writing data"
-msgstr "Chuba pøi zápisu dat"
+#: ../vector/v.in.region/main.c:40
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající spouèasný region"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../raster/r.mapcalc/map.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
+#: ../vector/v.in.region/main.c:48
+msgid "Select type: line or area"
+msgstr "Vyberte typ: linie nebo plocha"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:199 ../raster/r.mapcalc/map.c:92
-#, c-format
-msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit btree pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+#: ../vector/v.normal/main.c:79
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "Test normality bodù"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:381 ../raster/r.mapcalc/map.c:312
+#: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:183
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.to.db/report.c:165
 #, c-format
-msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgid "%d records selected from table"
+msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:617
-msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Nelze uzavøít výstupní rastrovou mapu"
+#: ../vector/v.normal/main.c:216
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:45 ../vector/v.label/main.c:62
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "vektor, ¹títky"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
-msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Rowio_setup selhal"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:46
+msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky pro vektorovou mapu(y)"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:295
-msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Rowio_get selhal"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:105 ../vector/v.label/main.c:79
+msgid "Name of attribute column to be used for labels"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:447
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:109 ../vector/v.label/main.c:69
+msgid "Name for new paint-label file"
+msgstr "Název nového souboru se ¹títky"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
-msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr "Chyba pøi zápisu øádku rastrové mapy"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:118
+msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
+msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:527
-msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127
+#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
+#: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:175
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:154
-msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Chyba ve výpoètu èísel s plovoucí desetinnou èárkou"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:124 ../vector/v.label/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
+msgid "Label size (in map-units)"
+msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:160
-msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Pøeteèení je zapoèítáno ve výpoètu"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:131
+msgid "Icon size of point features (in map-units)"
+msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:43
-msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Pøekóduje kategorie rastrových map."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Zvýrazòující barva textu"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:46
-msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být pøekódována"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:180
+msgid "Width of highlight coloring"
+msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:53
-msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pøekódování."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:180 ../vector/v.label/main.c:200
+msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
+msgstr "Neprùhlednost (relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí)"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:65
-msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:198
+msgid "Border width (only for ps.map output)"
+msgstr "©íøka rámeèku (pouze pro výstup ps.map)"
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:69
-msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucí desetinou èárkou (DCELL)"
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:101
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
 #, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoøen."
+msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+msgstr "Nelze pøiøadit %d bytù pamìti"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
-msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
+msgid "Unable to find font '%s'\n"
+msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-msgid "Data range is empty"
-msgstr "Rozsah dat je prázdný"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
-msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
+msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
+msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
-#, c-format
-msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr "Celoèíselný rozsah dat mapy %s je prázdný"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
+msgid "Font file format is not supported by FreeType"
+msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
-#, c-format
-msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot %s je %d do %d"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
+msgid "Font file can not be loaded"
+msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevøen"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
-msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
+msgid "Unable to set font size"
+msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:79
-msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
+msgid "Cannot allocate more memory"
+msgstr "Nelze pøiøadit více pamìti"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
-msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr "stara_dolni:stara_horni:nova_dolni:nova_horni"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:161 ../vector/v.overlay/main.c:269
+#: ../vector/v.label/main.c:312
+msgid "Unable to select attributes"
+msgstr "Nelze vybrat artibuty"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:81
-msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
-"stara_dolni:starahorni:nova_hodnota     (to jest: nova_horni == nova_dolni)"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
+#, c-format
+msgid "Cannot load glyph for '%c'"
+msgstr "Nelze naèíst dráhu pro '%c'"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:82
-msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
-msgstr "*:stara_hodnota:nova_hodnota       (interval [inf, stara_hodnota])"
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:53
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:83
-msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
-msgstr "stara_hodnota:*:nova:hodnota       (interval [stara_hodnota,inf])"
-
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:123
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:59
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "%s není platné pravidlo"
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: ®ádný definièní soubor FreeType"
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:92
-msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:44
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "vektor, volume, pøevod"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:73
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 msgid ""
-"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
 msgstr ""
-"Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové "
-"kompozice."
+"Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS "
+"rastrovou mapovou vrstvu."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:91
-#, c-format
-msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, která bude pou¾ita pro <%s>"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:102
-msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
+msgid "Unable to create output map"
+msgstr "Nelze vytvoøit výstupní rastrovou mapu "
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:118
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
 #, c-format
-msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro <%s>"
+msgid "No record for line (cat = %d)"
+msgstr "Pro linii není záznam (cat = %d)"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:132
-msgid "Dither"
-msgstr "Kolísání (dither)"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
+msgid "Unable to close new 3d raster map"
+msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:136
-msgid "Use closest color"
-msgstr "Pou¾ij nejbli¾¹í barvu"
+#: ../vector/v.random/main.c:79
+msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:221
-#, c-format
-msgid "Error reading '%s' map"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy '%s'"
+#: ../vector/v.random/main.c:87
+msgid "Number of points to be created"
+msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:275
-msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-msgstr "G_put_rastr_row selhalo (plný disk?)"
+#: ../vector/v.random/main.c:93
+msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
+msgstr "minimální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:64
-msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Stav hranic, 0-neaktivní, 1-aktivní, 2-dirichlet"
+#: ../vector/v.random/main.c:100
+msgid "Maximum z height (needs -z flag)"
+msgstr "maximální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
-msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
+#: ../vector/v.random/main.c:105 ../vector/v.in.ogr/main.c:202
+msgid "Create 3D output"
+msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:80
-msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
+#: ../vector/v.random/main.c:109
+msgid "Use drand48() function instead of rand()"
+msgstr "Pou¾ij funkci drand48() místo rand()"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
+#: ../vector/v.random/main.c:113 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:213 ../vector/v.edit/args.c:217
+msgid "Do not build topology"
+msgstr "Nevytváøej topologii"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:94
-msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr "Specifický výnos v [1/m]"
+#: ../vector/v.random/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+msgstr "poèet bodù,musí být > 0 (zadáno %d)"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:102
-msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Mapa doplnìní napø.: 6*10^-9 na buòku v [m^3/s*m^2]"
+#: ../vector/v.random/main.c:156
+msgid "Generating points..."
+msgstr "Vytváøím body..."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:109
-msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "nejvy¹¹í bod infiltraèního povodí v [m]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:60 ../vector/v.net.path/path.c:274
+#: ../raster/r.random/random.c:176
+#, c-format
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:116
-msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:162
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+msgstr ""
+"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:123
-msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Mpa obsahují poèetní výsledky [m]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:165 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:62
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
+msgid "Input vector map containing lines"
+msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-msgstr ""
-"Vypoèítat filtr pozemního toku  rychlost vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:168
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány body"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:139
-msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Typ podporchového toku"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:180
+msgid "Write line nodes"
+msgstr "Zapí¹e uzly linií."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
-msgid "The hight of the river bed in [m]"
-msgstr "Vý¹ka øeèi¹tì v [m]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:184
+msgid "Write line vertices"
+msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
-msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "Vý¹ka vodní hladiny øeky ve spojení s prùsakem v [m]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:188
+msgid "Interpolate points between line vertices"
+msgstr "Interpoluje body mezi opìrnými body linií."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:163
-msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "Koeficient prùsaku dna øeky v [1/s]."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:195
+msgid "Maximum distance between points in map units"
+msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:170
-msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Vý¹ka odvodòovacího kanálu v [m]"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:199 ../vector/v.overlay/main.c:113
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:127 ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:206
+msgid "Do not create attribute table"
+msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:178
-msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr "Koeficient prùsaku dna odvodòovacího kanálu v [1/s]."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:214
+msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:188
-msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Pou¾ití øídké matice, dostupné pouze pro iteraktivní solver"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:256 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:319
+#: ../vector/v.select/main.c:472
+msgid "Cannot copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:220
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve "
-"dvou dimenzích"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:266 ../vector/v.net.path/path.c:90
+#: ../raster/r.random/random.c:65
+#, c-format
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:240
-msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Prosím zadejte mapy river_head, river_leak a river_bed"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.surf.rst/main.c:558
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.vol.rst/main.c:566
+#: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.ogr/main.c:714
+#: ../vector/v.net.path/path.c:102
+#, c-format
+msgid "Cannot create table: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:252
-msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Prosím zadejte mapy drain_head a dreain_leak"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:277 ../vector/v.sample/main.c:213
+#: ../vector/v.reclass/main.c:204 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.in.ogr/main.c:718
+#: ../vector/v.net.path/path.c:106 ../raster/r.contour/main.c:192
+msgid "Cannot create index"
+msgstr "Nelze vytvoøit index"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:386
+#: ../vector/v.to.points/main.c:280 ../vector/v.reclass/main.c:208
+#: ../vector/v.net.path/path.c:109
 #, c-format
-msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Výpoèet cyklu nesoustøedìného vodního toku %i\n"
+msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:408
+#: ../vector/v.to.points/main.c:352
 #, c-format
-msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximální rozdíl mezi tímto a dal¹ím pøírùstkem: %g"
+msgid "[%d] points written to output vector map"
+msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní vektorové mapy"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení "
-"(ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a "
-"volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést "
-"po¾ár jiskrami."
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92 ../vector/v.db.connect/main.c:232
+#: ../vector/v.in.db/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
-msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující potenciálnì hoølavý materiál"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
+#, c-format
+msgid "Unsupported column type of <%s>"
+msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
-msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
+"Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro "
+"kategorie %d pou¾iji pøednastavený parametr transformace %.3f."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
-msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
+msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
+"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry "
+"transformace."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
-msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
+#: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
+msgid "Reading coordinates from file."
+msgstr "Èti souøadnice ze soubru."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
-msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující vlhkost v rostlinách (%)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:71
+msgid "vector, transformation"
+msgstr "vektor, transformace"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:255
-msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující rychlost vìtru (stopy/min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:261
-msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry vìtru (ve stupních)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
-msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy sklonù svahù (ve stupních)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273
-msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:72
+msgid ""
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+"vector map."
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových "
-"ruèièek)"
+"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) vektorové "
+"mapy."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279
-msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující DMR (m)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:78
+msgid "Suppress display of residuals or other information"
+msgstr "Potlaè výpis zbyteèných a jiných informací"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286
-msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Název rastrové mapy pro výstup (nìkolik nových vrstev)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:82
+msgid "Shift all z values to bottom=0"
+msgstr "Posuò v¹echny hodnoty na základ (bottom)=0"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
-msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr ""
-"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit "
-"po¾ár"
+#: ../vector/v.transform/main.c:86
+msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:396 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:399
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:402 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:388
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:400
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#: ../vector/v.transform/main.c:91
+msgid ""
+"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
-"Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje.\n"
-"Zkuste prosím jiné jméno."
+"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot)"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567
-msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Hotovo procent ... "
+#: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
+#: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
+#: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151
+#: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169
+#: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178
+#: ../vector/v.transform/main.c:181
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:73
+#: ../vector/v.transform/main.c:102
+msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+msgstr "Soubor ASCII obsahující transformaèní souøadnice"
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:103
 msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot) are used instead"
 msgstr ""
-"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
+"Pokud nezadáno, budou namísto toho pou¾ity parametry transformace (xshift,"
+"yshift,zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81
-msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
+#: ../vector/v.transform/main.c:113
+msgid "Shifting value for x coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice x"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
-msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
+#: ../vector/v.transform/main.c:122
+msgid "Shifting value for y coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice y"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
-msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu"
+#: ../vector/v.transform/main.c:131 ../vector/v.extrude/main.c:83
+msgid "Shifting value for z coordinates"
+msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:102
-msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující cesty ¹íøení"
+#: ../vector/v.transform/main.c:140
+msgid "Scaling factor for x coordinates"
+msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic x"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
-msgid "Run verbosly"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+#: ../vector/v.transform/main.c:149
+msgid "Scaling factor for y coordinates"
+msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic y"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:104
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí "
-"rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních "
-"rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
+#: ../vector/v.transform/main.c:158
+msgid "Scaling factor for z coordinates"
+msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic z"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr "Volitelnì produkuje rastrové mapy "
+#: ../vector/v.transform/main.c:167
+msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotace okolo osy z ve stupních proti smìru hoï. ruèièek"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:117
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:126
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:135
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166
-msgid "Input_maps"
-msgstr "Vstupní mapy"
+#: ../vector/v.transform/main.c:172
+msgid "Name of table containing transformation parameters"
+msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
-msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:176
+msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
+msgstr "Název sloupce atributu, pou¾itého jako parametr transformace"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128
-msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:177
+msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Formát: parametr:sloupec, napø. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
-msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144
-msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152
+#: ../vector/v.transform/main.c:193
+#, c-format
 msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e "
-"pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
+#: ../vector/v.transform/main.c:198
+#, c-format
 msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, pou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
+#: ../vector/v.transform/main.c:205
+#, c-format
+msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
+msgstr "Jméno tabulky není definováno. Prosím pou¾ijte paramtr '%s'."
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:209
 msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
+"the table is overwritten."
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém "
-"materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
+"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak dojde k "
+"pøepsání tabulky."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176
-msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+msgstr "Nemohl jsem otevøít soubor se souøadnicemi : <%s>"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
-msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+#: ../vector/v.transform/main.c:302
+#, c-format
+msgid "Unable to tokenize column string: %s"
+msgstr "Nelze oznaèit øetìzec ve sloupci: %s"
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"New vector map <%s> boundary coordinates:"
 msgstr ""
-"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+"\n"
+"Nová vektorová mapa <%s> má hranièní souøadnice:"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
-msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Iniciální èas pro simulaci (0) v minutách"
+#: ../vector/v.transform/main.c:332
+#, c-format
+msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
+msgstr " S: %-10.3f     J: %-10.3f"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195
-msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Trvání simulace LAG (vyplnìní oblasti) (v min)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:333
+#, c-format
+msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
+msgstr " V: %-10.3f     Z: %-10.3f"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201
-msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude umístìn na pozadí"
+#: ../vector/v.transform/main.c:334
+#, c-format
+msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:215
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-msgid "Output_maps"
-msgstr "Výstupní mapy"
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
+msgid "The points weren't spread out enough."
+msgstr "Body nebyly rozmístìny v dostateèných rozestupech."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
-msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
+#, c-format
+msgid "You need to enter at least %d points."
+msgstr "Musíte zadat alespoò %d bodù."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
-msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice X_BACK"
+#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Opou¹tím sezení...\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223
-msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice Y_BACK"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73
+#, c-format
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr " Poèet zadaných bodù: %d\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
-msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Odpovìzte prosím yes (ano) nebo no (ne)"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232
-msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zobraz proces ¹íøení na obrazovce v reálném èase"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
+#, c-format
+msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+msgstr "Poèet vlo¾ených bodù [%d]"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:236
-msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Pro po¾áry: uva¾uj efekt odlétajících jisker"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:47
+msgid "Prints vector map attributes."
+msgstr "Vypsat vektorové atributy"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:485
-msgid "Reading inputs..."
-msgstr "Naèítám vstupy..."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:124
+msgid "Unable to open select cursor"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:55
-msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Modul pro pøevzorkování rastrových map."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:142 ../vector/v.patch-tab/main.c:296
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Nelze naèíst data z tabulky <%s>"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:64
-msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Název vstupní vrstvy"
+#: ../vector/v.sample/main.c:87
+msgid "Samples a raster map at vector point locations."
+msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vekrtorových bodù"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:71
-msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Název výstupní vrstvy"
+#: ../vector/v.sample/main.c:90
+msgid "Vector map defining sample points"
+msgstr "Vektorová mapa s body"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:166
-msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Vytváøím nový soubor kategorií..."
+#: ../vector/v.sample/main.c:97
+msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro porovnání"
 
-#: ../raster/r.buffer/execute.c:33
-msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Hledám zóny pásem..."
+#: ../vector/v.sample/main.c:100
+msgid "Vector map to store differences"
+msgstr "Vektorová mapa, do které budou ulo¾eny rozdíly."
 
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:50
-#, c-format
-msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+#: ../vector/v.sample/main.c:104
+msgid "Raster map to be sampled"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být vzorkována"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:58
-msgid "raster, buffer"
-msgstr "rastr, buffer, pásma"
-
-#: ../raster/r.buffer/main.c:60
+#: ../vector/v.sample/main.c:112
 msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
+"be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou "
-"hodnotou."
+"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tímto "
+"faktorem pøenásobeny."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:72
-msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Zóna(y) vzdáleností"
+#: ../vector/v.sample/main.c:118
+msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Bilineární interpolace (výchozí je nejbli¾¹í soused)"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:79
-msgid "Units of distance"
-msgstr "Jednotky vzdálenosti"
+#: ../vector/v.sample/main.c:123
+msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího souseda)"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:84
-msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignoruj nulové (0) buòky, místo NULLových"
+#: ../vector/v.sample/main.c:142
+msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+msgstr "pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:137
-msgid "Parse distances error"
-msgstr "Chyba pøi ètení vzdáleností"
-
-#: ../raster/r.buffer/main.c:157
+#: ../vector/v.sample/main.c:178
 #, c-format
-msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Prùchod %d (z %d)"
+msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
+msgstr ""
+"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double precision)"
 
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
+#: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch-tab/main.c:155
+#: ../vector/v.patch/main.c:298
 #, c-format
-msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
 
-#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
+#: ../vector/v.sample/main.c:219
+msgid "Checking vector points..."
+msgstr "Kontroluji vektorové body ..."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:245
+#: ../raster/r.contour/main.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
+msgid "Unable to insert row: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
 
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
-msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Aktualizuj statistiku rastru"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
+msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
 
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Statistika pro pro [%s] byla aktualizována"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
+msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+msgstr "Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
-#, c-format
-msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualizuji statistiku pro [%s]..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:57 ../vector/v.in.ogr/main.c:111
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:115 ../raster/r.out.gdal/main.c:385
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:421 ../raster/r.in.gdal/main.c:89
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:93 ../raster/r.colors/main.c:131
+msgid "Required"
+msgstr "Po¾adováno"
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
-msgid "Updating histogram range..."
-msgstr "Aktualizuji histogram..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:68
+msgid "Input file format"
+msgstr "Formát vstupního souboru"
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
-#, c-format
-msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]..."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:79
+msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+msgstr ""
+"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86
-msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Neplatný øádek v hlavièce"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83 ../vector/v.in.ascii/in.c:95
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:106 ../vector/v.in.ascii/in.c:117
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:129 ../vector/v.in.ascii/in.c:154
+msgid "Columns"
+msgstr "sloupec(ce)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
-#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: \"%s\""
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:84
+msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
+msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový re¾im)"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:60
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:85
 msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
+msgstr ""
+"Napøíklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:67
-msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urèený k importu"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:98
+msgid ""
+"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:229
-msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Kopírování souboru selhalo"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:109
+msgid ""
+"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:212 ../vector/v.proj/main.c:129
-msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:119
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:121
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Jestli 0, z souøadnice nebude pou¾ita"
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Pozice bitového vzorku"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
-msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Hodnota bitového vzorku"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
+msgid ""
+"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr ""
+"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového "
+"sloupce 'cat'."
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:150
-#, c-format
-msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Nelze zapisovat do <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:139
+msgid "Create 3D vector map"
+msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
-msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2d rastrové mapy pøedstavující pláty"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:144
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr ""
+"Vytvoøit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze "
+"vstupu."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:82
-msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s výstupní mapovou vrstvou"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:149
+msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
+msgstr "Neoèekávat hlavièku pøi ètení ze standardního vstupu"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:116
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nelze získat øádek rastru"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:153
+msgid "Do not create table in points mode"
+msgstr "Nevytváøet tabulku v bodovém re¾imu"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:186
-msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "rastr, objem, pøevod"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:158
+msgid "Do not build topology in points mode"
+msgstr "Nevytváøet topologii v bodovém re¾imu"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:188
-msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:163
+msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:200
-msgid "No output map"
-msgstr "®ádné výstupní mapy"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:177
+msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:252
-msgid "Cell file not found"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:180
+msgid "Please specify z column"
+msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:191
+msgid "Please specify reasonable z column"
+msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197 ../vector/v.edit1/cmd/main.c:76
+#: ../vector/v.edit/main.c:76
 #, c-format
-msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Otevøít rastrovou mapu %s - jednou pro ka¾dou hloubku (%d/%d)"
+msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:273
-msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Vstupní mapy musí být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:247
+#, c-format
+msgid "Maximum input row length: %d"
+msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
-msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "vektor, cesta, viditelnost"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:248
+#, c-format
+msgid "Maximum number of columns: %d"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Tvorba grafu viditelnosti."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:249
+#, c-format
+msgid "Minimum number of columns: %d"
+msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
-msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
+msgid ""
+"x column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce x > minimální èíslo posledního sloupce\n"
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Pøidat body po spoèítání vis grafu"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
+msgid ""
+"y column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce y > minimální èíslo posledního sloupce\n"
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:81 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:138
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128
-#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:159
-#: ../vector/v.hull/main.c:260 ../vector/v.support/main.c:126
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 ../vector/v.surf.rst/main.c:661
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:752 ../doc/vector/v.example/main.c:66
-#: ../display/d.what.vect/main.c:128
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
+msgid ""
+"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
+"polo¾ek?)"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
-#, c-format
-msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:269
+msgid ""
+"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
+"polo¾ek?)"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
-msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Lat-long(¹íøka-délka) projekce"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:275
+msgid "x column is not of number type"
+msgstr "sloupec x není èíselného typu"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:50
-msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
+msgid "y column is not of number type"
+msgstr "sloupec y není èíselného typu"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:68
-msgid "Key column name"
-msgstr "Jméno sloupce s klíèem"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
+msgid "z column is not of number type"
+msgstr "sloupec z není èíselného typu"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84
-msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Musí odpovídat sloupci s datovým typem integer"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
+msgid "cat column is not of number type"
+msgstr "sloupec cat není èíselného typu"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:75
-msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:329
+msgid "Category column is not of integer type"
+msgstr "Sloupec s kategoriemi není typu integer"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
-msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení ve stylu shellu a ukonèi se."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
-msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klíè databáze ovladaè"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:438
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
-msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Pøepi¹ parametry pøipojení pro danou vrstvu"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as integer has double values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
-msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Vyma¾ pøipojení pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:454
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as string has double values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:123
-msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob výstupu"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:462
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as integer has string values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:130
-msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu ulo¾enou v jiném mapsetu."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
+#, c-format
+msgid "Column number %d defined as double has string values"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
 #, c-format
-msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Spojení s databází pro mapu <%s>nebylo definováno v DB souboru"
+msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
+msgstr "Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:144
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:495
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je spojena:"
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:148 ../display/d.what.vect/what.c:366
-#: ../display/d.vect/main.c:466
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:513
+msgid "Populating table..."
+msgstr "Náhravání dat do atributové tabulky..."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
+msgid "Scanning input for column types..."
+msgstr "Ètu vstup pro typy sloupcù ..."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:162
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
+msgid "Unparsable longitude value: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. ¹íøky: %s"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:159
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pøes ovladaè <%s> s klíèem <%s>\n"
+msgid "Unparsable latitude value: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. vý¹ky: %s"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:168 ../vector/v.edit/cmd/select.c:522
-#: ../vector/v.distance/main.c:337 ../vector/v.distance/main.c:371
-#: ../vector/v.db.select/main.c:97 ../vector/v.what.rast/main.c:122
-#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:166
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:158 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35
-#: ../vector/v.overlay/main.c:254 ../vector/v.to.rast/support.c:126
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:261 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
-#: ../vector/v.extract/main.c:216
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
+msgstr "Pøeskakuji %d z %d øádkù spadajících mimo aktuální region"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:213
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
+msgid "Importing points..."
+msgstr "Importuji body ..."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
 #, c-format
-msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný typ) [%s]"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:88
 #, c-format
-msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Tabulka <%s> v databázi <%s> neexistuje"
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru:(neznámý typ) [%s]"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:230 ../vector/v.transform/trans_digit.c:92
-#: ../vector/v.in.db/main.c:131
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:136
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:136
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "Konec souboru ASCII dosa¾en pøed koncem souøadnic"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
 #, c-format
-msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný bod) [%s]"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:235 ../vector/v.in.db/main.c:134
-msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:144
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "Konec souboru dosa¾en pøed koncem souøadnic"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:242 ../vector/v.db.connect/main.c:259
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 #, c-format
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: [%s]"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:24
+#, c-format
 msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
 msgstr ""
-"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána "
-"nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
+"Neoèekávaná data v hlavièce:\n"
+"[%s]"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:275 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:721
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
 #, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku %s"
+msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo <%s> v hlavièce vektorového souboru."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:277
-msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Vyberete práva pro tuto tabulku"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:59 ../vector/v.patch/main.c:69
+msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+msgstr ""
+"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:284
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:69 ../vector/v.patch/main.c:79
 msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
+"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
+"written to"
 msgstr ""
-"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, "
-"tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
+"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:44
-msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "vektor, volume, pøevod"
-
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:73 ../vector/v.patch/main.c:83
 msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
+"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS "
-"rastrovou mapovou vrstvu."
+"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
-msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:78 ../vector/v.patch/main.c:88
+msgid "Copy also attribute table"
+msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.reclass/main.c:113
-#: ../vector/v.univar/main.c:131 ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:76 ../vector/v.label/main.c:273
-#: ../vector/v.buffer/main.c:371 ../ps/ps.map/catval.c:47
-#: ../ps/ps.map/catval.c:105 ../ps/ps.map/catval.c:166
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:79 ../vector/v.patch/main.c:89
+msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
+msgstr "V souèasnosti je podporována pouze vrstva 1."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
-#: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.sample/main.c:181
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.normal/main.c:150
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:64
-#: ../ps/ps.map/catval.c:125 ../ps/ps.map/catval.c:187
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:115 ../vector/v.patch/main.c:258
+msgid "The output map is not 3D"
+msgstr "Výstupní mapa není 3D."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
-#: ../vector/v.univar/main.c:145 ../vector/v.what.rast/main.c:151
-#: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
-#: ../vector/v.buffer/main.c:388
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Typ sloupce není podporován"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:168 ../vector/v.patch/main.c:311
+#, c-format
+msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+msgstr "Opravuji vektorovou mapu <%s@%s>..."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
-msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Nelze vytvoøit výstupní rastrovou mapu "
-
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:192 ../vector/v.patch/main.c:335
 #, c-format
-msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Pro linii není záznam (cat = %d)"
+msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru <%s> - nìkterá data mohou být po¹kozena"
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
-msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:248 ../vector/v.patch/main.c:393
+msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
+msgstr "Prùniky hranic budou muset být spojeny (snap)."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:59
-msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:249 ../vector/v.patch/main.c:394
+msgid "Lines common between files will have to be edited"
+msgstr "Linie souborùm spoleèné budou muset být editovány."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:73
-msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vektory"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:250 ../vector/v.patch/main.c:395
+msgid "The header information also may have to be edited"
+msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:80
-msgid ""
-"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr ""
-"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné vrstvy. "
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
-"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:252 ../vector/v.patch/main.c:397
+#, c-format
+msgid "%d vector maps patched"
+msgstr "%d vektorových map opraveno"
 
-#: ../vector/v.external/main.c:88
-msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:284 ../vector/v.in.db/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
 
-#: ../vector/v.external/main.c:92
-msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Nelze otevøít datový zdroj"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:345 ../vector/v.patch/main.c:480
+msgid "Unknown column type"
+msgstr "Neznámý typ sloupce"
 
-#: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:347
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:354 ../vector/v.overlay/area_area.c:220
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:202
 #, c-format
-msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
+msgid "Unable to insert new record: '%s'"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: '%s'"
 
-#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30
-msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: ulo¾ení neiniciovaného bloku"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:578 ../vector/v.patch/main.c:196
+msgid "Missing table"
+msgstr "Postrádám tabulku"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:74
-msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:583 ../vector/v.patch/main.c:201
+msgid "Key columns differ"
+msgstr "Klíèové sloupce jsou rùzné."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:77
-msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorové body, které budou prostorovì rozmístìny"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:590 ../vector/v.patch/main.c:208
+msgid "Number of columns differ"
+msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:87
-msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribuce perturbace"
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:604 ../vector/v.patch/main.c:222
+msgid "Column names differ"
+msgstr "Jména sloupcù se li¹í."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:95
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:610 ../vector/v.patch/main.c:228
+msgid "Column types differ"
+msgstr "Typy sloupcù se li¹í."
+
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:616 ../vector/v.patch/main.c:234
+msgid "Length of string columns differ"
+msgstr "Délky textových sloupcù se li¹í"
+
+#: ../vector/v.patch-tab/main.c:632 ../vector/v.patch/main.c:250
+msgid "Key column not found"
+msgstr "Klíèový sloupec nenalezen"
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:59
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "vektor, tabulka atributù"
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:60
 msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze "
-"maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a "
-"smìrodatnou odchylku."
+"Zmìnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledkù SQL "
+"dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:105
-msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Minimální odchylka v mapových jednotkách"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:70
+msgid "Full path to the reclass rule file"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly reklasifikace"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:112
-msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Poèátek pro generování náhodného èísla"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:74
+msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+msgstr "Název sloupce, který má být pou¾it jako nová kategorie"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
-msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Chyba atributù skenování"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:75
+msgid "The column must be type integer or string"
+msgstr "Sloupec musí být typu integer nebo string"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:139
-msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Maximum uniformního rozdìlení musí být >= nula"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:78
+msgid "Select type"
+msgstr "Vybrat typ"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:146
-msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Smìrodatná odchylka normálního rozdìlení musí být >= nula"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:93
+msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+msgstr "Buï 'pravidlo' nebo 'sloupec' musí být zadán"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:226
-msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:169
+msgid "Cannot select records from database"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: obnovení neiniciovaného bloku"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:181
+msgid "Key column type is not integer"
+msgstr "Sloupec s klíèem není typu integer"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/max_distance.c:57
-#, c-format
-msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-msgstr ""
-"Mezní hodnota vzdálenosti natavena na %g  mapových jednotek. (podle 2D "
-"rozli¹ení)"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:216
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Nelze pøidat data"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/select.c:186
+#: ../vector/v.reclass/main.c:238
 #, c-format
-msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Cannot insert data: [%s]"
+msgstr "Nelze vlo¾it data: [%s]"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/select.c:516
-msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Vrstva musí být > 0 pro 'where'"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:263
+msgid "Column type must be integer or string"
+msgstr "Typ sloupce musí být integer nebo string"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/snap.c:119 ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:319
+#: ../vector/v.reclass/main.c:274
 #, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Nelze pøepsat lini %d"
+msgid "Unable to open rule file <%s>"
+msgstr "Nelza otevøít soubor s pravidly <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:84 ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:122
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:147
+#: ../vector/v.reclass/main.c:287
 #, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: '%s'"
+msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+msgstr "Hodnota kategorie %d  byla pøepsána na '%s'"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
-msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Konec souboru ASCII dosa¾en pøed koncem souøadnic"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:289
+#, c-format
+msgid "Category '%s' invalid"
+msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:173
-msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Konec souboru dosa¾en pøe koncem kategorií."
-
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:183
+#: ../vector/v.reclass/main.c:291
 #, c-format
-msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
+msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Popisek '%s' byl pøepsán na '%s'"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:231
+#: ../vector/v.reclass/main.c:294
 #, c-format
-msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Neoèekávaná data v hlavièce vektorové mapy: '%s'"
+msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Podmínka '%s' pøepsána '%s'"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/a2b.c:261
+#: ../vector/v.reclass/main.c:297
 #, c-format
-msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo '%s' v hlavièce vektorového souboru."
+msgid "Unknown rule option: '%s'"
+msgstr "Neznámá volba  pravidla: '%s'"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:54
-msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "vektor, editace, geometrie"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:309
+msgid "Cannot select values from database"
+msgstr "Nelze vybrat hodnoty z databáze"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:55
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných "
-"objektù ve vektorové mapì."
-
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Nelze pøiøadit kategorii %d linii %d"
-
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:76 ../vector/v.in.ascii/in.c:195
+#: ../vector/v.reclass/main.c:324
 #, c-format
-msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
+msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
+msgstr "%d døíve nastavených kategorií bylo pøepsáno novou kategorií %d"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:99 ../vector/v.build/main.c:77
-#: ../vector/v.support/main.c:121 ../vector/v.neighbors/main.c:76
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:348
+msgid "Incomplete rule"
+msgstr "Nekompletní pravidlo"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:110 ../vector/v.kcv/main.c:137
+#: ../vector/v.reclass/main.c:384
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
+msgid "%d features reclassed"
+msgstr "%d prvkù reklasifikováno"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Nelze otevøít vektorovou  mapu <%s> jako podkladní mapu. Je vybrána jako "
-"mapa k editaci"
+#: ../vector/v.support/main.c:38
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "vektor, metadata"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:141
-#, c-format
-msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Vektorová mapa pozadí <%s> zapsána"
+#: ../vector/v.support/main.c:39
+msgid "Updates vector map metadata."
+msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:179
-msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "®ádné prvky nejsou vybrány, není co editovat"
+#: ../vector/v.support/main.c:49
+msgid "Organization where vector map was created"
+msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"vektorová mapa <%s> není 3D. Nástroj '%s' vy¾aduje 3D vektorovou mapu. "
-"Prosím zmìòte vektor na 3D pomocí napø.%s."
+#: ../vector/v.support/main.c:57
+msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napø. \"15 Mar 2OO7\")"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:223
-#, c-format
-msgid "%d features added"
-msgstr "%d prvkù pøidáno"
+#: ../vector/v.support/main.c:64
+msgid "Person who created vector map"
+msgstr "Osoba, která vytvoøila tuto vaktorovou mappu"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:234
-#, c-format
-msgid "%d lines closed"
-msgstr "%d linií uzavøeno"
+#: ../vector/v.support/main.c:71
+msgid "Vector map title"
+msgstr "Název vektorové mapy"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:241
-#, c-format
-msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d prvkù smazáno"
+#: ../vector/v.support/main.c:78
+msgid "Date when the source map was originally produced"
+msgstr "Datum, kdy byly vytvoøeny zdrojová data"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:248
-#, c-format
-msgid "%d features moved"
-msgstr "%d prvkù pøesunuto"
+#: ../vector/v.support/main.c:84
+msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+msgstr "Mìøítko vektorové mapy (napø. 24000)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:258
-#, c-format
-msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d lomových bodù pøesunuto"
+#: ../vector/v.support/main.c:90
+msgid "Vector map projection zone"
+msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:263
-#, c-format
-msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d lomových bodù pøidáno"
+#: ../vector/v.support/main.c:96
+msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+msgstr "Digitalizace vektorové mapy - mazní hodnota (napø. 0.5)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:268
-#, c-format
-msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+#: ../vector/v.support/main.c:103
+msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
+msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:279
-#, c-format
-msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d linií zlomeno"
+#: ../vector/v.support/main.c:110
+msgid ""
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr ""
+"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro "
+"vektorové skripty)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:284
-#, c-format
-msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d linií pøipojeno"
+#: ../vector/v.support/main.c:114
+msgid "Replace comment instead of appending it"
+msgstr "Nahradit komentáøe místo pøidávání"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:288
+#: ../vector/v.support/main.c:121 ../vector/v.neighbors/main.c:76
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:99 ../vector/v.edit/main.c:113
+#: ../vector/v.build/main.c:77
 #, c-format
-msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d linií spojeno"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:297 ../vector/v.edit/cmd/main.c:302
+#: ../vector/v.support/main.c:178
 #, c-format
-msgid "%d features modified"
-msgstr "%d prvkù zmìnìno"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:307
-#, c-format
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
 msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
 msgstr ""
-"Bylo zadáno více map jako pozadí. Vybrané prvky se zkopírijí pouze z "
-"vektorové mapy <%s>."
+"Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
+"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
+"mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  regularizovaného "
+"spline s tenzí a vyhlezním."
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:317
-#, c-format
-msgid "%d features copied"
-msgstr "%d prvkù zkopírováno"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
+msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
+msgstr "Provede proceduru køí¾ové validace bez rastrové aproximace"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:324
-#, c-format
-msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d linií otoèeno"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
+msgid "Use scale dependent tension"
+msgstr "Pou¾ij napìtí závislé na mìøítku"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:345
-#, c-format
-msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d linií popsáno"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/main.c:349
-msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:350 ../vector/v.vol.rst/main.c:367
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376 ../vector/v.vol.rst/main.c:385
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:394 ../vector/v.vol.rst/main.c:403
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:412 ../raster/r.sun/main.c:319
+#: ../raster/r.sun/main.c:329 ../raster/r.sun/main.c:338
+#: ../raster/r.sun/main.c:348 ../raster/r.sun/main.c:358
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:236
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:248
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:254
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:229
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:247 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:110
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:150
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
+msgid "Output_options"
+msgstr "Výstupní_volby"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:37
-msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:205 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
+msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+msgstr ""
+"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D "
+"vektorù)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:40 ../vector/v.edit/cmd/args.c:45
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:121 ../vector/v.edit/cmd/args.c:126
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:135 ../vector/v.edit/cmd/args.c:144
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:153 ../vector/v.edit/cmd/args.c:156
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:169 ../vector/v.in.ogr/main.c:126
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:160
-#: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179
-#: ../display/d.vect/main.c:337
-msgid "Query"
-msgstr "Dotaz"
-
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:52
-msgid "Tool"
-msgstr "Nástroj"
-
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:53
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
 msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
 msgstr ""
-"create;Vytvoøí nový vektorový soubor;add;Pøidá nový vektorový prvek do "
-"existujícího vektorového souboru;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorového "
-"souboru;move;Pøesune prvek ve vektorovém souboru;vertexmove;Pøesune vybraný "
-"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
-"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;rozdìlí lini na "
-"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
-"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektoru;catdel;Sma¾e kategorie pro "
-"vybrané prvky vrstvu vektoru;copy; Zkopíruje vybrané prvky;snap;Spojí "
-"vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; otoèí smìr vybrané "
-"linie;connect; spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù souøadnicí z "
-"( automatické pøidìlení souøadnice z linii)"
+"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci "
+"(pokud layer>0)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:96
-msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "Soubor ASCII pro konverzi na binární vektorový soubor."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Výstupní mapa povrchu (elevace)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:97
-msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno (nebo\"-\"), ète se standardní vstup"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:106
-msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Rozdíl ve smìrech x,y pro posun prvku nebo lomového bodu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:113
-msgid "Threshold distance"
-msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:114
-msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1'  pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:120
-msgid "ID values"
-msgstr "Hodnoty ID"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "Název výstupního souboru støedních køivostí"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:134
-msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Seznam souøadnic bodù"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299
+msgid "Name of the raster map used as mask"
+msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:143
-msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box pro výbìr prvkù"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257
+msgid "Tension parameter"
+msgstr "Parametr pnutí (tension)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:152
-msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polygon pro výbìr prvkù"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265
+msgid "Smoothing parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:162
-msgid "Query tool"
-msgstr "Dotazovací nístroj"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
+msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
+msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:163
-msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
+msgid "Maximum number of points in a segment"
+msgstr "Maximální poèet bodù v segmentu"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:165
-msgid ""
-"length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
-"dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; "
-"Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315
+msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
+msgstr "Minimální poèet bodù pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:174
-msgid "Name of background vector map(s) snap to"
-msgstr "Jméno(a)  vektorových map pozadí pro spojení "
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324
+msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
+msgstr "Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:180
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
 msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu "
-"prvku"
+"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:181
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit "
-"pøichycení také k opìrným bodùm"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
+msgid "Conversion factor for values used for approximation"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:190
-msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Poèáteèní hodnota a krok pro v¹echny popisky z"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283
+msgid "Output deviations vector point file"
+msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:191
-msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Dvojice: hodnota, krok (napø. 1100,10)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analýza"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:196 ../vector/v.extract/main.c:88
-msgid "Reverse selection"
-msgstr "obrácený výbìr"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:206
-msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Uzavøít pøidané hranice (s ou¾itím mezní vzdálenosti)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr ""
+"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:210
-msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Neoèekávat hlavièku"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující pøekryv oken"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:215 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-#: ../vector/v.random/main.c:113
-msgid "Do not build topology"
-msgstr "Nevytváøej topologii"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:357
+msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
+msgstr ""
+"Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:219
-msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Upravit pouze první nalezený prvek ve výbìru"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropie"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:241
-msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Polygon musí mít alespoò tøi páry souøadnic"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:364 ../raster/r.resamp.rst/main.c:279
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Míra anisotropie"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:307
-#, c-format
-msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
+msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
+msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:319
-#, c-format
-msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
+msgid ""
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
+msgstr ""
+"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní "
+"vektorový soubor cvdev)"
 
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:327 ../vector/v.edit/cmd/args.c:338
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:349 ../vector/v.edit/cmd/args.c:357
-#: ../vector/v.edit/cmd/args.c:362
-#, c-format
-msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Nástroj %s vy¾aduje volbu %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
+msgid ""
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
+msgstr ""
+"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo "
+"souborem s odchylkami (devi)"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105
-#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32
-#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35
-#: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
-#, c-format
-msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Vrstva %d: %s\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
+msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
+msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44
-msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "chybí lomové body následující pøepínaè"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
+msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
+msgstr "Obì volby smatt a smooth jsou zadány -- pou¾ívám konstanty."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75
-#, c-format
-msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr "3-d data v souboru dxf. Polyline_flag: %d"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
+msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
+msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
-#, c-format
-msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr "Nelze vykonat: %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:468 ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
-msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné DXF vrstvy!"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:473 ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Pro adx není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
-msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Byly nalezeny následující vrstvy DXF:"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:477 ../raster/r.resamp.rst/main.c:378
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Pro ady není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
-#, c-format
-msgid "Layer %d: %s"
-msgstr "Vrstva %d: %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Pro adxx není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:707
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:553 ../display/d.vect/plot1.c:203
-#: ../display/d.vect/area.c:57 ../display/d.vect/attr.c:44
-#, c-format
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nelze otevøít databázi %s ovladaèem %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:486 ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Pro adyy není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.to.points/main.c:273
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:714 ../vector/v.vol.rst/main.c:566
-#: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.net.path/path.c:102
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490 ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Pro adxy není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215
-#, c-format
-msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr "Nelze pøipojit tabulku: %s"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "Nelze vytvoøit quaddata"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
-msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "konec souboru, zatímco hledám HEADER"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "Nelze vytvoøit quadfunc"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
-msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Pøevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "Nelze vytvoøit tree"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignoruj hranièní souøadnice souboru DXF"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "Nelze vytvoøit tree info"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
-msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Nevytváøet atributové tabulky"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:582 ../raster/r.resamp.rst/main.c:607
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
-msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Obrácený výbìr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:87
-msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importuj v¹echny objekty do jedné vrstvy."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:654 ../vector/v.surf.rst/main.c:708
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:466
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:356
+msgid "Input failed"
+msgstr "Vstup selhal"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
-msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importuj polyface sítì jako 3D plochy"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
-msgid "DXF input file"
-msgstr "Vstupní soubor DXF"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
-msgid "List of layers to import"
-msgstr "Seznam vrstev urèených k importu"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
 #, c-format
-msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor dxf <%s>"
+msgid ""
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgstr ""
+"Zpracování v¹ech vybraných výstupních souborù\n"
+"bude vy¾adovat %d bytù místa na disku pro doèasné soubory"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
-msgid "Use output= option to change vector map name"
-msgstr "Pou¾ijte volbu output= pro zmìnu jména vektoru"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:718
+msgid "Interp_segmets failed"
+msgstr "Interp_segmets selhalo"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
-#, c-format
-msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít novou vektorovou mapu <%s>"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
-#, c-format
-msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-msgstr "Pøevod <%s> na vektorovou mapu:  "
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:185
-msgid "Building topology failed"
-msgstr "Budování topologie selhalo"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:191
-msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Import souboru DXF selhalo!"
-
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:195
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:227
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:249
@@ -14912,9 +10678,9 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:184
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:167
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:185
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:149
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:202
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:346
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:149
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
@@ -14984,15 +10750,6 @@
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
 msgstr "Nemohla být odstranìna pomocná tabulka"
 
-#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21
-msgid "Decomposition failed"
-msgstr "Dekompozice selhala"
-
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233
-#, c-format
-msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoøena."
-
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
 msgid "vector, LIDAR"
@@ -15051,6 +10808,15 @@
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
 msgstr "Korekce a vytvoøení vektoru terénu"
 
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233
+#, c-format
+msgid "<%s> has not been created in database."
+msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoøena."
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21
+msgid "Decomposition failed"
+msgstr "Dekompozice selhala"
+
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
@@ -15078,62 +10844,114 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298
 msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
 msgstr "Bylo mo¾no vytvoøit <Auxiliar_outlier_table>."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "vektor, interpolace"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
+msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
+msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+msgstr "Nalézt nejlep¹í parametry pomocí metody køí¾ové validace."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
+msgid "Name of input vector map of sparse points"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy øídkého bodového pole"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Spline typ interpolace"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
+msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
+#, c-format
 msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
+"manually."
 msgstr ""
-"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení "
-"vnitøkù budov"
+"Nelze vyjmout tabulku <%s>. Nic se nestalo. Zkuste vyjmout tabulku ruènì."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
-msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
+msgid "Choose either vector or raster output, not both"
+msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
-msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucím regionu"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
-msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucím regionu"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgstr ""
+"®ádná vektorová mapa pro interpolaci. Interpolace bude aplikována na "
+"vektorové mapì <%s>"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152
-msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Nastavuji regiony a okraje"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:238
+#, c-format
+msgid "<%s> vector map will be interpolated"
+msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172
-msgid "It was impossible to open table"
-msgstr "Nebylo mo¾né otevøít tabulku"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
+"a raster output or other driver."
+msgstr ""
+"Promiòte, ovladaè <%s> není pro vektorový výstup tohoto modul povolen. "
+"Vyzkou¹ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaè."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
 #, c-format
-msgid "Rows = %d"
-msgstr "Øádky = %d"
+msgid "[%d] records selected from table"
+msgstr "[%d] záznamù bylo vybráno z tabulky"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
+msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+msgstr "Køí¾ová validace nebyla správnì ukonèena"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr "Køí¾ová validace byla íºspì¹ná!"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:365
 #, c-format
-msgid "Columns = %d"
-msgstr "Sloupce = %d"
+msgid ""
+"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosím, zmìòte "
+"jej."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247
-msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...návrat do systému..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
+#, c-format
+msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) ¾ádný záznam nenalezen"
 
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
+#, c-format
+msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
+msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
+
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
 "too much time."
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho modù. Køí¾ová validace by zabrala "
-"pøíli¹ mnoho èasu"
+"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho bodù. Køí¾ová validace by zabrala "
+"pøíli¹ mnoho èasu."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
@@ -15141,7 +10959,6 @@
 msgstr "CrossCorrelation: %d bodù nalezeno v regionu.\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
 "points you are considering."
@@ -15255,1553 +11072,1806 @@
 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
 msgstr "CrossCorrelation: ¾ádný bod nele¾í v daném regionu"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81
-msgid "vector, interpolation"
-msgstr "vektor, interpolace"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
+msgid ""
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
+msgstr ""
+"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení "
+"vnitøkù budov"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
-msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
+msgid "Name of the first pulse vector map"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
-msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr "Nalézt nejlep¹í parametry pomocí metody køí¾ové validace."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
+msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
+msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucím regionu"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy øídkého bodového pole"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
+msgid "Threshold for double pulse in region growing"
+msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucím regionu"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
-msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Spline typ interpolace"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152
+msgid "Setting regions and boxes"
+msgstr "Nastavuji regiony a okraje"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205
-msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D "
-"vektorù)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "Nebylo mo¾né otevøít tabulku"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
-msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219
+#, c-format
+msgid "Rows = %d"
+msgstr "Øádky = %d"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
-"manually."
-msgstr ""
-"Nelze vyjmout tabulku <%s>. Nic se nestalo. Zkuste vyjmout tabulku ruènì."
+msgid "Columns = %d"
+msgstr "Sloupce = %d"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
-msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247
+msgid "...now exiting to system..."
+msgstr "...návrat do systému..."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
-msgid "No raster nor vector output"
-msgstr "Bez rastrového nebo vektorového výstupu"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:74
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
-#, c-format
-msgid ""
-"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-msgstr ""
-"®ádná vektorová vrstva pro interpolaci. Interpolace bude aplikována na "
-"vektorové vrstvì <%s>"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:77
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "Vektorové body, které budou prostorovì rozmístìny"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:238
-#, c-format
-msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr "vektorová vrstva <%s> bude interpolována"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:87
+msgid "Distribution of perturbation"
+msgstr "Distribuce perturbace"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:253
-#, c-format
+#: ../vector/v.perturb/main.c:95
 msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"Promiòte, ovladaè <%s> není pro vektorový výstup tohoto modul povolen. "
-"Vyzkou¹ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaè."
+"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze "
+"maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a "
+"smìrodatnou odchylku."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291 ../display/d.vect/plot1.c:198
-#: ../display/d.vect/area.c:52
-msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Nelze èíst informace o vrstvì"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:105
+msgid "Minimum deviation in map units"
+msgstr "Minimální odchylka v mapových jednotkách"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
-#, c-format
-msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] záznamù bylo vybráno z tabulky"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:112
+msgid "Seed for random number generation"
+msgstr "Poèátek pro generování náhodného èísla"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
-msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "Køí¾ová validace nebyla správnì ukonèena"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
+msgid "Error scanning arguments"
+msgstr "Chyba atributù skenování"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
-msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr "Køí¾ová validace byla íºspì¹ná!"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:139
+msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
+msgstr "Maximum uniformního rozdìlení musí být >= nula"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosím, zmìòte "
-"jej."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:146
+msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
+msgstr "Smìrodatná odchylka normálního rozdìlení musí být >= nula"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
-#, c-format
-msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) ¾ádný záznam nenalezen"
+#: ../vector/v.perturb/main.c:226
+msgid "Cannot get db link info"
+msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
-#, c-format
-msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
+#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
+msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
+msgstr "normalsv: obnovení neiniciovaného bloku"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:68
-#: ../vector/v.net.path/main.c:39 ../vector/v.net/main.c:46
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:57 ../vector/v.net.steiner/main.c:319
-msgid "vector, networking"
-msgstr "vektor, sí»ování"
+#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30
+msgid "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: ulo¾ení neiniciovaného bloku"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:92
-msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "VYtvoøí cyklus spojených uzlù (Problém obchodního cestujícího)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:61
+msgid "vector, projection"
+msgstr "vektor, projekce"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:93
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, "
-"vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
+#: ../vector/v.proj/main.c:62
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Umo¾òuje zmìnu projekce vektorových map."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:102 ../vector/v.net.iso/main.c:79
-#: ../vector/v.net.path/main.c:48 ../vector/v.net.alloc/main.c:69
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:331 ../display/d.path/main.c:57
-msgid "Arc type"
-msgstr "Typ hrany grafu"
+#: ../vector/v.proj/main.c:74
+msgid "Location containing input vector map"
+msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:106 ../vector/v.net.iso/main.c:83
-#: ../vector/v.net.path/main.c:53 ../vector/v.net.alloc/main.c:74
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:336 ../display/d.path/main.c:69
-msgid "Arc layer"
-msgstr "Vrstva hran"
+#: ../vector/v.proj/main.c:80
+msgid "Mapset containing input vector map"
+msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
-msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Vrstva uzlù (pou¾ito pro cities)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:86 ../raster/r.proj/main.c:156
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:162
+msgid "Path to GRASS database of input location"
+msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Sloupec s cenou oblouku (pro oba smery)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:93
+msgid "List vector maps in input location and exit"
+msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
-msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:97
+msgid "3D vector maps only"
+msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:127 ../vector/v.net.iso/main.c:124
-#: ../vector/v.net.path/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:108
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:364 ../display/d.path/main.c:121
-msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
+#: ../vector/v.proj/main.c:98
+msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
+msgstr ""
+"Pøedpokládejme, ¾e souøadnice z je vý¹ka nad elipsoidem a pokud mo¾no, "
+"transformuj"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
+#: ../vector/v.proj/main.c:116 ../raster/r.proj/main.c:206
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:218
 #, c-format
-msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Poèet cities: [%d]"
+msgid "option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
-msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nedostatek cities (<2)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:129 ../raster/r.proj/main.c:212
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
+#: ../vector/v.proj/main.c:147
 #, c-format
-msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
+msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
+msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:111
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.proj/main.c:154 ../vector/v.in.ogr/main.c:262
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:311 ../raster/r.proj/main.c:250
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.out.gdal/main.c:460
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Required parameter <%s> not set"
+msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.distance/main.c:120
-#: ../display/d.what.vect/main.c:86
-msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy"
+#: ../vector/v.proj/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenalezena"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:116 ../vector/v.distance/main.c:128
-#: ../vector/v.distance/main.c:140 ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid "From_map"
-msgstr "z_mapy"
+#: ../vector/v.proj/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
+msgstr "Mapset <%s> vstupní location <%s> - pøístup odepøen"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.distance/main.c:135
-#: ../vector/v.distance/main.c:145 ../vector/v.distance/main.c:193
-msgid "To_map"
-msgstr "do_mapy"
+#: ../vector/v.proj/main.c:185
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:127
-msgid "From type"
-msgstr "Z typu"
+#: ../vector/v.proj/main.c:240
+msgid "Reading input vector map"
+msgstr "Naèítání vstupní vektorovou mapu"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:134
-msgid "To type"
-msgstr "Na typ"
+#: ../vector/v.proj/main.c:246
+msgid "Error in pj_do_transform"
+msgstr "Chyba v pj_do_transform"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:139
-msgid "From layer"
-msgstr "Z vrstvy"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:144
-msgid "To layer"
-msgstr "Na vrstvu"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:75
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:150
-msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:82
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr "Výsupní støedy kvadrantù, poèet bodù bude zapsáno jako kategorie"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:158
-msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:89
+msgid "Number of quadrats"
+msgstr "Poèet zkusných ploch"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:166
-msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:96
+msgid "Quadrat radius"
+msgstr "polomìr zkusné plochy"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:168
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu "
-"prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y "
-"nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na "
-"'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k "
-"nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v "
-"radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku "
-"daný volbou to_column"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:101
+msgid "Print results in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:186
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Jméno(a) sloupcù, kde hodnoty specifikované volbou 'upload' budou ulo¾eny"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Finding quadrats..."
+msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:192
-msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Counting sites in quadrats..."
+msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:197
-msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke "
-"v¹em prvkùm)"
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:47
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "vektor, rastr, agregace"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:201
-msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Vytiskni na standardní výstup, nemìò atributovou tabulku."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:203
-msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr "První sloupec je v¾dy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
+msgid "Path to resulting VTK file"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:207
-msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "vypoèítá vzdálenost ke v¹em prvùm v mezní vzdálenosti"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:173 ../vector/v.out.ascii/out.c:120
+msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer"
+msgstr "selhal pøevod 'dp' na celé èíslo"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:208
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové "
-"atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být "
-"víceèetné."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
+msgid "dp has to be from 0 to 8"
+msgstr "dp musí být mezi 0 a 8"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:260
-msgid "to_column option missing"
-msgstr "volba to_column chybí"
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
+msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
+msgstr "chyba pøi interpretaci parametrù 'vrstvy' jako celého èísla"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:272
-msgid "Too many column names"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho názvù sloupcù"
+#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
+msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
+msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:279
-msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nedostatek názvù sloupcù"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:67
+msgid "Split net by cost isolines"
+msgstr "Rozdìl sí» podle hodnoty izolinií ."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:286
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:69
+msgid ""
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
+msgstr ""
+"Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
+"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita "
+"pøi výpoètu."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:354 ../vector/v.distance/main.c:386
-#, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu/oba smìry."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:363
-msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Nelze otevøít výchozí databázi"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.alloc/main.c:91
+msgid "Arc backward direction cost column (number)"
+msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:414
-msgid "Incomatible column types"
-msgstr "Nekompatibilní typ sloupce"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:106 ../vector/v.net.alloc/main.c:97
+msgid "Node cost column (number)"
+msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Hledám zóny pásem..."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:111
+msgid ""
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
+"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr ""
+"Kategorie støedù (body, nebo uzly)  vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii "
+"je dána volbou nvrstva."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:120
+msgid "Costs for isolines"
+msgstr "Hodnota izolinií"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:657
-msgid "More cats of to_layer"
-msgstr "Více kategorií do_vrstvy"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Wrong iso cost: %f"
+msgstr "©patná hodnota izolinií: %f"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:755 ../vector/v.overlay/main.c:422
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:158
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
+msgid "Iso cost: %f less than previous"
+msgstr "Hodnota izolinií: %f ménì ne¾ pøedchozí"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:786
-msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Iso cost [%d] : [%f]"
+msgstr "Iso vá¾ená hodnota [%d] : [%f]"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1019
-#, c-format
-msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:167
+msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
+msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1021
-#, c-format
-msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d kategorií - nebyl nalezen nejbli¾¹í prvek"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:196
+msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
+msgstr "Støed na uzavøeném uzlu (hodnota = -1) ingorováno"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1029
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:211 ../vector/v.net.alloc/main.c:167
 #, c-format
-msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d vzdáleností spoèítáno"
+msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1030
-#, c-format
-msgid "%d records inserted"
-msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:214 ../vector/v.net.alloc/main.c:170
+msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
+msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1031
-#, c-format
-msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:229
+msgid "Calculating costs from centres..."
+msgstr "POèítám cenu ze støedu..."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1033
-#, c-format
-msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:457 ../vector/v.net.alloc/main.c:299
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:309
+msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
+msgstr "Nelze vytvoøit segment linie, segment je mimo linii"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1034
-#, c-format
-msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44
+msgid "vertices following flag missing"
+msgstr "chybí lomové body následující pøepínaè"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1035
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr "3-d data v souboru dxf. Polyline_flag: %d"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1036
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
+#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32
+#: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35
+#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
+msgid "Layer %d: %s\n"
+msgstr "Vrstva %d: %s\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1037 ../vector/v.what.rast/main.c:346
-#, c-format
-msgid "%d records updated"
-msgstr "%d záznamù aktualizováno"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
+msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+msgstr "Pøevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1038 ../vector/v.what.rast/main.c:347
-#, c-format
-msgid "%d update errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
+msgid "Ignore the map extent of DXF file"
+msgstr "Ignoruj hranièní souøadnice souboru DXF"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:59
-msgid "vector, attribute table"
-msgstr "vektor, tabulka atributù"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
+msgid "Do not create attribute tables"
+msgstr "Nevytváøet atributové tabulky"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:60
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
+msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
+msgstr "Obrácený výbìr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:87
+msgid "Import all objects into one layer"
+msgstr "Importuj v¹echny objekty do jedné vrstvy."
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
-"rastrové mapy"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
+msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
+msgstr "Importuj polyface sítì jako 3D plochy"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid "The column must be type integer or string"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Vstupní soubor DXF"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Select type"
-msgstr "Typ souboru"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
+msgid "List of layers to import"
+msgstr "Seznam vrstev urèených k importu"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Mezní hodnota musí být zadána"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:127 ../vector/v.what.rast/main.c:148
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:287 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:60
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
 #, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor dxf <%s>"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Cannot select records from database"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Pou¾ijte volbu output= pro zmìnu jména vektoru"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
+#, c-format
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít novou vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:208 ../vector/v.to.points/main.c:280
-#: ../vector/v.net.path/path.c:109
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
 #, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Pøevod <%s> na vektorovou mapu:  "
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch data"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:185
+msgid "Building topology failed"
+msgstr "Budování topologie selhalo"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:191
+msgid "Failed to import DXF file!"
+msgstr "Import souboru DXF selhalo!"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
+#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
+msgid "end of file while looking for HEADER"
+msgstr "konec souboru, zatímco hledám HEADER"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Hodnota kategorie v <%s> není platná"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:294
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #, c-format
-msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nelze vykonat: %s"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
+msgid "No DXF layers found!"
+msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné DXF vrstvy!"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
+msgid "Following DXF layers found:"
+msgstr "Byly nalezeny následující vrstvy DXF:"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:324
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 #, c-format
-msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
+msgid "Layer %d: %s"
+msgstr "Vrstva %d: %s"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:348
-#, fuzzy
-msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Hotovo procent:"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:384
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209 ../vector/v.db.connect/main.c:277
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:721
 #, c-format
-msgid "%d features reclassed"
-msgstr "%d prvkù reklasifikováno"
+msgid "Cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku %s"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:24
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected data in vector head:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Neoèekávaná data v hlavièce:\n"
-"[%s]"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nelze pøipojit tabulku: %s"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo <%s> v hlavièce vektorového souboru."
+#: ../vector/v.type/main.c:47
+msgid "Change the type of geometry elements."
+msgstr "Zmìnit typ geometrických prvkù."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný typ) [%s]"
+#: ../vector/v.type/main.c:61
+msgid "Feature type to convert from"
+msgstr "Typ prvku pro konverzi z"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:88
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru:(neznámý typ) [%s]"
+#: ../vector/v.type/main.c:71
+msgid "Feature type to convert to"
+msgstr "Typ prvku pro konverzi do "
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
-#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: (¹patný bod) [%s]"
+#: ../vector/v.type/main.c:76
+msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+msgstr "Dvojice vstupu a výstupu oddìlené teèkou"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:144
-msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Konec souboru dosa¾en pøed koncem souøadnic"
+#: ../vector/v.type/main.c:78
+msgid ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+msgstr ""
+"<vstupni_typ1>,<vystupni_typ1>,<vstupni_typ2>,<vystupni_typ2>,...\n"
+"\t\t Pøíklad1: linie,hranice\n"
+"\t\t Pøíklad2: linie,hranice,bod,centroid"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
-#, c-format
-msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: [%s]"
+#: ../vector/v.type/main.c:91
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Není co ukázat"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
+#: ../vector/v.type/main.c:142 ../vector/v.type/main.c:178
+msgid "Incompatible types"
+msgstr "Nekompatibilní typy"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
-msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr "Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+#: ../vector/v.type/main.c:189
+msgid "Not enough types"
+msgstr "Nedostatek typù"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-msgid "Input file format"
-msgstr "Formát vstupního souboru"
+#: ../vector/v.type/main.c:192
+msgid "Odd number of types"
+msgstr "Lichý poèet typù"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
-msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+#: ../vector/v.univar/main.c:61
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+"deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
+"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou "
+"poèítány pouze pokud jsou zadány body."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 ../vector/v.in.ascii/in.c:94
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:116
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:128
-msgid "Columns"
-msgstr "sloupec(ce)"
+#: ../vector/v.univar/main.c:74
+msgid "Column name"
+msgstr "Název sloupce"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
-msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový re¾im)"
+#: ../vector/v.univar/main.c:90 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:44
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:43
+msgid "Print the stats in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:84
+#: ../vector/v.univar/main.c:119
 msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
+"maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Napøíklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, "
+"maximum a rozptyl."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:97
-msgid ""
-"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#: ../vector/v.univar/main.c:124
+msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:108
-msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+#: ../vector/v.univar/main.c:359
+msgid "Cannot sort the key/value array"
+msgstr "Nelze seøadit hodnoty klíè/hodnota"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:118
+#: ../vector/v.kernel/main.c:56
+#, c-format
+msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
+msgstr "\tHodnota skóre=%f\tparametr vyhlazení (standardní odchylka)=%f"
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:91
+msgid "vector, kernel density"
+msgstr "vektor, jádrová hustota"
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:93
 msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
+"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
+"vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+"Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e "
+"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou "
+"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:120
-msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Jestli 0, z souøadnice nebude pou¾ita"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:97
+msgid "Input vector with training points"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:131
-msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:101
+msgid "Input network vector map"
+msgstr "Vstupní vektorová sí»"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového "
-"sloupce 'cat'."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:109
+msgid "Output raster/vector map"
+msgstr "Výstupní rastrová/vektorová mapa"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
-msgid "Create 3D file"
-msgstr "Vytvoøit soubor 3D"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:115
+msgid "Standard deviation in map units"
+msgstr "Smìrodatná odchylka v mapových jednotkách"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
-msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr "Vytvoøit novou prázdnou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:121
+msgid "Discretization error in map units"
+msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:148
-msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Neoèekávat hlavièku pøi ètení ze standardního vstupu"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:128
+msgid "Maximum length of segment on network"
+msgstr "maximální délka segmentu v síti"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
-msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Nevytváøet tabulku v bodovém re¾imu"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:135
+msgid "Maximum distance from point to network"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
-msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Nevytváøet topologii v bodovém re¾imu"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:142
+msgid "Multiply the density result by this number"
+msgstr "vynásobit výslednou hustotu touto hodnotou"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
-msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:147
+msgid ""
+"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
+"maximum (experimental)"
+msgstr ""
+"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou "
+"jako maximum (experimentální)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:175
-msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:151
+msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
+msgstr ""
+"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena "
+"¾ádná mapa)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
-msgid "Please specify z column"
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Vstupní mapa sí»ì <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:189
-msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:227
+#, c-format
+msgid "%d points outside threshold"
+msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
+#: ../vector/v.kernel/main.c:252
 #, c-format
-msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
+msgid ""
+"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
+"possible value of standard deviation is was set to %f"
+msgstr ""
+"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální "
+"dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:246
+#: ../vector/v.kernel/main.c:259
 #, c-format
-msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgid "Using maximum distance between points: %f"
+msgstr "Pou¾ívám maximální vzdálenost mezi jednotlivými body: %f"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:247
+#: ../vector/v.kernel/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgid "Number of input points: %d."
+msgstr "Poèet vstupních bodù: %d."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
+#: ../vector/v.kernel/main.c:272
+#, c-format
+msgid "%d distances read from the map."
+msgstr "%d vzdáleností èteno z mapy."
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:275
+#, c-format
 msgid ""
-"x column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
+"to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"èíslo sloupce x > minimální èíslo posledního sloupce\n"
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze "
+"vypoèíst optimální hodnotu."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
+#: ../vector/v.kernel/main.c:285
+#, c-format
+msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
+msgstr "Optimální parametr vyhlazení (smìrodatná odchylka): %f."
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#, c-format
 msgid ""
-"y column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+"\n"
+"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
-"èíslo sloupce y > minimální èíslo posledního sloupce\n"
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"\n"
+"Zapisuji výsledný vektorový soubor s vyu¾itím parametru smooth=%f."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:262
+#: ../vector/v.kernel/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:372
+#, c-format
 msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+"\n"
+"Normalising factor=%f."
 msgstr ""
-"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
-"polo¾ek?)"
+"\n"
+"Normalizaèní koeficient=%f."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
+#: ../vector/v.kernel/main.c:371
+#, c-format
 msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+"\n"
+"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
-"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
-"polo¾ek?)"
+"\n"
+"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid "x column is not of number type"
-msgstr "sloupec x není èíselného typu"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:379
+msgid "Unable to read MASK"
+msgstr "nemohu èíst MASKU"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:277
-msgid "y column is not of number type"
-msgstr "sloupec y není èíselného typu"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:403
+#, c-format
+msgid "Maximum value in output: %e."
+msgstr "Maximální hodnota na výstupu: %e."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:281
-msgid "z column is not of number type"
-msgstr "sloupec z není èíselného typu"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:447
+msgid "Rebuilding topology..."
+msgstr "Pøebudovávám topologii ... "
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:285
-msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "sloupec cat není èíselného typu"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:247
+msgid ""
+"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr ""
+"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:327
-msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Sloupec s kategoriemi není typu integer"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:262
+msgid "Buffer distance in map units"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:409
-#, c-format
+#: ../vector/v.buffer/main.c:268
+msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
+
+#: ../vector/v.buffer/main.c:276
+msgid "Scaling factor for attribute column values"
+msgstr "Mìøítkový faktor pro hodnoty atributù"
+
+#: ../vector/v.buffer/main.c:286
 msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
+"buffer"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
+"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek "
+"bufferu"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:436
-#, c-format
-msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:295
+msgid "Stop the process at a certain stage"
+msgstr "Zastav proces na jistém místì"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:440
-#, c-format
-msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:309
+msgid ""
+"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
+"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr ""
+"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte "
+"problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
+#: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459
+#: ../vector/v.buffer/main.c:527
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as integer has double values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
+msgid "The tolerance in map units: %g"
+msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:452
+#: ../vector/v.buffer/main.c:332
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as string has double values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy)"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
-#, c-format
-msgid "Column number %d defined as integer has string values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:415
+msgid "Lines buffers... "
+msgstr "Bufery linií... "
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:466
+#: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
 #, c-format
-msgid "Column number %d defined as double has string values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
+msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:472
+#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
 #, c-format
-msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy) [kategorie %d]"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
-#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:483
+msgid "Areas buffers... "
+msgstr "Bufery ploch..."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:511
-msgid "Populating table..."
-msgstr "Náhravání dat do atributové tabulky..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:571
+msgid "Building parts of topology..."
+msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
-msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Ètu vstup pro typy sloupcù ..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:583
+msgid "Snapping boundaries..."
+msgstr "Spojování hranic..."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:162
-#, c-format
-msgid "Unparsable longitude value: %s"
-msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. ¹íøky: %s"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:586
+msgid "Breaking boundaries..."
+msgstr "Lámu hranice ..."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:177
-#, c-format
-msgid "Unparsable latitude value: %s"
-msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. vý¹ky: %s"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:589 ../vector/v.overlay/area_area.c:49
+msgid "Removing duplicates..."
+msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
-#, c-format
-msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Pøeskakuji %d z %d øádkù spadajících mimo aktuální region"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:601 ../vector/v.overlay/area_area.c:60
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Pøidávám ostrovy..."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
-msgid "Importing points..."
-msgstr "Importuji body ..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:624 ../vector/v.buffer/main.c:699
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:907
+msgid "Cannot calculate area centroid"
+msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:388 ../vector/v.mkgrid/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:709 ../vector/v.overlay/area_area.c:246
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Pøidávám centroidy..."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:161 ../vector/v.segment/main.c:51
-#: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.overlay/main.c:55
-#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:233
-#: ../vector/v.type/main.c:46
-msgid "vector, geometry"
-msgstr "vektor, geometry"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:56
+msgid "Overlays two vector maps."
+msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:162
-msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:89
+msgid "Operator defines features written to output vector map"
+msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
+
+#: ../vector/v.overlay/main.c:91
+msgid ""
+"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
 msgstr ""
-"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
+"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
+"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
+"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:165 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:62
-msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:95
+msgid ""
+"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
+"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
+"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
+"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr ""
+"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS "
+"(jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze "
+"vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
+"typ=plocha)"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:168
-msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány body"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:107
+msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
+msgstr "Výstupní vrstva pro nové kategorie, vstup-a vstup-b"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:180
-msgid "Write line nodes"
-msgstr "Zapí¹e uzly linií."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:108
+msgid "If 0 or not given, the category is not written"
+msgstr "Jestli 0 nebo nezadáno, categorie nebude zapsána"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:184
-msgid "Write line vertices"
-msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
+msgstr "fOperátor '%s' není podporuje typ linie"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:188
-msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpoluje body mezi opìrnými body linií."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:180
+#, c-format
+msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+msgstr "Kopírují objekty z vektorové mapy <%s> ..."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:195
-msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:236
+msgid "Collecting input attributes..."
+msgstr "Sbírám vstupní atributy ... "
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:199 ../vector/v.in.ogr/main.c:206
-#: ../vector/v.overlay/main.c:113 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:127
-#: ../vector/v.select/main.c:166
-msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:317
+#, c-format
+msgid "Unknown column type '%s'"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:214
-msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:330 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:328
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643 ../vector/v.out.svg/main.c:359
+msgid "Unable to fetch data from table"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:256 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:319
-#: ../vector/v.select/main.c:472
-msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:352
+#: ../vector/v.overlay/main.c:422 ../vector/v.distance/main.c:755
 #, c-format
-msgid "[%d] points written to output vector map"
-msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní vektorové mapy"
+msgid "Unable to create table: '%s'"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81
+#: ../vector/v.overlay/main.c:436
+msgid "Building partial topology..."
+msgstr "Buduji èásteènou topologiitopologii ... "
+
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:45 ../vector/v.overlay/line_area.c:64
+msgid "Breaking lines..."
+msgstr "Lámu linie ... "
+
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
+msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
+msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
+
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:80
 #, c-format
-msgid "got type %d"
-msgstr "Dotal typ %d"
+msgid "Querying vector map <%s>..."
+msgstr "Dotazuji vektorovou mapu <%s>..."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Pøevede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:196 ../vector/v.overlay/line_area.c:154
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:178
+msgid "Attribute not found"
+msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
-msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
+msgid "Writing centroids..."
+msgstr "Zapisuji centroidy ..."
+
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:203
+msgid ""
+"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
+"tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána "
-"volba '-o'."
+"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with "
+"tension (RST)"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:65 ../general/g.transform/main.c:261
-msgid "Output format"
-msgstr "Výstupní formát"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
+msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
+msgstr "Jméno vektorového souboru se vstupem x,y,z,w"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
-msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:243
+msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
+msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro køí¾ový výbìr"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:85
-msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Vytvoø starý formát ASCII souboru (verze 4)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
+msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího hodnoty w k interpolaci"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:90
-msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr "Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový mód)"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:273
+msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
-msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Formát 'point' není ve staré verzi podporován"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:291
+msgid "Output cross-validation vector map"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor køí¾ové validace"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
-msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "'output' musí být zadán, pokud chcete zapsat starou verzi"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:333
+msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty w pou¾itých pro interpolaci"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:120 ../vector/v.out.vtk/main.c:173
-msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "selhal pøevod 'dp' na celé èíslo"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:341
+msgid "Conversion factor for z-values"
+msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty z"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:153
-msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "Soubor dig_att ji¾ neexistuje."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
+msgid "Output cross-section raster map"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor obsahující køí¾ový výbìr"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr "Nelze otevøít dig_att soubor <%s>\n"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:358
+msgid "Output elevation g3d-file"
+msgstr "Název výstupního g3d souboru s elevací"
 
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44
-msgid "vector, topology"
-msgstr "vektor, topologie"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:366
+msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor s velikostí gradientem"
 
-#: ../vector/v.build/main.c:35
-msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:375
+msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:41
-msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chybné prvky vektoru"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
+msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor s gradientem vertikálního íºhlu"
 
-#: ../vector/v.build/main.c:51
-msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu "
-"na standardní výstup"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
+msgid "Output change of gradient g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor zmìny gradientu"
 
-#: ../vector/v.build/main.c:52
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní "
-"výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;"
-"cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:402
+msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor s gaussiánskou køivostí"
 
-#: ../vector/v.build/main.c:150 ../vector/v.clean/main.c:366
-msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
+msgid "Output mean curvature g3d-file"
+msgstr "Výstupní g3d soubor se støední køivostí"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:53
-msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozicí."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
+msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
+msgstr "Provede køí¾ovou validaci bez interpolace objemu."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:56
-msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:452
+msgid "Smoothing must be a positive value"
+msgstr "Vyhlazení musí být pozitivní hodnota."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:59
-msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty linií"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:458
+msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
+msgstr "Obì volby køí¾ové validace (-c, cvdev) musí být zadány"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:71
-msgid "Line layer"
-msgstr "Vrstva linie"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:460
+msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
+msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations musí být urèeny"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:69 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
-msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:533
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "vekrotová mapa není 3D"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:583
 #, c-format
-msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nelze otevøít %s"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
-#, c-format
-msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
+msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:145
-#, c-format
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
 msgid ""
-"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Nelze naèíst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
-"%s"
+"Typ sloupce  pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo "
+"double)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:181
-msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69
+msgid "vector, export"
+msgstr "vektor, export"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:187
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48
+msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF."
+
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
+msgid "DXF output file"
+msgstr "Výstupní soubor DXF"
+
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:192 ../vector/v.out.ogr/main.c:595
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
-"%s"
+msgid "%d features written"
+msgstr "%d prvkù zapsáno"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:208 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
-msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "©patný typ segmentù: %s"
+msgid "The file '%s' already exists."
+msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:213
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
-msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d bodù naèteno ze vstupu"
+msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
+msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje a bude pøepsán."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:214
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
-msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
+msgid "%s: Cannot write dxf file."
+msgstr "%s: Nelze zapsat soubor dxf."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:216
+#: ../vector/v.edit1/cmd/max_distance.c:57
 #, c-format
-msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d linií naèteno ze vstupu"
+msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
+msgstr ""
+"Mezní hodnota vzdálenosti natavena na %g  mapových jednotek. (podle 2D "
+"rozli¹ení)"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:217
+#: ../vector/v.edit1/cmd/snap.c:119 ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:319
+#: ../vector/v.edit/snap.c:119 ../vector/v.edit/a2b.c:319
 #, c-format
-msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d linií zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Nelze pøepsat lini %d"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:47
-msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Vypsat vektorové atributy"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/select.c:162 ../vector/v.edit/select.c:186
+#, c-format
+msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
+msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:124
-msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/select.c:492 ../vector/v.edit/select.c:518
+msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
+msgstr "Vrstva musí být > 0 pro 'where'"
 
-#: ../vector/v.db.select/main.c:142
+#: ../vector/v.edit1/cmd/select.c:729
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst data z tabulky <%s>"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Neznáný dotazovací nístroj '%s'"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:61
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:54 ../vector/v.edit/main.c:54
+msgid "vector, editing, geometry"
+msgstr "vektor, editace, geometrie"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:55 ../vector/v.edit/main.c:55
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
 msgstr ""
-"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou "
-"poèítány pouze pokud jsou zadány body."
+"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných "
+"objektù ve vektorové mapì."
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:74
-msgid "Column name"
-msgstr "Název sloupce"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:64 ../vector/v.edit/main.c:64
+#, c-format
+msgid "Unable to get category list <%s>"
+msgstr "Nelzezískat seznam kategorií <%s>"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:119
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:110 ../vector/v.edit/main.c:124
+#: ../vector/v.kcv/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:130 ../vector/v.edit/main.c:144
+#, c-format
 msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+"Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
+"map to be edited."
 msgstr ""
-"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, "
-"maximum a rozptyl."
+"Nelze otevøít vektorovou  mapu <%s> jako podkladní mapu. Je vybrána jako "
+"mapa k editaci"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:124
-msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:141 ../vector/v.edit/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Background vector map <%s> registered"
+msgstr "Vektorová mapa pozadí <%s> zapsána"
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:359
-msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Nelze seøadit hodnoty klíè/hodnota"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:179 ../vector/v.edit/main.c:205
+msgid "No features selected, nothing to edit"
+msgstr "®ádné prvky nejsou vybrány, není co editovat"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
-msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
-
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:187 ../vector/v.edit/main.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
+"the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
-"Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
+"vektorová mapa <%s> není 3D. Nástroj '%s' vy¾aduje 3D vektorovou mapu. "
+"Prosím zmìòte vektor na 3D pomocí napø.%s."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:85
-msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "Jméno vstupní vektorové bodové mapy"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:223 ../vector/v.edit/main.c:249
+#, c-format
+msgid "%d features added"
+msgstr "%d prvkù pøidáno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
-msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smìøovány"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d lines closed"
+msgstr "%d linií pøipojeno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:97
-msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Jméno sloupce, do kterého budou ulo¾eny hodnoty rastrové mapy"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:241 ../vector/v.edit/main.c:268
+#, c-format
+msgid "%d features deleted"
+msgstr "%d prvkù smazáno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:154
-msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Typ rastru je celé èíslo, typ sloupce je float"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:248 ../vector/v.edit/main.c:277
+#, c-format
+msgid "%d features moved"
+msgstr "%d prvkù pøesunuto"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
-msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být "
-"ztracena!!"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:258 ../vector/v.edit/main.c:288
+#, c-format
+msgid "%d vertices moved"
+msgstr "%d lomových bodù pøesunuto"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:293
 #, c-format
-msgid "%d points outside current region skip"
-msgstr "%d bodù je mimo souèasný region, vynechávám"
+msgid "%d vertices added"
+msgstr "%d lomových bodù pøidáno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:236
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:298
 #, c-format
-msgid "%d points without category skip"
-msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
+msgid "%d vertices removed"
+msgstr "%d lomových bodù smazáno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:279 ../vector/v.edit/main.c:309
 #, c-format
-msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Více bodù (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
+msgid "%d lines broken"
+msgstr "%d linií zlomeno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:294 ../vector/v.sample/main.c:244
-#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.vol.rst/user1.c:157
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:165 ../vector/v.label/main.c:318
-#: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442
-#: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:284 ../vector/v.edit/main.c:315
 #, c-format
-msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Pro kategorii %d není ¾ádný záznam v tabulce <%s>"
+msgid "%d lines connected"
+msgstr "%d linií pøipojeno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:342
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:288 ../vector/v.edit/main.c:319
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
+msgid "%d lines merged"
+msgstr "%d linií spojeno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:343
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:297 ../vector/v.edit1/cmd/main.c:302
+#: ../vector/v.edit/main.c:328 ../vector/v.edit/main.c:333
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z vektorové mapy"
+msgid "%d features modified"
+msgstr "%d prvkù zmìnìno"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:344
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:307 ../vector/v.edit/main.c:338
 #, c-format
-msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d kategorií z vektorové mapy chybí v tabulce"
+msgid ""
+"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
+"from vector map <%s>."
+msgstr ""
+"Bylo zadáno více map jako pozadí. Vybrané prvky se zkopírijí pouze z "
+"vektorové mapy <%s>."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:345
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:317 ../vector/v.edit/main.c:348
 #, c-format
-msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d duplicitních kategorií ve vektorové mapì"
+msgid "%d features copied"
+msgstr "%d prvkù zkopírováno"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:107
-msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "vektor,geometrie, topologie"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:324 ../vector/v.edit/main.c:356
+#, c-format
+msgid "%d lines flipped"
+msgstr "%d linií otoèeno"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "VYtvoøit lomené èáry z linií a hranic."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:345 ../vector/v.edit/main.c:377
+#, c-format
+msgid "%d lines labeled"
+msgstr "%d linií popsáno"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:118
-msgid "Category number mode"
-msgstr "Re¾im èísel katagorií"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/main.c:349 ../vector/v.edit/main.c:410
+msgid "Operation not implemented"
+msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:120
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:37 ../vector/v.edit/args.c:37
+msgid "Name of vector map to edit"
+msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:52 ../vector/v.edit/args.c:52
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:53
+#, fuzzy
 msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
+"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
+"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
+"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
+"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
+"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
+"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
+"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
+"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
+"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
 msgstr ""
-"no; nepøiøazovat ¾ádnou kategorii pro lomené èáry;first; pøiøadit èíslo "
-"kategorie první linii v lomené èáøe;mutli; pøiøadit vícenásobné èísla "
-"kategorii lomené èáry"
+"create;Vytvoøí novou (prázdnou) vektorovou vrstvu;add;Pøidá nový vektorový "
+"prvek do existující vektorové vrstvy;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorové "
+"vrstvy;move;Pøesune prvek ve vektorové vrstvì;vertexmove;Pøesune vybraný "
+"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
+"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;Rozdìlí linii na "
+"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
+"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektorové mapy;catdel;Sma¾e "
+"kategorie pro vybrané prvky vrstvy vektorové mapy;copy; Zkopíruje vybrané "
+"prvky;snap;Spojí vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; Otoèí "
+"smìr vybrané linie;connect; Spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù "
+"souøadnicí z ( automatické pøidìlení souøadnice z linii);chtype;Zmìnit typ "
+"prvku (bod <->centroid, linie <->hranice)"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:127
-msgid "Do not print polyline info"
-msgstr "Nevypisovat info o zdvojených liniích "
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:96 ../vector/v.edit/args.c:98
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+msgstr "Soubor ASCII pro konverzi na binární vektorový soubor."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:204
-#, c-format
-msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:97 ../vector/v.edit/args.c:99
+msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "Pokud není zadáno (nebo\"-\"), ète se standardní vstup"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
-#, c-format
-msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>"
-msgstr "%d zdvojených linií ulo¾eno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:105 ../vector/v.edit/args.c:108
+msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+msgstr "Rozdíl ve smìrech x,y pro posun prvku nebo lomového bodu"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:67
-msgid "Split net by cost isolines"
-msgstr "Rozdìl sí» podle hodnoty izolinií ."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:69
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
-"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita "
-"pøi výpoètu."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:113 ../vector/v.edit/args.c:116
+msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr "'-1'  pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:58
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:79 ../display/d.path/main.c:74
-msgid "Node layer"
-msgstr "Vrstva uzlu grafu"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:119 ../vector/v.edit/args.c:122
+msgid "ID values"
+msgstr "Hodnoty ID"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu/oba smìry."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:133 ../vector/v.edit/args.c:136
+msgid "List of point coordinates"
+msgstr "Seznam souøadnic bodù"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.alloc/main.c:91
-msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:142 ../vector/v.edit/args.c:145
+msgid "Bounding box for selecting features"
+msgstr "Bounding box pro výbìr prvkù"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:106 ../vector/v.net.alloc/main.c:97
-msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:151 ../vector/v.edit/args.c:154
+msgid "Polygon for selecting features"
+msgstr "Polygon pro výbìr prvkù"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:111
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:161 ../vector/v.edit/args.c:164
+msgid "Query tool"
+msgstr "Dotazovací nístroj"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:162 ../vector/v.edit/args.c:165
+msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:164 ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+"length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
+"dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
-"Kategorie støedù (body, nebo uzly)  vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii "
-"je dána volbou nvrstva."
+"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; "
+"Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:120
-msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Hodnota izolinií"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Name of background vector map(s) snap to"
+msgstr "Jméno pokladové mapy"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:155
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:179 ../vector/v.edit/args.c:182
+msgid ""
+"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
+"existing feature"
+msgstr ""
+"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu "
+"prvku"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:180 ../vector/v.edit/args.c:183
+msgid ""
+"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
+"vertex"
+msgstr ""
+"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit "
+"pøichycení také k opìrným bodùm"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:189 ../vector/v.edit/args.c:192
+msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
+msgstr "Poèáteèní hodnota a krok pro v¹echny popisky z"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:190 ../vector/v.edit/args.c:193
+msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
+msgstr "Dvojice: hodnota, krok (napø. 1100,10)"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:195 ../vector/v.edit/args.c:198
+#: ../vector/v.extract/main.c:88
+msgid "Reverse selection"
+msgstr "obrácený výbìr"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:205 ../vector/v.edit/args.c:208
+msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
+msgstr "Uzavøít pøidané hranice (s ou¾itím mezní vzdálenosti)"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:209 ../vector/v.edit/args.c:212
+msgid "Do not expect header of input data"
+msgstr "Neoèekávat hlavièku"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:217 ../vector/v.edit/args.c:221
+msgid "Modify only first found feature in bounding box"
+msgstr "Upravit pouze první nalezený prvek ve výbìru"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:239 ../vector/v.edit/args.c:243
+msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
+msgstr "Polygon musí mít alespoò tøi páry souøadnic"
+
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:305 ../vector/v.edit/args.c:305
 #, c-format
-msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "©patná hodnota izolinií: %f"
+msgid "Operation '%s' not implemented"
+msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:158
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:317 ../vector/v.edit/args.c:317
 #, c-format
-msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Hodnota izolinií: %f ménì ne¾ pøedchozí"
+msgid "At least one option from %s must be specified"
+msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Iso cost [%d] : [%f]"
-msgstr "Iso vá¾ená hodnota [%d] : [%f]"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:325 ../vector/v.edit1/cmd/args.c:336
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:347 ../vector/v.edit1/cmd/args.c:355
+#: ../vector/v.edit1/cmd/args.c:360 ../vector/v.edit/args.c:325
+#: ../vector/v.edit/args.c:336 ../vector/v.edit/args.c:347
+#: ../vector/v.edit/args.c:355 ../vector/v.edit/args.c:360
+#, c-format
+msgid "Tool %s requires option %s"
+msgstr "Nástroj %s vy¾aduje volbu %s"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:167
-msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:84 ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:122
+#: ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:147 ../vector/v.edit/a2b.c:84
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:122 ../vector/v.edit/a2b.c:147
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: '%s'"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:196
-msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Støed na uzavøeném uzlu (hodnota = -1) ingorováno"
+#: ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:173 ../vector/v.edit/a2b.c:173
+msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+msgstr "Konec souboru dosa¾en pøe koncem kategorií."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:211 ../vector/v.net.alloc/main.c:167
+#: ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:183 ../vector/v.edit/a2b.c:183
 #, c-format
-msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
+msgid "Error reading categories: '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:214 ../vector/v.net.alloc/main.c:170
-msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:231 ../vector/v.edit/a2b.c:231
+#, c-format
+msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+msgstr "Neoèekávaná data v hlavièce vektorové mapy: '%s'"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:229
-msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr "POèítám cenu ze støedu..."
+#: ../vector/v.edit1/cmd/a2b.c:261 ../vector/v.edit/a2b.c:261
+#, c-format
+msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+msgstr "Neznámé klíèové slovo '%s' v hlavièce vektorového souboru."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:457 ../vector/v.net.alloc/main.c:299
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:309
-msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Nelze vytvoøit segment linie, segment je mimo linii"
+#: ../vector/v.convert/type.c:29
+#, c-format
+msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:67
-msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "vektor, geometrie, 3D"
+#: ../vector/v.convert/type.c:50
+#, c-format
+msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:69
-msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
+#: ../vector/v.convert/att.c:30
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "Vstupní vektorová mapa nebyla nalezena."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:73
-msgid "Trace elevation"
-msgstr "Sleduj terén"
+#: ../vector/v.convert/att.c:36
+msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n"
+msgstr ""
+"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena "
+"tabulka.\n"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:76
-msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Jméno vstupní 2D vektorové mapy"
+#: ../vector/v.convert/att.c:41
+msgid "Cannot open dig_cats file."
+msgstr "Nelze otevøít soubor dig_cats."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:79
-msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Jméno výsledné 3D vektorové mapy"
+#: ../vector/v.convert/att.c:68
+#, c-format
+msgid "Cannot open database %s"
+msgstr "Nelze otevøít databázi %s"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:83 ../vector/v.transform/main.c:131
-msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
+#: ../vector/v.convert/att.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot insert into table: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:91
-msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Rastrový soubor elevace"
+#: ../vector/v.convert/main.c:36
+msgid "vector, import, conversion"
+msgstr "vektor, import, pøevod"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:98
-msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
+#: ../vector/v.convert/main.c:37
+msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
+msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Sloupec v atributové tabulce s vý¹kou objektu"
+#: ../vector/v.convert/main.c:54
+msgid "Endian of input vector map"
+msgstr "Endián pro vstupní vektorovou mapu"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:118
-#, c-format
-msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:32
+msgid "Failed opening input dig file."
+msgstr "Otevøení vstupního souboru dig selhalo."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:191
-msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Vynechávám plochy ..."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:47
+msgid "dig_att file doesn't exist."
+msgstr "Soubor dig_att neexistuje."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:209
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
+msgid "Failed opening input dig_att file."
+msgstr "Otevøení vstupního souboru dig_att selhalo."
+
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:71
+msgid "Attaching categories..."
+msgstr "Pøidávám kategorie..."
+
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
-msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
+msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+msgstr "Selhalo pøidávání atributu (kategorie %d) k linii."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:217
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro plochu %d"
+msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+msgstr "Linie %d ¹títek: %d odpovídá jinému ¹títku: %d."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:253
-msgid "Extruding basic vector objects..."
-msgstr "Vynechávám zíkladní vektorové prvky ... "
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:100
+msgid "Writing new file..."
+msgstr "Zapisuji nový soubor..."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:287
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:122
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro oblast #%d"
+msgid "[%d] points and lines written to output file."
+msgstr "[%d] body a linie byly zapsány do výstupního souboru."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:305
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:136
 #, c-format
-msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
+msgid "[%d] centroids written to output file."
+msgstr "[%d] centroidy byly zapsány do výstupního souboru."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:56
-#, c-format
-msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tHodnota skóre=%f\tparametr vyhlazení (standardní odchylka)=%f"
+#: ../vector/v.convert/read.c:41
+msgid "Reading dig file..."
+msgstr "Naèítám soubor dig..."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:91
-msgid "vector, kernel density"
-msgstr "vektor, jádrová hustota"
+#: ../vector/v.convert/read.c:75
+msgid "Input file is version 3."
+msgstr "Vstupní soubor je verze 3."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:93
+#: ../vector/v.convert/read.c:78
+msgid "Input file is version 4."
+msgstr "Vstupní soubor je verze 4."
+
+#: ../vector/v.convert/read.c:87
+msgid "Input file is portable."
+msgstr "Vstupní soubor je pøenositelný."
+
+#: ../vector/v.convert/read.c:89
 msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
+"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
+"may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e "
-"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou "
-"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
+"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod "
+"mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:97
-msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
+#: ../vector/v.convert/read.c:161
+#, c-format
+msgid "[%d] points read to memory"
+msgstr "[%d]bodù naèteno do pamìti"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:101
-msgid "Input network vector map"
-msgstr "Vstupní vektorová sí»"
+#: ../vector/v.convert/read.c:162
+#, c-format
+msgid "[%d] lines read to memory"
+msgstr "[%d] linií naèteno do pamìti"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Výstupní rastrová/vektorová mapa"
+#: ../vector/v.convert/read.c:164
+#, c-format
+msgid "[%d] points read and written to output"
+msgstr "[%d] bodù naèteno a zapsáno do výstupu"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:115
-msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Smìrodatná odchylka v mapových jednotkách"
+#: ../vector/v.convert/read.c:165
+#, c-format
+msgid "[%d] lines read and written to output"
+msgstr "[%d] linií naèteno a zapsáno do výstupu"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:121
-msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
+#: ../vector/v.convert/read.c:167
+#, c-format
+msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
+msgstr "[%d] hranic oblasti bylo naèteno a zapsáno do výstupu"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:128
-msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "maximální délka segmentu v síti"
+#: ../vector/v.convert/read.c:168
+#, c-format
+msgid "[%d] dead points skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých bodù pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:135
-msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+#: ../vector/v.convert/read.c:169
+#, c-format
+msgid "[%d] dead lines skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých linií pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:142
-msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "vynásobit výslednou hustotu touto hodnotou"
+#: ../vector/v.convert/read.c:170
+#, c-format
+msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých hranic oblastí pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:147
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou "
-"jako maximum (experimentální)"
+#: ../vector/v.convert/read.c:171
+#, c-format
+msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
+msgstr "[%d]prvkù neznámého typu pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:151
-msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena "
-"¾ádná mapa)"
+#: ../vector/v.convert/read.c:173
+#, c-format
+msgid "[%d] elements read to memory"
+msgstr "[%d] prvkù naèteno do pamìti."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:207
+#: ../vector/v.convert/read.c:212
+msgid "Reading dig_att file..."
+msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+
+#: ../vector/v.convert/read.c:220
 #, c-format
-msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr "Vstupní mapa sí»ì <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Chyba: %s"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:227
+#: ../vector/v.convert/read.c:241
 #, c-format
-msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
+msgid "Unknown type: %c"
+msgstr "Neznámý typ: %c"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:252
+#: ../vector/v.convert/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
-msgstr ""
-"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální "
-"dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
+msgid "[%d] point categories read"
+msgstr "[%d] kategorií bodù naèteno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:259
+#: ../vector/v.convert/read.c:261
 #, c-format
-msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Pou¾ívám maximální vzdálenost mezi jednotlivými body: %f"
+msgid "[%d] line categories read"
+msgstr "[%d] kategorií linií naèteno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:271
+#: ../vector/v.convert/read.c:262
 #, c-format
-msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Poèet vstupních bodù: %d."
+msgid "[%d] centroids read"
+msgstr "[%d] centroidù naèteno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:272
+#: ../vector/v.convert/read.c:263
 #, c-format
-msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d vzdáleností èteno z mapy."
+msgid "[%d] dead point categories skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých bodù kategorií pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:275
+#: ../vector/v.convert/read.c:264
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze "
-"vypoèíst optimální hodnotu."
+msgid "[%d] dead line categories skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých kategorií linií pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:285
+#: ../vector/v.convert/read.c:265
 #, c-format
-msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimální parametr vyhlazení (smìrodatná odchylka): %f."
+msgid "[%d] dead centroids skipped"
+msgstr "[%d] mrtvých centroidù pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#: ../vector/v.convert/read.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zapisuji výsledný vektorový soubor s vyu¾itím parametru smooth=%f."
+msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] kategorií neznámého typu pøeskoèeno"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:372
+#: ../vector/v.convert/read.c:268
 #, c-format
+msgid "[%d] categories read into memory"
+msgstr "[%d] kategorií naèteno do pamìti."
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:44 ../vector/v.build/main.c:34
+msgid "vector, topology"
+msgstr "vektor, topologie"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:45
+msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
+msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:54
+msgid "Name of output map where errors are written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chyby"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:64
+msgid "Cleaning tool"
+msgstr "Nástroj pro èi¹tìní topologie"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:66
 msgid ""
-"\n"
-"Normalising factor=%f."
+"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
+"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
+"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
+"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
+"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
+"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
+"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
+"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
+"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
+"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
+"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
+"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
+"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
+"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
+"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
+"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
-"\n"
-"Normalizaèní koeficient=%f."
+"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní linie (pozor "
+"na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová hodnota je ignorována "
+"pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z hranice na linii, prahová hodnota "
+"je ignorována pokud < 0, vyp vstupní linie je ignorován; rmbridge; sma¾e "
+"mosty obsahující plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu "
+"spojujícího plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí "
+"nespojené koncové body linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; "
+"remove duplicitní centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý "
+"(topologicky èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
+"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a více "
+"polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z linií a "
+"hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze pokud nedojde k "
+"naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøíslu¹ného centroidu), první a "
+"poslední segment linie není zmìnìn; rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k "
+"sousední plo¹e s nejdel¹í spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi "
+"liniemi a uzly"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:371
-#, c-format
+#: ../vector/v.clean/main.c:93
 msgid ""
-"\n"
-"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"\n"
-"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
+"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj "
+"(výchozí: 0.0[,0.0,...])"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:379
-msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "nemohu èíst MASKU"
+#: ../vector/v.clean/main.c:98
+msgid "Don't build topology for the output vector"
+msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:403
+#: ../vector/v.clean/main.c:116
+msgid "You must select at least one tool"
+msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden nástroj"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:151
+msgid "Tool doesn't exist"
+msgstr "Nástroj neexistuje"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:168
 #, c-format
-msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Maximální hodnota na výstupu: %e."
+msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
+msgstr "Hranièní hodnota pro nástroj %d nemù¾e být > 0, nastavuji na 0"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:87
-msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vekrtorových bodù"
+#: ../vector/v.clean/main.c:176
+msgid "Tool: Threshold"
+msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:90
-msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektorová mapa s body"
+#: ../vector/v.clean/main.c:181
+msgid "Break"
+msgstr "Rozpojit"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:97
-msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro porovnání"
+#: ../vector/v.clean/main.c:184
+msgid "Remove duplicates"
+msgstr "Mazání duplicit"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:100
-msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Vektorová mapa, do které budou ulo¾eny rozdíly."
+#: ../vector/v.clean/main.c:187
+msgid "Remove dangles"
+msgstr "Mazání pøívìskù"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:104
-msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být vzorkována"
+#: ../vector/v.clean/main.c:190
+msgid "Change type of boundary dangles"
+msgstr "Zmìnít typ hranice pøívìskù   "
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:112
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tímto "
-"faktorem pøenásobeny."
+#: ../vector/v.clean/main.c:193
+msgid "Remove bridges"
+msgstr "Mazání mostù"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:118
-msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineární interpolace (výchozí je nejbli¾¹í soused)"
+#: ../vector/v.clean/main.c:196
+msgid "Change type of boundary bridges"
+msgstr "Zmìnit typ hranic mostù   "
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:123
-msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr "Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího souseda)"
+#: ../vector/v.clean/main.c:199
+msgid "Snap vertices"
+msgstr "Spojit lomové body"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:142
-msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr "pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
+#: ../vector/v.clean/main.c:202
+msgid "Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Zmazat duplicitní centroidy     "
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:178
+#: ../vector/v.clean/main.c:205
+msgid "Break polygons"
+msgstr "Zlom polygonù"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:208
+msgid "Prune"
+msgstr "Oøezání"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:211
+msgid "Remove small areas"
+msgstr "Smazat malé plochy"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:214
+msgid "Remove small angles at nodes"
+msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:217
+msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
+msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:257
+msgid "Copying vector lines..."
+msgstr "Kopíruji vektorové linie ..."
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:281 ../vector/v.clean/main.c:289
+msgid "Rebuilding parts of topology..."
+msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:297
+msgid "Tool: Break lines at intersections"
+msgstr "Nástroj: Zlom linií na pøekøí¾eních"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:301
+msgid "Tool: Remove duplicates"
+msgstr "Nástroj: Mazání duplicit"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:305
+msgid "Tool: Remove dangles"
+msgstr "Nástroj: Mazání pøívìskù"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:309
+msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
+msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice pøívìskù"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:313
+msgid "Tool: Remove bridges"
+msgstr "Nástroj: Mazání mostù"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:317
+msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
+msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice mostù"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:321
+msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Nástroj: Mazání duplicitních centroidù ploch"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:325
+msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
+msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:329
+msgid "Tool: Break polygons"
+msgstr "Nástroj: Zlom polygonù"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:333
+msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
+msgstr "Nástroj: Èi¹tìní linií/hranic"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:337
+msgid "Tool: Remove small areas"
+msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:339
 #, c-format
-msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double precision)"
+msgid "%d areas of total size %g removed"
+msgstr "%d ploch o celkové plo¹e %g bylo smazáno"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:183 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51
-#: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.to.db/report.c:165
+#: ../vector/v.clean/main.c:342
+msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
+msgstr "Nástroj: Smazání malých íºhlù na uzlech"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:344
 #, c-format
-msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
+msgid "%d modifications done"
+msgstr "%d zmìn provedeno"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch/main.c:298
+#: ../vector/v.clean/main.c:347
+msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
+msgstr "Nástroj: Smazat v¹echny linie a hranice nulové délky"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:349
 #, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+msgid "%d lines / boundaries removed"
+msgstr "%d linií/hranic odstanìno"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:219
-msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Kontroluji vektorové body ..."
+#: ../vector/v.clean/main.c:357
+msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
+msgstr "Pøebudování topologie pro výstupní vektor ..."
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:84
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:144
-msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Parametr pohledu pøed sebe musí být lichý"
+#: ../vector/v.clean/main.c:367
+msgid "Building topology for error vector map..."
+msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:455
-msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Nelze nalézt inverzní matici"
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:39
+#, c-format
+msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:462
-msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "Duplicitní centroidy plochy"
 
+#: ../vector/v.clean/prune.c:62
+#, c-format
+msgid "Removed vertices: %5d"
+msgstr "Vymazáno lomových bodù: %5d"
+
+#: ../vector/v.clean/prune.c:193
+msgid "Removed vertices"
+msgstr "Vymazání lomových bodù"
+
+#: ../vector/v.clean/prune.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
+
+#: ../vector/v.clean/prune.c:202
+#, c-format
+msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
+msgstr ""
+"%d hranic nebylo oøezáno, proto¾e oøezání by po¹kodilo jejich topologii"
+
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:78
 msgid "Reading data..."
 msgstr "Ètu data... "
@@ -16830,7 +12900,6 @@
 msgstr "Generalizace prvkù vektorové mapy"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
 "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
@@ -16848,11 +12917,12 @@
 "Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází "
 "pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní "
 "linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná "
-"hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's "
-"Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting "
-"Algorithm;chaiken;Chaiken'sAlgorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite "
-"Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;Generalizace "
-"sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází vedle sebe;"
+"prahová hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;"
+"McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's "
+"Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolace "
+"(Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;"
+"Generalizace sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází "
+"vedle sebe;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:112
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -16949,11 +13019,19 @@
 msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
 msgstr "Poèet opìrných bodù byl sní¾en z %d na %d [%d%%]"
 
-#: ../vector/v.generalize/network.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:84
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:144
+msgid "Look ahead parameter must be odd"
+msgstr "Parametr pohledu pøed sebe musí být lichý"
 
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:458
+msgid "Unable to find the inverse matrix"
+msgstr "Nelze nalézt inverzní matici"
+
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:465
+msgid "Unable to calculate the output vectors"
+msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
+
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:122 ../vector/v.extract/main.c:290
 msgid "Writing attributes..."
 msgstr "Zapisuji atributy ..."
@@ -16969,146 +13047,924 @@
 msgid "Unable to copy table <%s>"
 msgstr "Nelze kopírovat tabullku <%s>"
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:40
-msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající spouèasný region"
+#: ../vector/v.generalize/network.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Calculating centrality measures..."
+msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:48
-msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Vyberte typ: linie nebo plocha"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:107
+msgid "vector, geometry, topology"
+msgstr "vektor,geometrie, topologie"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:64
-msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
+msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
+msgstr "VYtvoøit lomené èáry z linií a hranic."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:73
-msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Vypí¹e historii vektorové mapy namísto infa"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:118
+msgid "Category number mode"
+msgstr "Re¾im èísel katagorií"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:77
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:120
+msgid ""
+"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
+"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
+"polyline"
 msgstr ""
-"Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto infa"
+"no; nepøiøazovat ¾ádnou kategorii pro lomené èáry;first; pøiøadit èíslo "
+"kategorie první linii v lomené èáøe;mutli; pøiøadit vícenásobné èísla "
+"kategorii lomené èáry"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:89
-msgid "Print topology information only"
-msgstr "Vytiskni pouze informace o topologii"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:127
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Nevypisovat info o zdvojených liniích "
 
-#: ../vector/v.info/main.c:180
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:204
 #, c-format
-msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr "Zobrazí typ/jméno sloupce z databáze pøipojené na vrstvu %d:"
+msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:204
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 #, c-format
-msgid "Layer:           %s"
-msgstr "vrstva:       %s"
+msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>"
+msgstr "%d zdvojených linií ulo¾eno ve vektorové mapì <%s@%s>"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:206
+#: ../vector/v.digit/main.c:96
+msgid "vector, editing, digitization"
+msgstr "vektor, editace, digitalizace"
+
+#: ../vector/v.digit/main.c:97
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Interaktivní editace a digitalizace vektorových map."
+
+#: ../vector/v.digit/main.c:107 ../raster/r.digit/main.c:55
+msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
+msgstr "Pøíkazy ze skupiny d.* pro vykreslení pozadí (oddìlené ';')"
+
+#: ../vector/v.digit/main.c:111
+msgid "Create new file if it does not exist."
+msgstr "Vytvoøí nový soubor, pokud neexistuje."
+
+#: ../vector/v.digit/main.c:139
+msgid "New empty map created."
+msgstr "Nová prázdná mapa byla vytvoøena."
+
+#: ../vector/v.digit/main.c:145
 #, c-format
-msgid "Mapset:          %s"
-msgstr "Mapset:       %s"
+msgid ""
+"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr ""
+"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení "
+"nové mapy."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:208
+#: ../vector/v.digit/centre.c:178
+msgid "Region restored to original extent."
+msgstr "Region nastaven na pùvodní hodnoty"
+
+#: ../vector/v.external/main.c:59
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgstr ""
+"Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
+
+#: ../vector/v.external/main.c:73
+msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+msgstr ""
+"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vektory"
+
+#: ../vector/v.external/main.c:80
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné vrstvy. "
+"Pøíklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
+"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
+
+#: ../vector/v.external/main.c:88
+msgid "Output vector name was not specified"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána"
+
+#: ../vector/v.external/main.c:92
+msgid "Cannot open data source"
+msgstr "Nelze otevøít datový zdroj"
+
+#: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:347
 #, c-format
-msgid "Location:        %s"
-msgstr "Location:        %s"
+msgid "Layer <%s> not available"
+msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:210
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45
+msgid ""
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
+msgstr ""
+"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
+"nebo centroidy."
+
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
+msgid "Use only points in current region"
+msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
+
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:58
+msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Výstup triangulace jako graf (linie), ne plochy"
+
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108
+msgid ""
+"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+"centroids."
+msgstr ""
+"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo "
+"centroidy."
+
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:123
+msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Výstup rozdìlení jako graf (linie) ne plochy"
+
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:308 ../vector/v.extract/main.c:324
+msgid "No table"
+msgstr "®ádná tabulka."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:64
+msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
+msgstr "Vytvoøí ¹títky pro vektorovou mapu a pøipojí atributy."
+
+#: ../vector/v.label/main.c:70
+msgid "If not given the name of the input map is used"
+msgstr "Jestli ne, bude pou¾ito zadané jméno vstupní mapy "
+
+#: ../vector/v.label/main.c:90
+msgid "Rotate labels to align with lines"
+msgstr "Otoèit popisky pro vyrovnání podél linií"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:95
+msgid "Curl labels along lines"
+msgstr "Natoèit popisky podél linií"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:100
+msgid "Offset label in x-direction"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru x"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
+#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:162
+msgid "Placement"
+msgstr "Umístìní"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:107
+msgid "Offset label in y-direction"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru y"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
+msgid "Reference position"
+msgstr "Referenèní poloha"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:137
+msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
+msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:144
+msgid "Label size (in points)"
+msgstr "Velikost ¹títkù (v bodech)"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:156
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:166
+msgid "Border width"
+msgstr "©íøka hranice"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
+msgid "Highlight color for text"
+msgstr "Zvýrazòující barva textu"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:249
+msgid ""
+"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr ""
+"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:256
+msgid "Too many parameters for <reference>"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro <reference>"
+
+#: ../vector/v.label/main.c:409
 #, c-format
-msgid "Database:        %s"
-msgstr "Databáze:        %s"
+msgid "Labeled %d lines."
+msgstr "%d linií oznaèeno"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:56
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:117
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:69
+msgid "vector, LRS, networking"
+msgstr "vektor, LRS, sí»ování"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:57
+msgid ""
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
+msgstr ""
+"Nalezne id linie a skuteènou délku + odchylku pro dané body ve vektorové "
+"mapì pou¾ívající lineární referenèní systém."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
+msgid "Input vector map containing points"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující body"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:76
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
+msgid "Point layer"
+msgstr "vrstva bodù"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:82
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:120
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:89
+msgid "Driver name for reference system table"
+msgstr "Jméno ovladaèe pro tabulku referenèního systému"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:90
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:128
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:97
+msgid "Database name for reference system table"
+msgstr "Název sdatabáze s tabulkou referenèního systému"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:98
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:136
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:105
+msgid "Name of the reference system table"
+msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:105
+msgid "Maximum distance to nearest line"
+msgstr "Maximální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:141
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:294
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:290
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148
+msgid "Unable to open database for reference table"
+msgstr "Nelze otevøít databázipro referenèní tabulku"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:209
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323
 #, c-format
-msgid "Title:           %s"
-msgstr "Název:       %s"
+msgid "[%d] points read from input"
+msgstr "[%d] bodù naèteno ze vstupu"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:214
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:210
 #, c-format
-msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr "Mapové mìøítko:       1:%d"
+msgid "[%d] positions found"
+msgstr "[%d] pozic nalezeno"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:216
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:212
 #, c-format
-msgid "Map format:      %s"
-msgstr "Formát mapy:    %s"
+msgid "[%d] points outside threshold"
+msgstr "[%d] bodù mimo mezní hodnotu"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:218
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:214
 #, c-format
-msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "Tvùrce mapy: %s"
+msgid "[%d] points - no record found"
+msgstr "[%d] bodù  - nenalezen ¾ádný záznam"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:220
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:216
 #, c-format
-msgid "Organization:    %s"
-msgstr "Organizace:    %s"
+msgid "[%d] points - too many records found"
+msgstr "[%d] bodù - nalezeno pøíli¹ mnoh záznamù"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:222
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
+msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
+msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
+msgid "Output vector map where stationing will be written"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa, kde bude zapsáno stanièení"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:144
+msgid "Label file"
+msgstr "Soubor s  popisky"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152
+msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
+msgstr "MP levý, MP pravý, stanièení vlevo, stanièení vpravo odchylka"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:156
+msgid "Offset label in label x-direction in map units"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:162
+msgid "Offset label in label y-direction in map units"
+msgstr "Ofset ¹títku ve smìru Y v mapových jednotkách"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:196
+msgid "Line width of text"
+msgstr "©íøka linie textu"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:214
+msgid "Only for d.label output"
+msgstr "Pouze pro výstup d.label"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
+msgid "Line width of highlight color"
+msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
+msgid "Opaque to vector"
+msgstr "Prùhlednost vektorové mapy"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:238
+msgid "Only relevant if background color is selected"
+msgstr "Relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:320
 #, c-format
-msgid "Source date:     %s"
-msgstr "Zdrojová data:    %s"
+msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
+msgstr "Nelze vybrat data z LRS tabulky: %s"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:227
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:403
+msgid "No record in LR table"
+msgstr "Není ¾ádný záznam v LR tabulce"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:407
+msgid "More than one record in LR table"
+msgstr "Více ne¾ jeden záznam nalezen v LR tabulce"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:118
+msgid "Create Linear Reference System"
+msgstr "vytvoøit lineární referenèní systém"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
+msgid "Output vector map where oriented lines are written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány linie se smìrem"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
+msgid "Output vector map of errors"
+msgstr "Výstupnívektorová mapa s chybami "
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
+msgid "Input vector map containing reference points"
+msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující referenèní body"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
+msgid "Column containing line identifiers for lines"
+msgstr "Sloupec obsahující identifikátory linií"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
+msgid "Column containing line identifiers for points"
+msgstr "Sloupec obsahující identifikátory bodù"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
+msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
+msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
+msgid ""
+"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr ""
+"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
+msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
+msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186
+msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
+msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:209
+msgid "Name of table where the reference system will be written"
+msgstr "Jméno tabulky, kde bude zaúsán refereèní systém"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:210
+msgid "New table is created by this module"
+msgstr "Tímto modulem byla vytvoøena nová tabulka"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:217
+msgid "Maximum distance of point to line allowed"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:264
+msgid "Cannot get layer info for lines"
+msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro linie"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:266
+msgid "Cannot get layer info for points"
+msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro body"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
 #, c-format
-msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
-msgstr "Typ mapy:  %s (úroveò: %i)"
+msgid "Unable to drop table: %s"
+msgstr "Nelze vyjmout tabulku: %s"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:234
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
 #, c-format
-msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "Poèet bodù:       %-9ld       Poèet ploch:       %-9ld"
+msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
+msgstr "Nelze vybrat hodnoty ID linií z %s.%s."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:237
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326
+msgid "Line id column must be integer"
+msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:337
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:434
+msgid "Unable to fetch line id from line table"
+msgstr "Nelze získat ID linie z tabulky linie"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:386
 #, c-format
-msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-msgstr "Poèet linií:       %-9ld       Poèet ostrovù       %-9ld"
+msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Linie [%d] nemá kategorie (vrstva [%d])"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:240
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
 #, c-format
-msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-msgstr "  Poèet hranic:    %-9ld       Poèet stran:    %9-ld"
+msgid "No lines selected for line id [%d]"
+msgstr "NEvybrány ¾ádné linie ID [%d]"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:243
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:425
 #, c-format
-msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-msgstr "  Poèet centroidù:    %-9ld       Poèet jader:    %-9ld"
+msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
+msgstr "Nelze vybrat atributy bodu z <%s>"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:247
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:454
 #, c-format
-msgid "  Map is 3D:              %d"
-msgstr "|Mapa je 3D:       %d"
+msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr ""
+"Milník(MP) (poèátek) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:249
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:475
 #, c-format
-msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-msgstr "Poèet pøipojení k databázi:     %-9ld "
+msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:254
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
-msgid "                No topology present"
-msgstr "                Není vytvoøena ¾ádná topologie"
+msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Bod [%d] bez kategorie (vrstva [%d])"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:262
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:541
 #, c-format
-msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-msgstr "        Projekce: %s (zóna %d)"
+msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
+msgstr "Bod [%d] cat [%d] je mimo mezní hodnotu (vzdálenot = %f)"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:265
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:657
 #, c-format
-msgid "        Projection: %s"
-msgstr "        Projekce: %s"
+msgid "End > start for point cat [%d]"
+msgstr "Konec > start pro kategorie bodù [%d]"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:289
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:669
+msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
+msgstr "Poèátek 1. MP >= konec 2. MP pro body kategorie %[d],[%d] "
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:682
 #, c-format
-msgid "  Digitization threshold: %s"
-msgstr "Mezní hodnota digitalizace: %s"
+msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Poèátek 1.MP >= poèátek 2. MP pro body cats [%d], [%d]"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:291
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:692
 #, c-format
-msgid "  Comments:"
-msgstr "Poznámky:"
+msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Vzdálenost podél linie je identická pro body cats[%d], [%d]"
 
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
+#, c-format
+msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Nedostatek bodù (%d) podél linie (cat %d) linii vynechácám."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:710
+#, c-format
+msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Nelze urèit smìr linie (cat %d), linie vynechána"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:714
+#, c-format
+msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
+msgstr "Nesprávný postup bodù podél linie cat [%d]"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
+#, c-format
+msgid "Unable to insert reference records: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:799
+msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
+msgstr "Buduji topologii pro výstupní  (out_lines) mapu..."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:805
+msgid "Building topology for error (err) map..."
+msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
+msgid ""
+"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin or a file."
+msgstr ""
+"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
+"umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
+msgid "Output vector map where segments will be written"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221
+#, c-format
+msgid "Cannot read input: %s"
+msgstr "Nelze naèíst vstup: %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
+#, c-format
+msgid "No record in LR table for: %s"
+msgstr "®ádný záznam v LR tabulce pro: %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
+#, c-format
+msgid "More than one record in LR table for: %s"
+msgstr "Více ne¾ jeden záznam v LR tabulce pro: %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
+#, c-format
+msgid "Unable to find line of cat [%d]"
+msgstr "Nelze nalézt linii s kategorií [%d]"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze èíst bod na linii: cat = [%d] vzdálenost = [%f] (délka linie = %f)\n"
+"%s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"No record in LRS table for 1. point of:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"®ádný záznam v LRS tabulce pro 1. bod z:\n"
+"  %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Pou¾ívám poslední z více nalezených odchylek pro 1. bod:\n"
+"%s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"%s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"No record in LRS table for 2. point of:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"®ádný záznam v LRS tabulce pro 2. bod z:\n"
+"  %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"%s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"ou¾ívám první z více nalezených odchylek pro 2. bod:\n"
+"%s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262
+msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
+msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
+#, c-format
+msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
+msgstr "Konec segmentu >délka linie (%e) -> støih"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit segment linie: cat =%d : %f - %f (délka linie = %f)\n"
+"%s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:324
+#, c-format
+msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:326
+#, c-format
+msgid "[%d] lines read from input"
+msgstr "[%d] linií naèteno ze vstupu"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:327
+#, c-format
+msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] linií zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
+msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Uses a vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr ""
+"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
+"obalu."
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:268 ../vector/v.hull/main.c:275
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:271 ../vector/v.hull/main.c:278
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:275 ../vector/v.hull/main.c:282
+msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+msgstr "Po¾ít v¹echny body vektoru ( není limit pro souèasný region)"
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:279 ../vector/v.hull/main.c:286
+msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
+msgstr "Vytvoøit 'plochý' 2D obal, ikdy¾ je vstup tvoøen 3D body "
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:302 ../vector/v.hull/main.c:308
+#, c-format
+msgid "Error loading vector points map <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení bodové vektorové vrstvy <%s>"
+
+#: ../vector/v.hull0/main.c:305 ../vector/v.hull/main.c:311
+msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+msgstr "Výpoèet konvexního obalu po¾aduje nejménì 3 body"
+
+#: ../vector/v.hull0/chull.c:161
+msgid ""
+"All points of 3D input map are in the same plane. Unable to create a 3D hull."
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.hull0/chull.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Reading 3D vertices..."
+msgstr "Zapisuji body ..."
+
+#: ../vector/v.hull0/chull.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Writing faces and kernel to output vector map..."
+msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
+
+#: ../vector/v.hull0/chull.c:327
+msgid "DoubleTriangle: All points are collinear!"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.hull0/chull.c:356
+msgid "DoubleTriangle: All points are coplanar!"
+msgstr ""
+
+#: ../vector/v.hull0/chull.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Constructing 3D hull..."
+msgstr "Pøevádím ... "
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:50
+msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
+msgstr ""
+"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:68
+msgid "Key column name"
+msgstr "Jméno sloupce s klíèem"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84
+msgid "Must refer to an integer column"
+msgstr "Musí odpovídat sloupci s datovým typem integer"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:75
+msgid "Print all map connection parameters and exit"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
+msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení ve stylu shellu a ukonèi se."
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
+msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klíè databáze ovladaè"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
+msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
+msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
+msgstr "Pøepi¹ parametry pøipojení pro danou vrstvu"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
+msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
+msgstr "Vyma¾ pøipojení pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:123
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob výstupu"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:130
+msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
+msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu ulo¾enou v jiném mapsetu."
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
+msgstr "Spojení s databází pro mapu <%s>nebylo definováno v DB souboru"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:145
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je spojena:"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr ""
+"vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pøes ovladaè <%s> s klíèem <%s>\n"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
+msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:222 ../vector/v.db.connect/main.c:255
+#, c-format
+msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
+msgstr "Tabulka <%s> v databázi <%s> neexistuje"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:237 ../vector/v.in.db/main.c:134
+msgid "Data type of key column must be integer"
+msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:244 ../vector/v.db.connect/main.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
+"overwritten by GRASS modules"
+msgstr ""
+"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána "
+"nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:279
+msgid "Select privileges were granted on the table"
+msgstr "Vyberete práva pro tuto tabulku"
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:286
+msgid ""
+"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
+"database, table [, key [, layer]]"
+msgstr ""
+"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, "
+"tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:53
+msgid ""
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr ""
+"Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky "
+"obsahující souøadnice."
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:57
+msgid "Input table name"
+msgstr "Jméno vstupní tabulky"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:69
+msgid "Name of column containing x coordinate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:74
+msgid "Name of column containing y coordinate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:78
+msgid "Name of column containing z coordinate"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici z"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:83
+msgid "Name of column containing category number"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujícího èíslo kategorie"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr ""
+"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:165
+msgid "Key column must be integer"
+msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:173
+msgid "x/y/z column must be integer or double"
+msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:194
+#, c-format
+msgid "%d points written to vector map"
+msgstr "%d bodù zapsáno do vektorové mapy"
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:207 ../vector/v.extract/main.c:335
+msgid "Unable to copy table"
+msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:130
+msgid "Select features from ainput by features from binput"
+msgstr "Vybírá prvky z mapy ainput podle prvkù mapy binput"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:159
+msgid ""
+"Operator defines required relation between features. A feature is written to "
+"output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input "
+"feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
+"\t overlap: features partially or completely overlap"
+msgstr ""
+"Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky. Prvek je vypsán na standardní "
+"výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako "
+"'pravda'. Vstupníprvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie "
+"zadaných vrstev je definována.\n"
+"\t pøekrytí: prvky se èásteènì nebo zcela pøekrývají"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:213
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "Zpracovávám linie z ainput ..."
+
+#: ../vector/v.select/main.c:288
+msgid "Processing ainput areas ..."
+msgstr "Zpracovávám plochy z ainput ..."
+
+#: ../vector/v.select/main.c:429
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "Zapisuji atributy ..."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:58
+msgid "vector, geometry, sampling"
+msgstr "vektor,geometrie, vzorkování"
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:60
+msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+msgstr "Pøevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru vý¹ek nad moøem."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:72
+msgid "Elevation raster map for height extraction"
+msgstr "Rastrová mapa elevace pro axtrakci vý¹ek"
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Scale sampled raster values"
+msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:90
+msgid "Sampling method"
+msgstr "Typ vzorkování"
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:154
+#, c-format
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "Souèasný region neobsahuje celou vstupní vektorovou vrstvu <%s>"
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
+"map <%s>. "
+msgstr ""
+"Rastrová mapa reliéfu <%s> nepokrývá celou plochu vstupní vektorové vrstvy <%"
+"s>."
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:100
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
@@ -17187,6 +14043,10 @@
 msgid "'-1' for no snap"
 msgstr "'-1' pro ¾ádný snap"
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:119
+msgid "Name for new location to create"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid ""
 "List of column names to be used instead of original names, first is used for "
@@ -17198,22 +14058,21 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225 ../vector/v.to.rast/main.c:67
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:88 ../vector/v.to.rast/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Attributes"
-msgstr "Kopírovat atributy"
+msgstr "Atributy"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 msgid "List available layers in data source and exit"
 msgstr "Vypi¹ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonèi se"
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../raster/r.in.gdal/main.c:131
+msgid "List supported formats and exit"
+msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
 msgstr "Neproèistit polygony (nedoporuèuje se)"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:202 ../vector/v.random/main.c:105
-msgid "Create 3D output"
-msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
-
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
@@ -17222,6 +14081,10 @@
 msgid "Limit import to the current region"
 msgstr "Limit pøi importu do souèasného regionu"
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:220 ../raster/r.in.gdal/main.c:127
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
 msgid "Change column names to lowercase characters"
 msgstr "Zmìnit mázev sloupce na malé písmo"
@@ -17243,9 +14106,9 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová vrstva '%s' ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Vektorová mapa '%s' ji¾ existuje a bude pøepsána."
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:323
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:323 ../vector/v.edit/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists"
 msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje"
@@ -17274,10 +14137,27 @@
 "Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
 "kontrolu)"
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480 ../raster/r.in.gdal/main.c:326
+msgid "Over-riding projection check"
+msgstr "Pøeskakuji kontrolu projekce."
+
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:489 ../raster/r.in.gdal/main.c:335
+msgid ""
+"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
+"\n"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:497
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
 msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO  je:\n"
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:507 ../vector/v.in.ogr/main.c:515
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:371
+msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "iMPORT PROJ_INFO datasetu je:\n"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:558
 #, c-format
 msgid ""
@@ -17295,6 +14175,10 @@
 "Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
 "datasetu.\n"
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:566 ../raster/r.in.gdal/main.c:402
+msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
+msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:589 ../vector/v.in.ogr/main.c:922
 #, c-format
 msgid "Layer: %s"
@@ -17334,6 +14218,12 @@
 msgid "Importing map %d features..."
 msgstr "Importuji prvky mapy %d..."
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:790 ../raster/r.to.vect/util.c:164
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367
+#, c-format
+msgid "Cannot insert new row: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:804
 #, c-format
 msgid "%d %s without geometry"
@@ -17380,12 +14270,6 @@
 msgid "Remove bridges:"
 msgstr "Mazání mostù:"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:907 ../vector/v.category/main.c:235
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122
-#: ../vector/v.buffer/main.c:624 ../vector/v.buffer/main.c:699
-msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
-
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:981
 #, c-format
 msgid ""
@@ -17462,1564 +14346,1293 @@
 msgid "Unknown geometry type"
 msgstr "Neznámý typ geometrie"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:69
-msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:40
+msgid "Finds shortest path on vector network."
+msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:79
+#: ../vector/v.net.path/main.c:63
 msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
+"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se "
+"standardní vstup"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:83
+#: ../vector/v.net.path/main.c:90
+msgid "Maximum distance to the network"
+msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+
+#: ../vector/v.net.path/main.c:91
 msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
+"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
+"the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
-"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
+"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán "
+"souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, "
+"cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení "
+"nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:88
-msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:103
+msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
+msgstr "Zapi¹ výstup jako èást vstupu, ne ka¾dou cestu jako jednu linii."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:89
-msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "V souèasnosti je podporována pouze vrstva 1."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:77
+#, c-format
+msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] bodù bez kategorie ( nfield[%d])"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:196
-msgid "Missing table"
-msgstr "Postrádám tabulku"
+#: ../vector/v.net.path/path.c:136
+#, c-format
+msgid "Wrong input format: %s"
+msgstr "©patný vstupní formát: %s"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:201
-msgid "Key columns differ"
-msgstr "Klíèové sloupce jsou rùzné."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
+#, c-format
+msgid "No point with category [%d]"
+msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:208
-msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:184
+#, c-format
+msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
+msgstr "Bod kategorie [%d] nelze dosáhnout z bodu kategorie [%d]"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:222
-msgid "Column names differ"
-msgstr "Jména sloupcù se li¹í."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:231
+#, c-format
+msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
+msgstr "Bod %f,%f je nedosa¾itelný z bodu %f,%f"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:228
-msgid "Column types differ"
-msgstr "Typy sloupcù se li¹í."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:292
+#, c-format
+msgid "[%d] input format errors"
+msgstr "[%d] chyb pøi vstupu"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:234
-msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Délky textových sloupcù se li¹í"
+#: ../vector/v.net.path/path.c:294
+#, c-format
+msgid "[%d] points of given category missing"
+msgstr "[%d] bodù dané kategorie chybí"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:250
-msgid "Key column not found"
-msgstr "Klíèový sloupec nenalezen"
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:258
-msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Výstupní mapa není 3D."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:311
+#: ../vector/v.net.path/path.c:296
 #, c-format
-msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Opravuji vektorovou mapu <%s@%s>..."
+msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
+msgstr "%d cíl(e) jsou nedosa¾itelné ( vèetnì bodù mimo mezní hodnotu)"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:335
+#: ../vector/v.edit/select.c:75
 #, c-format
-msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru <%s> - nìkterá data mohou být po¹kozena"
+msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro souøadnice je %.2f"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:384
+#: ../vector/v.edit/select.c:170
 #, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu <%s>..."
+msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro dotazování je %.2f"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:393
-msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Prùniky hranic budou muset být spojeny (snap)."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:394
-msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linie souborùm spoleèné budou muset být editovány."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:395
-msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:397
+#: ../vector/v.edit/main.c:251 ../vector/v.edit/main.c:273
+#: ../vector/v.edit/main.c:282 ../vector/v.edit/main.c:312
+#: ../vector/v.edit/main.c:351
 #, c-format
-msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d vektorových map opraveno"
+msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro rpzdìlení je %.2f"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:419
+#: ../vector/v.edit/main.c:261
 #, c-format
-msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+msgid "%d boundaries closed"
+msgstr "%d hranic uzavøeno"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nelze získat øádek"
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:480
-msgid "Unknown column type"
-msgstr "Neznámý typ sloupce"
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:489
+#: ../vector/v.edit/main.c:388
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: '%s'"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "%d bodù pøemìnìno na centroidy"
 
-#: ../vector/v.digit/centre.c:178
-msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region nastaven na pùvodní hodnoty"
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:96
-msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "vektor, editace, digitalizace"
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:97
-msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Interaktivní editace a digitalizace vektorových map."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:111
-msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Vytvoøí nový soubor, pokud neexistuje."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:139
-msgid "New empty map created."
-msgstr "Nová prázdná mapa byla vytvoøena."
-
-#: ../vector/v.digit/main.c:145
+#: ../vector/v.edit/main.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení "
-"nové mapy."
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "%d centroidù pøemìnìno na body "
 
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81
+#: ../vector/v.edit/main.c:396
 #, c-format
-msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%d linií pøemìnìno na hranice"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97
+#: ../vector/v.edit/main.c:400
 #, c-format
-msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d bodù naèteno"
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr "%d hranic pøemìnìno na linie"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:83
+#: ../vector/v.edit/main.c:405
+msgid "No feature modified"
+msgstr "®ádný prvek nebyl zmìnìn"
+
+#: ../vector/v.edit/args.c:53
 msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
+"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
+"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
+"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
+"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
+"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
+"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
+"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
+"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
+"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
+"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 msgstr ""
-"Interpolace povchu z vektorových bodových dat na základì metody Inverse "
-"Distance Squared Weighting."
+"create;Vytvoøí novou (prázdnou) vektorovou vrstvu;add;Pøidá nový vektorový "
+"prvek do existující vektorové vrstvy;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorové "
+"vrstvy;move;Pøesune prvek ve vektorové vrstvì;vertexmove;Pøesune vybraný "
+"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
+"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;Rozdìlí linii na "
+"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
+"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektorové mapy;catdel;Sma¾e "
+"kategorie pro vybrané prvky vrstvy vektorové mapy;copy; Zkopíruje vybrané "
+"prvky;snap;Spojí vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; Otoèí "
+"smìr vybrané linie;connect; Spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù "
+"souøadnicí z ( automatické pøidìlení souøadnice z linii);chtype;Zmìnit typ "
+"prvku (bod <->centroid, linie <->hranice)"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100
-msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr "Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D vektorù)"
+#: ../vector/v.edit/args.c:100 ../vector/v.edit/args.c:213
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:116
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:178 ../raster/r.in.xyz/main.c:187
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:107
-msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
+#: ../vector/v.edit/args.c:115
+msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+msgstr "Prahová hodnota vzdálenosti ("
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
-msgid "Required if layer > 0"
-msgstr "Po¾adováno pokud je vrstva >0"
+#: ../vector/v.edit/args.c:176
+msgid "Name of background vector map(s)"
+msgstr "Jméno pokladové mapy"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
-msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunìk "
+#: ../vector/v.kcv/main.c:77
+msgid "Randomly partition points into test/train sets."
+msgstr "Náhodnì rozdìlit body do testovacích mno¾in."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body "
-"mimo region)"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:86
+msgid "Number of partitions"
+msgstr "Poèet úsekù"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
-msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Nebyla zadána atributová tabulka"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:95
+msgid "Name for new column to which partition number is written"
+msgstr "Jméno nového sloupce, kterého bude zapsáno oddìlovací èíslo"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:161
-msgid "No data points found"
-msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:99
+msgid "Use drand48()"
+msgstr "POu¾ít drand48()"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:236
+#: ../vector/v.kcv/main.c:167
 #, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s>  (%d øádkù,%d sloupcù)... "
+msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
-msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
+#: ../vector/v.kcv/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot alter table: %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+#: ../vector/v.build/main.c:35
+msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
+
+#: ../vector/v.build/main.c:41
+msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chybné prvky vektoru"
+
+#: ../vector/v.build/main.c:51
+msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr ""
-"Typ sloupce  pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo "
-"double)"
+"Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu "
+"na standardní výstup"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:203
+#: ../vector/v.build/main.c:52
 msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
+"to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
-"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with "
-"tension (RST)"
+"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní "
+"výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;"
+"cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
-msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Jméno vektorového souboru se vstupem x,y,z,w"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:67
+msgid "vector, geometry, 3D"
+msgstr "vektor, geometrie, 3D"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:243
-msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro køí¾ový výbìr"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:69
+msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
-msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího hodnoty w k interpolaci"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:73
+msgid "Trace elevation"
+msgstr "Sleduj terén"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:257 ../vector/v.surf.rst/main.c:262
-msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parametr pnutí (tension)"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:76
+msgid "Name of input 2D vector map"
+msgstr "Jméno vstupní 2D vektorové mapy"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:269
-msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:79
+msgid "Name of resulting 3D vector map"
+msgstr "Jméno výsledné 3D vektorové mapy"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:273
-msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:91
+msgid "Elevation raster for height extraction"
+msgstr "Rastrový soubor elevace"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:283 ../vector/v.surf.rst/main.c:329
-msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:98
+msgid "Fixed height for 3D vector objects"
+msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350
-msgid "Analysis"
-msgstr "Analýza"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:104
+msgid "Name of attribute column with object heights"
+msgstr "Sloupec v atributové tabulce s vý¹kou objektu"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:291
-msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor køí¾ové validace"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:118
+#, c-format
+msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
+msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:299 ../vector/v.surf.rst/main.c:255
-msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:191
+msgid "Extruding areas..."
+msgstr "Vynechávám plochy ..."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:306 ../vector/v.surf.rst/main.c:285
-msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Maximální poèet bodù v segmentu"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:201 ../vector/v.out.svg/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Skipping area %d without centroid"
+msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:315 ../vector/v.surf.rst/main.c:294
-msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Minimální poèet bodù pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Cannot select attributes for area %d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro plochu %d"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:324 ../vector/v.surf.rst/main.c:303
-msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:253
+msgid "Extruding basic vector objects..."
+msgstr "Vynechávám zíkladní vektorové prvky ... "
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:333
-msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty w pou¾itých pro interpolaci"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro oblast #%d"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:341
-msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty z"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:303
+#, c-format
+msgid "Column <%s>: invalid data type"
+msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
-msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor obsahující køí¾ový výbìr"
+#: ../vector/v.parallel/main.c:40
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:358
-msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Název výstupního g3d souboru s elevací"
+#: ../vector/v.parallel/main.c:51
+msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+msgstr ""
+"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro levou "
+"stranu."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:366
-msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s velikostí gradientem"
+#: ../vector/v.category/main.c:67
+msgid "vector, category"
+msgstr "vektorová mapa, kategorie"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:375
-msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
+#: ../vector/v.category/main.c:69
+msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie dp mapové geometrie."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
-msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s gradientem vertikálního íºhlu"
+#: ../vector/v.category/main.c:83
+msgid "Action to be done"
+msgstr "Akce, mající být vykonána"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
-msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor zmìny gradientu"
+#: ../vector/v.category/main.c:84
+msgid ""
+"add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. "
+"layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat "
+"option to the current category value;report;print report (statistics), in "
+"shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
+"in the same layer are separated by '/'"
+msgstr ""
+"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy"
+"(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne zprávu"
+"(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni "
+"hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:402
-msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s gaussiánskou køivostí"
+#: ../vector/v.category/main.c:108
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "ID prvkù"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
-msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor se støední køivostí"
+#: ../vector/v.category/main.c:109
+msgid "By default all ids are processed"
+msgstr "Jako výchozí budou v¹echny ID zpracovány"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
-msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Provede køí¾ovou validaci bez interpolace objemu."
+#: ../vector/v.category/main.c:114
+msgid "Shell script style, currently only for report"
+msgstr "Styl shelového skriptu, pouze pro výpis"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:452
-msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Vyhlazení musí být pozitivní hodnota."
+#: ../vector/v.category/main.c:115
+msgid "Format: layer type count min max"
+msgstr "Formát: vrstva typ poèet min max"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:458
-msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Obì volby køí¾ové validace (-c, cvdev) musí být zadány"
+#: ../vector/v.category/main.c:133
+msgid ""
+"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:460
-msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations musí být urèeny"
+#: ../vector/v.category/main.c:156
+#, c-format
+msgid "%d errors in id option"
+msgstr "%d chyb ve volbì id"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:533
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+#: ../vector/v.category/main.c:173
+msgid "Too many layers for this operation"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho vrstev pro tuto operaci"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:583
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nelze otevøít %s"
+#: ../vector/v.category/main.c:176
+msgid "2 layers must be specified"
+msgstr "Musí být zadány 2 vrstvy"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
+#: ../vector/v.category/main.c:180
+msgid "Output vector wasn't entered"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána."
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
+#: ../vector/v.category/main.c:234
+msgid "Unable to calculate area centroid"
+msgstr "Nelze vypoèítat centroid plochy"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:82
-msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr "Výsupní støedy kvadrantù, poèet bodù bude zapsáno jako kategorie"
+#: ../vector/v.category/main.c:245
+#, c-format
+msgid "%d new centroids placed in output map"
+msgstr "%d nové centroidy byly zapsány do výstupního souboru"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:89
-msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Poèet zkusných ploch"
+#: ../vector/v.category/main.c:398
+msgid "Layer/table"
+msgstr "Vrstva / tabulka"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:96
-msgid "Quadrat radius"
-msgstr "polomìr zkusné plochy"
+#: ../vector/v.category/main.c:402
+msgid "Layer"
+msgstr "Vrstva"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:101
-msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Typ prvky. Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
+msgid "OGR output datasource name"
+msgstr "Jméno výstupního zdroje dat OGR"
 
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.dxf/main.c:47
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:69 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
-msgid "vector, export"
-msgstr "vektor, export"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:105
+msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
+msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
 
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:197 ../vector/v.out.dxf/main.c:192
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:589
-#, c-format
-msgid "%d features written"
-msgstr "%d prvkù zapsáno"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:111
+msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
 
-#: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
-msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Èti souøadnice ze soubru."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:112
+msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
+msgstr "ESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:71
-msgid "vector, transformation"
-msgstr "vektor, transformace"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113 ../vector/v.out.ogr/main.c:126
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:136 ../vector/v.out.ogr/main.c:146
+msgid "Creation"
+msgstr "Vytvoøení"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:72
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) vektorové "
-"mapy."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
+msgid "OGR format"
+msgstr "Formát OGR."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:78
-msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Potlaè výpis zbyteèných a jiných informací"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:135
+msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Volba vytvoøení datasetu OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:82
-msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Posuò v¹echny hodnoty na základ (bottom)=0"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
+msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Volba vytvoøení vrstvy OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:86
-msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:91
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
 msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported"
 msgstr ""
-"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot)"
+"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou "
+"exportovány v¹echny prvky"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
-#: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
-#: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151
-#: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169
-#: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178
-#: ../vector/v.transform/main.c:181
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "Soubor ASCII obsahující transformaèní souøadnice"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:155
+msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Pokud nezadáno, budou namísto toho pou¾ity parametry transformace (xshift,"
-"yshift,zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:113
-msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice x"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:160
+msgid "Export lines as polygons"
+msgstr "Exportuj linie jako polygony"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:122
-msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice y"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:189
+msgid "The combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:140
-msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic x"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:236
+#, c-format
+msgid "OGR driver <%s> not found"
+msgstr "Ovladaè OGR <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:149
-msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic y"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:158
-msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic z"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:271 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr ""
+"Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy "
+"(parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:167
-msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotace okolo osy z ve stupních proti smìru hoï. ruèièek"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
+msgid "Unable to create OGR layer"
+msgstr "Neschopen vytvoøit OGR vrstvu"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:172
-msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
+msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
+msgstr ""
+"Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka -> pou¾iji jako atributy pouze "
+"èísla kategorie"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:176
-msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Název sloupce atributu, pou¾itého jako parametr transformace"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:350
+#, c-format
+msgid "Key column '%s' not found"
+msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:177
-msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Formát: parametr:sloupec, napø. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:193
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, c-format
 msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:198
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
 #, c-format
 msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, pou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:205
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:370
 #, c-format
-msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr "Jméno tabulky není definováno. Prosím pou¾ijte paramtr '%s'."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:209
 msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
 msgstr ""
-"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak dojde k "
-"pøepsání tabulky."
+"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
+"parametr 'type'."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:223
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
 #, c-format
-msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Nemohl jsem otevøít soubor se souøadnicemi : <%s>"
+msgid ""
+"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:302
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:378
 #, c-format
-msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "Nelze oznaèit øetìzec ve sloupci: %s"
+msgid ""
+"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:331
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:382
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"New vector map <%s> boundary coordinates:"
+"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"\n"
-"Nová vektorová mapa <%s> má hranièní souøadnice:"
+"Nalezeno %d 3D polygonù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:332
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:389
 #, c-format
-msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
-msgstr " S: %-10.3f     J: %-10.3f"
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportuji %i body/linie..."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:333
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:464
 #, c-format
-msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
-msgstr " V: %-10.3f     Z: %-10.3f"
+msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
+msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:334
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:529
 #, c-format
-msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
-msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+msgstr "Exportuji %i stran (mù¾e chvilku trvat) ..."
 
-#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84
-msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coor():  Opou¹tím sezení...\n"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:596
+#, c-format
+msgid "%d features without category written"
+msgstr "%d prvkù bez kategorie zapsáno"
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:597
 #, c-format
-msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr " Poèet zadaných bodù: %d\n"
+msgid "%d features without attributes written"
+msgstr "%d prvkù  bez atributù zapsáno"
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
-msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Odpovìzte prosím yes (ano) nebo no (ne)"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
+#, c-format
+msgid "%d features found without category skip"
+msgstr "%d prvkù bez kategorie vynecháno"
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:641
 #, c-format
-msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Poèet vlo¾ených bodù [%d]"
+msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
+msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d"
 
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
-msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Body nebyly rozmístìny v dostateèných rozestupech."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:37
+msgid "vector, raster, conversion"
+msgstr "vektor, rastr, pøevod"
 
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
-#, c-format
-msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Musíte zadat alespoò %d bodù."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
+msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
-#, c-format
-msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:51
+msgid "Source of raster values"
+msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100
-#, c-format
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
 msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
+"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
+"output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
-"Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro "
-"kategorie %d pou¾iji pøednastavený parametr transformace %.3f."
+"attr;ète hodnoty z atributové tabulky;cat;pou¾ije hodnoty kategorií;val;"
+"pou¾ije hodnotu specifikovanou volbou;z;pou¾ije souøadnici z (pouze body a "
+"vrstevnice);dir;výstup jako smìr odtoku (pouze linie)"
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
-msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry "
-"transformace."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:66
+msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
+msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musí být èíselného typu)"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
-msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Zapisuji vektorové øádky ... "
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:75
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rastrová hodnota"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:80
-msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:83 ../raster/r.in.poly/main.c:48
+msgid "Number of rows to hold in memory"
+msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
-msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
+msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
-msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Poèet øádkù a sloupcù v møí¾ce"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:92
+msgid "Name of column used as raster category labels"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
+"rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
-msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Kde umístit møí¾ku(rastr)"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:107
+msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
+msgstr "chybìjící parametr col (nebo pou¾ít parametr value)"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:84
-msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region; souèasný region; pou¾ít volby 'souøadnice' a 'rám'"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:112
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
-msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:117
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou value"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
-msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:122
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì se souøadnicí z"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
-msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek)"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
-msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54
+msgid "Unable to use column specified"
+msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
-msgid "'coor' option missing"
-msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109
+#, c-format
+msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
+msgstr "%d linií s rùznou vý¹kou nebude zapsáno do rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:168
-msgid "'box' option missing"
-msgstr "volba 'rám' chybí"
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
+#, c-format
+msgid "No record for area (cat = %d)"
+msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
-msgid "Invalid easting"
-msgstr "Chybný smìr východu"
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
+#, c-format
+msgid "Get area %d failed"
+msgstr "Selhalo získávání plochy %d"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
-msgid "Invalid northing"
-msgstr "Chybný smìr severu"
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
+msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+msgstr "Plochy bez centroidù (mù¾e být v poøádku pro ostrovy)"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
-msgid "Invalid distance"
-msgstr "Chybná vzdálenost"
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:110
+msgid "Area centroid without category"
+msgstr "Centroid plochy bez categorie"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
-msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Vytváøím centroidy..."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:134 ../vector/v.to.rast/support.c:270
+#, c-format
+msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:68
-msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie dp mapové geometrie."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:137 ../vector/v.to.rast/support.c:274
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
+#, c-format
+msgid "No records selected from table <%s>"
+msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:82
-msgid "Action to be done"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:154 ../vector/v.to.rast/support.c:299
+msgid "No records selected"
+msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:83
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. "
-"layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat "
-"option to the current category value;report;print report (statistics), in "
-"shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
-"in the same layer are separated by '/'"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:166
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy"
-"(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne zprávu"
-"(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni "
-"hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:107
-msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Styl shelového skriptu, pouze pro výpis"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:168
+msgid "Color set to [200:200:200]"
+msgstr "Barva nastavena na [200:200:200]"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:108
-msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Formát: vrstva typ poèet min max"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s),  kategorie %d"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:126
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:282
+msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
+msgstr "Sloupec s popisky nebyl urèen, nebudou zapsány ¾ádné popisky"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:177
-msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho vrstev pro tuto operaci"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:322
+#, c-format
+msgid "Column type (%s) not supported"
+msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:180
-msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Musí být zadány 2 vrstvy"
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:401 ../imagery/i.pca/main.c:244
+#: ../imagery/i.pca/main.c:295 ../imagery/i.pca/main.c:314
+#: ../imagery/i.pca/main.c:429
+msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:184
-msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:464 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:113
+#, c-format
+msgid "Unknown use type: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:246
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:470
 #, c-format
-msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%d nové centroidy byly zapsány do výstupního souboru"
+msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat kategorie pro rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:389
-msgid "Layer / table"
-msgstr "Vrstva / tabulka"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
 
-#: ../vector/v.category/main.c:393
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou mapu GRASSu."
-
-#: ../vector/v.random/main.c:87
-msgid "Number of points to be created"
-msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:93
-msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
-msgstr "minimální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:100
-msgid "Maximum z height (needs -z flag)"
-msgstr "maximální vý¹ka z (nutný pøepínaè -z)"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Pou¾ij funkci drand48() (výchozí=rand())"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
-
-#: ../vector/v.random/main.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Generating points..."
-msgstr "Extrahuji body..."
-
-#: ../vector/v.convert/type.c:29
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:65
 #, c-format
-msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
+msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
+msgstr ""
+"Typ sloupce (%s) není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
 
-#: ../vector/v.convert/type.c:50
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:95
 #, c-format
-msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
+msgid "Unable to use column <%s>"
+msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
 
-#: ../vector/v.convert/main.c:36
-msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "vektor, import, pøevod"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:127
+msgid "Unknown raster map type"
+msgstr "Neznámý typ rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.convert/main.c:37
-msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:54
-msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "Endián pro vstupní vektorovou mapu"
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:30
-msgid "Input vector was not found."
-msgstr "Vstupní vektorová mapa nebyla nalezena."
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:36
-msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n"
-msgstr ""
-"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena "
-"tabulka.\n"
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:41
-msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr "Nelze otevøít soubor dig_cats."
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:68
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:136
 #, c-format
-msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Nelze otevøít databázi %s"
+msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
 
-#: ../vector/v.convert/att.c:99
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:151
 #, c-format
-msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
+msgid "Pass %d of %d:"
+msgstr "Prùchod %d z %d:"
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:32
-msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Otevøení vstupního souboru dig selhalo."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:47
-msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "Soubor dig_att neexistuje."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
-msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Otevøení vstupního souboru dig_att selhalo."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:71
-msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Pøidávám kategorie..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
 #, c-format
-msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Selhalo pøidávání atributu (kategorie %d) k linii."
+msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:92
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:165
 #, c-format
-msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Linie %d ¹títek: %d odpovídá jinému ¹títku: %d."
+msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Problém pøi ètení linií z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:100
-msgid "Writing new file..."
-msgstr "Zapisuji nový soubor..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:122
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:171
 #, c-format
-msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] body a linie byly zapsány do výstupního souboru."
+msgid "Converted areas: %d of %d"
+msgstr "Zmìnìných ploch: %d z %d"
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:136
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:172
 #, c-format
-msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "[%d] centroidy byly zapsány do výstupního souboru."
+msgid "Converted points/lines: %d of %d"
+msgstr "Zmìnìných bodù/linií: %d z %d"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:41
-msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Naèítám soubor dig..."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:198
+msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
+msgstr ""
+"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:75
-msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Vstupní soubor je verze 3."
+#: ../vector/v.what/main.c:57
+msgid "vector, querying"
+msgstr "vektor, dotazování"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:78
-msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Vstupní soubor je verze 4."
+#: ../vector/v.what/main.c:59
+msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+msgstr "DOtazovat vektorovou mapu v daných locations."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:87
-msgid "Input file is portable."
-msgstr "Vstupní soubor je pøenositelný."
+#: ../vector/v.what/main.c:71 ../raster/r.what/main.c:124
+msgid "Coordinates for query"
+msgstr "Souøadnice dotazu"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:89
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod "
-"mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
+#: ../vector/v.what/main.c:72
+msgid "If not given reads from standard input"
+msgstr "Pokud není zadán, ète se standardní vstup"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:161
-#, c-format
-msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d]bodù naèteno do pamìti"
+#: ../vector/v.what/main.c:79
+msgid "Query threshold distance"
+msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:162
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] linií naèteno do pamìti"
+#: ../vector/v.what/main.c:87
+msgid "Print attribute information"
+msgstr "Vypi¹ informace o atributech"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:164
+#: ../vector/v.what/main.c:150
 #, c-format
-msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] bodù naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgid "You must build topology on vector map <%s>"
+msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musíte vybudovat topologii"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:165
+#: ../vector/v.what/main.c:166
 #, c-format
-msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] linií naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
+msgstr "Neznámý vstupní formát, pøeskakuji: '%s'"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:167
+#: ../vector/v.what/what.c:133
 #, c-format
-msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] hranic oblasti bylo naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgid ""
+"Line: %d  \n"
+"Type: %s  \n"
+"Left: %d  \n"
+"Right: %d  \n"
+msgstr ""
+"Linie: %d  \n"
+"Typ: %s  \n"
+"Nalevo: %d  \n"
+"Napravo: %d  \n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:168
+#: ../vector/v.what/what.c:154
 #, c-format
-msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých bodù pøeskoèeno"
+msgid ""
+"Node[%d]: %d  \n"
+"Number of lines: %d  \n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr ""
+"Uzel[%d]: %d  \n"
+"Poèet linií: %d  \n"
+"Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:169
+#: ../vector/v.what/what.c:161
 #, c-format
-msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých linií pøeskoèeno"
+msgid ""
+"Line: %5d  \n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr ""
+"Linie: %5d  \n"
+"Úhel: %.8f\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:170
+#: ../vector/v.what/what.c:168
 #, c-format
-msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých hranic oblastí pøeskoèeno"
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:171
+#: ../vector/v.what/what.c:169
 #, c-format
-msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d]prvkù neznámého typu pøeskoèeno"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Linie: %d\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:173
+#: ../vector/v.what/what.c:198
 #, c-format
-msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] prvkù naèteno do pamìti."
+msgid ""
+"Line height min: %f \n"
+"Line height max: %f\n"
+msgstr ""
+"Vý¹ka linie min: %f \n"
+"Vý¹ka linie max: %f\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:212
-msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:220
+#: ../vector/v.what/what.c:209
 #, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Chyba: %s"
+msgid ""
+"Object type: Area \n"
+"Area height: %f\n"
+msgstr ""
+"Typ objektu: Plocha\n"
+"Vý¹ka plochy: %f\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:241
+#: ../vector/v.what/what.c:213
 #, c-format
-msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Neznámý typ: %c"
+msgid "Object type: Area\n"
+msgstr "Typ objektu: Plocha\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:260
+#: ../vector/v.what/what.c:221
 #, c-format
-msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] kategorií bodù naèteno"
+msgid ""
+"Area: %d  \n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr ""
+"Plocha: %d  \n"
+"Poèet ostrovù: %d\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:261
+#: ../vector/v.what/what.c:226
 #, c-format
-msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] kategorií linií naèteno"
+msgid "Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "Ostrov[%d]: %d\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:262
+#: ../vector/v.what/what.c:234
 #, c-format
-msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] centroidù naèteno"
+msgid "Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "Ostrov: %d V plo¹e: %d\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:263
+#: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247
 #, c-format
-msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých bodù kategorií pøeskoèeno"
+msgid ""
+"Sq Meters: %.3f \n"
+"Hectares: %.3f\n"
+msgstr ""
+"ètvereèní metry: %.3f\n"
+"hektary: %.3f\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:264
+#: ../vector/v.what/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:250
 #, c-format
-msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých kategorií linií pøeskoèeno"
+msgid ""
+"Acres: %.3f \n"
+"Sq Miles: %.4f\n"
+msgstr ""
+"Akry: %.3f\n"
+"ètvereèní míle: %.4f\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:265
+#: ../vector/v.what/what.c:269
 #, c-format
-msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých centroidù pøeskoèeno"
+msgid ""
+"Layer: %d\n"
+"Category: %d \n"
+msgstr ""
+"Vrstva: %d\n"
+"kategorie: %d \n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:266
+#: ../vector/v.what/what.c:274
 #, c-format
-msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] kategorií neznámého typu pøeskoèeno"
+msgid ""
+"\n"
+"Driver: %s\n"
+"Database: %s\n"
+"Table: %s\n"
+"Key column: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ovladaè: %s\n"
+"Databáze: %s\n"
+"Tabulka: %s\n"
+"Sloupec s klíèem: %s\n"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:268
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81
 #, c-format
-msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] kategorií naèteno do pamìti."
+msgid "No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
 
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:64 ../vector/v.overlay/area_area.c:45
-msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Lámu linie ... "
-
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:154 ../vector/v.overlay/line_area.c:178
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:196
-msgid "Attribute not found"
-msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
-
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:202 ../vector/v.overlay/area_area.c:220
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97
 #, c-format
-msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: '%s'"
+msgid "%d points loaded"
+msgstr "%d bodù naèteno"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:589
-msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:83
+msgid ""
+"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+"Weighting."
+msgstr ""
+"Interpolace povchu z vektorových bodových dat na základì metody Inverse "
+"Distance Squared Weighting."
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
-msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95 ../raster/r.surf.idw2/main.c:73
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:80
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:60 ../vector/v.buffer/main.c:601
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Pøidávám ostrovy..."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100
+msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+msgstr "Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D vektorù)"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:80
-#, c-format
-msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Dotazuji vektorovou mapu <%s>..."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:107
+msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
-msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Zapisuji centroidy ..."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
+msgid "Required if layer > 0"
+msgstr "Po¾adováno pokud je vrstva >0"
 
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:246 ../vector/v.buffer/main.c:709
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Pøidávám centroidy..."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
+msgid "Don't index points by raster cell"
+msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunìk "
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:89
-msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:91
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
+"interpolation"
 msgstr ""
-"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
-"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
-"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
+"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body "
+"mimo region)"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS "
-"(jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze "
-"vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
-"typ=plocha)"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:124 ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
+#, c-format
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Výstupní vrstva pro nové kategorie, vstup-a vstup-b"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
+msgid "No attribute column specified"
+msgstr "Nebyla zadána atributová tabulka"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Jestli 0 nebo nezadáno, categorie nebude zapsána"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:161
+msgid "No data points found"
+msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:138
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:236
 #, c-format
-msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "fOperátor '%s' není podporuje typ linie"
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s>  (%d øádkù,%d sloupcù)... "
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:180
+#: ../vector/v.patch/main.c:384
 #, c-format
-msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Kopírují objekty z vektorové mapy <%s> ..."
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu <%s>..."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:236
-msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Sbírám vstupní atributy ... "
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:269 ../vector/v.label.sa/labels.c:161
-#: ../vector/v.label/main.c:312
-msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Nelze vybrat artibuty"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:317
+#: ../vector/v.patch/main.c:419
 #, c-format
-msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
+msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:330 ../vector/v.out.svg/main.c:359
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:637 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:328
-msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../vector/v.patch/main.c:431
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Nelze pøidat øádek"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:376
+#: ../vector/v.patch/main.c:489
 #, c-format
-msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
+msgid "Cannot insert new record: '%s'"
+msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: '%s'"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:436
-msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Buduji èásteènou topologiitopologii ... "
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:58
+msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+msgstr "Urèit podsí»ì pro nejbli¾¹í stedy (smìr ze støedu)."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:447 ../vector/v.buffer/main.c:213
-msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Pøebudovávám topologii ... "
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:40
-msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:63
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:59
 msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation"
 msgstr ""
-"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se "
-"standardní vstup"
+"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve "
+"výpoètu"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:71 ../display/d.path/main.c:80
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu nebo i zpìt."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:77 ../display/d.path/main.c:86
-msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:83 ../display/d.path/main.c:92
-msgid "Node cost column"
-msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:90
-msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:91
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:102
 msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
+"layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán "
-"souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, "
-"cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení "
-"nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
+"Kategorie støedù (body nebo uzly) pøidìlených sítí, vrstva pro tyto "
+"kategorie je urèena pomocí  volby nvrstva"
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:103
-msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr "Zapi¹ výstup jako èást vstupu, ne ka¾dou cestu jako jednu linii."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
+msgid "Calculating costs from centres ..."
+msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:185
-msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "Souèasná projekce není longitude-latidude (¹íøka-délka)"
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:77
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
-msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] bodù bez kategorie ( nfield[%d])"
+msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
+msgstr "Vykonávám funkci s 1 argumentem na mapì %s"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:136
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:79
 #, c-format
-msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "©patný vstupní formát: %s"
+msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
+msgstr "Vykonávám funkci s 2 argumenty na mapách %s a %s"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:91
 #, c-format
-msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgid "Performing map %s + %s"
+msgstr "Vykonávání mapa %s + %s"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:184
-#, c-format
-msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr "Bod kategorie [%d] nelze dosáhnout z bodu kategorie [%d]"
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:281
+msgid "Can't call bad map-function"
+msgstr "Nelze volat ¹patnou mapovou funkci"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:231
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:295
 #, c-format
-msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "Bod %f,%f je nedosa¾itelný z bodu %f,%f"
+msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "©patné argumenty mapové funkce %s (argc = %d)"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:292
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:320
 #, c-format
-msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "[%d] chyb pøi vstupu"
+msgid "No function defined to perform map %c map"
+msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání mapa %c mapa"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:294
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:170
+msgid "Can't call bad num-function"
+msgstr "Nelze volat ¹patnou numerickou funkci"
+
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:204
 #, c-format
-msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "[%d] bodù dané kategorie chybí"
+msgid "Bad arguments to numfunc %s"
+msgstr "©patné agrumenty numerické funkce %s"
 
-#: ../vector/v.net.path/path.c:296
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:230
 #, c-format
-msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d cíl(e) jsou nedosa¾itelné ( vèetnì bodù mimo mezní hodnotu)"
+msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
+msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"èíslo %c èíslo\""
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:232 ../vector/v.mapcalc/vector.c:324
 #, c-format
-msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Nelze pøiøadit %d bytù pamìti"
+msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
+msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"bod %c bod\""
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:87 ../display/d.text.freetype/main.c:326
-msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Nelze inicializovat FreeType"
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:258
+msgid "Can't call bad function"
+msgstr "Nelze volat ¹patnou funkci"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:299
 #, c-format
-msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
+msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
+msgstr "Chybné argumenty pro pointfunc %s"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:126
+msgid "Can't call bad any-function"
+msgstr "Nelze volat chybnou funkci"
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
-msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
-msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevøen"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
-msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
-msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nelze pøiøadit více pamìti"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:140 ../vector/v.label/main.c:291
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapy"
-
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:140
 #, c-format
-msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nelze naèíst dráhu pro '%c'"
+msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Chybné argumenty pro anyfunc %s (argc = %d)"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:45 ../vector/v.label/main.c:62
-msgid "vector, paint labels"
-msgstr "vektor, ¹títky"
+#: ../vector/v.distance/main.c:111
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
+msgstr ""
+"najít nejbli¾¹í prvek ve vektorové vrstvì 'do_mapy' pro prvky ve vektorové "
+"vrstvì 'z_mapy'"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:46
-msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky pro vektorovou mapu(y)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:116 ../vector/v.distance/main.c:128
+#: ../vector/v.distance/main.c:140 ../vector/v.distance/main.c:187
+msgid "From_map"
+msgstr "z_mapy"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:105 ../vector/v.label/main.c:79
-msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+#: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.distance/main.c:135
+#: ../vector/v.distance/main.c:145 ../vector/v.distance/main.c:193
+msgid "To_map"
+msgstr "do_mapy"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:109 ../vector/v.label/main.c:69
-msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Název nového souboru se ¹títky"
+#: ../vector/v.distance/main.c:127
+msgid "From type"
+msgstr "Z typu"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:118
-msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:134
+msgid "To type"
+msgstr "Na typ"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127
-#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
-#: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:175
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../vector/v.distance/main.c:139
+msgid "From layer"
+msgstr "Z vrstvy"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:124 ../vector/v.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
-msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:144
+msgid "To layer"
+msgstr "Na vrstvu"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:131
-msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:150
+msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
+msgstr ""
+"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:145 ../vector/v.label/main.c:151
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188 ../display/d.grid/main.c:84
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva textu"
+#: ../vector/v.distance/main.c:158
+msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:150 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:175
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:185 ../vector/v.label.sa/main.c:194
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:201 ../vector/v.label/main.c:152
-#: ../vector/v.label/main.c:176 ../vector/v.label/main.c:189
-#: ../vector/v.label/main.c:195 ../vector/v.label/main.c:205
-#: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214
-#: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid "Colors"
-msgstr "Barvy"
+#: ../vector/v.distance/main.c:166
+msgid "Values describing the relation between two nearest features"
+msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
-msgid "Hilight color for text"
-msgstr "Zvýrazòující barva textu"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:180
-msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:187
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221 ../display/d.path/main.c:114
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:356
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:180 ../vector/v.label/main.c:200
-msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Neprùhlednost (relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:193
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229 ../display/d.grid/main.c:79
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva rámeèku"
-
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:198
-msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "©íøka rámeèku (pouze pro výstup ps.map)"
-
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:53
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
-
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:59
-#, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: ®ádný definièní soubor FreeType"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:45
-msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:53
-msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chyby"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:63
-msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Nástroj pro èi¹tìní topologie"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:65
+#: ../vector/v.distance/main.c:168
 msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay "
-"attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;"
-"chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < "
-"0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and "
-"island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and "
-"island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in "
-"threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;"
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, "
-"the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines "
-"or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles "
-"between lines at nodes"
+"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
+"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
+"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
+"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
+"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
+"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
+"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
+"attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
-"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní linie (pozor "
-"na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová hodnota je ignorována "
-"pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z hranice na linii, prahová hodnota "
-"je ignorována pokud < 0, vyp vstupní linie je ignorován; rmbridge; sma¾e "
-"mosty obsahující plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu "
-"spojujícího plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí "
-"nespojené koncové body linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; "
-"remove duplicitní centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý "
-"(topologicky èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
-"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a více "
-"polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z linií a "
-"hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze pokud nedojde k "
-"naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøíslu¹ného centroidu), první a "
-"poslední segment linie není zmìnìn; rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k "
-"sousední plo¹e s nejdel¹í spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi "
-"liniemi a uzly"
+"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu "
+"prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y "
+"nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na "
+"'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k "
+"nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v "
+"radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku "
+"daný volbou to_column"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:92
+#: ../vector/v.distance/main.c:186
 msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
-"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj "
-"(výchozí: 0.0[,0.0,...])"
+"Jméno(a) sloupcù, kde hodnoty specifikované volbou 'upload' budou ulo¾eny"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
+#: ../vector/v.distance/main.c:192
+msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
+msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:115
-msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden nástroj"
+#: ../vector/v.distance/main.c:197
+msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+msgstr ""
+"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke "
+"v¹em prvkùm)"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:150
-msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Nástroj neexistuje"
+#: ../vector/v.distance/main.c:201
+msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
+msgstr "Vytiskni na standardní výstup, nemìò atributovou tabulku."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:167
-#, c-format
-msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Hranièní hodnota pro nástroj %d nemù¾e být > 0, nastavuji na 0"
+#: ../vector/v.distance/main.c:203
+msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
+msgstr "První sloupec je v¾dy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:175
-msgid "Tool: Threshold"
-msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
+#: ../vector/v.distance/main.c:207
+msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
+msgstr "vypoèítá vzdálenost ke v¹em prvùm v mezní vzdálenosti"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:180
-msgid "Break"
-msgstr "Rozpojit"
+#: ../vector/v.distance/main.c:208
+msgid ""
+"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
+"by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr ""
+"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové "
+"atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být "
+"víceèetné."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:183
-msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Mazání duplicit"
+#: ../vector/v.distance/main.c:260
+msgid "to_column option missing"
+msgstr "volba to_column chybí"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:186
-msgid "Remove dangles"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+#: ../vector/v.distance/main.c:272
+msgid "Too many column names"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho názvù sloupcù"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:189
-msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Zmìnít typ hranice pøívìskù   "
+#: ../vector/v.distance/main.c:279
+msgid "Not enough column names"
+msgstr "Nedostatek názvù sloupcù"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:192
-msgid "Remove bridges"
-msgstr "Mazání mostù"
+#: ../vector/v.distance/main.c:286
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:195
-msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Zmìnit typ hranic mostù   "
+#: ../vector/v.distance/main.c:354 ../vector/v.distance/main.c:386
+#, c-format
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen v tabulce <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:198
-msgid "Snap vertices"
-msgstr "Spojit lomové body"
+#: ../vector/v.distance/main.c:363
+msgid "Unable to open default database"
+msgstr "Nelze otevøít výchozí databázi"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:201
-msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Zmazat duplicitní centroidy     "
+#: ../vector/v.distance/main.c:414
+msgid "Incomatible column types"
+msgstr "Nekompatibilní typ sloupce"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:204
-msgid "Break polygons"
-msgstr "Zlom polygonù"
+#: ../vector/v.distance/main.c:481
+msgid "Finding nearest lines..."
+msgstr "Hledám nejbli¾¹í linie..."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:207
-msgid "Prune"
-msgstr "Oøezání"
+#: ../vector/v.distance/main.c:594
+msgid "Finding nearest areas..."
+msgstr "Hledám nejbli¾¹í plochy ... "
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:210
-msgid "Remove small areas"
-msgstr "Smazat malé plochy"
+#: ../vector/v.distance/main.c:657
+#, c-format
+msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
+msgstr "Nalezeno více kategorií ve do_vrstvy (plocha=%d)"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:213
-msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
+#: ../vector/v.distance/main.c:786
+msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
+msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:216
-msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1019
+#, c-format
+msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
+msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:256
-msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Kopíruji vektorové linie ..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1021
+#, c-format
+msgid "%d categories - no nearest feature found"
+msgstr "%d kategorií - nebyl nalezen nejbli¾¹í prvek"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288
-msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+#: ../vector/v.distance/main.c:1029
+#, c-format
+msgid "%d distances calculated"
+msgstr "%d vzdáleností spoèítáno"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:296
-msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Nástroj: Zlom linií na pøekøí¾eních"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:300
-msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Nástroj: Mazání duplicit"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:304
-msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Nástroj: Mazání pøívìskù"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:308
-msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice pøívìskù"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:312
-msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Nástroj: Mazání mostù"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:316
-msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice mostù"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:320
-msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nástroj: Mazání duplicitních centroidù ploch"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:324
-msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:328
-msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Nástroj: Zlom polygonù"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:332
-msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Nástroj: Èi¹tìní linií/hranic"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:336
-msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:338
+#: ../vector/v.distance/main.c:1030
 #, c-format
-msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d ploch o celkové plo¹e %g bylo smazáno"
+msgid "%d records inserted"
+msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:341
-msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Nástroj: Smazání malých íºhlù na uzlech"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:343
+#: ../vector/v.distance/main.c:1031
 #, c-format
-msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d zmìn provedeno"
+msgid "%d insert errors"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:346
-msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Nástroj: Smazat v¹echny linie a hranice nulové délky"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:348
+#: ../vector/v.distance/main.c:1033
 #, c-format
-msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%d linií/hranic odstanìno"
+msgid "%d categories read from the map"
+msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:356
-msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Pøebudování topologie pro výstupní vektor ..."
-
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:39
+#: ../vector/v.distance/main.c:1034
 #, c-format
-msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
+msgid "%d categories exist in the table"
+msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
 
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
-
-#: ../vector/v.clean/prune.c:62
+#: ../vector/v.distance/main.c:1035
 #, c-format
-msgid "Removed vertices: %5d"
-msgstr "Vymazáno lomových bodù: %5d"
+msgid "%d categories read from the map exist in the table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Removed vertices"
-msgstr "Vymazáno lomových bodù: %5d"
-
-#: ../vector/v.clean/prune.c:198
+#: ../vector/v.distance/main.c:1036
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
+msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:202
+#: ../vector/v.net/report.c:45
 #, c-format
-msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d hranic nebylo oøezáno, proto¾e oøezání by po¹kodilo jejich topologii"
+msgid "Line %d has no category"
+msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:77
-msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Náhodnì rozdìlit body do testovacích mno¾in."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:86
-msgid "Number of partitions"
-msgstr "Poèet úsekù"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:95
-msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Jméno nového sloupce, kterého bude zapsáno oddìlovací èíslo"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:99
-msgid "Use drand48()"
-msgstr "POu¾ít drand48()"
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:167
+#: ../vector/v.net/report.c:68
 #, c-format
-msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "Bod nenalezen: %.3lf %.3lf %.3lf linie kategorie:%d"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:183
+#: ../vector/v.net/report.c:71
 #, c-format
-msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
+msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "%d bodù nalezeno: %.3lf %.3lf %.3lf kategorie linie: %d"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 msgid "Network maintenance."
@@ -19082,7 +15695,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:125
 msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Bodová vektorová vrstva musí být specifikována"
+msgstr "Bodová vektorová mapa musí být specifikována"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:128
 msgid "Threshold value must be specified"
@@ -19107,308 +15720,211 @@
 msgid "%d new points written to output"
 msgstr "%d nových bodù zapsáno do výstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.net/report.c:45
-#, c-format
-msgid "Line %d has no category"
-msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
+#: ../vector/v.hull/main.c:272
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr ""
+"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
+"obalu."
 
-#: ../vector/v.net/report.c:68
+#: ../vector/v.hull/main.c:302 ../vector/v.hull/main.c:327
+#: ../vector/v.hull/main.c:331
 #, c-format
-msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "Bod nenalezen: %.3lf %.3lf %.3lf linie kategorie:%d"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.net/report.c:71
-#, c-format
-msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d bodù nalezeno: %.3lf %.3lf %.3lf kategorie linie: %d"
+#: ../vector/v.class/main.c:47
+msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
+msgstr "Clasifikuje atributová data, napø. pro tématické vrstvy"
 
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48
-msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF."
+#: ../vector/v.class/main.c:58
+msgid "Column name or expression"
+msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
 
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
-msgid "DXF output file"
-msgstr "Výstupní soubor DXF"
+#: ../vector/v.class/main.c:68
+msgid "Algorithm to use for classification"
+msgstr "Algoritmus pou¾ity pro clasifikaci"
 
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje a bude pøepsán."
-
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Nelze zapsat soubor dxf."
-
-#: ../vector/v.normal/main.c:79
-msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test normality bodù"
-
-#: ../vector/v.normal/main.c:216
-msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
-
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45
+#: ../vector/v.class/main.c:69
 msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
+"(normal distribution);dis;discontinuities"
 msgstr ""
-"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
-"nebo centroidy."
+"int;jednoduché intervaly;std; smìrodatné odchylky;qua;kvantily;equ;normální "
+"rozdìlení;dis;nespojitosti"
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
+#: ../vector/v.class/main.c:80
+msgid "Number of classes to define"
+msgstr "Poèet tøid "
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:58
-msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Výstup triangulace jako graf (linie), ne plochy"
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+#: ../vector/v.class/main.c:85
+msgid "Print only class breaks (without min and max)"
 msgstr ""
-"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo "
-"centroidy."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:123
-msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Výstup rozdìlení jako graf (linie) ne plochy"
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:308 ../vector/v.extract/main.c:324
-msgid "No table"
-msgstr "®ádná tabulka."
-
-#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím"
-
-#: ../vector/v.parallel/main.c:51
-msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro levou "
-"stranu."
-
-#: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89
-#: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156
+#: ../vector/v.class/main.c:167
 #, c-format
-msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno.\n"
+msgid "%s: Error in classification algorithm"
+msgstr " %s: Chyba v algoritmu clasifikace"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:133
+#: ../vector/v.class/main.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"Line: %d  \n"
-"Type: %s  \n"
-"Left: %d  \n"
-"Right: %d  \n"
+"\n"
+"Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
-"Linie: %d  \n"
-"Typ: %s  \n"
-"Nalevo: %d  \n"
-"Napravo: %d  \n"
+"\n"
+"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:137 ../vector/v.what/what.c:171
-#: ../display/d.what.vect/what.c:207
+#: ../vector/v.class/main.c:196
 #, c-format
-msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Délka: %f\n"
+msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
+msgstr "Pou¾itý algoritmus: *** %s ***\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:154
+#: ../vector/v.class/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Node[%d]: %d  \n"
-"Number of lines: %d  \n"
-"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr ""
-"Uzel[%d]: %d  \n"
-"Poèet linií: %d  \n"
-"Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+msgstr "Prùmìr: %f\tSmìrodatná odchylka =%f\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:161
+#: ../vector/v.class/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Line: %5d  \n"
-"Angle: %.8f\n"
-msgstr ""
-"Linie: %5d  \n"
-"Úhel: %.8f\n"
+msgid "Last chi2 = %f\n"
+msgstr "Poslední chi2 = %f\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:168
+#: ../vector/v.class/main.c:203
 #, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
+msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr "Støední odchylka vynásobena %.4f pro urèení kroku\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:169
+#: ../vector/v.class/main.c:205
 #, c-format
-msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Linie: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:249
-#, c-format
-msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka bodu: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:194 ../display/d.what.vect/what.c:261
-#, c-format
-msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:198
-#, c-format
 msgid ""
-"Line height min: %f \n"
-"Line height max: %f\n"
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Vý¹ka linie min: %f \n"
-"Vý¹ka linie max: %f\n"
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:209
+#: ../vector/v.class/main.c:217
 #, c-format
 msgid ""
-"Object type: Area \n"
-"Area height: %f\n"
+"\n"
+"Note: Minimum of first class is including\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Typ objektu: Plocha\n"
-"Vý¹ka plochy: %f\n"
+"\n"
+"Poznámka: Vèetnì minima první tøídy\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:213
-#, c-format
-msgid "Object type: Area\n"
-msgstr "Typ objektu: Plocha\n"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+msgstr "Pøevede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Area: %d  \n"
-"Number of isles: %d\n"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
+msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
 msgstr ""
-"Plocha: %d  \n"
-"Poèet ostrovù: %d\n"
+"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána "
+"volba '-o'."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:226
-#, c-format
-msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Ostrov[%d]: %d\n"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
+msgid "Field separator (points mode)"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:234
-#, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Ostrov: %d V plo¹e: %d\n"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:85
+msgid "Create old (version 4) ASCII file"
+msgstr "Vytvoø starý formát ASCII souboru (verze 4)."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:90
+msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
+msgstr "Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový mód)"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
+msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+msgstr "Formát 'point' není ve staré verzi podporován"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
+msgid "'output' must be given for old version"
+msgstr "'output' musí být zadán, pokud chcete zapsat starou verzi"
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:153
+msgid "dig_att file already exist"
+msgstr "Soubor dig_att ji¾ neexistuje."
+
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Sq Meters: %.3f \n"
-"Hectares: %.3f\n"
-msgstr ""
-"ètvereèní metry: %.3f\n"
-"hektary: %.3f\n"
+msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
+msgstr "Nelze otevøít dig_att soubor <%s>\n"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:250
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81
 #, c-format
-msgid ""
-"Acres: %.3f \n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
-"Akry: %.3f\n"
-"ètvereèní míle: %.4f\n"
+msgid "got type %d"
+msgstr "Dotal typ %d"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:269
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"Category: %d \n"
-msgstr ""
-"Vrstva: %d\n"
-"kategorie: %d \n"
+msgid "Init costs from node %d"
+msgstr "Poèáteèní cena  z uzlu %d "
 
-#: ../vector/v.what/what.c:274
-#, c-format
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:320
+msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+msgstr "Vytvoøit Steinerùv strom pro sí» a urèit koncové body"
+
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:321
 msgid ""
-"\n"
-"Driver: %s\n"
-"Database: %s\n"
-"Table: %s\n"
-"Key column: %s\n"
+"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
+"is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ovladaè: %s\n"
-"Databáze: %s\n"
-"Tabulka: %s\n"
-"Sloupec s klíèem: %s\n"
+"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it "
+"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:57
-msgid "vector, querying"
-msgstr "vektor, dotazování"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:341
+msgid "Node layer (used for terminals)"
+msgstr "Vrstva uzlù (pou¾íváno pro koneèné body)"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:59
-msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "DOtazovat vektorovou mapu v daných locations."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:352
+msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorie bodù na koncích ( vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:72
-msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
+msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)"
+msgstr "Poèet Steinerových bodù (-1 pro v¹echny mo¾né)"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:79
-msgid "Query threshold distance"
-msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:417
+msgid "Not enough terminals (< 2)"
+msgstr "Nedostatek koneèných bodù(< 2)"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:98
-msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Vytiskni informace o topologii (odv¹ivení)"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:423
+msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
+msgstr "Po¾adované èíslo Steinerova bodu >ne¾ mo¾né"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:87
-msgid "Print attribute information"
-msgstr "Vypi¹ informace o atributech"
-
-#: ../vector/v.what/main.c:150
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:472
 #, c-format
-msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musíte vybudovat topologii"
+msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
+msgstr "Konec na uzlu [%d] nemù¾e být spojen s koncem na uzlu [%d]"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:152 ../display/d.what.vect/main.c:154
-msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Vytváøím prostorový index ..."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:166
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:489
 #, c-format
-msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Neznámý vstupní formát, pøeskakuji: '%s'"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:234
-msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgid ""
+"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
-"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
-"obalu."
+"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:237
-msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:494
+#, c-format
+msgid "MST costs = %f"
+msgstr "MST cena = %f"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:240
-msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:500
+#, c-format
+msgid "Search for [%d]. Steiner point"
+msgstr "Hledám [%d]. Steinerùv bod"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:244
-msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Po¾ít v¹echny body vektoru ( není limit pro souèasný region)"
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:266
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:517
 #, c-format
-msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení bodové vektorové vrstvy <%s>"
+msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
+msgstr "Steinerùv bod v uzlu[%d] byl pøidán do vývodu (MST cena =%f)"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:269
-msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Výpoèet konvexního obalu po¾aduje nejménì 3 body"
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
+msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
+msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný Steinerùv bod -> opu¹tím cyklus"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:68
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -19479,37 +15995,274 @@
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
 msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat=%d"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/main.c:47
-#: ../vector/v.to.db/query.c:76
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:230
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
+msgid "%d elements processed"
+msgstr "%d prvkù zpracováno"
+
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:232
+#, c-format
+msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
+msgstr "%d prvkù pøeskoèeno (jméno vrstvy není v seznamu)"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:64
+msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
+
+#: ../vector/v.info/main.c:73
+msgid "Print vector history instead of info"
+msgstr "Vypí¹e historii vektorové mapy namísto infa"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:77
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db."
-"connect."
+"Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto infa"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:65
-msgid "Updating database..."
-msgstr "Aktualizace databáze ..."
+#: ../vector/v.info/main.c:81 ../raster/r.info/main.c:88
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Vytiskni pouze region rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:94
+#: ../vector/v.info/main.c:85 ../raster/r.info/main.c:104
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Vytiskni pouze titulek rastrové mapy"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:89
+msgid "Print topology information only"
+msgstr "Vytiskni pouze informace o topologii"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:180
 #, c-format
-msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB"
-msgstr "Mnoho prvkù kategorie [%d], do databáze se nic nezapí¹e"
+msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+msgstr "Zobrazí typ/jméno sloupce z databáze pøipojené na vrstvu %d:"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:173
+#: ../vector/v.info/main.c:204
 #, c-format
-msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)"
-msgstr "Kategorie [%d]:  øádek ji¾ existuje (nevlo¾eno)"
+msgid "Layer:           %s"
+msgstr "vrstva:       %s"
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:179
+#: ../vector/v.info/main.c:206
 #, c-format
-msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)"
-msgstr "Kategorie [%d]:  øádek  neexistuje (neaktualizováno)"
+msgid "Mapset:          %s"
+msgstr "Mapset:       %s"
 
+#: ../vector/v.info/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Location:        %s"
+msgstr "Location:        %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:210
+#, c-format
+msgid "Database:        %s"
+msgstr "Databáze:        %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Title:           %s"
+msgstr "Název:       %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:214
+#, c-format
+msgid "Map scale:       1:%d"
+msgstr "Mapové mìøítko:       1:%d"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Map format:      %s"
+msgstr "Formát mapy:    %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:218
+#, c-format
+msgid "Name of creator: %s"
+msgstr "Tvùrce mapy: %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:220
+#, c-format
+msgid "Organization:    %s"
+msgstr "Organizace:    %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:222
+#, c-format
+msgid "Source date:     %s"
+msgstr "Zdrojová data:    %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:227
+#, c-format
+msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
+msgstr "Typ mapy:  %s (úroveò: %i)"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:234
+#, c-format
+msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+msgstr "Poèet bodù:       %-9ld       Poèet ploch:       %-9ld"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:237
+#, c-format
+msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+msgstr "Poèet linií:       %-9ld       Poèet ostrovù       %-9ld"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:240
+#, c-format
+msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+msgstr "  Poèet hranic:    %-9ld       Poèet 3D polygonù:    %-9ld"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:243
+#, c-format
+msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+msgstr "  Poèet centroidù:    %-9ld       Poèet jader:    %-9ld"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:247
+#, c-format
+msgid "  Map is 3D:              %d"
+msgstr "|Mapa je 3D:       %d"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:249
+#, c-format
+msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+msgstr "Poèet pøipojení k databázi:     %-9ld "
+
+#: ../vector/v.info/main.c:254
+#, c-format
+msgid "                No topology present"
+msgstr "                Není vytvoøena ¾ádná topologie"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:262
+#, c-format
+msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+msgstr "        Projekce: %s (zóna %d)"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:265
+#, c-format
+msgid "        Projection: %s"
+msgstr "        Projekce: %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:289
+#, c-format
+msgid "  Digitization threshold: %s"
+msgstr "Mezní hodnota digitalizace: %s"
+
+#: ../vector/v.info/main.c:291
+#, c-format
+msgid "  Comments:"
+msgstr "Poznámky:"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:75
+msgid ""
+"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+"containing only the selected objects."
+msgstr ""
+"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující "
+"jenom vybrané objekty."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:80
+msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
+msgstr "Rozlo¾ spoleèné hranice (výchozí je nerozkládat)"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:84
+msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+msgstr "Nekopíruj tabulku (viz té¾ parametr 'new')"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:97
+msgid "Types to be extracted "
+msgstr "Typy, které budou extrahovány "
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:100
+msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted"
+msgstr "Pokud -1, jsou extrahovány v¹echny prvky ve v¹ech vrstvách."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:108
+msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+msgstr ""
+"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU hodnotu."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:109
+msgid "If new >= 0, table is not copied"
+msgstr "Jestli nová >=0, tabulka nebude zkopírována"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:117
+msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
+msgstr ""
+"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být "
+"extrahovány"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:118
+msgid "If '-' given reads from standard input"
+msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:148
+msgid "Layer 0 not supported"
+msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:173
+#, c-format
+msgid "Category value in '%s' not valid"
+msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:187
+#, c-format
+msgid "Process file <%s> for category numbers"
+msgstr "pracuji na souboru <%s> pro èísla kategorií"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Unable to open specified file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít zadaný soubor <%s>"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Ignored text entry: %s"
+msgstr "Ignoruji textový vstup: %s"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:232
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky <%s>"
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:351
+msgid "Removing duplicate centroids..."
+msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:164
+#, c-format
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:166
+#, c-format
+msgid "%d categories read from map exist in selection from table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:167
+#, c-format
+msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table"
+msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:168
+#, c-format
+msgid "%d records updated/inserted"
+msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:169
+#, c-format
+msgid "%d update/insert errors"
+msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:171
+#, c-format
+msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
+msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
+
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33
 msgid "Populate database values from vector features."
 msgstr "Nahraje data do databáze na základì vektorových prvkù."
 
+#: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.to.db/query.c:76
+#: ../vector/v.to.db/update.c:27
+#, c-format
+msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db."
+"connect."
+
 #: ../vector/v.to.db/query.c:25
 msgid "Reading data from the map..."
 msgstr "Ètu rastrovou mapu..."
@@ -19547,9 +16300,8 @@
 "linie)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-msgstr "Vrstva pro dotaz. Pou¾ita ve volbì 'query'."
+msgstr "Vrstva pro dotaz (pou¾ita ve volbì 'query')"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:50
 msgid "Value to upload"
@@ -19564,9 +16316,8 @@
 msgstr "mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Dotazovaný sloupec pro volbu 'dotaz'"
+msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -19605,7474 +16356,11385 @@
 msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:159
-#, fuzzy
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
+msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:164
+#: ../vector/v.to.db/update.c:65
+msgid "Updating database..."
+msgstr "Aktualizace databáze ..."
+
+#: ../vector/v.to.db/update.c:94
 #, c-format
-msgid "%d categories read from map"
-msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
+msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB"
+msgstr "Mnoho prvkù kategorie [%d], do databáze se nic nezapí¹e"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:166
+#: ../vector/v.to.db/update.c:173
 #, c-format
-msgid "%d categories read from map exist in selection from table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
+msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)"
+msgstr "Kategorie [%d]:  øádek ji¾ existuje (nevlo¾eno)"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:167
+#: ../vector/v.to.db/update.c:179
 #, c-format
-msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
+msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)"
+msgstr "Kategorie [%d]:  øádek  neexistuje (neaktualizováno)"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:168
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
+msgid "vector, path, visibility"
+msgstr "vektor, cesta, viditelnost"
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
+msgid "Visibility graph construction."
+msgstr "Tvorba grafu viditelnosti."
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
+msgid "One or more coordinates"
+msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
+msgid "Add points after computing the vis graph"
+msgstr "Pøidat body po spoèítání vis grafu"
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
-msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
+msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:169
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
+msgid "Lat-long projection"
+msgstr "Lat-long(¹íøka-délka) projekce"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "rastrová mapa, vektorová mapa, zobrazení"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58
+msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+msgstr "nviz - Vizualizaèní a animaèní nástroj GRASSu"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:63
+msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro vý¹ku"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:64
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:73
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
+msgid "Raster"
+msgstr "Rastrová mapa"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:72
+msgid "Name of raster map(s) for Color"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pro pokrytí  "
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:81
+msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+msgstr "Vektorové mapy s liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:91
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektorová mapa"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
+msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+msgstr "Vektorové mapy s body pro zobrazení na terénu"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:99
+msgid "Name of existing 3d raster map"
+msgstr "Jméno existující 3d rastrové mapy"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
+msgid "Quickstart - Do not load any data"
+msgstr "Rychlý start - Nenaèítej ¾ádná data"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
+msgid "Script kill option"
+msgstr "Volba skriptu kill"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "Spustit v módu Demo"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:116
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Více komentáøù na výstup (výchozí=potichu)"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:122
+msgid "Set alternative panel path"
+msgstr "Nastavit alternativní cestu k panelu"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:128
+msgid "Execute script file at startup"
+msgstr "Proveï skript bìhem startu"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:134
+msgid "Load previosly saved state file"
+msgstr "Naèti pøedchozí ulo¾eny soubor se stavem"
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:282
+msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+msgstr "Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
+
+#: ../visualization/xganim/main.c:338
 #, c-format
-msgid "%d update/insert errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+msgid "Reading file [%s]..."
+msgstr "Ètu soubor [%s] ..."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:171
+#: ../visualization/xganim/main.c:360
+msgid "Unable to determine raster cell type"
+msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
+
+#: ../visualization/xganim/main.c:364
+msgid "Unable to read color file"
+msgstr "Nelze èíst barvy."
+
+#: ../visualization/xganim/main.c:368
+msgid "Unable to read raster row"
+msgstr "Nelze momentálnì èíst rastrovou mapu."
+
+#: ../visualization/xganim/main.c:517 ../raster/r.out.mpeg/main.c:355
+msgid "Error reading wildcard"
+msgstr "Chyba pøi ètení divoké karty"
+
+#: ../visualization/xganim/main.c:573 ../raster/r.out.mpeg/main.c:409
 #, c-format
-msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
+msgid "Raster file(s) for View%d"
+msgstr "Rastrové soubor(y), které mají být zobrazeny%d"
 
-#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
-msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335
+#: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304
+#, c-format
+msgid "Unknown visual class [%d]."
+msgstr "Neznámá vizuální tøída [%d]."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258
+#: ../visualization/ximgview/color.c:254
+msgid "Unable to get sufficient gray shades."
+msgstr "Nelze získat vhodný odstín ¹edi."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
-msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275
+#: ../visualization/ximgview/color.c:271
+msgid "Unable to get sufficient colors."
+msgstr "Nelze získat vhodnou barevnou hodnotu."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
-msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp musí být mezi 0 a 8"
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289
+#: ../visualization/ximgview/color.c:285
+msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
+msgstr "Pou¾ívám soukromou mapu barev pro DirectColor visual."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
-msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "chyba pøi interpretaci parametrù 'vrstvy' jako celého èísla"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:60
+msgid "Unable to open display"
+msgstr "Nelze otevøít displej"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:38
-msgid "vector, metadata"
-msgstr "vektor, metadata"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:82
+msgid "Unable to get window attributes"
+msgstr "Nelze získat atributy okna"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:39
-msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:240
+msgid "Unable to open image file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:49
-msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:243
+msgid "Unable to read BMP header"
+msgstr "nemohu èíst hlavièku BMP souboru"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:57
-msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napø. \"15 Mar 2OO7\")"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:246
+msgid "Invalid BMP header"
+msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:64
-msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Osoba, která vytvoøila tuto vaktorovou mappu"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:252
+msgid "Unable to map image file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:71
-msgid "Vector map title"
-msgstr "Název vektorové mapy"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:273
+msgid "View BMP images from the PNG driver."
+msgstr "Náhled BMP obrázku pomocí ovladaèe PNG."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:78
-msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, kdy byly vytvoøeny zdrojová data"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:281
+msgid "Image file"
+msgstr "Soubory obrazové skupiny"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:84
-msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Mìøítko vektorové mapy (napø. 24000)"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:288
+msgid "Percentage of CPU time to use"
+msgstr "Procent vyu¾ití procesoru."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:90
-msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:64
+msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Stav hranic, 0-neaktivní, 1-aktivní, 2-dirichlet"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:96
-msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Digitalizace vektorové mapy - mazní hodnota (napø. 0.5)"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
+msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "X-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:103
-msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:80
+msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Y-èást hydraulièkého napøimovaèe napìtí v [m/s]"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro "
-"vektorové skripty)"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Prameny a jezera v [m^3/s]"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:114
-msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Nahradit komentáøe místo pøidávání"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:94
+msgid "Specific yield in [1/m]"
+msgstr "Specifický výnos v [1/m]"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:178
-#, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:102
+msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Mapa doplnìní napø.: 6*10^-9 na buòku v [m^3/s*m^2]"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:130
-msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr "Vybírá prvky z mapy ainput podle prvkù mapy binput"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:109
+msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "nejvy¹¹í bod infiltraèního povodí v [m]"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:159
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:116
+msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:123
+msgid "The map storing the numerical result [m]"
+msgstr "Mpa obsahují poèetní výsledky [m]"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:130
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Operator defines required relation between features. A feature is written to "
-"output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input "
-"feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
-"\t overlap: features partially or completely overlap"
+"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
 msgstr ""
-"Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky. Prvek je vypsán na standardní "
-"výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako "
-"'pravda'. Vstupníprvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie "
-"zadaných vrstev je definována.\n"
-"\t pøekrytí: prvky se èásteènì nebo zcela pøekrývají"
+"Vypoèítat filtr pozemního toku  rychlost vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:213
-msgid "Processing ainput lines ..."
-msgstr "Zpracovávám linie z ainput ..."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:139
+msgid "The type of groundwater flow"
+msgstr "Typ podporchového toku"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:288
-msgid "Processing ainput areas ..."
-msgstr "Zpracovávám plochy z ainput ..."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
+msgid "The hight of the river bed in [m]"
+msgstr "Vý¹ka øeèi¹tì v [m]"
 
-#: ../vector/v.select/main.c:429
-msgid "Writing attributes ..."
-msgstr "Zapisuji atributy ..."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
+msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Vý¹ka vodní hladiny øeky ve spojení s prùsakem v [m]"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:58
-msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Urèit podsí»ì pro nejbli¾¹í stedy (smìr ze støedu)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:163
+msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Koeficient prùsaku dna øeky v [1/s]."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:59
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:170
+msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Vý¹ka odvodòovacího kanálu v [m]"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:178
+msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Koeficient prùsaku dna odvodòovacího kanálu v [1/s]."
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:188
+msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+msgstr "Pou¾ití øídké matice, dostupné pouze pro iteraktivní solver"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:220
 msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve "
-"výpoètu"
+"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve "
+"dvou dimenzích"
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:102
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:240
+msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
+msgstr "Prosím zadejte mapy river_head, river_leak a river_bed"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:252
+msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
+msgstr "Prosím zadejte mapy drain_head a dreain_leak"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:386
+#, c-format
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Výpoèet cyklu nesoustøedìného vodního toku %i\n"
+
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:408
+#, c-format
+msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
+msgstr "Maximální rozdíl mezi tímto a dal¹ím pøírùstkem: %g"
+
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#, c-format
+msgid "Unable to open weights file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s vahami %s"
+
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#, c-format
+msgid "Error reading weights file %s"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s vahami %s"
+
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:105
 msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
 msgstr ""
-"Kategorie støedù (body nebo uzly) pøidìlených sítí, vrstva pro tyto "
-"kategorie je urèena pomocí  volby nvrstva"
+"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních "
+"bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
-msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:128
+msgid "Neighborhood operation"
+msgstr "Operace s okolím"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:64
-msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Vytvoøí ¹títky pro vektorovou mapu a pøipojí atributy."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:134
+msgid "Neighborhood size"
+msgstr "Velikost okolí"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:70
-msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "Jestli ne, bude pou¾ito zadané jméno vstupní mapy "
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:142
+msgid "Title of the output raster map"
+msgstr "Titulek výstupní rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:90
-msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Otoèit popisky pro vyrovnání podél linií"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:149
+msgid "File containing weights"
+msgstr "Soubor obsahující váhy"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:153
+msgid "Do not align output with the input"
+msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:95
-msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Natoèit popisky podél linií"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158 ../raster/r.buffer/main.c:89
+#: ../raster/r.series/main.c:125 ../raster/r.distance/parse.c:63
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../raster/r.clump/main.c:69
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78 ../raster/r.out.ppm3/main.c:86
+#: ../raster/r.contour/main.c:133 ../raster/r.colors/main.c:221
+#: ../raster/r.covar/main.c:66 ../raster/r.cross/main.c:90
+#: ../raster/r.describe/main.c:106 ../raster/r.carve/main.c:113
+#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:86
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Potichu"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:100
-msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru x"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
+msgid "Use circular neighborhood"
+msgstr "Pou¾ít kruhové okolí"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:162
-msgid "Placement"
-msgstr "Umístìní"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:169
+msgid "Neighborhood size must be positive"
+msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:107
-msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru y"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:171
+msgid "Neighborhood size must be odd"
+msgstr "Velikost sousedù musí být lichá"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
-msgid "Reference position"
-msgstr "Referenèní poloha"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
+msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:268
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../display/d.text.new/main.c:212
-msgid "Font name"
-msgstr "Název písma"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:137
-msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:47
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "Skonèit bez vytvoøení mapy?"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:144
-msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v bodech)"
+#: ../raster/r.digit/main.c:46
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr ""
+"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém monitoru "
+"pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení do rastrové mapy."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:156
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+#: ../raster/r.digit/main.c:79
+msgid "No graphics device selected!"
+msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:166
-msgid "Border width"
-msgstr "©íøka hranice"
+#: ../raster/r.digit/main.c:98
+msgid "No map created"
+msgstr "Nebyla vytvoøena ¾ádná mapa"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
-msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Zvýrazòující barva textu"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:32
+#, c-format
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Vlo¾te èíslo kategorie pro tento %s:"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:232 ../imagery/i.class/main.c:85
-#: ../imagery/i.points/main.c:79
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
-#: ../display/d.histogram/main.c:175 ../display/d.erase/main.c:57
-#: ../display/d.profile/main.c:135 ../display/d.measure/main.c:86
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:81
-#: ../display/d.rast.num/number.c:129 ../display/d.linegraph/linegraph.c:256
-#: ../display/d.what.rast/main.c:110 ../display/d.text/main.c:131
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:101 ../display/d.info/main.c:68
-#: ../display/d.legend/main.c:271 ../display/d.graph/main.c:95
-#: ../display/d.vect/main.c:376 ../display/d.vect.chart/main.c:237
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 ../display/d.menu/main.c:107
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:309 ../display/d.rast/main.c:114
-#: ../display/d.extract/main.c:77 ../display/d.rgb/main.c:87
-#: ../display/d.where/main.c:142 ../display/d.paint.labels/main.c:87
-#: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.text.new/main.c:285
-#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.zoom/main.c:162
-#: ../display/d.zoom/main.c:311 ../display/d.zoom/redraw.c:45
-#: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.nviz/main.c:247
-#: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.frame/select.c:36
-#: ../display/d.frame/frame.c:130 ../display/d.frame/frame.c:189
-#: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24
-#: ../display/d.path/main.c:158
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:47
+#, c-format
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Vlo¾te popis kategorie %ld [%s] "
 
-#: ../vector/v.label/main.c:249
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:69
+msgid "Look ok? "
+msgstr "Vypadá to v pohodì?"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
+#, c-format
+msgid "Please choose one of the following\n"
+msgstr "Prosím, vyberte jedenu volbu z nasledujících\n"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#, c-format
+msgid "   A define an area\n"
+msgstr "   A definuj plochu\n"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#, c-format
+msgid "   C define a circle\n"
+msgstr "   C definuj kruh\n"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
+#, c-format
+msgid "   L define a line\n"
+msgstr "   L definuj linii\n"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
+#, c-format
+msgid "   X exit (and create map)\n"
+msgstr "   X ukonèi se (a vytvoø mapu)\n"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
+#, c-format
+msgid "   Q quit (without creating map)\n"
+msgstr "   Q ukonèi se (a nevytváøej mapu)\n"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:50
 msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
+"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:256
-msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro <reference>"
+#: ../raster/r.mode/main.c:56
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Základní mapa, která má být reklasifikována"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:409
+#: ../raster/r.mode/main.c:63
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Krycí mapa"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:70
+msgid "Output map"
+msgstr "Výstupní mapa"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:85
 #, c-format
-msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "%d linií oznaèeno"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
 
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:47
-msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "vektor, rastr, agregace"
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:47
-msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Zmìnit typ geometrických prvkù."
+#: ../raster/r.mode/main.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:61
-msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Typ prvku pro konverzi z"
+#: ../raster/r.mode/main.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: Nemohu naèít popisky kategorií"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:71
-msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Typ prvku pro konverzi do "
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "ètu výstup z r.stats"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:76
-msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr "Dvojice vstupu a výstupu oddìlené teèkou"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:57 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184
+msgid "Could not close the map"
+msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:78
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "2d rastrové mapy pøedstavující pláty"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:82
+msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s výstupní mapovou vrstvou"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:116
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Nelze získat øádek rastru"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:186
+msgid "raster, volume, conversion"
+msgstr "rastr, objem, pøevod"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:188
+msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:200
+msgid "No output map"
+msgstr "®ádné výstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:252
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+#, c-format
+msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
+msgstr "Otevøít rastrovou mapu %s - jednou pro ka¾dou hloubku (%d/%d)"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:273
+msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
+msgstr "Vstupní mapy musí být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499
+msgid "Creating 3D raster map"
+msgstr "Vytváøím 3D rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:370 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
 msgid ""
-"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: line,boundary\n"
-"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"<vstupni_typ1>,<vystupni_typ1>,<vstupni_typ2>,<vystupni_typ2>,...\n"
-"\t\t Pøíklad1: linie,hranice\n"
-"\t\t Pøíklad2: linie,hranice,bod,centroid"
+"Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny "
+"a vytvoøí mapu smìru odtoku."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:91
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Není co ukázat"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91 ../raster/r.drain/main.c:109
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model terénu."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:142 ../vector/v.type/main.c:178
-msgid "Incompatible types"
-msgstr "Nekompatibilní typy"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
+msgid "Output elevation raster map after filling"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní sní¾enin"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:189
-msgid "Not enough types"
-msgstr "Nedostatek typù"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
+msgid "Output direction raster map"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa orientace"
 
-#: ../vector/v.type/main.c:192
-msgid "Odd number of types"
-msgstr "Lichý poèet typù"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
+msgid "Output raster map of problem areas"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa problémových oblastí"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
+msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+msgstr "Výstupní formát smìru expozice (agnps, answers, or grass)("
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
+msgid "Find unresolved areas only"
+msgstr "Najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
+msgid "Reading map..."
+msgstr "Naèítám mapu..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
+msgid "Filling sinks..."
+msgstr "Vyplòuji deprese..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:216
+msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+msgstr "Urèuji smìr odtokù pro sporné pøípady..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:230
+msgid "Repeat to get the final directions..."
+msgstr "Opakovat pro získání výsledných smìrù..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:128
+#, c-format
+msgid "Downward pass %d"
+msgstr "Sní¾ený prùchod %d"
+
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167
+#, c-format
+msgid "Upward pass %d"
+msgstr "Zvý¹ený prùchod %d"
+
+#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
+#, c-format
+msgid "Found %d unresolved areas"
+msgstr "Nalezeno %d nevyøe¹ených oblastí"
+
+#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:90
+#, c-format
+msgid "wtrshed pass %d"
+msgstr "prùchod povodí %d"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:176
+msgid "Solar irradiance and irradiation model."
+msgstr "Sluneèní záøení a model záøení."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:179
 msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
-"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
-"mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  regularizovaného "
-"spline s tenzí a vyhlezním."
+"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
+"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
+"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
+"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
+"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
-msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Provede proceduru køí¾ové validace bez rastrové aproximace"
+#: ../raster/r.sun/main.c:209
+msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
+msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
-msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Pou¾ij napìtí závislé na mìøítku"
+#: ../raster/r.sun/main.c:210 ../raster/r.sun/main.c:220
+#: ../raster/r.sun/main.c:231 ../raster/r.sun/main.c:241
+#: ../raster/r.sun/main.c:249 ../raster/r.sun/main.c:262
+#: ../raster/r.sun/main.c:270 ../raster/r.sun/main.c:282
+#: ../raster/r.sun/main.c:289 ../raster/r.sun/main.c:301
+#: ../raster/r.sun/main.c:310 ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:165
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:170
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:175
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:230
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:163
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:173
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:184
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:190
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:209
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:216
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:54 ../raster/r.watershed/front/main.c:62
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70 ../raster/r.watershed/front/main.c:78
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:86 ../raster/r.watershed/front/main.c:94
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
+msgid "Input_options"
+msgstr "Vstupní_volby"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
+#: ../raster/r.sun/main.c:219
 msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
+"[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci "
-"(pokud layer>0)"
+"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální "
+"stupnì]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
-msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Výstupní mapa povrchu (elevace)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:230
+msgid ""
+"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
+"inclination) [decimal degrees]"
+msgstr ""
+"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace "
+"slunce [decimální stupnì]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru sklonù svahù"
+#: ../raster/r.sun/main.c:240
+msgid ""
+"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
-msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru expozic svahù"
+#: ../raster/r.sun/main.c:252
+msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
+msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
-msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru profilových køivostí"
+#: ../raster/r.sun/main.c:261
+msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Název rastrového souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
-msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí"
+#: ../raster/r.sun/main.c:272
+msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
+msgstr "Jedineèná hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
-msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Název výstupního souboru støedních køivostí"
+#: ../raster/r.sun/main.c:281
+msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
-msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:291
+msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+msgstr "Jednotná hodnota zem. délky [stupnì]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
+#: ../raster/r.sun/main.c:300
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:309
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:318
+msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor íºhlu dopadu paprsku (pouze mód 1)"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:328
 msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
+"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
-msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
+#: ../raster/r.sun/main.c:337
+msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor s hodnotami insolace [h] (pouze mód 2)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
-msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
+#: ../raster/r.sun/main.c:347
+msgid ""
+"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
+msgstr ""
+"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-"
+"1] (mode 2)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
-msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#: ../raster/r.sun/main.c:357
+msgid ""
+"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
+"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
+"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
-msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující pøekryv oken"
+#: ../raster/r.sun/main.c:364
+msgid "No. of day of the year (1-365)"
+msgstr "Poèet dní v roce (1-365)"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:357
-msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
-"Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
+#: ../raster/r.sun/main.c:372
+msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
+msgstr "Èasový krok pøi výpoètu celodenní radiance [decimální hodiny]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
-msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
-msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
+#: ../raster/r.sun/main.c:380
+msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
+msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.extract/main.c:212
-#: ../display/d.vect/main.c:463
-msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
+#: ../raster/r.sun/main.c:388
+msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
+msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
+#: ../raster/r.sun/main.c:392
+msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+msgstr "Zahrnout vliv zastínìní okolním reliéfem"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:418
+msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
+msgstr "insol_time a incidout jsou nesluèitelné volby"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:426
+msgid "time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:428
 msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní "
-"vektorový soubor cvdev)"
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
+"time"
+msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
+#: ../raster/r.sun/main.c:433
+msgid "incidout requires time parameter to be set"
+msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:435
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
+msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:485
 msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
+"or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo "
-"souborem s odchylkami (devi)"
+"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte "
+"¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
-msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
+#: ../raster/r.sun/main.c:540
+#, c-format
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s elevací <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
-msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Obì volby smatt a smooth jsou zadány -- pou¾ívám konstanty."
+#: ../raster/r.sun/main.c:543
+#, c-format
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
-msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
+#: ../raster/r.sun/main.c:546
+#, c-format
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
-msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Nelze vytvoøit quaddata"
+#: ../raster/r.sun/main.c:559
+#, c-format
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s Linkovými koeficienty <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
-msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Nelze vytvoøit quadfunc"
+#: ../raster/r.sun/main.c:571
+#, c-format
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
-msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Nelze vytvoøit tree"
+#: ../raster/r.sun/main.c:583
+#, c-format
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
-msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Nelze vytvoøit tree info"
-
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
+#: ../raster/r.sun/main.c:595
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
 msgstr ""
-"Zpracování v¹ech vybraných výstupních souborù\n"
-"bude vy¾adovat %d bytù místa na disku pro doèasné soubory"
+"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:718
-msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "Interp_segmets selhalo"
+#: ../raster/r.sun/main.c:607
+#, c-format
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
-msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
+#: ../raster/r.sun/main.c:746 ../raster/r.sun/main.c:753
+#: ../raster/r.sun/main.c:760 ../raster/r.sun/main.c:767
+#: ../raster/r.sun/main.c:774 ../raster/r.in.bin/main.c:461
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map %s"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu %s."
 
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:230
+#: ../raster/r.sun/main.c:782
 #, c-format
-msgid "%d elements processed"
-msgstr "%d prvkù zpracováno"
+msgid "rows changed from %d to %d"
+msgstr "øádky zmìnìny z %d na %d"
 
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:232
+#: ../raster/r.sun/main.c:785
 #, c-format
-msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d prvkù pøeskoèeno (jméno vrstvy není v seznamu)"
+msgid "cols changed from %d to %d"
+msgstr "sloupce zmìnìny z %d na %d"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:53
+#: ../raster/r.region/main.c:55
+msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
+msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.region/main.c:65
+msgid "Set from current region"
+msgstr "Nastav z aktuálního regionu"
+
+#: ../raster/r.region/main.c:80
+msgid "Raster map to change"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zmìnìna"
+
+#: ../raster/r.region/main.c:88
+msgid "Set region from named region"
+msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+
+#: ../raster/r.region/main.c:152
+msgid "Raster map to align to"
+msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
+
+#: ../raster/r.region/main.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> v  <%s>"
+
+#: ../raster/r.region/main.c:372
+msgid "Unable to update boundaries"
+msgstr "Nelze aktualizovat hranice"
+
+#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
+msgid "Extracting points..."
+msgstr "Extrahuji body..."
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
+msgid "write_line:  found half a loop!"
+msgstr "write_line:  nalezena polovina smyèky!"
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:126
+#, c-format
 msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+"write_line: line terminated unexpectedly\n"
+"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky "
-"obsahující souøadnice."
+"write_line: linie zkonèila pøedèasnì\n"
+"  pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid "Input table name"
-msgstr "Jméno vstupní tabulky"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
+msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:69
-msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:63
+msgid "Feature type"
+msgstr "Typ prvku"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:74
-msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:67
+msgid "Smooth corners of area features"
+msgstr "Jemné rohy plo¹ných prvkù"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:78
-msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici z"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:72
+msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
+msgstr ""
+"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:83
-msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího èíslo kategorie"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:76
+msgid ""
+"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+"supported only for points."
+msgstr ""
+"Zapí¹e rastrové hodnoty jako souøadnice z. Není vytvoøena tabulka. V "
+"souèasné dobì jsou podporovány pouze body."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:123
-#, c-format
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:82
+msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+msgstr ""
+"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
+"bodù)b"
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:87
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:105
+msgid "z flag is supported only for points"
+msgstr "pøepínaè -z není u bodù podporován"
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:119
 msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
 msgstr ""
-"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
+"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
+"budou zapsány do tabulky."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:155
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:258
 #, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+msgid "Unable to insert into table: %s"
+msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:165
-msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
+msgid "Extracting lines..."
+msgstr "Extrahuji linie... "
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:173
-msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:512
+msgid ""
+"Raster map is not thinned properly.\n"
+"Please run r.thin."
+msgstr ""
+"Rastrový soubor nebyl øádnì ztenèen. \n"
+"prosím spus»te r.thin"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:194
-#, c-format
-msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "%d bodù zapsáno do vektorové mapy"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:588
+msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer není NULL!"
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:207 ../vector/v.extract/main.c:335
-msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:595
+msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer není NULL!"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:37
-msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "vektor, rastr, pøevod"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:614
+msgid "extend line:  p is NULL"
+msgstr "extend line:  p je NULL"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:642
+msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer není NULL!"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Source of raster values"
-msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:650
+msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer není NULL!"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103
+#, c-format
 msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+"Line terminated unexpectedly\n"
+"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
-"Zdroj rastrových hodnot:\n"
-"\t\tattr - ète hodnoty z atributové tabulky\n"
-"\t\tcat  - pou¾ije hodnoty kategorií\n"
-"\t\tval  - pou¾ije hodnotu specifikovanou volbou value\n"
-"\t\tz    - pou¾ije souøadnice z (pouze body a vrstevnice)\n"
-"\t\tdir  - výstup jako smìr odtoku (pouze linie)"
+"Øádek neoèekávanì skonèil\n"
+"pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:66
-msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musí být èíselného typu)"
+#: ../raster/r.to.vect/areas.c:121
+msgid "Extracting areas..."
+msgstr "Extrahuji plochy..."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:75
-msgid "Raster value"
-msgstr "Rastrová hodnota"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
+msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
+msgstr "Musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
-msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
+msgid "Reading file"
+msgstr "Ètu soubor"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:92
-msgid "Name of column used as raster category labels"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:289 ../raster/r.out.mpeg/main.c:319
+msgid "mpeg_encode ERROR"
+msgstr "CHYBA mpeg_encode"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:397
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Sada rastrových souborù pro program, vytváøející MPEG."
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:429
+msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
+msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy¹¹í kvalita, nejmen¹í komprese)"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:433
+msgid "Quiet - suppress progress report"
+msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:437
+msgid ""
+"Convert on the fly, use less disk space\n"
+"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
-"rastrové mapy"
+"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
+"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:107
-msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "chybìjící parametr col (nebo pou¾ít parametr value)"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
+msgid "Size mismatch error!"
+msgstr "Neshodná velikost!"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:112
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
+msgid "Unable to open output file"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:117
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou value"
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
+msgid "Unable to create temporary files."
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:122
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì se souøadnicí z"
+#: ../raster/r.info/main.c:70
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:128
+#: ../raster/r.info/main.c:80
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení (NS-roz, EW-roz)"
+
+#: ../raster/r.info/main.c:84
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.info/main.c:92
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
+
+#: ../raster/r.info/main.c:96
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Vytiskni pouze jednotky rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.info/main.c:100
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Vytiskni pouze vertikální datum rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.info/main.c:109
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr "Vypsat pouze èasovou znaèku (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:sekundy)"
+
+#: ../raster/r.info/main.c:140
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:43
+msgid "Recodes categorical raster maps."
+msgstr "Pøekóduje kategorie rastrových map."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:46
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být pøekódována"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:53
+msgid "File containing recode rules"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla pøekódování."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:61 ../raster/r.reclass/main.c:70
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:65
+msgid "Align the current region to the input map"
+msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:69
+msgid "Force output to double map type (DCELL)"
+msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucí desetinou èárkou (DCELL)"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:88 ../raster/r.reclass/main.c:83
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Vstupní mapa NEmù¾e být stejná jako výstupní"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:95 ../raster/r.reclass/main.c:90
 #, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54
-msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
+#: ../raster/r.recode/main.c:101
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
+msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoøen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109
+#: ../raster/r.recode/main.c:103 ../raster/r.reclass/main.c:138
+msgid "No rules specified"
+msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
 #, c-format
-msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d linií s rùznou vý¹kou nebude zapsáno do rastrové mapy"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:134 ../vector/v.to.rast/support.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Neznámý sloupec '%s' v tabulce '%s'"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
+msgid "Data range is empty"
+msgstr "Rozsah dat je prázdný"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:137 ../vector/v.to.rast/support.c:274
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky '%s'"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
+#, c-format
+msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:154 ../vector/v.to.rast/support.c:299
-msgid "No records selected"
-msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:322
+#, c-format
+msgid "Unable to read range for map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst rozsah mapy <%s>"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:166
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
+msgid "Integer data range of %s is empty"
+msgstr "Celoèíselný rozsah dat mapy %s je prázdný"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
+#, c-format
+msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
+msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot %s je %d do %d"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
+msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
+msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:79
+msgid "Enter a rule in one of these formats:"
+msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
+msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
+msgstr "stara_dolni:stara_horni:nova_dolni:nova_horni"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:81
+msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
+"stara_dolni:starahorni:nova_hodnota     (to jest: nova_horni == nova_dolni)"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:168
-msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr "Barva nastavena na [200:200:200]"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:82
+msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
+msgstr "*:stara_hodnota:nova_hodnota       (interval [inf, stara_hodnota])"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:83
+msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
+msgstr "stara_hodnota:*:nova:hodnota       (interval [stara_hodnota,inf])"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:123
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s),  kategorie %d"
+msgid "%s is not a valid rule"
+msgstr "%s není platné pravidlo"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:282
-msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "Sloupec s popisky nebyl urèen, nebudou zapsány ¾ádné popisky"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:92
+msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
+msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Typ sloupce není podporován"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:101
+msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+msgstr "Název existujícího MAT-souboru(v4)"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:401 ../imagery/i.pca/main.c:244
-#: ../imagery/i.pca/main.c:295 ../imagery/i.pca/main.c:314
-#: ../imagery/i.pca/main.c:429
-msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:108
+msgid "Name for the output raster map (override)"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy (pøepi¹)"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:464 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:113
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:164
+msgid "Reading MAT-File..."
+msgstr "Naèítám soubor MAT..."
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:190
+msgid "Array contains no data"
+msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:195
+msgid "Array contains imaginary data"
+msgstr "Oblast obsahuje snímek"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:201
+msgid "Invalid array name"
+msgstr "©patné jméno oblasti"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:220
+msgid "Invalid 'map_name' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_name'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:229
+msgid "Error reading 'map_name' array"
+msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_name'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:239
+msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_northern_edge'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:247
+msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_southern_edge'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
+msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_eastern_edge'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:263
+msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_western_edge'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:271
+msgid "Invalid 'map_title' array"
+msgstr "©patná oblast 'map_title'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:280
+msgid "Error reading 'map_title' array"
+msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_title'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:293
+msgid "Invalid 'map_data' array"
+msgstr "©patná oblasti 'map_data'"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:315 ../raster/r.in.mat/main.c:445
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:524
+msgid "Please contact the GRASS development team"
+msgstr "Prosím, kontaktujte GRASS development team"
+
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:320
 #, c-format
-msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgid "Skipping unknown array '%s'"
+msgstr "Pøeskakuji neznámé pole '%s'"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat kategorie pro rastrovou mapu <%s>"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:347
+#, c-format
+msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
+msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:354
 #, c-format
-msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
+msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
+msgstr ""
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:361
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Selhalo získávání plochy [%d]"
+msgid "Setting map name to <%s>"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
-msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Plochy bez centroidù (mù¾e být v poøádku pro ostrovy)"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:365
+#, fuzzy
+msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
+msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:110
-msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Centroid plochy bez categorie"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:378
+msgid "Missing bound"
+msgstr "Postrádám hranici"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:382
+msgid "Using default bounds"
+msgstr "Pou¾ívám výchozí hranice"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:397
+#, c-format
+msgid "Map <%s> bounds set to:"
 msgstr ""
-"Typ sloupce [%s] není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec '%s'"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:398 ../raster/r.out.mat/main.c:195
+#, c-format
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "severní okraj=%f"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:127
-msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Neznámý typ rastrové mapy"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:399 ../raster/r.out.mat/main.c:196
+#, c-format
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "Ji¾ní okraj=%f"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:136
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:400 ../raster/r.out.mat/main.c:197
 #, c-format
-msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "východní okraj=%f"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:151
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:401 ../raster/r.out.mat/main.c:198
 #, c-format
-msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Prùchod %d z %d:"
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "západní hrana=%f"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:402 ../raster/r.out.mat/main.c:199
 #, c-format
-msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "nsres=%f"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:165
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:403 ../raster/r.out.mat/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi ètení linií z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "ewres=%f"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:171
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:404 ../raster/r.out.mat/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Zmìnìných ploch: %d z %d"
+msgid "rows=%d"
+msgstr "øádky=%d"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:172
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:405 ../raster/r.out.mat/main.c:202
 #, c-format
-msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Zmìnìných bodù/linií: %d z %d"
+msgid "cols=%d"
+msgstr "sloupce=%d"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:198
-msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:416
+msgid "Writing new raster map..."
+msgstr "Zapisuji novou rastrovou mapu..."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:58
-#, fuzzy
-msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "vektor,geometrie, topologie"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing raster map, row %d"
+msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:50
+#, c-format
+msgid "Reading input raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+
+#: ../raster/r.buffer/main.c:58
+msgid "raster, buffer"
+msgstr "rastr, buffer, pásma"
+
+#: ../raster/r.buffer/main.c:60
+msgid ""
+"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
+"contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Pøevede 2D vektor na 3D za pomoci rastru vý¹ek nad moøem. Ve výchozím "
-"nastavení vybírá vý¹ku podle metody nejbli¾¹ího souseda."
+"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou "
+"hodnotou."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rastrový soubor elevace"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:72
+msgid "Distance zone(s)"
+msgstr "Zóna(y) vzdáleností"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:79
+msgid "Units of distance"
+msgstr "Jednotky vzdálenosti"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:90
-msgid "Sampling method"
-msgstr "Typ vzorkování"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:84
+msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
+msgstr "Ignoruj nulové (0) buòky, místo NULLových"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:137
+msgid "Parse distances error"
+msgstr "Chyba pøi ètení vzdáleností"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:161
+#: ../raster/r.buffer/main.c:157
 #, c-format
+msgid "Pass %d (of %d)"
+msgstr "Prùchod %d (z %d)"
+
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
+#, c-format
+msgid "Writing output raster map <%s>..."
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
+
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.texture/main.c:349
+#: ../raster/r.texture/main.c:352 ../raster/r.texture/main.c:358
+#: ../raster/r.proj/main.c:430 ../raster/r.proj.seg/main.c:442
+#: ../raster/r.los/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "Nejsem zapsat rastrovou mapu <%s> øádek [%d]"
+
+#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: %s - illegal distance specification"
+msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
+
+#: ../raster/r.buffer/execute.c:33
+msgid "Finding buffer zones..."
+msgstr "Hledám zóny pásem..."
+
+#: ../raster/r.his/main.c:66
 msgid ""
-"Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
-"map <%s>. "
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
+"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
-msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+#: ../raster/r.his/main.c:96
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:94
-msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Typ prvky. Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
+#: ../raster/r.his/main.c:103
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
-msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Jméno výstupního zdroje dat OGR"
+#: ../raster/r.his/main.c:110
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:103
-msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
+#: ../raster/r.his/main.c:254
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
-msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
+#: ../raster/r.his/main.c:256
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:110
-msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "ESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile"
+#: ../raster/r.his/main.c:258
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation))"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:123
-msgid "OGR format"
-msgstr "Formát OGR."
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:43
+msgid ""
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
+"být zadán u¾ivatelem."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:132
-msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Volba vytvoøení datasetu OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:51
+msgid "Minimum random value"
+msgstr "Minimální náhodná hodnota"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:141
-msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Volba vytvoøení vrstvy OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
+msgid "Maximum random value"
+msgstr "Maximální náhodná hodnota"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:146
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:63
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45
 msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
 msgstr ""
-"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou "
-"exportovány v¹echny prvky"
+"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
+"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
+"Gaussùv generátor náhodných èísel."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:151
-msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
+msgid "Name of the output random surface"
+msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
+msgid "Distribution mean"
+msgstr "Prùmìr rozdìlení"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Smìrodatná odchylka"
+
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
 msgstr ""
-"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
+"Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje.\n"
+"Zkuste prosím jiné jméno."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:156
-msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportuj linie jako polygony"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:71 ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
+msgid "raster, resample"
+msgstr "rastr, pøevzorkování"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:183
-msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
+msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
+msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím interpolace."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Ovladaè %s nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Interpolaèní metoda"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøítzdroj dat <%s>"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
+#, c-format
+msgid "Invalid method: %s"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:265 ../vector/v.out.ogr/main.c:272
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:337 ../raster/r.colors/main.c:355
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy "
-"(parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:281
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:340 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:290
-msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka -> pou¾iji jako atributy pouze "
-"èísla kategorie"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Poèet prùchodù pøes dataset"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Soubor se sítí ztenèených høbetù"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Jméno výsledného souboru s rozdìlenými povodími"
+
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:109 ../raster/r.in.gdal/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:140
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Úklid vpøed dokonèen"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Úklid vzad dokonèen"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:162 ../raster/r.resample/main.c:153
+#: ../raster/r.cross/main.c:188 ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
+#, c-format
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro <%s>..."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:73
+msgid "Generate images with textural features from a raster map."
+msgstr "Vytvoøí obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:84
+msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
+msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:91
+msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+msgstr "Velikost okna filtru (liché èíslo >= 3)"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:101
+msgid "The distance between two samples (>= 1)"
+msgstr "Vzdálenost mezi dvìma vzorky (>=1)"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:119
+msgid "Angular Second Moment"
+msgstr "Druhý íºhlový moment"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125
+#: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135
+#: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145
+#: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155
+#: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165
+#: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175
+#: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185
+msgid "Features"
+msgstr "Prvky"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:124
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:129
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korelace"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:134
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:139
+msgid "Inverse Diff Moment"
+msgstr "Inverzní diferenèní moment"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:144
+msgid "Sum Average"
+msgstr "Suma prùmìru"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:149
+msgid "Sum Variance"
+msgstr "Suma variance"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:154
+msgid "Sum Entropy"
+msgstr "Suma entropie"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:159
+msgid "Entropy"
+msgstr "Entropie"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:164
+msgid "Difference Variance"
+msgstr "Diferenèní variance"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:169
+msgid "Difference Entropy"
+msgstr "Diferenèní entropie"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:174
+msgid "Measure of Correlation-1"
+msgstr "Korelaèní koeficient-1"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:179
+msgid "Measure of Correlation-2"
+msgstr "Korelaèní koeficient-2"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:184
+msgid "Max Correlation Coeff"
+msgstr "Maximální koeficient korelace"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:212
+msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+msgstr "Není co poèítat. Pou¾ijte prosím nìkterý z pøepínaèù."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:236 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:173
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:258 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286
+#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../imagery/i.zc/main.c:168
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:361
+#, c-format
+msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)"
+msgstr "Spoèítána míra #%d (56 mìr je dostupno)"
+
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:85
 msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
+"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
-"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
-"parametr 'type'."
+"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není schopen "
+"zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls nebo jiným "
+"algoritmem."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
+#, c-format
 msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
+"map"
 msgstr ""
-"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo "
+"reklasifikovat mapu"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 ../raster/r.cost/main.c:597
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
+#, c-format
+msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám to."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:54
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:64
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:70
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:76
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Maximální polomìr kruhu (v metrech)"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:82
+msgid "Data value multiplier"
+msgstr "Násobitel hodnoty dat"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:86
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Generuji rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:109
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
+"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.series/main.c:105
+msgid "raster, series"
+msgstr "rastr, série"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:107
 msgid ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d stìn, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika "
+"dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
+#: ../raster/r.series/main.c:120
+msgid "Aggregate operation"
+msgstr "Agregace"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:129 ../raster/r.resamp.stats/main.c:283
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Vytváøej hodnoty NULL"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:150 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
 #, c-format
-msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Exportuji %i body/linie..."
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Neznámá metoda <%s>."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
+#: ../raster/r.series/main.c:160 ../raster/r.stats/main.c:253
+msgid "Raster map not found"
+msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:523
+#: ../raster/r.series/main.c:172 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40
 #, c-format
-msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportuji %i stran (mù¾e chvilku trvat) ..."
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features without category written"
-msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
+#: ../raster/r.series/main.c:196 ../raster/r.patch/main.c:155
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Hotových procent..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features without attributes written"
-msgstr "%d prvkù zapsáno"
+#: ../raster/r.null/null.c:47
+msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
+msgstr "Vytvoøí mapu s hodnotami NULL."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features found without category skip"
-msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
+#: ../raster/r.null/null.c:55
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Rastrová její¾ soubor NULL bude editován"
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:635
+#: ../raster/r.null/null.c:74
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../raster/r.null/null.c:78
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoèíselná"
+
+#: ../raster/r.null/null.c:82
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr "Udìlej svou práci pouze pokud mapa nemá soubor NULL"
+
+#: ../raster/r.null/null.c:86
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr "Vytvoø soubor s hodnotami NULL pøi validaci v¹ech bunìk"
+
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Smazat soubor NULL"
+
+#: ../raster/r.distance/report.c:41
+msgid "Processing..."
+msgstr "Zpracovávám..."
+
+#: ../raster/r.distance/distance.c:97
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d"
+msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
+msgstr "Naèítám mapy  <%s,%s> bìhem hledání vzdálenosti 0 ..."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:56
+#: ../raster/r.distance/main.c:40
+msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
+msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
+
+#: ../raster/r.distance/edges.c:40
 #, c-format
-msgid "Init costs from node %d"
-msgstr "Poèáteèní cena  z uzlu %d "
+msgid "Reading map %s ..."
+msgstr "Naèítám mapu %s ..."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:320
-msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Vytvoøit Steinerùv strom pro sí» a urèit koncové body"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:41
+msgid "Maps for computing inter-class distances"
+msgstr "Mapy pro poèítání vzdáleností mezi tøídami"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:321
+#: ../raster/r.distance/parse.c:54
+msgid "Include category labels in the output"
+msgstr "Zahrò do výstupu ¹títky kategorií"
+
+#: ../raster/r.distance/parse.c:58
+msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
+msgstr "Vypi¹ nulovou vzdálenost pokud se rastry pøekrývají"
+
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
+
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:100
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problém pøi ètení výstupu r.stats"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:51
 msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
 msgstr ""
-"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it "
-"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
+"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:341
-msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Vrstva uzlù (pou¾íváno pro koneèné body)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:57
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:352
-msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù na koncích ( vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:61
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující referenèní tøídy"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
-msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)"
-msgstr "Poèet Steinerových bodù (-1 pro v¹echny mo¾né)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:65
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:417
-msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nedostatek koneèných bodù(< 2)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:71
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Titulek pro chybovou matici a parametr kappa"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:423
-msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Po¾adované èíslo Steinerova bodu >ne¾ mo¾né"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:76
+msgid "Wide report"
+msgstr "Rozsáhlá zpráva"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:472
+#: ../raster/r.kappa/main.c:77
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 sloupcù (výchozí: 80)"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:86
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Zpráva bez hlavièky"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:101 ../imagery/i.cca/main.c:116
 #, c-format
-msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr "Konec na uzlu [%d] nemù¾e být spojen s koncem na uzlu [%d]"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:489
-#, c-format
+#: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.out.ppm/main.c:80
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 ../raster/r.mfilter/main.c:100
 msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
 msgstr ""
-"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:494
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
 #, c-format
-msgid "MST costs = %f"
-msgstr "MST cena = %f"
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:500
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
-msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr "Hledám [%d]. Steinerùv bod"
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:517
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:60
+msgid ""
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+"map layer."
+msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:67
+msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urèený k importu"
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.xyz/main.c:175
+msgid "Storage type for resultant raster map"
+msgstr "Typ ulo¾ení výsledné rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:85 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:42 ../raster/r.in.bin/main.c:159
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:192
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "Nelze dostat hlavièku rastrového souboru"
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:197
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
+msgid "Can't set window"
+msgstr "Nelze nastavit výøez"
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:134 ../raster/r.in.ascii/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steinerùv bod v uzlu[%d] byl pøidán do vývodu (MST cena =%f)"
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "JÉMINÁNKU: øádky se zmìnily z %d na %d"
 
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
-msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný Steinerùv bod -> opu¹tím cyklus"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:136 ../raster/r.in.ascii/main.c:202
+#, c-format
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "JÉMINÁNKU: sloupce se zmìnily z %d na %d"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:258
-msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou funkci"
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:220
+#, c-format
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "Selhal pøevod dat na øádku %d a sloupce %d"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:299
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:229
+msgid "Failed to copy file"
+msgstr "Kopírování souboru selhalo"
+
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86
+msgid "Illegal line in header"
+msgstr "Neplatný øádek v hlavièce"
+
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Chybné argumenty pro pointfunc %s"
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlavièce"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:324 ../vector/v.mapcalc/number.c:232
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"bod %c bod\""
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
+msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: \"%s\""
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:172 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280
 #, c-format
-msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Vykonávám funkci s 1 argumentem na mapì %s"
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "Pole \"%s\" v hlavièce chybí"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:79
+#: ../raster/r.rescale/main.c:50
+msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:60 ../raster/r.rescale.eq/main.c:63
+msgid "The name of the raster map to be rescaled"
+msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
+msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
+msgstr ""
+"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
+"rozsah hodnot)"
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
+msgid "The resulting raster map name"
+msgstr "Výsledná rastrová mapa"
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:84
+msgid "The output data range"
+msgstr "Rozsah výstupních dat"
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:88 ../raster/r.rescale.eq/main.c:91
+msgid "Title for new raster map"
+msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:93
+msgid "Quietly"
+msgstr "Potichu"
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:144
 #, c-format
-msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Vykonávám funkci s 2 argumenty na mapách %s a %s"
+msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
+msgstr "Pøevzorkování %s[%ld,%ld] na %s[%ld,%ld]"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:91
+#: ../raster/r.rescale/get_range.c:27 ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
+#: ../raster/r.colors/stats.c:37
 #, c-format
-msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Vykonávání mapa %s + %s"
+msgid "Reading %s ..."
+msgstr "Naèítám %s..."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:281
-msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou mapovou funkci"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:151
+msgid "raster, import, LIDAR"
+msgstr "rastr, import, LIDAR"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:295
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:153
+msgid ""
+"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní "
+"statistiky"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:156
+msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
+msgid "Statistic to use for raster values"
+msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:228
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:237
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:186
+msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec "
+"je 1)"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:195
+msgid "Column number of y coordinates in input file"
+msgstr "Èíslo sloupeèku pro souøadnice y ve vstupním souboru"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
+msgid "Column number of data values in input file"
+msgstr "Èíslo sloupeèku hodnot bunìk ve vstupním souboru"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
+msgid "Filter range for z data (min,max)"
+msgstr "Rozsah filtru pro z data: (min,max)"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220 ../raster/r.walk/main.c:258
+#: ../raster/r.cost/main.c:198
+msgid "Percent of map to keep in memory"
+msgstr "Èást mapy v procentech, která má být uchována v pamìti"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
+msgid "pth percentile of the values"
+msgstr "pth percentil hodnot"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:236
+msgid ""
+"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+"observations"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:241
+msgid "Scan data file for extent then exit"
+msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajové hodnoty a ukonèi se"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:245
+msgid "In scan mode, print using shell script style"
+msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:249
+msgid "Ignore broken lines"
+msgstr "Ignorovat zlomené linie"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:272
+msgid "Please specify a reasonable column number."
+msgstr "Prosím, zadejte pøijatelné èíslo sloupce."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:367
+msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
+msgstr "Nelze vypoèítat percentil bez urèené volby pth!"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:380
+msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:448
+msgid ""
+"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:454
+msgid "zrange will not be taken into account during scan"
+msgstr "na rozsah z nebude bìhem hledání brán zøetel"
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:490 ../raster/r.in.xyz/main.c:1029
+msgid "Scanning data ..."
+msgstr "Prohledávání dat ..."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:497 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "©patné argumenty mapové funkce %s (argc = %d)"
+msgid "Pass #%d (of %d) ..."
+msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:320
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:567 ../raster/r.in.xyz/main.c:573
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1044 ../raster/r.in.xyz/main.c:1050
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání mapa %c mapa"
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
+"following character(s) in row %d:\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
+"sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
+"[%s]"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:126
-msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr "Nelze volat chybnou funkci"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:570 ../raster/r.in.xyz/main.c:1047
+msgid "Line ignored as requested"
+msgstr "LInie vynechány dle po¾adavku"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:140
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:587 ../raster/r.in.xyz/main.c:1076
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Chybné argumenty pro anyfunc %s (argc = %d)"
+msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>"
+msgstr "©patná souøadnice y øádek %d sloupec %d. <%s>"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:170
-msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou numerickou funkci"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:593 ../raster/r.in.xyz/main.c:1064
+#, c-format
+msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>"
+msgstr "©patná souøadnice x øádek %d sloupec %d. <%s>"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:204
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "©patné agrumenty numerické funkce %s"
+msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>"
+msgstr "©patná souøadnice z øádek %d sloupec %d. <%s>"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:230
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:672
+msgid "Writing to map ..."
+msgstr "Zapisuji do vrstvy ..."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:963
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"èíslo %c èíslo\""
+msgid "Writing map, row %d"
+msgstr "Zapisuji mapu, øádek %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:69
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:117
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:56
-msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr "vektor, LRS, sí»ování"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d points found in region."
+msgstr "%d bodù nalezeno v regionu."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
-msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
+#, c-format
+msgid "Range:     min         max\n"
+msgstr "Rozsah:     min         max\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
-msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa, kde bude zapsáno stanièení"
+#: ../raster/r.quant/main.c:43
+msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:120
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:89
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:82
-msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Jméno ovladaèe pro tabulku referenèního systému"
+#: ../raster/r.quant/main.c:51
+msgid "Base map to take quant rules from"
+msgstr "Základní mapa, ze které mají být pøevzata kvantizace"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:128
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:97
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:90
-msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Název sdatabáze s tabulkou referenèního systému"
+#: ../raster/r.quant/main.c:59
+msgid "Raster map(s) to be quantized"
+msgstr "Rastry pro kvantizaci"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:136
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:105
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:98
-msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+#: ../raster/r.quant/main.c:64
+msgid "Floating point range: dmin,dmax"
+msgstr "Rozsah hodnot s plovoucí desetinnou èárkou: min,max"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:144
-msgid "Label file"
-msgstr "Soubor s  popisky"
+#: ../raster/r.quant/main.c:72
+msgid "Integer range: min,max"
+msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152
-msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr "MP levý, MP pravý, stanièení vlevo, stanièení vpravo odchylka"
+#: ../raster/r.quant/main.c:79
+msgid "Truncate floating point data"
+msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:156
-msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
+#: ../raster/r.quant/main.c:83
+msgid "Round floating point data"
+msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:162
-msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru Y v mapových jednotkách"
+#: ../raster/r.quant/main.c:114
+msgid "Truncating..."
+msgstr "Odøezávám..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:196
-msgid "Line width of text"
-msgstr "©íøka linie textu"
+#: ../raster/r.quant/main.c:120
+msgid "Rounding..."
+msgstr "Zaokrouhluji..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:214
-msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Pouze pro výstup d.label"
+#: ../raster/r.quant/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupní map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
-msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
+#: ../raster/r.quant/main.c:161
+msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
+msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmìnìny."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
-msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Prùhlednost vektorové mapy"
+#: ../raster/r.quant/main.c:172
+#, c-format
+msgid "Quant table not changed for %s"
+msgstr "Kvantizaèní tabulka pro %s nebyla zmìnìna"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:238
-msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí"
+#: ../raster/r.quant/main.c:174
+#, c-format
+msgid "New quant table created for %s"
+msgstr "Pro %s byla vytvoøena nová kvantizaèní tabulka"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:285 ../display/d.paint.labels/main.c:118
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:53
+msgid "Old data range is empty"
+msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
+
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, c-format
-msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky <%s>"
+msgid "Old data range is %s to %s"
+msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:294
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:290
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:141
-msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Nelze otevøít databázipro referenèní tabulku"
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:63
+msgid "Old integer data range is empty"
+msgstr "Starý celoèíselný rozsah dat je prázdný"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:320
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:65
 #, c-format
-msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Nelze vybrat data z LRS tabulky: %s"
+msgid "Old integer data range is %d to %d"
+msgstr "Starý rozsah celoèíselných hodnot je %d do %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:403
-msgid "No record in LR table"
-msgstr "Není ¾ádný záznam v LR tabulce"
+#: ../raster/r.lake/main.c:46
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Ukládám novou mapu"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:407
-msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Více ne¾ jeden záznam nalezen v LR tabulce"
+#: ../raster/r.lake/main.c:52
+#, c-format
+msgid "Cell area: %f"
+msgstr "Plocha bunìk: %f"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+#: ../raster/r.lake/main.c:80
+msgid "Error writing result map file!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu výsledného mapového souboru!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:158
+msgid "Fills lake from seed at given level"
+msgstr "Vytvoøí jezero ze zadaného bodu dané íºrovnì"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:163
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:170
+msgid "Water level"
+msgstr "Úroveò hladiny"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:177
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa s jezerem"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:184
+msgid "Seed point coordinates"
+msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:193
+msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Rastrová mapa s poèátkem (alespoò jedna buòka > 0)"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:200
+msgid "Use negative depth values for lake raster map"
+msgstr "Pou¾ij negativní hodnoty pro hloubku jezera"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:204
+msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
+msgstr "Pøepi¹ poèáteèní mapu výslednou mapou (jezerem)"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:212
+msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
+msgstr "Nelze zadat obojí: mapu s poèátky a poèáteèní souøadnice"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:215
+msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 msgstr ""
-"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
-"umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
+"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
+"souøadnice poèátkù!"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
-msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty"
+#: ../raster/r.lake/main.c:218
+msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
+msgstr "Poèáteèní souøadnice a mapa lake= musí být nastaveny!"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221
+#: ../raster/r.lake/main.c:221
+msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
+msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pøepi¹'"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:224
+msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
+msgstr "Jeden z parametrù 'lake' nebo 'pøepi¹' musí být zadán!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:236
 #, c-format
-msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Nelze naèíst vstup: %s"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Nelze zapsat rastrový soubor s jezerem <%s>!"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
+#: ../raster/r.lake/main.c:256
+msgid "Seed point outside the current region."
+msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:262
 #, c-format
-msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "®ádný záznam v LR tabulce pro: %s"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "Rastrová mapa s terénem <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
+#: ../raster/r.lake/main.c:265
 #, c-format
-msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Více ne¾ jeden záznam v LR tabulce pro: %s"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor s terénem <%s@%s>!"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
+#: ../raster/r.lake/main.c:272
 #, c-format
-msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Nelze nalézt linii s kategorií [%d]"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "Mapa s poèátky <%s> nebyla nalezena!"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201
+#: ../raster/r.lake/main.c:275
 #, c-format
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s poèátky <%s@%s>!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:282
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:285
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Naèítám mapy: "
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:294
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr ""
+"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:298
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr ""
+"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
-"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
-"%s"
+"Given water level at seed point is below earth surface. \n"
+" Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
-"Nelze èíst bod na linii: cat = [%d] vzdálenost = [%f] (délka linie = %f)\n"
-"%s"
+"Zadaná hladina vody je na místì poèáteèního bodu pod povrchem\n"
+" Zvy¹te íºroveò vody a nebo posuòte poèáteèní bod."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
+#: ../raster/r.lake/main.c:322
 #, c-format
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nelze zapsat rastrový soubor s jezerem <%s@%s>!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:328
+#, c-format
 msgid ""
-"No record in LRS table for 1. point of:\n"
-"  %s"
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
 msgstr ""
-"®ádný záznam v LRS tabulce pro 1. bod z:\n"
-"  %s"
+"Zaèínám plnit jezero na íºrovni %8.4f v %d fázích. \n"
+"Hotovo procent: "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237
+#: ../raster/r.lake/main.c:334
 #, c-format
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Prùchod: %d\n"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:392
+#, c-format
+msgid "Lake depth from %f to %f"
+msgstr "Hloubka jezera je %f do %f"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:393
+#, c-format
+msgid "Lake area %f square meters"
+msgstr "Plocha jezera %f metrù ètverèních"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:394
+#, c-format
+msgid "Lake volume %f cubic meters"
+msgstr "Objem jezera %f metrù krychlových"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:395
+msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
+msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:415
+#, c-format
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s@%s>!"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:420
+msgid "All done."
+msgstr "Dokonáno jest."
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
 msgid ""
-"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
-"  %s"
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
 msgstr ""
-"Pou¾ívám poslední z více nalezených odchylek pro 1. bod:\n"
-"%s"
+"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:241
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
+msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
+msgstr "Název  nového souboru PPM (pro standardní výstup pou¾ijte '-')"
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
+msgid "Output greyscale instead of color"
+msgstr "Výstup v ¹edé stupnici, místo barevné"
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:109 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
 #, c-format
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "øádkù = %d, sloupcù = %d"
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for write"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
+msgid "Converting..."
+msgstr "Pøevádím..."
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:248
+#, c-format
+msgid "File <%s> created"
+msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:49
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Seète hodnoty bunìk rastrového souboru."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:56
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Název souboru pùsobení nebo hustoty."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:685
+#: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Naèítám %s..."
+
+#: ../raster/r.clump/main.c:52
 msgid ""
-"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
-"  %s"
+"Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
+"physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
-"%s"
+"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky "
+"formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
+#: ../raster/r.clump/main.c:64
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titulek v uvozovkách"
+
+#: ../raster/r.clump/main.c:121
 #, c-format
+msgid "%d clumps"
+msgstr "%d tøíd"
+
+#: ../raster/r.clump/clump.c:100
+#, c-format
+msgid "CLUMP PASS %d ... "
+msgstr "SPOJENÝ PRÙCHOD %d ... "
+
+#: ../raster/r.clump/clump.c:104
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "Nelze správnì naèít vstupní rastrový soubor"
+
+#: ../raster/r.clump/clump.c:249
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "Nelze správnì zapsat výsledný rastrový soubor"
+
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#, c-format
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Pøevádím %s..."
+
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
+
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující vrstevnice"
+
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Název výstupního digitálního modelu terénu"
+
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
+
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
 msgid ""
-"No record in LRS table for 2. point of:\n"
-"  %s"
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
 msgstr ""
-"®ádný záznam v LRS tabulce pro 2. bod z:\n"
-"  %s"
+"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
+"v budoucnu vyjmuto)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
-#, c-format
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
 msgid ""
-"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
-"  %s"
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
 msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
-"%s"
+"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
 #, c-format
+msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
+msgstr "Pøevzorkování%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "rastr, import, pøevod"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 msgid ""
-"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
-"  %s"
+"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"ou¾ívám první z více nalezených odchylek pro 2. bod:\n"
-"%s"
+"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní "
+"vstup"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262
-msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Textový øetìzec pøedstavující NULLové hodnoty bunìk"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:105
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Celoèíselné hodnoty jsou importovány"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:110
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou jsou importovány"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) jsou importovány"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "Bude naimportován SURFER (Golden Software) ASCII rastrový soubor"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:139
 #, c-format
-msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Konec segmentu >délka linie (%e) -> støih"
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "©patná hodnota násobitele: %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:286
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:164
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
-"%s"
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "Nelze èíst øádek vstupu z <%s>"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:302
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "vstupní souboru není typu Surfer ascii"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení rozsahu X v rastrovém souboru Surfer"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Y z rastrového souboru Surfer"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:65
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Z z rastrového souboru Surfer"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115
+msgid "error getting file position"
+msgstr "chyba pøi získání souboru s pozicí"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "nevhodný typ pole, pou¾ívám celé èíslo"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "nalezen ¹patný èinitel pole: pou¾ívám 1.0"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat =%d : %f - %f (délka linie = %f)\n"
-"%s"
+"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:209
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
+msgstr ""
+"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém "
+"øádku"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "chyba ve formátu ascii dat"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273
 #, c-format
-msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] bodù naèteno ze vstupu"
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: %s"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:324
+#: ../raster/r.what/main.c:91
+msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+msgstr ""
+"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
+"oznaèení."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:99
+msgid "Name of existing raster map(s) to query"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:106
+msgid "Size of point cache"
+msgstr "Velikost bodové vyrovnávací pamìti"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:128
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Uka¾ ¹títek kategorie v buòce rastrového souboru"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:132
+msgid "Turn on cache reporting"
+msgstr "Zapnout cache"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:136 ../raster/r.out.bin/main.c:92
+msgid "Output integer category values, not cell values"
+msgstr "Výstup celoèíselných hodnot kategorií, ne hodnoty bunìk"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:140
+msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
+msgstr "Výstupní barevné hodnoty jako ÈÈÈ:ZZZ:MMM"
+
+#: ../raster/r.what/main.c:188
 #, c-format
-msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+msgstr "%s: mohu vytvoøit pouze %d rastrových map\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:326
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
 #, c-format
-msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] linií naèteno ze vstupu"
+msgid "Raster <%s> type mismatch"
+msgstr "V rastrové mapì <%s> jsou obsa¾eny rùzné typy hodnot."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:327
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:204
 #, c-format
-msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] linií zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+msgid "Reading row %d"
+msgstr "Naèítám øádek %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:118
-msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "vytvoøit lineární referenèní systém"
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:80
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
-msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány linie se smìrem"
+#: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138
+msgid "raster, projection"
+msgstr "raster, projekce"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
-msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Výstupnívektorová mapa s chybami "
+#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
+msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující referenèní body"
+#: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
+msgid "Name of input raster map to re-project"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:76
-msgid "Point layer"
-msgstr "vrstva bodù"
+#: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.proj.seg/main.c:150
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Location vstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
-msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Sloupec obsahující identifikátory linií"
+#: ../raster/r.proj/main.c:150 ../raster/r.proj.seg/main.c:156
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Mapset vstupní rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
-msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Sloupec obsahující identifikátory bodù"
+#: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
+msgid "Name for output raster map (default: input)"
+msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
-msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
+#: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
+msgid "Interpolation method to use"
+msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
+#: ../raster/r.proj/main.c:176 ../raster/r.proj.seg/main.c:188
+msgid "Resolution of output map"
+msgstr "Rozli¹ení výstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
-msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+#: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj.seg/main.c:192
+msgid "List raster maps in input location and exit"
+msgstr "Vypi¹ rastrové soubory vstupní location a ukonèi se"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186
-msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+#: ../raster/r.proj/main.c:184 ../raster/r.proj.seg/main.c:196
+msgid "Do not perform region cropping optimization"
+msgstr "Nepou¾ívej optimalizaci oøíznutím regionu"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:209
-msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Jméno tabulky, kde bude zaúsán refereèní systém"
+#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
+msgid "Unable to get projection info of output raster map"
+msgstr "Nelze získat informace o projekci výstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:210
-msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Tímto modulem byla vytvoøena nová tabulka"
+#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
+msgid "Unable to get projection units of output raster map"
+msgstr "Nelze získat jednotky výstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:217
-msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+#: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
+msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:264
-msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro linie"
+#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:266
-msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro body"
+#: ../raster/r.proj/main.c:236 ../raster/r.proj.seg/main.c:248
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:642
+msgid "permission denied"
+msgstr "Pøístup odepøen"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
+#: ../raster/r.proj/main.c:237 ../raster/r.proj.seg/main.c:249
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:643
+msgid "not found"
+msgstr "nenalezen"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:255
 #, c-format
-msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Nelze vyjmout tabulku: %s"
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
+#: ../raster/r.proj/main.c:253 ../raster/r.proj.seg/main.c:265
 #, c-format
-msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nelze vybrat hodnoty ID linií z %s.%s."
+msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326
-msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
+#: ../raster/r.proj/main.c:261 ../raster/r.proj.seg/main.c:273
+msgid "Unable to get projection info of input map"
+msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:337
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:434
-msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nelze získat ID linie z tabulky linie"
+#: ../raster/r.proj/main.c:264 ../raster/r.proj.seg/main.c:276
+msgid "Unable to get projection units of input map"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:386
+#: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279
+msgid "Unable to get projection key values of input map"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293
+msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
+msgstr "Nelze pracovat s nepøipojenými daty (xy location)"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:349 ../raster/r.proj.seg/main.c:361
+msgid "Input:"
+msgstr "Vstup:"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
 #, c-format
-msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Linie [%d] nemá kategorie (vrstva [%d])"
+msgid "Cols: %d (%d)"
+msgstr "Sloupce: %d (%d)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
+#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
 #, c-format
-msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "NEvybrány ¾ádné linie ID [%d]"
+msgid "Rows: %d (%d)"
+msgstr "Øádky: %d (%d)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:425
+#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
 #, c-format
-msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Nelze vybrat atributy bodu z <%s>"
+msgid "North: %f (%f)"
+msgstr "Sever: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:454
+#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
 #, c-format
-msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Milník(MP) (poèátek) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+msgid "South: %f (%f)"
+msgstr "Jih: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:475
+#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
 #, c-format
-msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+msgid "West: %f (%f)"
+msgstr "Západ: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
+#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
 #, c-format
-msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Bod [%d] bez kategorie (vrstva [%d])"
+msgid "East: %f (%f)"
+msgstr "Východ: %f (%f)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:541
+#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
 #, c-format
-msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Bod [%d] cat [%d] je mimo mezní hodnotu (vzdálenot = %f)"
+msgid "EW-res: %f"
+msgstr "rozli¹ení vz: %f"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:657
+#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
 #, c-format
-msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Konec > start pro kategorie bodù [%d]"
+msgid "NS-res: %f"
+msgstr "rozli¹ení sj: %f"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:669
-msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Poèátek 1. MP >= konec 2. MP pro body kategorie %[d],[%d] "
+#: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj.seg/main.c:372
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:682
+#: ../raster/r.proj/main.c:399 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
+msgid "Projecting..."
+msgstr "Pøevádím..."
+
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:23 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63
+msgid "Allocating memory and reading input map..."
+msgstr "Alokuji pamì» a ètu vstupní mapu ..."
+
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:28 ../raster/r.mapcalc/map.c:233
 #, c-format
-msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Poèátek 1.MP >= poèátek 2. MP pro body cats [%d], [%d]"
+msgid "Unable to read raster map row %d"
+msgstr "Nelze èíst rastrovou mapu, øádek %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:692
+#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "Vstupní rastrová mapa je mimo aktuální region"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37 ../raster/r.random/random.c:39
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 ../raster/r.topidx/file_io.c:17
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:37 ../imagery/i.cca/main.c:180
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26
 #, c-format
-msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Vzdálenost podél linie je identická pro body cats[%d], [%d]"
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82 ../raster/r.reclass/reclass.c:244
+#: ../raster/r.random/random.c:49 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.topidx/file_io.c:84
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:82 ../imagery/i.cca/main.c:186
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34
 #, c-format
-msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nedostatek bodù (%d) podél linie (cat %d) linii vynechácám."
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:710
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85 ../raster/r.mfilter/perform.c:85
 #, c-format
-msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nelze urèit smìr linie (cat %d), linie vynechána"
+msgid "Writing raster map <%s>"
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:714
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56 ../raster/r.mfilter/main.c:49
+msgid "raster, map algebra"
+msgstr "rastr, mapová algebra"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57 ../raster/r.mfilter/main.c:50
+msgid "Raster map matrix filter."
+msgstr "Maticový filtr rastrových map."
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68 ../raster/r.mfilter/main.c:61
+msgid "Name of filter file"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76 ../raster/r.mfilter/main.c:69
+msgid "Number of times to repeat the filter"
+msgstr "Poèet iterací"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:75
+msgid "Output raster map title"
+msgstr "Titulek výstupního rastru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99
+msgid "Apply filter only to null data values"
+msgstr "Aplikuj filtr pouze na NULLové hodnoty dat"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137 ../raster/r.mfilter/main.c:130
+msgid "Raster map too small for the size of the filter"
+msgstr "Rastrové mapa je pøíli¹ malá pro velikost filtru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
 #, c-format
-msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Nesprávný postup bodù podél linie cat [%d]"
+msgid "Cannot open filter file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít soubor s filtrem '%s'"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51
+msgid "Illegal filter matrix size specified"
+msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55
+msgid "Even filter matrix size specified"
+msgstr "Bylo zadáno sudé èíslo jako velikost matice"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78
+msgid "Illegal filter matrix"
+msgstr "Neplatná matice filtru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138
+msgid "Filter file format error"
+msgstr "Chyba formátu souboru s maticí"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91
+msgid "Duplicate filter divisor specified"
+msgstr "Dvakrát urèený filtr rozdìlení"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109
+msgid "Illegal divisor matrix"
+msgstr "©patná dìlící matice"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121
+msgid "Duplicate filter type specified"
+msgstr "Dvakrát specifikovaný typ filtru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129
+msgid "Illegal filter type specified"
+msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142
+msgid "Duplicate filter start specified"
+msgstr "Dvakrát specifikovaný start filtru"
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150
 #, c-format
-msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+msgid "Filter start %s ignored, using UL"
+msgstr "Poèátek filtru %s ignorován, pou¾ívám UL"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:799
-msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Buduji topologii pro výstupní  (out_lines) mapu..."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173
+msgid "Illegal filter file format"
+msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:805
-msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row %d"
+msgstr "Nelze naèíst øádek rastrové mapy %d"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:57
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
+msgid "Error reading temporary file"
+msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
+#, c-format
+msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
+msgstr "Vypoèítávám koincidenci mezi '%s' a '%s'"
+
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
+msgid "Unable to create any tempfiles"
+msgstr "Nelze vytvoøit ¾ádné doèasné soubory"
+
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
+msgid "Unable to run r.stats"
+msgstr "Nelze spustit r.stats"
+
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
+msgid "Unexpected output from r.stats"
+msgstr "Neoèekávaný výstup z r.stats"
+
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:34
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "Schopnost spoèítat tabulku koincidence\n"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Nalezne id linie a skuteènou délku + odchylku pro dané body ve vektorové "
-"mapì pou¾ívající lineární referenèní systém."
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
-msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující body"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:53
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "Zprávu lze vytvoøit za pomoci nìkteré z osmi jednotek."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:105
-msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:54
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:210
+#: ../raster/r.coin/inter.c:56
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "    'c': pixely"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': procenta pokryvnosti regionu"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:58
 #, c-format
-msgid "[%d] positions found"
-msgstr "[%d] pozic nalezeno"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:212
+#: ../raster/r.coin/inter.c:59
 #, c-format
-msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] bodù mimo mezní hodnotu"
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': procenta '%s' kategorie (øádek)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:214
+#: ../raster/r.coin/inter.c:60
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': akry"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:61
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hektary"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:62
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': ètvereèní kilometry"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:63
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': ètvereèní míle\n"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:64
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': konec"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:93
 #, c-format
-msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] bodù  - nenalezen ¾ádný záznam"
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Pøejete si ulo¾it tuto zprávu do souboru? (y/n) [n] "
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:216
+#: ../raster/r.coin/inter.c:99
 #, c-format
-msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] bodù - nalezeno pøíli¹ mnoh záznamù"
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:247
 msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
 msgstr ""
-"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
+"Zadejte jméno souboru\n"
+"> "
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:262
-msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:102
+#, c-format
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' ulo¾en\n"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:268
-msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:276
-msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro hodnoty atributù"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Pøejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcích?\n"
+"> "
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:286
+#: ../raster/r.coin/inter.c:130
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Pøejete si vytvoøit tuto zprávu s rùznými jednotkami? (y/n) [y]"
+
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek "
-"bufferu"
+"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové "
+"mapy."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:295
-msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Zastav proces na jistém místì"
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Název první rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:309
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59
+msgid "Name of second raster map"
+msgstr "Název druhé rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Jednotky mìøítka"
+
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:66
 msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
-"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte "
-"problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+"c(buòky [cells]), p(procenta), x(procent kategií [sloupec]),y(procent "
+"kategorií[øádek]), a(akry), h(hektary), k(ètvereèní kilometry), m(ètvereèní "
+"míle)"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459
-#: ../vector/v.buffer/main.c:527
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:73
+msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Del¹í zpráva, 132 sloupcù (výchozí: 80)"
+
+#: ../raster/r.coin/print_coin.c:45
 #, c-format
-msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
+msgid "Preparing report ..."
+msgstr "Pøipravuji zprávu ..."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:332
+#: ../raster/r.patch/main.c:55
+msgid ""
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr ""
+"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
+"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
+"jinémapové vrstvì."
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:62
+msgid "Name of raster maps to be patched together"
+msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:65
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:76
+msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
+msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:102
+msgid "The minimum number of input raster maps is two"
+msgstr "Minimální poèet vstupních rastrových map jsou dvì"
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:142
+msgid "One or more input raster maps not found"
+msgstr "Jedna nebo více vstupních rastrových map nenalezeno"
+
+#: ../raster/r.patch/main.c:185
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy)"
+msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro rastrovou vrstvu <%s>"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:415
-msgid "Lines buffers... "
-msgstr "Bufery linií... "
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
+msgid "Watershed basin creation program."
+msgstr "Program na vymezování povodí."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:201
+#: ../raster/r.composite/main.c:128
+msgid "Name of raster map to contain results"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
+msgid "The map E grid coordinates"
+msgstr "Východní souøadnice mapy"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
+msgid "The map N grid coordinates"
+msgstr "Severní souøadnice mapy"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:85 ../raster/r.walk/main.c:324
+#: ../raster/r.cost/main.c:237
+msgid "Unable to read current window parameters"
+msgstr "Nelze pøeèíst parametry aktuálního okna"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
 #, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d"
+msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>\n"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g (v jednotkách mapy) [kategorie %d]"
+msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>\n"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:483
-msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Bufery ploch..."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning, ignoring point outside window: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
+msgstr ""
+"Varování, ignoruji bod mimo výøez: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:571
-msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
+msgid "Unable to open drainage pointer map"
+msgstr "Nelze otevøít mapu povodí"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:583
-msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Spojování hranic..."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
+msgid "Unable to open new basin map"
+msgstr "Nelze otevøít novou mapu mapu povodí"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:586
-msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Lámu hranice ..."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
+msgid "Unable to close new basin map layer"
+msgstr "Nelze uzavøít novou mapu povodí"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:61
-msgid "vector, projection"
-msgstr "vektor, projekce"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:62
-msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Umo¾òuje zmìnu projekce vektorových map."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Název existující rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:74
-msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:80
-msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
+msgid ""
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
+msgstr ""
+"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo "
+"MODFLOW)"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:93
-msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
+msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:97
-msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Ulo¾ jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:98
-msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Pøedpokládejme, ¾e souøadnice z je vý¹ka nad elipsoidem a pokud mo¾no, "
-"transformuj"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Ulo¾ jako MODFLOW (USGS) ASCII pole"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>:"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Vynucený výstup celoèíselných hodnot"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:121
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:182
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:130
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "selhal pøevod ¹íøky na celé èíslo"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:136
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "Obì volby -s a -h dohromady nedávají smysl"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:139
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -M nebo -s, ne oba"
+
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:184
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Mapset <%s> vstupní location <%s> - pøístup odepøen"
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:185
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "Ètení selhalo na øádku %d"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:240
-msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Naèítání vstupní vektorovou mapu"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:112
+msgid "nwalk > maxw!"
+msgstr "nwalk > maxw!"
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:246
-msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "Chyba v pj_do_transform"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:323
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:75
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující "
-"jenom vybrané objekty."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
+#, c-format
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:80
-msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Rozlo¾ spoleèné hranice (výchozí je nerozkládat)"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:84
-msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Nekopíruj tabulku (viz té¾ parametr 'new')"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
+msgid "Failed to guess file format"
+msgstr "Selhal jsem pøi odhadu formátu souboru"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:97
-msgid "Types to be extracted "
-msgstr "Typy, které budou extrahovány "
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
+#, c-format
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Naèítám bodový soubor <%s> ..."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:100
-msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted"
-msgstr "Pokud -1, jsou extrahovány v¹echny prvky ve v¹ech vrstvách."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
+msgstr ""
+"Rastrová mapa <%s> nabyla nalezena, a manin_val nenastavena, prosím vyberte "
+"jedno z toho pro umo¾nìní výpoètu"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:108
-msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:539
+msgid "Zero value in Mannings n"
+msgstr "Nulová hodnota v Manningovì souèiniteli n (drsnost koryta)"
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:586
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU hodnotu."
+"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový "
+"odtok."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:109
-msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr "Jestli nová >=0, tabulka nebude zkopírována"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
+msgstr ""
+"Minimální vý¹ka \t= %.2f m\n"
+"Maximlní vý¹ka \t= %.2f m\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:117
-msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:608
+#, c-format
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 msgstr ""
-"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být "
-"extrahovány"
+"prùmìrná hodnota zdroje (nadmíra srá¾ek nebo sedimentù) \t= %f m/s nebo kg/"
+"m2s \n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:118
-msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:609
+#, c-format
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr "Prùmìrná rychlost toku \t= %f m/s\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:148
-msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:610
+#, c-format
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Prùmìrná Manningova drsnost \t= %f\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Hodnota kategorie v <%s> není platná"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:614
+#, c-format
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Poèet opakování \t= %d buòek\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:187
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:615
 #, c-format
-msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "pracuji na souboru <%s> pro èísla kategorií"
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr "Èasový krok \t= %.2f s\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:191
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:617
 #, c-format
-msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít zadaný soubor <%s>"
+msgid ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr ""
+"Sigmax \t=%f\n"
+"Max rychlost \t= %f m/s\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:199
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
-msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Ignoruji textový vstup: %s"
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Pou¾itý èasový krok \t= %.2f s\n"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:668
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "Nelze zapsat soubor eroze/transportu"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:351
-msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:112
+msgid "raster, flow, hydrology"
+msgstr "rastr, tok, hydrologie"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:84
-msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "rastr, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:114
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr ""
+"Hydrologický model povrchového odtoku s pou¾itím metody vzorové cesty (SIMWE)"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-msgid "My first raster module"
-msgstr "Mùj první modul pro zpracování rastrových dat"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:164
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:162
+msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku souboru <%s>"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:172
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivací x [m/m]"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:179
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Selhalo zapisování rastrové mapy <%s> "
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivací y [m/m]"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:43
-msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "vektor, klíèové slovo2, klíèové slovo3"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:180
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:44
-msgid "My first vector module"
-msgstr "Mùj první modul pro zpracování vektorových dat"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
+msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ek (rein-infilt) [mm/hod]"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:64
-msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194
+msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:179 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:219
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:228
-#, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:208
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
+msgid "Name of the Mannings n raster map"
+msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184
-#, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
+msgid "Mannings n unique value"
+msgstr "jedineèná hodnota drsnosti (Manningovo n)"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:61
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:222
+msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:122
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:229
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "Jméno vektorové bodové mapy s umístìním vzorkù"
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:184
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:235
+msgid "Output water depth raster map [m]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa hloubky vody [m]"
 
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+msgstr "Název výstupní mapy vypu¹tìní vody"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:247
+msgid "Output simulation error raster map [m]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa chyb simulace [m]"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s s %s> ..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:253
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "Jméno výstupního vektorového bodového souboru chodce"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 ../display/d.histogram/main.c:163
-#: ../display/d.legend/main.c:266
-#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:261
+msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
+msgstr "Poèet chodcù, výchozí je dvounásobek poètu buòek"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:262
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:270
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:278
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:286
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:302
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:310
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:318
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:255
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:263
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:271
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:279
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:287
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametry"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:262
+msgid "Time used for iterations [minutes]"
+msgstr "Èas pou¾itý pro opakování [minuty]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:270
+msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
+msgstr "Èasový krok pro ulo¾ení výstupních map [minuty]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:278
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Hustota výstupních chodcù"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:286
+msgid "Water diffusion constant"
+msgstr "Konstanta prostupnosti vody"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:301
 msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
+"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+"reached)"
 msgstr ""
-"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
-"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
-"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
-"berev."
+"Prahová hloubka vody [m] (prostupnost se zvìt¹uje, pokud je tato hloubka "
+"dosa¾ena)"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:309
+msgid "Diffusion increase constant"
+msgstr "Konstanta zvìt¹ení prostupnosti"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:317
+msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
+msgstr "Váhový faktor pro vektor rychlosti proudìní vody"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
-#, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:326
+msgid "Time-series output"
+msgstr "Výstup èasové øady"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:441
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:332
+msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
+msgstr "Bude vytvoøeno více ne¾ 100 souborù!!!!!"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:447
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
 #, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
+msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgstr "Základní nwalk=%d, rwalk=%f"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:456
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
+msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
+msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Naèítám textový soubor ..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:463
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:517
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:424
+msgid "Cannot write raster maps"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
 
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
-#, c-format
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:107
+msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+msgstr "rastr, tok erodovaných èástic, eroze, usazování"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:109
 msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
 msgstr ""
-"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. "
-"Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
+"Simulace transportu sedimentù a eroze/usazování za pou¾ití vzorové cesty "
+"(SIMWE)"
 
-#: ../ps/ps.map/scale.c:134
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
+msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
 #, fuzzy
-msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem odstupòované kapacity"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:189
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy koeficientu transportní kapacity [s]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 #, fuzzy
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
-"hodnot."
+msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Name of the Mannings n value"
+msgstr "Název rastrového souboru Manningova n"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:221
+msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa transportní kapacity [kg/ms]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa transportem limitované eroze-usazování [kg/m2s]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:234
+msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa koncentrace sedimentu [èástice/m3]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:240
+msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa toku sedimentù [kg/ms]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:246
+msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa usazování-eroze [kg/m2s]"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:254
+msgid "Number of walkers"
+msgstr "Poèet chodcù"
+
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:353
+msgid "You are not outputing any raster or site files"
+msgstr "®ádný rastrový nebo bodový soubor nebyl zadán"
+
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
+msgid "Update raster map statistics"
+msgstr "Aktualizuj statistiku rastru"
+
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:51
 #, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgid "Statistics for <%s> updated"
+msgstr "Statistika pro pro <%s> byla aktualizována"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+msgid "Updating statistics for [%s]..."
+msgstr "Aktualizuji statistiku pro [%s]..."
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
+msgid "Updating histogram range..."
+msgstr "Aktualizuji histogram..."
+
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
+msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
+msgstr "Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]..."
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB rastrová mapa <%s> nenalezena"
 
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:32
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
 
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:103
 #, c-format
-msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Mìøítko nastaveno na %s."
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa buòek <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80 ../ps/ps.map/do_plt.c:138
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:111
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:151
+msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:217 ../raster/r.out.vtk/main.c:278
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
 #, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
+msgid "Open Raster file %s"
+msgstr "Otevøít rastrový soubor %s"
 
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
+msgid "Writing VTK ImageData\n"
+msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
 
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:331
+msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+msgstr ""
+"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
+msgid "Writing VTK Vector Data\n"
+msgstr "Zapisuji VTK Vector data\n"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:378
+msgid ""
+"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr ""
+"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
+"nebyla pøidána!"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
+msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104
+msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:120
+msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135
+msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:144
+msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
+msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souøadnice"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467
 #, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
+msgid "Unable to read row %i\n"
+msgstr "Nelze èíst øádek %i\n"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "postscript, mapa, tisk"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220
+msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Zapisuji polygony VTK"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329
+msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data VTK"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:381
+msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisuji VTK-ImageData"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419
+msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
+msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data VTK-vektor"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
+msgid "Elevation raster map"
+msgstr "Rastrová mapa elevace"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
+msgid "Value to represent no data cell"
+msgstr "Hodnota pro oznaèení bunìk \"¾ádná data\""
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Elevace (pokud není zadána mapa elevace)"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68
+msgid ""
+"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
+"elevací)"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
-"klavesnicí)"
+"Tøi rastrové mapy (r,g,b), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot rgb "
+"[redmap,greenmap,bluemap]"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
+msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
-"velikosti stránky)"
+"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
+"[xmap,ymap,zmap]"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Poèet kopií pro tisk"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
+msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
+msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, c-format
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
+msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
+msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
 msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
+"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
-"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
+"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
+"vtkDelauny2D)"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:264
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
+msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:30
+msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
+msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
+
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:57
+msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
+msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
+
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30
 #, c-format
+msgid "Can't create raster map <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67 ../raster/r.carve/raster.c:31
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu..."
+
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchù."
+
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
 msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-"    (%s).\n"
+"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"\n"
-"CHYBA: Po¾adovaný parametr <%s> nebyl nastaven:\n"
-"    (%s).\n"
+"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
+"surf.idw"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:275
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: nebyly nalezeny ¾ádné body"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:286
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 ../raster/r.surf.idw/main.c:232
+#, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:320
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "Nelze získat øádek"
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:50
 msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
-"Grass promìnná prostøedí GRASS_VERBOSE je pøepsána VERBOSE mapovou "
-"instrukcí. Tato mapová instrukce je vyøazena a bude odstranìna v dal¹ích "
-"verzích GRASSu. Prosím pou¾ijte radìji --verbose."
+"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci "
+"hodnot výchozí rastrové mapy."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:327
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Nemohu nastavit promìnnou prostøedí GRASS_VERBOSE."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:55
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být reklasifikována"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:756
+#: ../raster/r.reclass/main.c:62
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla reklasifikace"
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspì¹nì zapsán."
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu\n"
 
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %.25f a¾ %.25f\n"
 
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107 ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "Rozsah dat je %ld a¾ %ld\n"
 
-#: ../sites/s.out.ascii/main.c:46 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
-msgid "sites"
-msgstr "body"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "Neplatné pravidlo reklasifikace -"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:248
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "rùzné"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#, c-format
+msgid " ignored\n"
+msgstr "ignorováno\n"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:249
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - neplatné pravidlo reclasifikace"
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:136
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastrová mapa <%s> nebyla vytvoøena"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43 ../raster/r.colors/rules.c:103
+#, c-format
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:\n"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
+msgid "poor quality"
+msgstr "nízká kvalita"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:46
+msgid "medium quality"
+msgstr "støední kvalita"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:63
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "Nelze mít NULL na levé stranì pravidla"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:92 ../raster/r.reclass/parse.c:105
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "Nelze mít NULL na pravé stranì pravidla"
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:211
+#, c-format
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f zaokrouhleno nahoru na %d\n"
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií"
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
+#, c-format
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro <%s@%s>"
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
+#, c-format
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit reklasifikaèní soubor <%s>"
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi <%s>"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:48
 msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"sites."
 msgstr ""
-"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
+"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì "
+"rozmístìné body."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:252
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Pøepokladem je carteziánský souøadný systém"
+#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Linie jsou popsány"
+#: ../raster/r.random/main.c:64
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "Poèet bodù, které mají být rozmístìny"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:260
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Potlaè varování"
+#: ../raster/r.random/main.c:76
+msgid "Generate vector points for category zero also"
+msgstr "Generuje také body s kategorií nula"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:264
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Pøevod souøadnic na orientaci a vzdálenost"
+#: ../raster/r.random/main.c:80
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:279
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
+#: ../raster/r.random/main.c:84
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Vytvoøit vektorové body jako 3D body"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:290
+#: ../raster/r.random/main.c:131
 #, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s a %s"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:301
+#: ../raster/r.random/main.c:151
 #, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> neplatná procenta"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
+#: ../raster/r.random/main.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s>  neplatný poèet bodù "
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:352
+#: ../raster/r.random/main.c:173
 #, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Vstupní chyba parzování na øádku %d"
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "V aktuálním regionu nejsou ¾ádné buòky [%ld]"
 
-#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
-msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr "Reálná a imaginární originální okna nesouhlasily."
+#: ../raster/r.random/main.c:176
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region"
+msgstr "Není [%ld] nenulových buòek v souèasném regionu"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.gensigset/main.c:39
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44 ../imagery/i.group/main.c:49
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:53 ../imagery/i.pca/main.c:61
-#: ../imagery/i.class/main.c:50 ../imagery/i.rectify/main.c:55
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:38 ../imagery/i.points/main.c:52
-#: ../imagery/i.zc/main.c:56 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:57
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:42 ../imagery/i.maxlik/main.c:50
-#: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.target/main.c:43
-msgid "imagery"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+#: ../raster/r.random/main.c:181
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "Neexistuje ¾ádné správné umístìní v souèasném regioinu"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
-"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
+#: ../raster/r.random/random.c:43
+#, c-format
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít krycí rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
-msgid "Input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, reálná èást)"
+#: ../raster/r.random/random.c:90
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "Nelze vytvoøit novou tabulku"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
-msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, imaginární èást)"
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>  a vektorovou mapu <%s>..."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
-msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "Výstupní inverzní rastrový soubor po IFFT"
+#: ../raster/r.random/random.c:103
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92
+#: ../raster/r.random/random.c:105
 #, c-format
-msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-msgstr "%s: %s - Nelze nalézt mapu s reálnou èástí."
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96
+#: ../raster/r.random/random.c:117
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../raster/r.random/random.c:121
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst øádek [%d] z krycí rastrové mapy <%s>"
+
+#: ../raster/r.random/random.c:211
+#, c-format
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Jenom [%ld] náhodných bodù bylo vytvoøeno"
+
+#: ../raster/r.random/count.c:67
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Sbírám statistiky ... "
+
+#: ../raster/r.random/count.c:72 ../imagery/i.pca/main.c:254
+#: ../imagery/i.pca/main.c:305 ../imagery/i.pca/main.c:317
+#: ../imagery/i.pca/main.c:432
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "Nelze èíst øádek rastru [%d]"
+
+#: ../raster/r.random/count.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "Nelze èíst øádek [%d] rastru"
+
+#: ../raster/r.random/count.c:125
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Chyba programátora get_stats/switch"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102
 msgid ""
-"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-"Input map probably wasn't created by i.fft"
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Nelze otevøít reálnou èást obrazu v adresáøi cell_misc.\n"
-"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft."
+"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním "
+"regionem."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
+msgid "Name for new TIFF file"
+msgstr "Jméno nového rastrového TIFF souboru."
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:119
+msgid "TIFF file compression"
+msgstr "Komprese TIFFu"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124
+msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
+msgstr "Paleta výstupního TIFFu (8bit místo 24bit)."
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
+msgid "Output TIFF world file"
+msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
+msgid "Output Tiled TIFF"
+msgstr "Vytvoø dla¾dicový TIFF"
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-msgstr "%s: %s - Nelze nalézt imaginární èást obrazu."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103
 msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-"Input map probably wasn't created by i.fft"
+"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
+"be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Nelze otevøít imaginární èást obrazu v adresáøi cell_mics.\n"
-"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft"
+"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto "
+"hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+msgid ""
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
+msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
-msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: [%d] øádkù [%d] sloupcù"
+msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor TIFF <%s>"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133 ../imagery/i.zc/main.c:155
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161
-msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Nedostatek pamìti pro alokování datové struktury"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430
+msgid "Writing TIFF World file"
+msgstr "Zapisuji tfw ... "
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
-msgid "Reading the raster maps..."
-msgstr "Ètu rastrové mapy..."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:433
+msgid "Got null file name"
+msgstr "Dostal jsem prázdné jméno rastru"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:143
-msgid "Masking the raster maps..."
-msgstr "Maskuji rastrové mapy..."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:435
+msgid "Got null region struct"
+msgstr "Mám strukturu prázdného regionu"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162
-msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr "Rotuji pole dat... "
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
+msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
+msgstr "Nelze otevøít soubor tfw pro zápis"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197
-msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Startuji inverzní FFT..."
+#: ../raster/r.report/stats.c:62
+#, c-format
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199
-msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr "Inverzní FFT dokonèena..."
+#: ../raster/r.report/main.c:29
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Vypí¹e statistiku pro rastrovou mapu."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
-msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Rastrové mapy, pro které má být vytvoøena zpráva"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-msgid "Writing data to file..."
-msgstr "Zapisuji data do souboru..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:45
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237 ../imagery/i.fft/fftmain.c:277
-msgid "Transform successful."
-msgstr "Transformace íºspì¹ná."
+#: ../raster/r.report/parse.c:54
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Znak, reprezentující hodnoty bez dat"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46
-msgid ""
-"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-"transformation function."
+#: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
+#: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
+#: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formátuji"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:61
+#, c-format
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Délka stránky (výchozí: %d øádkù)"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:69
+#, c-format
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "©íøka stránky (výchozí: %d znakù)"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:78
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Název výstupního souboru, pro ulo¾ení zprávy"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Funkce barevné transformace hue-intensity-saturation(his) do red.green-blue"
-"(rgb) mapy "
+"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které "
+"bude vytvoøena statistika"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52
-msgid "Hue map name"
-msgstr "Jméno mapy s odstínem"
+#: ../raster/r.report/parse.c:94
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Potlaè hlavièky stránky"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56
-msgid "Intensity map name"
-msgstr "Jméno mapy s intenzitou"
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Pou¾ij oddìlovaèe mezi stránkami"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60
-msgid "Saturation map name"
-msgstr "Jméno mapy nasycení"
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Vìdecký formát"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
-msgid "Output map representing the red"
-msgstr "Výstupní mapa s èerveným kanálem"
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky hodnotou ¾ádná data"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
-msgid "Output map representing the green"
-msgstr "Výstupní mapa se zeleným kanálem"
+#: ../raster/r.report/parse.c:113
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky s hodnotou ¾ádná data pro celou mapu"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
-msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "Výstupní mapa s modrým kanálem"
+#: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
-msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr "Nelze èíst øádek z rastrové mapy"
+#: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
+msgstr ""
+"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní "
+"pravidla mapy)"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99
-msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr "Nelze zapsat nový øádek do rastrové mapy"
+#: ../raster/r.report/parse.c:168
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
-msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+#: ../raster/r.report/parse.c:176
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Neplatná délka stránky"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:51
-msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Neplatná ¹íøka stránky"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:55 ../imagery/i.rectify/main.c:66
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-#: ../general/g.transform/main.c:245
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Název obrazové skupiny"
+#: ../raster/r.report/parse.c:227
+#, c-format
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Povoleno pouze %d jednotek%s"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:61
-msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Název obrazové podskupiny"
+#: ../raster/r.report/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
+msgstr ""
+"Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Název rastrového souboru(ù) pro vlo¾ení do skupiny"
+#: ../raster/r.cats/main.c:51
+msgid ""
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
+msgstr ""
+"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
+"mapou."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:69
-msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
+#: ../raster/r.cats/main.c:64
+msgid "Comma separated value list"
+msgstr "Seznam hodnot oddìlených èárkou"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:73
-msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
+#: ../raster/r.cats/main.c:65
+msgid "Example: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Pøíklad: 1.4,3.8,13"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jednodu¹e)"
+#: ../raster/r.cats/main.c:75 ../raster/r.support/front/front.c:112
+msgid "Raster map from which to copy category table"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:98
-#, fuzzy
-msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
+#: ../raster/r.cats/main.c:81
+msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:106 ../imagery/i.group/main.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Specified group does not exist"
-msgstr "Daná skupina neexistuje ... Ukonèuji se."
+#: ../raster/r.cats/main.c:87
+msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+#: ../raster/r.cats/main.c:88
+msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+msgstr "Pou¾ito, pokud neexistuje ¾ádný jednoznaèný popisek pro kategorii"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+#: ../raster/r.cats/main.c:96
+msgid "Dynamic label coefficients"
+msgstr "Koeficienty dynamického popisování"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "skupina [%s] - je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
+#: ../raster/r.cats/main.c:98
+msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
+msgstr "Dva páry násobitele a ofsetu kategorie, pro $1 a $2"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:151 ../imagery/i.group/main.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+#: ../raster/r.cats/main.c:131 ../raster/r.support/front/front.c:123
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+#: ../raster/r.cats/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena z <%s>"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
+#: ../raster/r.cats/main.c:189 ../raster/r.cats/main.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor s kategoriemi pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
+#: ../raster/r.cats/main.c:239
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+#: ../raster/r.cats/main.c:255
+msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
+msgstr ""
+"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou! Ignoruji cats list, pou¾iji vals list"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
+#: ../raster/r.cats/main.c:272
+msgid "vals argument is required for floating point map!"
+msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:273
+#: ../raster/r.cats/cats.c:34
 #, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku pro rastrovou mapu <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:290 ../imagery/i.group/main.c:343
-#, fuzzy
-msgid "No raster map removed"
-msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
+#: ../raster/r.cats/cats.c:42
+#, c-format
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor cell rastrové mapy <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:326
+#: ../raster/r.cats/cats.c:50
 #, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+msgid "Reading <%s> in <%s>"
+msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:41
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "Location lat/long není podporována"
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "rastr, geomorfologie"
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:45
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:46
 msgid ""
-"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-"transformation function"
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Funkce barevné transformace red.green-blue(rgb) do hue-intensity-saturation"
-"(his) mapy "
+"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
+"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52
-msgid "Red input raster map"
-msgstr "Vstupní mapa s èerveným kanálem"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Výstupní rastrový soubor s morphometrickými parametry"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
-msgid "Green input raster map"
-msgstr "Vstupní mapa se zeleným kanálem"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr ""
+"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
-msgid "Blue input raster map"
-msgstr "Vstupní mapa s modrým kanálem"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64
-msgid "Output hue raster map"
-msgstr "Výstupní mapa odstínu"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
+#, c-format
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá èísla, max: %i)"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
-msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Výstupní mapa intenzity"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+msgstr "Které morfometrické parametry se budou poèítat"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
-msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "Výstupní mapa nasycení"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent pro vyvá¾ení vzdálenosti (0.0-4.0)"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:154
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Vertikální mìøítko"
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr " Model omezen na centrální buòku okna"
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Nesprávná velikost okna (pøíli¹ veliké nebo sudé)"
+
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
 #, c-format
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>"
+
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:67
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
+msgstr "Rozli¹ení V-Z a S-J jsou rùzná, beru prùmìr."
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Souøadnice vymezující profil"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+msgstr ""
+"Výstup ve formì V a S souøadnic v prvních dvou sloupeècích "
+"zeètyøsloupeèkového výstupu"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Výstupní barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro ka¾dý bod profilu"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#, c-format
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#, c-format
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Výstupní formát:"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:178
+#, c-format
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:180
+#, c-format
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:182
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [Barva RGB]"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:213
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
+"Use mouse to draw profile line\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nesymetrická kovariance tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+"Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
 #, c-format
-msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]."
-msgstr "Nepozitivní vlastní hodnoty tøídy [%d] podtøídy [%d]."
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Tlaèítka:\n"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-msgid "pyramid constructed."
-msgstr "sestavena pyramida."
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Levé tlaèítko:  Oznaè dal¹í bod\n"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
 #, c-format
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#, c-format
 msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
 "\n"
-"Resolution = %d; period = %d"
 msgstr ""
+"Pravé:  ukonèit profil a opustit\n"
 "\n"
-"Rozli¹ení = %d; perioda = %d"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
-msgid "Class transition statistics."
-msgstr "Statistika pøechodu tøídy"
-
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
+#: ../raster/r.profile/main.c:297
 #, c-format
-msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Pravdìpodobnost pøechodu: %f %f %f; %f"
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Prùmìrná délka transektu [%f] m"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
-msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr "interp: neplatné hodnoty parametru."
+#: ../raster/r.profile/main.c:300
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr "Koncový bod je mimo aktuální region"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-msgid "Number of classes must be < 256!"
-msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
+#: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
+#: ../raster/r.profile/input.c:61
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Jeden pár souøadnic na øádek, prosím."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:90
-#, c-format
-msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
-msgstr "Zpracovávám øádky %d-%d (z %d), sloupce=%d-%d (z %d)"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Velikost cache (MiB)"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116
-msgid "get_img: out of memory."
-msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "Pro vstup musíte pou¾ít location rùznou od souèasné"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83
+msgid "Error reading input"
+msgstr "Chyba pøi ètení vstupu"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
+msgid "Error writing segment file"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
+msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
+msgstr "Interní chyba: cache není dostupná"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
+msgid "Error seeking on segment file"
+msgstr "Chyba pøi hledání v souboru se segmenty"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:174
 msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
-"maximum a posteriori)."
+"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
+"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
+"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
+"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17
-#, c-format
-msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "Nelze èíst soubor REF podskupiny [%s] ve skupinì [%s]."
+#: ../raster/r.walk/main.c:186
+msgid "Name of elevation input raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21
-#, c-format
-msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+#: ../raster/r.walk/main.c:194
+msgid "Name of input raster map containing friction costs"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
-#, c-format
-msgid "Writing [%s] ..."
-msgstr "Zapisuji [%s] ..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:141
+msgid "Starting points vector map"
+msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17
-msgid "imagery group"
-msgstr "obrazová skupinu"
+#: ../raster/r.walk/main.c:215 ../raster/r.cost/main.c:148
+msgid "Stop points vector map"
+msgstr "Vektorová mapa s cílovými body"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24
-msgid "imagery subgroup"
-msgstr "obrazová podskupina"
+#: ../raster/r.walk/main.c:223 ../raster/r.cost/main.c:163
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30
-msgid "imagery signaturefile"
-msgstr "soubor s pøíznaky"
+#: ../raster/r.walk/main.c:231 ../raster/r.cost/main.c:171
+msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
-msgid "size of submatrix to process at one time"
-msgstr "velikost submatice pro zpracování v daný èas"
+#: ../raster/r.walk/main.c:240 ../raster/r.cost/main.c:180
+msgid "An optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
-msgid "output raster map"
-msgstr "výstupní rastrová mapa"
+#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
+msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
+msgstr ""
+"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
+"vynechány"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50
-msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Pou¾ít metodu maximum likelihood (namísto smap)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:267
+msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+msgstr "Poèet segmentù, které mají být vytvoøeny (segment library)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68
+#: ../raster/r.walk/main.c:277
+msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
+msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chùze a,b,c,d"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:286
+msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
+msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chùze a frikèního povrchu"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:296
+msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+msgstr "Faktor sklonu svahu urèuje energii pøesunu podle velikosti sklonu"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:301 ../raster/r.cost/main.c:203
+msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
+msgstr "Pou¾ij '¹achového konì'; pomalej¹í, ale pøesnìj¹í"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:305 ../raster/r.cost/main.c:207
+msgid "Keep null values in output map"
+msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:309 ../raster/r.cost/main.c:211
+msgid "Start with values in raster map"
+msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:351 ../raster/r.cost/main.c:282
 #, c-format
-msgid "Group [%s] not found."
-msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
+msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
+msgstr "Nevhodné maximální náklady: %d"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71
+#: ../raster/r.walk/main.c:354 ../raster/r.cost/main.c:285
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] not found."
-msgstr "Podskupina [%s] nebyla nalezena."
+msgid "Inappropriate percent memory: %d"
+msgstr "Nevhodné procento pamìti: %d"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22
+#: ../raster/r.walk/main.c:359
 #, c-format
-msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] chybí nebo není èitelný."
+msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
+msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: mám %d místo 4"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26
+#: ../raster/r.walk/main.c:363
 #, c-format
-msgid "Signature file [%s] is invalid."
-msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] je neplatný."
+msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Náklady na chùzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443
-msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Missing required value: %d"
+msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: %d"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:55
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
-"klávesnice"
+#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Lambda is %lf"
+msgstr "Lambda je %lf"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:63 ../imagery/i.points/main.c:61
-msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
+#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#, c-format
+msgid "Slope_factor is %lf"
+msgstr "Slope_factor je %lf"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:86 ../imagery/i.points/main.c:86
+#: ../raster/r.walk/main.c:387
 #, c-format
-msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Pou¾iji pouze lokální skupiny"
+msgid "Nseg is %d"
+msgstr "Nseg je %d"
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-#: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
+#: ../raster/r.walk/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:289
+msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+msgstr "Buòky bez hodnot jsou vylouèeny pro poèítání nákladù"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.cost/main.c:293
+msgid "Input null cell will be retained into output map"
+msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:409
 #, c-format
-msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor <%s> "
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:212 ../imagery/i.points/main.c:204
+#: ../raster/r.walk/main.c:455
 #, c-format
-msgid "ERROR: %s"
-msgstr "CHYBA: %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:214 ../imagery/i.points/main.c:206
+#: ../raster/r.walk/main.c:495 ../raster/r.cost/main.c:303
+msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr ""
+"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
+"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, c-format
-msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "VAROVÁNÍ: %s (pro pokraèování kliknìte my¹í)"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nelze èíst %s"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:62
-msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
+#: ../raster/r.walk/main.c:563
+msgid "Map with different projection"
+msgstr "Mapa v jiné projekci"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:75
-msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr "Vytváøím nový rozsah výstupu (Pro ponechání pou¾ijte 0,0)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:575
+msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "Mapa DMT_Source: celoèíselný typ"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:84
-msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Musíte zadat alespoò dvì vstupní pásma"
+#: ../raster/r.walk/main.c:578
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Mapa DTM_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:128
-msgid "Calculating covariance matrix:"
-msgstr "Poèítám matici kovariance:"
+#: ../raster/r.walk/main.c:582
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Mapa DTM_Source je: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:142
-msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr "Poèítám eigen-hodnoty a eigen-vektory..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:585 ../raster/r.walk/main.c:602
+#: ../raster/r.walk/main.c:639 ../raster/r.cost/main.c:355
+#, c-format
+msgid " %d rows, %d cols"
+msgstr "%d øádkù, %d sloupcù"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:150
-msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-msgstr "Řadím eigen-hodnoty vzestupnì..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:591
+msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "Mapa COST_Source: Celoèíselný typ"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:153
-msgid "Transposing eigen matrix..."
-msgstr "Transponuji eigen-matici..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:595
+msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:206
-msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
-msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
+#: ../raster/r.walk/main.c:599
+msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:246
+#: ../raster/r.walk/main.c:630
+msgid "Output map is: Integer cell type"
+msgstr "Výstupní mapa: Celoèíselný typ"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:633
+msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:636
+msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Výstupní mapa: Typ s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:641
 #, c-format
-msgid "Computing Means for band %d:"
-msgstr "Spoèítat prùmìr pro skupinu %d:"
+msgid " EW resolution %s (%lf)"
+msgstr "Rozli¹ení východ-západ %s (%lf)"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:297
+#: ../raster/r.walk/main.c:643
 #, c-format
-msgid "Computing row %d of covariance matrix:"
-msgstr "Poèítám øádek %d matice kovariance:"
+msgid " NS resolution %s (%lf)"
+msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:374
-msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+#: ../raster/r.walk/main.c:657 ../raster/r.cost/main.c:366
+msgid "Creating some temporary files..."
+msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:405
+#: ../raster/r.walk/main.c:813 ../raster/r.cost/main.c:450
+msgid "Initializing output "
+msgstr "Inicializuji výstup"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:821 ../raster/r.cost/main.c:459
+msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:850
 #, c-format
-msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:"
-msgstr "%s: Upravuji data do rozmezí [%d,%d]:"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa <%s>  nenalezena (nebyly zadány start_points)"
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:27
+#: ../raster/r.walk/main.c:865
 #, c-format
-msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat tabulku barev rastrové mapy <%s>"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:44
-msgid "Eigen values:"
-msgstr "Eigen hodnoty:"
+#: ../raster/r.walk/main.c:868
+#, c-format
+msgid "Reading %s... "
+msgstr "Naèítám %s... "
 
-#: ../imagery/i.class/add_point.c:23
+#: ../raster/r.walk/main.c:913 ../raster/r.cost/main.c:645
+msgid "Specified starting location outside database window"
+msgstr "Zadaná poèáteèní pozice je mimo aktuální výøez"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:930 ../raster/r.cost/main.c:660
+msgid "Finding cost path"
+msgstr "Hledám nákladovou cestu"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1377 ../raster/r.cost/main.c:885
+msgid "End of map!"
+msgstr "Konec mapy!"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1381 ../raster/r.cost/main.c:889
+msgid "Error, ct == pres_cell"
+msgstr "Chyba, ct == pres_cell"
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1395
 #, c-format
-msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Nelze oznaèit dal¹í bod. Promiòte, je povoleno pouze %d bodù."
+msgid "Writing output raster map %s... "
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
-msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Nelze alokovat prostor pro statistiku signatur."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1399 ../raster/r.cost/main.c:905
+msgid "Will copy input map null values into output map"
+msgstr "Zkopíruje buòky bez hodnoty do výstupní mapy."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:80
-msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poèet bodù."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1406 ../raster/r.cost/main.c:912
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Celoèíselná mapa\n"
+"Zapisuji..."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:113
+#: ../raster/r.walk/main.c:1441 ../raster/r.cost/main.c:944
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (float)\n"
+"Zapisuji..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1476 ../raster/r.cost/main.c:976
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Mapa s plovoucí desetinnou èárkou (double)\n"
+"Zapisuji..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:1511 ../raster/r.cost/main.c:1008
 #, c-format
-msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: skenovaná øádka %d má lichý poèet bodù."
+msgid "Peak cost value: %f"
+msgstr "Nejvy¹¹í náklady: %f"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:124
-msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature: obvod bodù není v poøádku."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1562 ../raster/r.cost/main.c:1051
+#, c-format
+msgid "Illegal x coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:136
-msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: chyba dat."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1053
+#, c-format
+msgid "Illegal y coordinate <%s>"
+msgstr "Neplatná souøadnice y <%s>"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:235
-msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1568 ../raster/r.cost/main.c:1057
+#, c-format
+msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
+msgstr "Varování, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:275
-msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou (cell) mapu MASK."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56
+msgid ""
+"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
+"podle aktuálnì definovaného regionu."
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:277
-msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Nelze alokovat cell buffer v display_signature()."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
+msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:308
-msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Nemohl jsem nalézt vstupní rastrovou (cell) mapu MASK."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
+msgid "Add comments to describe the region"
+msgstr "Pøidej komentáøe pro popis regionu"
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Pøíli¹ málo body na region.  Musíte zadat alespoò 3 body."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
+msgid "Converting ... "
+msgstr "Pøevádím ... "
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-msgid "Area already completed."
-msgstr "Plocha ji¾ dokonèena."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:58
+msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
+msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
 
-#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
+msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i)   Mapa povodí vytvoøená r.water.outlet (MASKa)"
 
-#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "®ádný region nebyl ulo¾en, nelze obnovit."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
+msgid "(i)   Elevation map"
+msgstr "(i)   Digitální model terénu"
 
-#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
-msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
+msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+msgstr "(o)   Mapa vý¹ek zbavená depresí"
 
-#: ../imagery/i.class/curses.c:24
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
-#, c-format
-msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
+msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+msgstr "(o)   Mapa smìrù s mapou vý¹ek bez depresí"
 
-#: ../imagery/i.class/curses.c:165
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
+msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+msgstr "(i/o) Mapa vý¹ek v povodí (MASKa aplikována)"
 
-#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
-msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Nelze analyzovat není region dokonèen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:104
+msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+msgstr "(i/o) Mapa topografického indexu ln(a/tanB) (MASKa aplikována)"
 
-#: ../imagery/i.class/outline.c:59
-msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Nesmyslný polygon."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:112
+msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+msgstr "(i)   Poèet tøíd topografického indexu"
 
-#: ../imagery/i.class/outline.c:102
-msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Oznaèená plocha je pøíli¹ veliká."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:120
+msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
 
-#: ../imagery/i.class/readbands.c:13
-msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrového (cell) souboru ve funkci readbands."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:127
+msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+msgstr "(i)   Soubor s parametry pro TOPMODEL"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:52
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:134
+msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+msgstr "(i)   Soubor srá¾ek a potenciální evapotranspirací"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
+msgid "(o)   Output file"
+msgstr "(o)   Výstupní soubor"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
+msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+msgstr "(i)   VOLITELNÉ pozorované dráhy odtoku"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+msgstr "(i)   VOLITELNÉ Výstup pro danou èasovou znaèku"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+msgstr "(i)   VOLITELNÉ Výstup pro danou tøídu topografického indexu"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:171
+msgid "Input data given for (o/i)"
+msgstr "Vstupní data dána (i/o)"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti "
-"zájmu. "
+"Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí vektorovou vrstvu ze zadaných isolinií z rastrové mapy ."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:55
+#: ../raster/r.contour/main.c:103
+msgid "List of contour levels"
+msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:109
+msgid "Minimum contour level"
+msgstr "Minimální íºroveò isolinie"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:115
+msgid "Maximum contour level"
+msgstr "Maximální íºroveò isolinie"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:121
+msgid "Increment between contour levels"
+msgstr "Interval mezi íºrovnìmi isoliniemi"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:128
+msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
+msgstr "Minimální poèet bodù pro isolinii (0 -> ¾ádný limit)"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:136
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Potlaè chybové zprávy o pøekrytí"
+
+#: ../raster/r.contour/main.c:145
 msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
 msgstr ""
-"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik "
-"nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+"Volby '-q' a '-n' jsou zastaralé a budou v budoucnu odstranìny. Prosím "
+"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:60
-msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+#: ../raster/r.contour/main.c:150
+msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
+msgstr "Nebyl zadán parametr \"levels\" ani \"step\"."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:67 ../imagery/i.cca/main.c:92
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Název vstupní obrazové podskupiny"
+#: ../raster/r.contour/main.c:163
+msgid "Could not read range file"
+msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cluster/main.c:77
-msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
+#: ../raster/r.contour/main.c:233
+msgid "Reading data: "
+msgstr "Naèítám data."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:77
-msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury (seed)"
+#: ../raster/r.contour/main.c:264
+#, c-format
+msgid "Range of data:    min =  %f max = %f"
+msgstr "Rozsah dat:    min = %f max = %f"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:89
-msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Máte nastavenu masku. Zru¹te ji a spus»te znovu."
+#: ../raster/r.contour/main.c:266
+msgid "Range of data:    empty"
+msgstr "Rozsah dat:    prázdný"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:193
-#, c-format
-msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "Následující rastrové soubory v podskupinì <%s> neexistují:"
+#: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299
+msgid "This step value is not allowed."
+msgstr "Hodnota kroku není dovolena."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:201
+#: ../raster/r.contour/main.c:328
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné soubory"
+msgid "Range of levels: min = %f max = %f"
+msgstr "Rozsah úrovní:    min = %f max = %f"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Pro spu¹tìní musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+#: ../raster/r.contour/main.c:357
+msgid "Displacing data: "
+msgstr "Pøemis»uji data:"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:204 ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
+#: ../raster/r.contour/cont.c:81
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
+msgid "Total levels: %4d"
+msgstr "Celkový poèet úrovní: %4d     "
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:209
-msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku prvního kanálu souboru"
+#: ../raster/r.contour/cont.c:224
+#, c-format
+msgid "%d crossings founds"
+msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:214
+#: ../raster/r.contour/cont.c:278
+msgid "Illegal edge number"
+msgstr "Neplatnýpoèet hran"
+
+#: ../raster/r.contour/cont.c:388
+msgid "Edge number out of range"
+msgstr "Poèet hran mimo rozsah"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid ""
-"\n"
-"RESULT SIGNATURE"
+"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
+"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+"spotting distance."
 msgstr ""
-"\n"
-"VÝSLEDNÉ PØÍZNAKY"
+"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení "
+"(ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a "
+"volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést "
+"po¾ár jiskrami."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:217
-#, c-format
-msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor se signaturami <%s>"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
+msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující potenciálnì hoølavý materiál"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"SEED SIGNATURES"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
+msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"\n"
-"ZÁRODEÈNÉ PØÍZNAKY"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:227
-#, c-format
-msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
+msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:230
-#, c-format
-msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Nelze èíst soubor se signaturami [%s] **"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
+msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:237
-#, c-format
-msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s má pøíli¹ mnoho signatur"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
+msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující vlhkost v rostlinách (%)"
 
-#: ../imagery/i.class/band_files.c:24
-msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Nelze otevøít soubory kanálù."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:255
+msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující rychlost vìtru (stopy/min)"
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:261
+msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry vìtru (ve stupních)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
+msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+msgstr "Název rastrové mapy sklonù svahù (ve stupních)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273
+msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových "
+"ruèièek)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279
+msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující DMR (m)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286
+msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+msgstr "Název rastrové mapy pro výstup (nìkolik nových vrstev)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
+msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+msgstr ""
+"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit "
+"po¾ár"
+
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:396 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:399
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:402 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:388
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:400
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:413
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
 msgstr ""
-"\n"
-"Orig.: (x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosím jiné jméno."
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92
-#, c-format
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567
+msgid "Percent Completed ... "
+msgstr "Hotovo procent ... "
+
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:73
 msgid ""
-"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"\n"
-"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
 
-#: ../imagery/i.class/save_reg.c:15
-msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region není kompletní, nelze ulo¾it."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81
+msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
 
-#: ../imagery/i.class/redisplay.c:61
-msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Nebylo definováno ¾ádné zoom okno."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
+msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:57
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
+msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
+msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:102
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující cesty ¹íøení"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:104
 msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points"
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
-"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
+"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí "
+"rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních "
+"rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:74
-msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(map)"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
+"tracing spread paths."
+msgstr "Volitelnì produkuje rastrové mapy obsahující "
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:81
-msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr "Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:117
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:126
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:135
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166
+msgid "Input_maps"
+msgstr "Vstupní mapy"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:87
-msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
+msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:92
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128
+msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
+msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144
+msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152
 msgid ""
-"Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
-"nejmen¹í plochu)"
+"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e "
+"pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:96
-msgid "Rectify all images in group"
-msgstr "Rektifikovat v¹echna obrazová data ve skupinì"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
+msgid ""
+"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:120
-#, c-format
-msgid "Invalid order (%d) please enter 1 to %d"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
+msgid ""
+"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
+"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém "
+"materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176
+msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
+msgstr ""
+"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
-msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
+msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr ""
+"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
+msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
+msgstr "Iniciální èas pro simulaci (0) v minutách"
 
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:25
-msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr "Poèítám støední hodnotu tøídy ..."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195
+msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
+msgstr "Trvání simulace LAG (vyplnìní oblasti) (v min)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:27
-msgid "Calculating class means ..."
-msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201
+msgid "Name of raster map as a display backdrop"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude umístìn na pozadí"
 
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27
-msgid "Calculating class covariance matrix..."
-msgstr "Poèítám matici kovariance tøíd..."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:215
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
+msgid "Output_maps"
+msgstr "Výstupní mapy"
 
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29
-msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Poèítám matice kovariance tøíd..."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
+msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:15
-msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Trénovací mapa s \"pravdou o zemi\""
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
+msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice X_BACK"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
-msgid "Imagery group"
-msgstr "Obrazová skupinu"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223
+msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat souøadnice Y_BACK"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
-msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "Podskupina neobsahující obrazové soubory"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
-msgid "Resultant signature file"
-msgstr "Výsledný soubor se signaturami"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232
+msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
+msgstr "Zobraz proces ¹íøení na obrazovce v reálném èase"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:51
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:236
+msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
+msgstr "Pro po¾áry: uva¾uj efekt odlétajících jisker"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:485
+msgid "Reading inputs..."
+msgstr "Naèítám vstupy..."
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr "Vytváøí fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "Název rastrové mapy s fraktálním povrchem"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktální dimenze povrchu (2 < D < 3)"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Poèet snímkù k vytvoøení spektrálních koeficientù"
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74
 #, c-format
-msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "Skupina <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Steps=%d"
+msgstr "Kroky=%d"
 
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:54
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
+msgstr "Fraktální dimenze povrchu [%.2lf] musí být mezi 2 a 3."
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-msgid "Finding training classes ..."
-msgstr "Hledání trénovacích tøíd ..."
+#: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19
+#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "Problém pøi otevøení výstupního souboru."
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
+msgid "Preliminary surface calculations."
+msgstr "Pøedbì¾né kalkulace povrchu."
+
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:110
 #, c-format
-msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
+msgid "Calculating surface %d (of %d)"
+msgstr "Poèítám povrch %d (z %d)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:114
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:120
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
 msgstr ""
-"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
-"ignorována."
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: "
+"celoèíselné)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
-msgid "Training map has no classes."
-msgstr "Trénovací mapa neobsahuje ¾ádné tøídy."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:125
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr ""
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: "
+"celoèíselné)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
-msgid "1 class."
-msgstr "1 tøída."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Oznaèená data (vysoký bit znamená negativní hodnotu)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:136
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Swap bytù bìhem importu"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:142
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Získej informace o regionu z GMT hlavièky"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Severní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:182
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Ji¾ní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:190
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Východní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:198
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Západní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Poèet øádkù"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Poèet sloupcù"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Nastav hodnotu na NULL"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Zapnuto dokládání bytù."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:276
+msgid ""
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+msgstr ""
+"Chybìjící parametry ...\n"
+"Musíte zadat alespoò [north= south= east= west=] NEBO [r=\tc=]"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:282
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Musíte zadat v¹echny hranièní hodnoty (s,j,v,z)"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:302
 #, c-format
-msgid "%d classes."
-msgstr "%d tøíd."
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:24
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:320
 #, c-format
-msgid "Signature [%d] not invertible."
-msgstr "Pøíznak [%d] není invertibilní."
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Pou¾ívám øádkù=%d sloupcù=%d\n"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:31
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:424 ../raster/r.in.bin/main.c:431
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:440
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Byty neodpovídají velikosti souboru"
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:425 ../raster/r.in.bin/main.c:432
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:441
 #, c-format
-msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
-msgstr "Pøíznak [%d] nemohu získat vlastní hodnoty."
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Velikost souboru %d ... Celkovì bytù %d"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:39
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:426 ../raster/r.in.bin/main.c:433
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:442
 #, c-format
-msgid "Signature [%d] not positive definite."
-msgstr "Pøíznak [%d] není pozitivnì definitní."
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Zkuste bytes=%d nebo pøenastavit vstupní parametry"
 
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:40
-msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:480
+#, c-format
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
 
-#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14
-#, c-format
-msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+#: ../raster/r.volume/main.c:58
+msgid ""
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"Nelze vytvoøit soubor s pøíznaky [%s] pro podskupinu [%s] ve skupinì [%s]."
+"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou "
+"mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
 
-#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, c-format
-msgid "Writing signature file [%s] ..."
-msgstr "Zapisuji soubor s pøíznaky [%s] ..."
+#: ../raster/r.volume/main.c:68
+msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr ""
+"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci "
+"spojitých oblastí"
 
-#: ../imagery/i.points/main.c:54
-msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Vlícovací body obrazových dat pro rektifikaci."
+#: ../raster/r.volume/main.c:76
+msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+msgstr "Existující rastrová mapa, nejlépe výstup z r.clump"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:58
-msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+#: ../raster/r.volume/main.c:83
+msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:77
-msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Rastrová mapa \"projití nulou\" (zero crossing)"
+#: ../raster/r.volume/main.c:87
+msgid "Generate unformatted report"
+msgstr "Vytvoøí neformátovanou zprávu"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:85
-msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "x-y rozsah Gaussova filtru"
+#: ../raster/r.volume/main.c:116
+msgid "No data map specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:93
-msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Citlivost Gaussova filtru"
+#: ../raster/r.volume/main.c:127
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Nebyla zadána mapa spojitých oblastí a nastavena MASKa"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:101
-msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Poèet azimutù pro kategorizaci"
+#: ../raster/r.volume/main.c:132
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Nelze nalézt mapu s daty"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:122
-msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen "
+#: ../raster/r.volume/main.c:140
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Nelze nalézt mapu shlukù (clump)"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:128
-msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen"
+#: ../raster/r.volume/main.c:148
+msgid "Unable to open centroids vector points map"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:132
-msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Ménì ne¾ 1 tøída orientace není povolena"
+#: ../raster/r.volume/main.c:170
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "Datový (data) nebo shlukový (clump) soubor nebyl otevøen"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:146
+#: ../raster/r.volume/main.c:214
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti."
+
+#: ../raster/r.thin/main.c:56
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
+msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury."
+
+#: ../raster/r.thin/main.c:68
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Maximální poèet iterací"
+
+#: ../raster/r.thin/io.c:107
 #, c-format
-msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Soubor %s -- %d øádkù X %d sloupcù"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:158
-msgid "Initializing data..."
-msgstr "Inicializuji data..."
+#: ../raster/r.thin/io.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Nelze vytvoøit doèasný soubor <%s> -- errno = %d"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:171 ../imagery/i.fft/fftmain.c:181
-msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Chyba pøi ètení vstupní rastrové map."
+#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
+#: ../raster/r.thin/io.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: Chyba pøi zapisování do doèasného souboru"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:189 ../imagery/i.fft/fftmain.c:232
-msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
+#: ../raster/r.thin/io.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Chyba pøi ètení z rastrové mapy <%s> v mapsetu <%s>"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:209
-msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformace íºspì¹ná"
+#: ../raster/r.thin/io.c:181
+#, c-format
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Výstupní soubor %d øádkù X %d sloupcù"
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:247
+#: ../raster/r.thin/io.c:182
 #, c-format
-msgid "name=%s\n"
-msgstr "name=%s\n"
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Výøez %d øádkù X %d sloupcù"
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:248
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
 #, c-format
-msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:249
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:73
 #, c-format
-msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "fullname=%s\n"
+msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
 
-#: ../imagery/i.ask/main.c:25
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:121
 #, c-format
-msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Prùchod èíslo %d"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
-msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:172
+#, c-format
+msgid "Deleted %d  pixels "
+msgstr "%d pixelù smazáno "
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-msgid "Input raster map being fft"
-msgstr "Vstupní rastrový soubor pro fft (Fourierova transformace)"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Ztenèování bylo íºspì¹nì dokonèeno."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92
-msgid "Output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Výstupní reálná èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
+msgstr "Ztenèení nedokonèeno, zkuste zvý¹it parametr 'iterations'."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100
-msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Výstupní imaginární èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:43
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
-msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Rozsah hodnot ve výstupním souboru"
-
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
-msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
-"Pokraèuji..."
+"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
+"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:64
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Tento modul je zastaralý. Prosím, pou¾ijte 'r.stats.interp'."
+
+#: ../raster/r.what.color/main.c:91
+msgid "Queries colors for a raster map layer."
+msgstr "Zji¹»uje barvy rastrové mapové vrstvy."
+
+#: ../raster/r.what.color/main.c:99
+msgid "Name of existing raster map to query colors"
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+
+#: ../raster/r.what.color/main.c:106
+msgid "Values to query colors for"
+msgstr "Hodnoty, jejich¾ barvy budou zji¹tìny"
+
+#: ../raster/r.what.color/main.c:113
+msgid "Output format (printf-style)"
+msgstr "Výstupní formát (ve stylu printf)"
+
+#: ../raster/r.what.color/main.c:117
+msgid "Read values from stdin"
+msgstr "Èti hodnoty ze standardního výstupu"
+
+#: ../raster/r.what.color/main.c:123
+msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
+msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
+
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:136
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Název výstupního souboru povray (soubor tabulky vý¹ek TGA)"
+
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:142
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Pole vý¹ek (0=aktuální vý¹ky, 1=normalizované)"
+
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:148
+msgid "Elevation bias"
+msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
+
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
-msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "Neplatný název souboru pro reálnou èást: %s"
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183 ../raster/r.out.mat/main.c:113
 #, c-format
-msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "Neplatný název pro imaginární èást: %s"
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:190
+#, c-format
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
+msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164
-msgid "Initializing data...\n"
-msgstr "Inicializuji data...\n"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:211
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Záporné hodnoty elevace ve vstupu"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:178
-msgid "Reading the raster map..."
-msgstr "Ètu rastrovou mapu..."
+#: ../raster/r.transect/main.c:55
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
+"transektu."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190
-msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Startuji FFT..."
+#: ../raster/r.transect/main.c:59
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192
-msgid "FFT completed..."
-msgstr "FFT dokonèena..."
+#: ../raster/r.transect/main.c:75
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Definice transektu"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210
-msgid "Rotating data..."
-msgstr "Rotuji data... "
+#: ../raster/r.stats/main.c:89
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
-msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr "Zapisuji zobrazitelnou verzi transformovaných dat do souborù..."
+#: ../raster/r.stats/main.c:99
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Vstupní rastrové mapy"
 
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Nelze otevøít soubor v adresáøi cell_mics."
+#: ../raster/r.stats/main.c:116 ../raster/r.describe/main.c:71
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Textový øetìzec reprezentující buòky s hodnotou \"no data\""
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:62
-#, c-format
-msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "pou¾ití: %s location mapset element soubor"
+#: ../raster/r.stats/main.c:123
+msgid "Output file name"
+msgstr "Název výstupního souboru"
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:83
-msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
+#: ../raster/r.stats/main.c:140
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Jedna buòka (rozsah) na øádek"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
+#: ../raster/r.stats/main.c:144
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Vytiskni prùmìrné hodnoty namísto intervalù"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:148
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Vytiskni celkový rozsah ploch"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:152
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Vytiskni poèty bunìk"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:156
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr "Vypi¹ PØIBLI®NÁ procenta (suma nemusí být 100%)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:160
+msgid "Print category labels"
+msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:164 ../raster/r.describe/main.c:93
+msgid "Suppress reporting of any NULLs"
+msgstr "Potlaè výpis NULL"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:168
+msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
+msgstr "Potlaè výpis NULL, pokud jsou v¹echny hodnoty NULL"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:172
+msgid "Print grid coordinates (east and north)"
+msgstr "Vytiskni souøadnice rastrového souboru (východní a severní)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:176
+msgid "Print x and y (column and row)"
+msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a øádek)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:184
+msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Vytiskni neupravené indexy rozsahu hodnot s plovoucí desetinnou èárkou "
+"(pouze mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:205
+msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:278
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"class means/stddev for each band\n"
-"\n"
+"%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
 msgstr ""
-"\n"
-"prùmìry/smìr. odchylky tøíd pro ka¾dý kanál\n"
-"\n"
+"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -C a "
+"volba nsteps budou ignorovány"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
-msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "tøída %d (%d)\n"
+msgid ""
+"%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
+"d"
+msgstr ""
+"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾ívám nsteps=%d"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, c-format
-msgid "  means "
-msgstr " prùmìry "
+msgid ""
+"%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
+msgstr ""
+"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
+#: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
-msgid "  stddev"
-msgstr " smìr. odchylka"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: nemohu èíst hranièní hodnoty pro [%s]"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:15
+#: ../raster/r.topidx/main.c:39
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr ""
+"Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy "
+"digitálního modelu terénu."
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:46
+msgid "Output topographic index map"
+msgstr "Výstupní mapa topografického indexu:"
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:54
 #, c-format
+msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+msgstr "Location Lat/Long není podporována %s. Prosím zmìòte projekci."
+
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:31
+msgid "Reading elevation map..."
+msgstr "Naèítám mapu elevace:"
+
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:86
+msgid "Writing topographic index map..."
+msgstr "Zapisuji mapu topografického indexu..."
+
+#: ../raster/r.composite/main.c:73
 msgid ""
-"\n"
-"initial means for each band\n"
-"\n"
+"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
 msgstr ""
-"\n"
-"poèáteèní prùmìry pro ka¾dý kanál\n"
-"\n"
+"Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové "
+"kompozice."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#: ../raster/r.composite/main.c:91
 #, c-format
-msgid "class %-3d "
-msgstr "tøída %-3d "
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, která bude pou¾ita pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
+#: ../raster/r.composite/main.c:102
+msgid "Number of levels to be used for each component"
+msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
+
+#: ../raster/r.composite/main.c:118
 #, c-format
-msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "centroidy tøíd (suma/poèet=prùmìr)\n"
+msgid "Number of levels to be used for <%s>"
+msgstr "Poèet íºrovní, které budou pou¾ity pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:19
+#: ../raster/r.composite/main.c:132
+msgid "Dither"
+msgstr "Kolísání (dither)"
+
+#: ../raster/r.composite/main.c:136
+msgid "Use closest color"
+msgstr "Pou¾ij nejbli¾¹í barvu"
+
+#: ../raster/r.composite/main.c:221
 #, c-format
-msgid "band %d"
-msgstr "kanál %d"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Chyba pøi ètení mapy '%s'"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18
+#: ../raster/r.composite/main.c:275
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_rastr_row selhalo (plný disk?)"
+
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45
+msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
+
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
+
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70
 #, c-format
-msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "pou¾ívám prùmìry poèáteèních hodnot (soubory %d)\n"
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Soubor nenalezen: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
+msgid "Setting window header failed"
+msgstr "Nastavení hlavièky selhalo"
+
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Øádky zmìnìny"
+
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Sloupce zmìnìny"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:47
 #, c-format
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:108
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:216 ../raster/r.out.gdal/main.c:221
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:253 ../raster/r.out.gdal/main.c:283
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:313
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:322
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
 msgstr ""
-"\n"
-"######## iteraterace %d ###########\n"
+"Vstupní rastrová mapa obsahující NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
+"hodnoty byla pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové "
+"hodnoty parametrem %s."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:327
 #, c-format
-msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+msgid ""
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data).  Pro NULLové "
+"hodnoty byla pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové "
+"hodnoty parametrem %s."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:374
+msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
+msgstr ""
+"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:384
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Jméno rastrové mapy (nebo skupiny) k exportování"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:420
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:426
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:442
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:475
 #, c-format
-msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iterace %d: %% Konvergence: %.2f (%s uplynulý, %s zbylý)"
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class separability matrix\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"matice dìlení tøíd\n"
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Ve skupinì <%s> nejsou ¾ádné rastrové mapy"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
 #, c-format
-msgid "class distribution"
-msgstr "distribuce tøídy"
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "Nelze získat ovladaè <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:497
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-" group <%s> not found"
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
 msgstr ""
-"\n"
-"skupina <%s> nebyla nalezena"
+"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
+"dataset."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:502
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "Nelze se dostat do pamì»ového rastrového ovladaèe"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 #, c-format
-msgid "subgroup <%s> not found"
-msgstr "podskupina <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:628
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje ¾ádné soubory"
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "export do datového typu GDAL: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:644
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Nebylo zadáno jméno výstupního rastrového souboru"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:650
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "Nelze vytvoøit dataset pomocí pamì»ového ovladaèe rastrù"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:659
 #, c-format
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr "Pro spu¹tìní %s musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "Nelze vytvoøit dataset <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:58
-msgid "Unable to proceed"
-msgstr "Nelze pokraèovat"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:673
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "Nelze nastavit geo transform"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:65
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:680
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "Nelze nastavit projekci"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:689
 #, c-format
-msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (èást %d)... "
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:696
 #, c-format
-msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-msgstr "** Nelze èíst soubor s pøíznaky <%s> **"
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "Nelze exportovat rastrovou mapu <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:73
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:706
 #, c-format
-msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s> ovladaèem <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:59
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Vytvoøit spektrální jednotky typù pùdního pokryvu pomocí algoritmu "
-"seskupování. "
+#: ../raster/r.los/main.c:82
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Vytváøí rastrovou mapu linií dohlednosti."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:62
+#: ../raster/r.los/main.c:96
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Souøadnice identifikující místo rozhledu"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:101
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Binární (1/0) rastrová mapa pou¾itelná jako MASKA"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:108
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Vý¹ka místa rozhledu nad terénem "
+
+#: ../raster/r.los/main.c:116
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (metry)"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:121
+msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
+msgstr "Vzhedem k zakøivení zemì (souèasného elipsoidu)"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:147
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr "Tento modul prozatím nepodporuje lat/long"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:153
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
+msgstr "Specifikovaná pozici pozorovatele je mimo souèasný region."
+
+#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
+#, c-format
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor mapy [%s]"
+
+#: ../raster/r.los/main.c:209
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "Vzorová mapa by mìla být binární (0/1 CELL) "
+
+#: ../raster/r.los/main.c:243
 msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i."
-"maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
+"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problém pøi získávání parametrù souèasného elipsoidu, bude pou¾ita"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:66
-msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr "Obrazová skupina pro proces shlukování"
+#: ../raster/r.los/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (v metrech): %f"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:72
-msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Název podskupiny vý¹e uvedené skupiny"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:60
+msgid "Computing histogram"
+msgstr "Poèítám histogram"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:84
-msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Výpoèet sekcí"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:89
-msgid "File containing initial signatures"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:135
+msgid "Binning data"
+msgstr "dávat data do sekcí"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:182
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Tøídím sekce"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:103
-msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:192
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Poèítám kvantily"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
-msgid "Percent convergence"
-msgstr "Procentuální konvergence"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr "Spoèítat kvantily s pou¾itím dvou "
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:118
-msgid "Cluster separation"
-msgstr "Cluster separace"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:243
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "POèet kvantilù"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:125
-msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:251
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Seznam percentilù"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:131
-msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:257
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Poèet sekcí, které mají být vytvoøeny"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)"
+
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52
+msgid "Input map"
+msgstr "Vstupní mapa"
+
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Pøepsat výstupní soubor mapy"
+
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Nastavuji hlavièku výøezu"
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:55
+msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
+msgstr "Modul pro pøevzorkování rastrových map."
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:64
+msgid "Name of an input layer"
+msgstr "Název vstupní vrstvy"
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:71
+msgid "Name of an output layer"
+msgstr "Název výstupní vrstvy"
+
+#: ../raster/r.resample/main.c:166
+msgid "Creating new cats file..."
+msgstr "Vytváøím nový soubor kategorií..."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:86
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:105
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr ""
+"Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
+msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
+msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 #, c-format
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:202
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "Název výstupní rastrové mapy nebyl specifikován"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal result signature file name"
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatný název souboru výsledných pøíznakù"
+"Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/"
+"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých "
+"plátù (-tps)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal number of initial classes"
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatný poèet poèáteèních tøíd"
+"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
+"její transformaci severem-nahoru."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:171
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota(y) vzorkovacích intervalù"
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
+"novou location."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:188
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, c-format
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:307
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of iterations"
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota iterací"
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
+"kontrolu)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:195
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "PROJ_INFO location je:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:353
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:394
 msgid ""
 "\n"
-"<%s> -- illegal value of convergence"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota konvergence"
+"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:397
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of separation"
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota dìlení"
+"Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního "
+"datasetu.\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:209
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:408
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Pokraèuje importování..."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:436
 #, c-format
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:515
+#, c-format
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Kopíruji %d GCPS v souboru bodù pro <%s>"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:520
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "GCPs mají následující OpenGIS WTK souøadný systém:"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
+#, c-format
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Vstupní projekce pro GCP tabulku: %s"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
+#, c-format
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "á Výstupní projekce pro GCP tabulk: %s"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
+#, c-format
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Chyba v pj_do_proj (nelze reprojekovat GCP %i)"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:615
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní GCPs"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "Nelze získat info mapové projekce cílové location"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:633
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce cílové location"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:635
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce cílové location"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
+
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
 msgid ""
-"\n"
-"<%s> -- illegal value of min_size"
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- neplatná hodnota min_size"
+"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
+"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
-msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor se zprávou: %s"
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
+msgid ""
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
+msgstr ""
+"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:230
-#, c-format
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
 msgid ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
+"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:231
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
+
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Vektorová mapa pro pøekrytí"
+
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:939
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu"
+
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
+"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
+"výstupního souboru."
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:125
+msgid "raster, color table"
+msgstr "rastr, tabulka barev"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:127
+msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:141
+msgid "Type of color table"
+msgstr "Typ tabulky barev"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:143
+msgid ""
+"aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow colors;"
+"bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through green through "
+"yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;blue through "
+"yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from v.surf.rst and r."
+"slope.aspect curvature colors);differences;differences oriented colors;"
+"elevation;maps percentage ranges of raster values to elevation color ramp;"
+"etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute Worldwide Bathymetry/"
+"Topography dataset;evi;enhanced vegetative index colors;grey;grey scale;"
+"grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-1.0;grey255;grey scale for "
+"raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-equalized grey scale;grey.log;"
+"histogram logarithmic transformed grey scale;gyr;green through yellow to red "
+"colors;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index colors;population;color "
+"table covering human population classification breaks;rainbow;rainbow color "
+"table;ramp;color ramp;random;random color table;rules;create new color table "
+"based on user-specified rules;ryb;red through yellow to blue colors;ryg;red "
+"through yellow to green colors;slope;r.slope.aspect-type slope colors for "
+"raster values 0-90;srtm;color palette for Shuttle Radar Topography Mission "
+"elevation values;terrain;global elevation color table covering -11000 to "
+"+8850m;wave;color wave;"
+msgstr ""
+"aspect; mapa expozice v ¹edých barvách;aspectcolr;mapa expozice v barvách "
+"duhy;"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:179
+msgid "Raster map name from which to copy color table"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka barev"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:184
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:189
+msgid "Remove existing color table"
+msgstr "Smazat existující tabulku barev"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:193
+msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
+msgstr "Pouze zapi¹ novou tabulku barev pokud ¾ádná zatím neexistuje"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:197
+msgid "List available rules then exit"
+msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:201
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertovat barvy"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:206
+msgid "Logarithmic scaling"
+msgstr "Logaritmické mìøítko"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:211
+msgid "Histogram equalization"
+msgstr "Vyrovnání histogramu"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:216
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Spustit interaktivnì"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:252
+msgid "No map specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:255
+msgid ""
+"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
+"specified!"
+msgstr ""
+"Jeden z pøepínaèù \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo "
+"\"rules\" MUSÍ být zadána!"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:258
+msgid ""
+"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
+"options"
+msgstr ""
+"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:261
+msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
+msgstr "\"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" volby se vzájemnì vyluèují"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:273
 #, c-format
-msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Location: %s\n"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "%s - nelze smazat tabulku barev"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:232
+#: ../raster/r.colors/main.c:275
 #, c-format
-msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr "Mapset:   %s\n"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "%s - tabulka barev nebyla nalezena"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:233
+#: ../raster/r.colors/main.c:306
+msgid "Can't make random color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit náhodnou barevenou "
+"tabulku"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:312
+msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:320
+msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+msgstr ""
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou barevnou "
+"tabulku"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:333
 #, c-format
-msgid "Group:    %s\n"
-msgstr "Skupina:    %s\n"
+msgid "%s - unknown color request"
+msgstr "%s - neznámý barevný po¾adavek"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
+#: ../raster/r.colors/main.c:344
 #, c-format
-msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr "Podskupina: %s\n"
+msgid "Unable to load rules file %s"
+msgstr "Nelze naèíst soubor pravidel %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:237
+#: ../raster/r.colors/main.c:382
 #, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr "%s\n"
+msgid "Color table for <%s> set to %s"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> nastavena na %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:239
+#: ../raster/r.colors/rules.c:39
 #, c-format
-msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Soubor s výslednými pøíznaky: %s\n"
+msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
+msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu.\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:241
+#: ../raster/r.colors/rules.c:48
 #, c-format
-msgid "Region\n"
-msgstr "Region\n"
+msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %s a¾ %s\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#: ../raster/r.colors/rules.c:61
 #, c-format
-msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr "  Sever: %12.2f  Východ: %12.2f\n"
+msgid ""
+"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
+" (rules %f to %f but data %f to %f)"
+msgstr ""
+"Va¹e pravidla pro barvy nepokrývají celý rozsah dat!\n"
+" (pravidla %f do %f, data %f do %f)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:243
+#: ../raster/r.colors/rules.c:104
 #, c-format
-msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "  Jih: %12.2f  Západ: %12.2f\n"
+msgid " val color\n"
+msgstr " hodnota barvy\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
+#: ../raster/r.colors/rules.c:105
 #, c-format
-msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Roz:   %12.2f  Roz:  %12.2f\n"
+msgid " n%% color\n"
+msgstr " n%% barva\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#: ../raster/r.colors/rules.c:106
 #, c-format
-msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr "  Øádky:  %12d  Sloupce: %12d  Buòky: %d\n"
+msgid " nv color\n"
+msgstr " nv barva\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
+#: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
-msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Maska: %s\n"
+msgid " default color\n"
+msgstr " výchozí barva\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
+#: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
-msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Cluster parametry\n"
+msgid "color can be one of:\n"
+msgstr "barva mù¾e být jednou z:\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
+#: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
-msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd:    %d"
+msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
+msgstr "nebo trojice R:G:B, napø.: 0:127:255\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#: ../raster/r.colors/rules.c:130
 #, c-format
-msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [ze souboru pøíznakù %s]"
+msgid "bad rule (%s); rule not added"
+msgstr "¹patné pravidlo (%s); pravidlo nebylo pøidáno"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#: ../raster/r.colors/rules.c:132
 #, c-format
-msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr "Minimální velikost tøídy:           %d\n"
+msgid "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "neplatné pravidlo (%s): [%s]"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
+#: ../raster/r.average/main.c:53
+msgid ""
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+
+#: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
+
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
 #, c-format
-msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr "Minimální dìlení tøíd:     %f\n"
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení soubor kategeorií pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:256
+#: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
-msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "Procentuální konvergence:          %f\n"
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: CHYBA pøi spu¹tìní pøíkazu %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:42 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
 #, c-format
-msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Minimální poèet iterací: %d\n"
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: nelze otevøít doèasný soubor"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#: ../raster/r.grow2/main.c:129
+msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou spojitých oblastí zvìt¹ených o jednu buòku."
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:140
+msgid "Radius of buffer in raster cells"
+msgstr "Polomìr obalové zóny (bufferu) v poètu bunìk"
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:147
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrický"
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:155
+msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+msgstr ""
+"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-"
+"NULLOvé (-1 => NULL)"
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:161
+msgid "Value to write for \"grown\" cells"
+msgstr "Hodnota, která bude pøiøazena buòkám \"grown\""
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:197
 #, c-format
-msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval øádku:        %d\n"
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:260
+#: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, c-format
-msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval sloupce:        %d\n"
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru color pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
-msgid "Reading image ... "
-msgstr "Naèítám obrazová data..."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:309
+#, c-format
+msgid "Error writing category file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru kategorií pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:283
-msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
-msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Error writing color file for <%s>"
+msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
+msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchù rastrových map."
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "Výstup je chyba interpolace"
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
 #, c-format
-msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Velikost vzorku: %d bodù\n"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "%s=%s - neplatná hodnota"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:291
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "Nelze naèíst parametry souèasného regionu"
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "Nelze naèíst øádek"
+
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
+#, c-format
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nebyl aktualizován."
+
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> byl aktualizován."
+
+#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
-"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+"\n"
+"Stiknìte RETURN pro pokraèování -->"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
+#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#, c-format
+msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgstr "Aktualizovat statistiku (histogram, rozsah) pro [%s]?"
+
+#: ../raster/r.support/front/check.c:34
+#, c-format
 msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
+"\n"
+"  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
-"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
+"\n"
+"   Aktualizuji statistiku pro [%s]"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:308
+#: ../raster/r.support/front/check.c:76
 #, c-format
 msgid ""
+"   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
-"########## final results #############\n"
 msgstr ""
+"   Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]\n"
 "\n"
-"########## závìreèný výsledek #############\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:309
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+msgid "raster, metadata"
+msgstr "rastr, metadata"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:55
+msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
+msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:65
+msgid "Text to use for map title"
+msgstr "Text pro titulek nové mapy"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:72
+msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
+msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:78
+msgid "Text to use for map data units"
+msgstr "Text pro jednotky nové mapy"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:84
+msgid "Text to use for map vertical datum"
+msgstr "Text pro vertikální dataum nové mapy"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:91
+msgid "Text to use for data source, line 1"
+msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 1"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:98
+msgid "Text to use for data source, line 2"
+msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 2"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:105
+msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
+msgstr "Text pou¾itý pro popis dat nebo jako klíèové slova"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:140
+msgid "Not enough room in history file"
+msgstr "Pro soubor s historií není dost místa"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:228
 #, c-format
-msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d tøíd (konvergence=%.1f%%)\n"
+msgid "cats table for [%s] set to %s"
+msgstr "Tabulka kategorií pro <%s> nastavena na %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:321
+#: ../raster/r.support/front/front.c:241
 #, c-format
-msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Editovat hlavièku pro [%s]?"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:325
+#: ../raster/r.support/front/front.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"#################### TØÍDY ####################\n"
+"POZNÁMKA: [%s] je reklasifikací [%s z %s]"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:326
+#: ../raster/r.support/front/front.c:254
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Stornování editace hlavièky."
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:261
 #, c-format
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:270
+#, c-format
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Vytvoøení/Aktualizace tabulky barev pro [%s]?"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:279
+#, c-format
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Editace souboru s historií pro [%s]?"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:288
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%d classes, %.2f%% points stable\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+"Soubor \"null\" pro [%s] mù¾e naznaèovat, ¾e nìkteré buòky obsahují\n"
+" \"¾ádná data\". Pokud tento soubor pro [%s] neexistuje, pak jsou nulové "
+"buòky\n"
+"interpretovány moduly GRASSu jako \"¾ádná data\"."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:328
+#: ../raster/r.support/front/front.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"######## CLUSTER KONEC (%s) ########\n"
+"Pøejete si vytvoøit/obnovit soubor \"null\" pro [%s], tak¾e hodnoty bunìk "
+"NULL budou pova¾ovány za platná data?"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:11
+#: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"means and standard deviations for %d band%s\n"
-"\n"
-msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
+msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
+msgstr "[%s] je reklasifikací jiné mapy. Ukonèuji se."
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
+#: ../raster/r.support/front/front.c:313
 #, c-format
-msgid " means  "
-msgstr " prùmìry  "
+msgid "Writing new null file for [%s]... "
+msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
+#: ../raster/r.support/front/front.c:317
 #, c-format
-msgid " stddev "
-msgstr " smìr. odchylka "
+msgid "Error writing null row [%d]."
+msgstr "Chyba pøi zápisu nulové øádky [%d]."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
-msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
-msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
-msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
+#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#, c-format
 msgid ""
-"Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
-msgstr "Jméno mapy z cílového mapsetu, který bude po startu vykreslen."
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pøejete si odstranit soubor \"null\" pro [%s]\n"
+"(v¹echny nulové buòky budou poté pova¾ovány za \"no data\")?"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
+#: ../raster/r.support/front/front.c:341
 #, c-format
-msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro %s"
+msgid "Removing null file for [%s]...\n"
+msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
-msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Ovladaè menu programù pro manipulaci s obrazem."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:46
-msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:35
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
 #, c-format
-msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Nelze zapsat doèasný soubor: %s"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
 #, c-format
-msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:64
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje tabulku barev"
+
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
 #, c-format
-msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "Nelze zapisovat do øádku %d"
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:68
+#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
-"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
-"write permissions."
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
-"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a práva "
-"k zápisu."
+"\n"
+"Stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:17
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 #, c-format
-msgid "group=[%s] - not found."
-msgstr "skupina=[%s] - nebyla nalezena."
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Edituj hlavièku pro [%s]\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:20
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
-msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-msgstr "podskupina=[%s] (ze skupiny [%s]) - nebyla nalezena."
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] nemù¾e být nalezen!"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Pro kterou vrstvu má být upraven soubor s hlavièkou? "
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
-"The subgroup must have at least 2 files."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory.\n"
-"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support pro "
+"[%s]."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n"
-"The subgroup must have at least 2 files."
-msgstr ""
-"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] obsahuje pouze 1 soubor.\n"
-"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "[%s] je reklasifikací [%s v %s] - nemohu upravit hlavièku!"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
 #, c-format
-msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr "Nelze èíst soubor s pøíznaky [%s]."
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor [%s]!"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
 #, c-format
-msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr "[%s] má více jak 255 pøíznakù."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rastrový soubor [%s] je prázdný."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:73
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102
 #, c-format
-msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
-msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klasifikovat spektrální odraz buòky v obrazových datech."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#, c-format
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "komprese cellhd: %d\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:54
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
-"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
-"i.class nebo i.gensig."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#, c-format
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "%sindikována 3.0 komprese\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
-msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr "Obrazová skupina pro klasifikaci"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#, c-format
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "%sindikována pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
-msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr "Podskupina obsahující obrazová data urèená pro klasifikaci"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200
+#, c-format
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] se jeví jako komprimovaný. Je tomu tak?"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
-msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr "Pøíznaky urèené pro klasifikaci"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Prosím, udejte typ komprese:\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
-msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr "Rastrová mapa s výsledkem klasifikace"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
-msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamítnutí"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. 3.0 komprese\n"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244
 #, c-format
-msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr "pøíznak %d není platný (chybnì vytvoøený) - ignorován."
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e soubor není komprimován. "
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Soubor se ukazuje být komprimován.\n"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "Hlavièka je pravdìpodobnì chybná, rozhodnutí je na Vás.\n"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
 #, c-format
-msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr "pøíznak %d není platný (singulární) - ignorován."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e je soubor komprimován. "
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:85
-msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
 msgstr ""
-"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
-"(cca)."
+"Soubor se NEJEVÍ jako komprimovaný.\n"
+"\n"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:98
-msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII soubor obsahující spektrální pøíznaky"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
+"øádkù %s"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:101
-msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix výstupního rastrového souboru"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
+#, c-format
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro [%s]"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:107
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
 #, c-format
-msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Hlavièka rastrového souboru [%s] byla aktualizována."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:110
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
-msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:113
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Poèet øádkù"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Poèet sloupcù"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+msgid "        Number of bytes per cell"
+msgstr "        Poèet bytù na buòku (1, 2, 4)"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
-msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:121
-msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Neznámá obrazová skupina."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:124
-msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Nelze nalézt referenèní informace podskupiny."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:128
-msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:132
-msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s pøíznaky."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
+msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
+msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:137
-msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Potøeba nejménì dva pøíznaky v souboru s pøíznaky."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
+msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
+msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny svrchní buòky, výchozí je null"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-"."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219
+msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
+msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny spodní buòky, výchozí je null"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224
+msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
+msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò svrchních bunìk"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229
+msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
+msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò spodních bunìk"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277
+msgid "Could not get raster row from input map"
+msgstr "Nelze získat øádek rastru z vstupní vrstvy"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279
+msgid "Could not get raster row from elev map"
+msgstr "Nelze získat øádek rastru z vý¹kového modelu"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "Chyba pøi zápisu G3D dat s plovoucí desetinnou èárkou"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
+msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+msgstr "rastr, rastr3d, voxel, pøevod"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
+msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Podskupina je pøili¹ objemná. Maximální poèet kanálù je %d\n"
-"."
+"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových "
+"rastrových mapách."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:201
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
+msgid "The upper value is not valid"
+msgstr "Horní hodnota není platná"
+
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
+msgid "The lower value is not valid"
+msgstr "Dolní hodnota není platná"
+
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
+msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
+msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
+
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:63
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Název výstupního binárního souboru MAT"
+
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:135
 #, c-format
-msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportuji <%s>"
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:17
-msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Nelze alokovat cell buffery."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:194
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu:"
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:23
-msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Chyba pøi ètení rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:269
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportuji rastr jako celoèíselnou mapu"
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:43
-msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Chyba pøi zápisu rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:274
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou"
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:47
-msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformace dokonèena.\n"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:279
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr ""
+"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:45
-msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:319
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Ètu v mapì ... "
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:53
-msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Název cílové location"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:331
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:59
-msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:385
+#, c-format
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:64
-msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:92
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
-#: ../imagery/i.target/main.c:95
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:79 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
 #, c-format
-msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:76
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.mapcalc/map3.c:199
 #, c-format
-msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
+msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit btree pro rastrovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:84
-msgid ""
-"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables"
-msgstr ""
-"Musíte pou¾ít buï pøepínaè Aktuální Mapset a Location (-c)\n"
-" NEBO\n"
-" promìnné nastavit manuálnì."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:135 ../raster/r.mapcalc/map.c:360
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:398 ../raster/r.mapcalc/map.c:490
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:339 ../raster/r.mapcalc/map3.c:242
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436 ../raster/r.mapcalc/map3.c:477
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid map modifier: '%c'"
+msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
+msgid "Rowio_setup failed"
+msgstr "Rowio_setup selhal"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:282 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189 ../raster/r.mapcalc/map3.c:362
 #, c-format
-msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Neznámá vizuální tøída [%d]."
+msgid "Unknown type: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:254
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258
-msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Nelze získat vhodný odstín ¹edi."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:295
+msgid "Rowio_get failed"
+msgstr "Rowio_get selhal"
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:271
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275
-msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Nelze získat vhodnou barevnou hodnotu."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:312 ../raster/r.mapcalc/map3.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:285
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289
-msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Pou¾ívám soukromou mapu barev pro DirectColor visual."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:447
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:60
-msgid "Unable to open display"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
+msgid "Failed writing raster map row"
+msgstr "Chyba pøi zápisu øádku rastrové mapy"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Nelze získat atributy okna"
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:527
+msgid "Unable to close raster map"
+msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:240
-msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:154
+msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
+msgstr "Chyba ve výpoètu èísel s plovoucí desetinnou èárkou"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:243
-msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "nemohu èíst hlavièku BMP souboru"
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:160
+msgid "Overflow occured in the calculation"
+msgstr "Pøeteèení je zapoèítáno ve výpoètu"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:246
-msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:196
+#, c-format
+msgid "Undefined variable '%s'"
+msgstr "Nedefinována promìnná '%s'"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:252
-msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211
+#, c-format
+msgid "Invalid map <%s>"
+msgstr "Neplatná mapa <%s>"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:273
-msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Náhled BMP obrázku pomocí ovladaèe PNG."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252
+#, c-format
+msgid "Undefined function '%s'"
+msgstr "Funkce '%s' není definovaná"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:281
-msgid "Image file"
-msgstr "Soubory obrazové skupiny"
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:257
+#, c-format
+msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Pøíli¹ málo argumentù (%d) funkce %s()"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:288
-msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Procent vyu¾ití procesoru."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
+#, c-format
+msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù (%d) funkce %s()"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:338
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:265
 #, c-format
-msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Ètu soubor [%s] ..."
+msgid "Incorrect argument types to function %s()"
+msgstr "Neplatné typy argumentù funkce %s()"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:360
-msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269
+#, c-format
+msgid "Internal error for function %s()"
+msgstr "Interní chba funkce %s()"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:364
-msgid "Unable to read color file"
-msgstr "Nelze èíst barvy."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437
+#, c-format
+msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
+msgstr "©patný poèet argumentù (%d) operátoru '%s'"
 
-#: ../visualization/xganim/main.c:368
-msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "Nelze momentálnì èíst rastrovou mapu."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:478
+#, c-format
+msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
+msgstr "FOrmat_expression_prec: neznámý typ: %d"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56
-msgid "visualization"
-msgstr "vizualizace"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114
+#, c-format
+msgid "Invalid type: %d"
+msgstr "Chybný typ: %d"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58
-msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data"
-msgstr "nviz - Vizualizaèní a animaèní nástroj GRASSu"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149
+#, c-format
+msgid "Too few arguments for function '%s'"
+msgstr "Pøíli¹ málo argumentù funkce '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66
-msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr "Rastrové soubor(y) pro vý¹kový model"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for function '%s'"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro funkci '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74
-msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr "Rastrové soubor(y) pro Barvy"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
+#, c-format
+msgid "Invalid argument type for function '%s'"
+msgstr "©patný typ argumentu funkce '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
-msgid "Vector lines/areas overlay file(s)"
-msgstr "Soubory s vektorovými liniemi/plochami pro zobrazení na terénu"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158
+#, c-format
+msgid "Invalid return type for function '%s'"
+msgstr "©patný návratový typ pro funkci '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
-msgid "Vector points overlay file(s)"
-msgstr "Vektorové body pro zobrazení na terénu"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161
+#, c-format
+msgid "Unknown type for function '%s'"
+msgstr "Neznámý typ funkce '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
-msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Jméno existující 3d rastrové mapy"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Number of arguments for function '%s'"
+msgstr "Poèet argumentù pro funkci '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:102
-msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "Rychlý start - Nenaèítej ¾ádná data"
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown error for function '%s'"
+msgstr "Neplatná chyba pro funkci '%s'"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
-msgid "Script kill option"
-msgstr "Volba skriptu kill"
+#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
+#, c-format
+msgid "Known functions:"
+msgstr "Známé funkce:"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:110
-msgid "Start in Demo mode"
-msgstr "Spustit v módu Demo"
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137 ../raster/r.mapcalc/map3.c:151
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165
+msgid "Error writing data"
+msgstr "Chuba pøi zápisu dat"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
-msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Více komentáøù na výstup (výchozí=potichu)"
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:619
+msgid "Unable to close output raster map"
+msgstr "Nelze uzavøít výstupní rastrovou mapu"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
-msgid "Set alternative panel path"
-msgstr "Nastavit alternativní cestu k panelu"
+#: ../raster/r.covar/main.c:54
+msgid ""
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
+msgstr ""
+"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu"
+"(y)."
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
-msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Proveï skript bìhem startu"
+#: ../raster/r.covar/main.c:61
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Vytiskne korelaèní matici"
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
-msgid "Load previosly saved state file"
-msgstr "Naèti pøedchozí ulo¾eny soubor se stavem"
+#: ../raster/r.covar/main.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: hotovo ... "
 
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280
-msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
+#: ../raster/r.covar/main.c:133
+msgid "No non-null values"
+msgstr "®ádné prázdné hodnoty"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173
-#: ../display/d.info/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:158
-msgid "Setting map window"
-msgstr "Nastavuji mapové okno"
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:176
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.paint.labels/main.c:130
-#: ../display/d.barscale/main.c:161
-msgid "Current window not settable"
-msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, index diverzity"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:47 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:84 ../display/d.rast/display.c:76
-msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:71
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, index místa"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30
 msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro zadanou "
-"rastrovou mapu."
+"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:75
-msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rastrová mapa, pro kterou bude vytvoøen histogram"
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:79
-msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Nastavit styl grafu"
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Poèítám Shannonùv index diversity rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Barva pro texr a osy"
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:95
-msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Nastavit styl grafu"
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:104
-msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí "
-"desetinnou èárkou)"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
+msgstr "Poèítám index støední hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:111
-msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zobraz informace pro prázdné buòky"
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, index vlivu"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:115
-msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Vytvoø histogram potichu"
-
-#: ../display/d.histogram/main.c:119
-msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
 msgstr ""
-"Zpráva pro rozsahy definované v souboru cats (pouze mapy s plovoucí "
-"desetinnou èárkou)"
+"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
+"sousedù."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:144
-#, c-format
-msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Chybný poèet krokù: %s"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "Spoèítá <simple> index rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:149
-msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Pokud je pou¾ita volba -C, je volba nsteps ignorován"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38
+msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+msgstr "rastr, analýza krajiny, dosa¾itelnost práce"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:501
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
 #, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
-
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-"grafickém monitoru."
+"\t\t\t\tZPRÁVA O PLOCHÁCH: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+"."
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52
+#, c-format
 msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 msgstr ""
-"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
-"standardní vstup"
+" \t\t\t\tZPRÁVA O VYMASKOVANÉCH PLOCHÁCH \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63
+#, c-format
 msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 msgstr ""
-"Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
-"dvojteèkou)"
+" \t\t\t\tKONEÈNÁ ZPRÁVA: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+"\t\t\t\tvýsledek = %f \n"
+" "
 
-#: ../display/d.erase/main.c:34
-msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 msgstr ""
-"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit u¾ivatelem "
-"definovanou barvou"
+" \t\t\t\tZPRÁVA O CHYBÁCH: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../display/d.erase/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76
+#, c-format
 msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr "Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tZPRÁVA O UKONÈENÍ: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
-msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Odstranit v¹echny rámce a vymazat obrazovku"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Chyba pøi vytváøení roury"
 
-#: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
-msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
+#, c-format
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Chyba pøi otevírání kanálu %i"
 
-#: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89
-msgid "No current frame"
-msgstr "®ádný aktuální rámec"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor náhodného pøístupu"
 
-#: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92
-msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/output/"
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) byl ukonèen s abnormálním statusem %i"
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:23
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) ukonèen"
 
-#: ../display/d.profile/What.c:36
-msgid "Error reading raster map"
-msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "Nelze uzavøít %s soubor (ROURA)"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:62
-msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA)"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:70
-msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Rastrová mapa pro tvorbu profilu"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "Nemohou zavøít %s soubor (ROURA2)"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:77
-msgid "Optional display raster"
-msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA2)"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:83
-msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "Nelze ukonèit soubor s pøíjmovým kanálem"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:106
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
 #, c-format
-msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "Nelze smazat %s soubor"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Use mouse to choose action"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
+#, c-format
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Nelze vytvoøit statistiku pro konfiguraèní soubor %s"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
-msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "Nelze èíst soubor s nastavením"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:289
-msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:291
-msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrového souboru"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:293
-msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Nepravidelná definice pøekryvných maskovacích ploch"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:426
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
 #, c-format
-msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+msgstr ""
+"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:430
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor (vzorková plocha)"
 
-#: ../display/d.profile/Range.c:92
-msgid "one moment ..."
-msgstr "momentíèek ..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek k umístìní"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:50
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:56
-msgid "Line color 1"
-msgstr "Barva linie 1"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:64
-msgid "Line color 2"
-msgstr "Barva linie 2"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "Nelze provést lseek"
 
-#: ../display/d.measure/main.c:72
-msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Potlaè vymazání obrazovky"
-
-#: ../display/d.measure/main.c:76
-msgid "Output in meters only"
-msgstr "Výstup pouze v metrech"
-
-#: ../display/d.measure/main.c:80
-msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Výstup také v kilometrech"
-
-#: ../display/d.what.vect/openvect.c:12
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
 #, c-format
-msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "varování: %s - vektorový soubor nenalezen\n"
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "DCERA[pid = %i] nemohu rastrovou mapu"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:204
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
 #, c-format
-msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
-msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Nalevo: %d  Napravo: %d  "
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "DCEØINÝ PROCES [pid = %i] nelze otevøít vstupní kanál"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:220
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
 #, c-format
-msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Uzel[%d]: %d  Poèet linií: %d  Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr ""
+"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
+"ní!"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:225
-#, c-format
-msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Linie: %5d  Úhel: %.8f\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:231
-#, c-format
-msgid "length %f\n"
-msgstr "délka %f\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:267
-#, c-format
-msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka linie min: %f max: %f\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:284
+#: ../raster/r.cross/renumber.c:31
 #, c-format
-msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka plochy: %f\n"
+msgid "%s: STEP 3 ... "
+msgstr "%s: KROK 3 ... "
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:291
-#, c-format
-msgid "Area\n"
-msgstr "Plocha\n"
+#: ../raster/r.cross/main.c:67
+msgid ""
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
+msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:304
+#: ../raster/r.cross/main.c:77
 #, c-format
-msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Plocha: %d  Poèet ostrovù: %d\n"
+msgid "Names of 2-%d input raster maps"
+msgstr "Názvy 2-%d vstupních rastrových map"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:308
+#: ../raster/r.cross/main.c:85
+msgid "Non-zero data only"
+msgstr "Pouze nenulová data"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:113
 #, c-format
-msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  Ostrov[%d]: %d\n"
+msgid "More than %d files not allowed"
+msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:315
+#: ../raster/r.cross/main.c:132
+msgid "Must specify 2 or more input maps"
+msgstr "Musíte zadat dvì a více vstupních map"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:153
 #, c-format
-msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Ostrov: %d  V plo¹e: %d\n"
+msgid "%s: STEP 2 ..."
+msgstr "%s: KROK 2 ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327
+#: ../raster/r.cross/main.c:199
 #, c-format
-msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Výmìra - ètvereèní metry: %.3f\t\thektary: %.3f\n"
+msgid "%ld categories"
+msgstr "%ld kategorií"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331
+#: ../raster/r.cross/cross.c:51
 #, c-format
-msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr "           Akry: %.3f\t\tètvereèní míle: %.4f\n"
+msgid "%s: STEP 1 ... "
+msgstr "%s: KROK 1 ... "
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:357
+#: ../raster/r.drain/main.c:105
+msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
+msgstr "Urèí smìr povrchového odtoku na rastrovém modelu reliéfu."
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:112
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy odtoku"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:121
+msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
+msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu(ù)"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:131
+msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
+msgstr "Vektorové mapy obsahující poèáteèní bod(y)"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:135
+msgid "Copy input cell values on output"
+msgstr "Kopíruj vstupní hodnoty bunìk na výstup"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:139
+msgid "Accumulate input values along the path"
+msgstr "Proveï akumulaci hodnot ve smìru pohybu/odtoku"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:143
+msgid "Count cell numbers along the path"
+msgstr "Spoèítej buòky ve smìru pohybu/odtoku"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:164
+msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
+msgstr "Pouze jedna z voleb -c, -a a -n"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:183
+msgid "Metrics allocation"
+msgstr "Alokace metriky"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"category: %d\n"
-msgstr ""
-"Vrstva: %d\n"
-"kategorie: %d\n"
+msgid "Starting point %d is outside the current region"
+msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:374
+#: ../raster/r.drain/main.c:201 ../raster/r.drain/main.c:239
+msgid "Too many start points"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:221
+msgid "Failed to guess site file format"
+msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
+
+#: ../raster/r.drain/main.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"driver: %s\n"
-"database: %s\n"
-"table: %s\n"
-"key column: %s\n"
+msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
 msgstr ""
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s\n"
-"tabulka: %s\n"
-"sloupec s klíèem: %s\n"
+"Poèáteèní vektorová mapa <%s> neobsahuje v souèasném regionu ¾ádné body"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:429
-#, c-format
+#: ../raster/r.drain/main.c:251
+msgid "No start/stop point(s) specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
 msgid ""
-"\n"
-"Click mouse button on desired location\n"
-"\n"
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"\n"
-"Kliknìte my¹í na po¾adované místo\n"
-"\n"
+"Reinterpoluje a volitelnì spoèítá topografickou analýzu ze vstupního "
+"rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹ením) za "
+"pou¾ití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:434
-#, c-format
-msgid "Buttons\n"
-msgstr "Tlaèítka\n"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
+msgid "Desired east-west resolution"
+msgstr "Po¾adované rozli¹ení východ-západ"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:435
-#, c-format
-msgid " Left:  what's here\n"
-msgstr " Levé:  copak je tu\n"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
+msgid "Desired north-south resolution"
+msgstr "Po¾adované rozli¹ení sever-jih"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:437
-#, c-format
-msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Výstupní z-soubor nadmoøských vý¹ek"
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:442
-#, c-format
-msgid " Right: quit\n"
-msgstr " Pravé: ukonèit\n"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Výstupní mapa sklonu svahu (nebo fx)"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:55
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech definovaných "
-"my¹í v rámci aktuálního regionu."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Výstupní mapa expozice (nebo fy)"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../display/d.what.rast/main.c:88
-msgid "Identify just one location"
-msgstr "Oznaète pouze jednu oblast"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Výstupní mapa profilové køivosti (nebo fxx)"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:90 ../display/d.what.rast/main.c:92
-msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Struèný výstup pro pou¾ití ve skriptech."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:94
-msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Vytiskni informace v èistém textu do okna terminálu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Název rastrové mapy støední køivosti (nebo fxy)"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:102
-msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Název rastrového souboru obsahujícího vyhlazení"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:106
-msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Otevøi formuláø v editaèním módu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Pro vektorový soubor musíte vybudovat topologii"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
+msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
+msgstr "Pøekryv øádkù/sloupcù pro segmentaci"
 
-#: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr "Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
+msgid "Multiplier for z-values"
+msgstr "Multiplikátor pro hodnoty z"
 
-#: ../display/d.font/main.c:52
-msgid "Choose new current font"
-msgstr "Pou¾ijte nový aktuální font"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
+msgid "Spline tension value"
+msgstr "Hodnota pnutí køivek"
 
-#: ../display/d.font/main.c:58
-msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "Cesta k TrueType fontùm vèetnì jména souboru"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
+msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
+msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
 
-#: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Kódování znakù"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
+msgid "Use dnorm independent tension"
+msgstr "Pou¾ij dnorm nezávislou tenzi"
 
-#: ../display/d.font/main.c:70
-msgid "List fonts"
-msgstr "Seznam v¹ech fontù"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+msgid "Cannot read ew_res value"
+msgstr "Nelze èíst hodnotu ew_res"
 
-#: ../display/d.font/main.c:74
-msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Seznam v¹ech fontù (upovídaný re¾im)"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+msgid "Cannot read ns_res value"
+msgstr "Nelze èíst hodnotu ns_res"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:88
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí hodnoty bunìk jako èísla v grafickém monitoru."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
+msgid "Invalid value for tension"
+msgstr "©patná hodnota pro pnutí"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:101
-msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
+msgid "Invalid value for zmult"
+msgstr "Neplatná hodnota pro zmult"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:110
-msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Barva pro zobrazený text"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
+msgid "Invalid value for overlap"
+msgstr "©patná hodnota pro pøekryv."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:122
-msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Pøevezmi barvu textu z barvy buòky"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
+msgid "Invalid value for theta"
+msgstr "©patná hodnota pro theta"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:135
-msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
+msgid "Invalid value for scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:151
-#: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.graph/main.c:116 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:315 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.text.new/main.c:299
-msgid "No current window"
-msgstr "®ádné aktuální okno"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
+msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
+msgstr "Pøi pou¾ití anisotropie musí být zadány theta i scalex"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.text/main.c:154
-#: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:277
-#: ../display/d.graph/main.c:119 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:317 ../display/d.paint.labels/main.c:124
-#: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.text.new/main.c:302
-msgid "Current window not available"
-msgstr "Aktuální okno není dostupné"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
+#, c-format
+msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Mapa je ve ¹patném rozli¹ení"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:181 ../display/d.info/main.c:110
-#: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:134 ../display/d.barscale/main.c:165
-msgid "Getting screen window"
-msgstr "Získání obrazového okna"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
+msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
+msgstr "Hodnota vyhlazení nesmí být negativní èi NULL"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131
-#: ../display/d.info/main.c:112 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:136 ../display/d.barscale/main.c:167
-msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
+msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:207
-msgid "Current window size:"
-msgstr "Velikost aktuálního okna: "
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
+msgid "Processing all selected output files will require"
+msgstr "Zpracování v¹ech vybraných vektorových vrstev bude vy¾adovat"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:208
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
 #, c-format
-msgid "rows:    %d"
-msgstr "øádky:   %d"
+msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:209
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
 #, c-format
-msgid "columns: %d"
-msgstr "sloupce:   %d"
+msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+msgstr "Nelze naèíst øádek %d (chyba = %d)"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:211
-msgid ""
-"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
-msgstr ""
-"\n"
-"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak pøíli¹ malé "
-"aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489
+msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
+msgstr "Maximální hodnota rastru je NULL"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:217
-msgid "Aborting."
-msgstr "Pøeru¹uji."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
+msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
+msgstr "Doèasnì mìním region na po¾adované rozli¹ení"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-"grafickém monitoru."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
+msgid "Changing back to the original region ..."
+msgstr "Nastavuje zpìt pùvodní rozli¹ení"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Jméno souboru obsahujícího data osy X grafu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+msgstr "Nelze nastavit region zpìt na poèáteèní rozli¹ení!!!"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
-msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Jméno souboru s daty pro osu Y grafu"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540
+#, c-format
+msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out1=%f"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-msgid "Path to file location"
-msgstr "Cesta k souboru"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:557
+#, c-format
+msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
+msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out2=%f"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-msgid "Color for Y data"
-msgstr "Barva pro data osy Y"
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: V mno¾inì ¾ádná data"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Barva pro osy, znaèky èísla a název"
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:104
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: V mno¾inì ¾ádná data"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-msgid "Title for X data"
-msgstr "Titulek pro data osy X"
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: spou¹tím pøíkaz %s"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titulek pro data osy Y"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:43
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-msgid "Title for Graph"
-msgstr "Titulek grafu"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:53
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Metoda statistiky zalo¾ené na objektech"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
-msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "maximální poèet souborù (10) byl pøekroèen"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:65
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "Výsledná rastrová mapa (nelze pou¾ít s 'distribution')"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:243
-#, c-format
-msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Jenom <%d> barev pøidìleno <%d> liniím"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Tento modul zatím pracuje jenom pro mapy typu integer (CELL)"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:299
+#: ../raster/r.statistics/main.c:108
 #, c-format
-msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Yvstupní soubor <%s> obsahuje %s data bodù ne¾ X vstupní soubor"
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Výstupní mapa <%s> ignorována"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:303
+#: ../raster/r.statistics/main.c:175
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "Zatím nebylo implementováno!"
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:185
 #, c-format
-msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "Poslední %d bod(y) budou ignorovány"
+msgid "An output map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Výstupní mapa musí být definována metodu '%s'"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370
+#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:21 ../raster/r.median/read_stats.c:14
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Ètu výstup z r.stats"
+
+#: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106 ../raster/r.statistics/o_var.c:106
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: V mno¾inì ¾ádná data"
+
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: V mno¾inì ¾ádná data"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:60
+msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+msgstr ""
+"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:79
+msgid "Number of quantization steps"
+msgstr "Poèet dávkových krokù"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:85
+msgid "Print the output one value per line"
+msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na øádek"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:89
+msgid "Only print the range of the data"
+msgstr "Vytiskni pouze rozsah dat"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:97
+msgid "Use the current region"
+msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:101
+msgid "Read fp map as integer"
+msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou èárkou jako celoèíselnou"
+
+#: ../raster/r.describe/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problém pøi ètení øádku %d v souboru s daty osy X"
+msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
+msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
 #, c-format
-msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
 
-#: ../display/d.what.rast/what.c:57
-msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Klikáte mimo mapu"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:46
+msgid "raster, export, VRML"
+msgstr "rastr, export, VRML"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:46
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map pomocí my¹i "
-"v rámci aktuálního regionu."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:48
+msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:83
-msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (pouze pro struèný výstup)"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:55
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Jméno mapy elevace"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:97
-msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:62
+msgid "Name of color file"
+msgstr "Jméno souboru s barvou"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:113 ../display/d.his/main.c:120
-msgid "No current graphics window"
-msgstr "®ádný vybraný monitor"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
+msgid "Vertical exaggeration"
+msgstr "Vertikální mìøítko"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.his/main.c:123
-msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
+msgid "Name for new VRML file"
+msgstr "Jméno nového souboru VRML"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:122
-msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Nastavuji mapové okno"
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing... "
+msgstr "Otevírám %s pro zápis..."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:125
-msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
+msgid "Writing vertices..."
+msgstr "Zapisuji body ..."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:129
-msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81
+msgid "Writing color file..."
+msgstr "Zapisuji soubor s barvou ..."
 
-#: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:50
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Program na analýzu povodí"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
+msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr ""
-"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení pomocí d."
-"text."
+"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
 
-#: ../display/d.title/main.c:58
-msgid "Sets the text color"
-msgstr "Nastaví barvu textu"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
+msgid "Input map: locations of real depressions"
+msgstr "Vstupní mapa: umístìní skuteèných depresí"
 
-#: ../display/d.title/main.c:66
-msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Vý¹ka písmen v procentech vý¹ky rámce"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
+msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+msgstr "Vstupní mapa: mno¾ství povrchového odtoku na buòku"
 
-#: ../display/d.title/main.c:70
-msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Vykreslit titulek mapy do souèasného onka"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
+msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+msgstr "Vstupní mapa nebo hodnota: procenta poru¹eného povrchu, pro USLE"
 
-#: ../display/d.title/main.c:74
-msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Vytvoø hezèí titulek"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
+msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
 
-#: ../display/d.title/main.c:79
-msgid "Do a simple title"
-msgstr "Vytvoø jednoduchý titulek"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
+msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+msgstr "Vstupní hodnota: minimální velikost vnìj¹ího povodí"
 
-#: ../display/d.title/main.c:97
-msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titulek mù¾e být buï hezký nebo jednoduchý, ale ne obojí"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
 
-#: ../display/d.title/main.c:100
-msgid "No map name given"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné mapy"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
+msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+msgstr "Výstupní mapa: poèet bunìk, které teèou skrz ka¾dou buòku"
 
-#: ../display/d.text/main.c:69 ../display/d.text.new/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím aktuálního "
-"písma."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
+msgid "Output map: drainage direction"
+msgstr "Výstupní mapa: smìr odtoku"
 
-#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157
-msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Vý¹ka písmen v procentech dostupné vý¹ky rámce"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
+msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+msgstr "Výstupní mapa: jednoznaèný ¹títek pro ka¾dé povodí"
 
-#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
-#: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
-msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Barva textu, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
+msgid "Output map: stream segments"
+msgstr "Výstupní mapa: èásti tokù"
 
-#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174
-msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Èíslo øádky obrazovky na které bude vykreslen zaèátek textu"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
+msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
 
-#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
+msgstr "Výstupní mapa: u¾iteèná pro vizuální zobrazení výsledkù"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
+msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+msgstr "Výstupní mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
+msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+msgstr "Výstupní mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
+msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
+msgstr "Umo¾nìno roz¹íøené vyu¾ití pamìti: Operace je pomalá"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:174
+msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
+msgstr "Povolit pouze horizontální a vertikální tok vody"
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
+msgid "Sorry, you must choose an output map."
+msgstr "Promiòte, musíte zadat nìjakou výstupní mapu."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
 msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
-"Pozice na obrazovce na které bude vykreslen zaèátek textu (procentuálnì, "
-"[0,0] je vlevo dole)"
+"Promiòte, pokud je zadána nìkterá z následujících voleb:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n"
+"    MUSÍTE zadat prahovou hodnotu povodí (basin threshold)."
 
-#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:216
-#: ../display/d.text.new/main.c:199
-msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10
+#, c-format
+msgid ""
+"USAGE for basin delineation:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"USAGE for slope length determination:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+msgstr ""
+"POU®ITÍ pro vytvoøení povodí:\n"
+"%s -4 el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
+"[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
+"[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] ba=mapa_povodí "
+"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku]\n"
+"\n"
+"POUŽITÍ pro vytvoøení souboru ARMSED:\n"
+"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
+"[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
+"[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ba=mapa_povodí] "
+"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí(halfbasin) "
+"ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
+"\n"
+"POU®ITÍ urèení délky svahu:\n"
+"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
+"[dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] [ac=mapa_akumulace] "
+"[di=mapa_zobrazení] [ms=maximální_délka_svahu] [ob=mapa_bariér] "
+"[S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_délky_svahu "
+"[r=mapa_stru¾kové_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pøi_depozici]"
 
-#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:235
-#: ../display/d.text.new/main.c:241
-msgid "Use bold text"
-msgstr "Pou¾ít tuèné písmo"
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
+#, c-format
+msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
+msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Zavírám mapy."
 
-#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:265
-msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob umístìní"
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:55
+#, c-format
+msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
+msgstr "ÈÁST %d zaèíná: Urèení rozvodí"
 
-#: ../display/d.text/main.c:146 ../display/d.graph/do_graph.c:112
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:404 ../display/d.graph/do_graph.c:419
-#: ../display/d.graph/main.c:102 ../display/d.text.freetype/main.c:879
-#: ../display/d.paint.labels/color.c:57
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: ®ádná taková barva"
+msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+msgstr "ÈÁST 1 zaèínám: Nastavuji promìnné. Celkem probìhne %d èástí."
 
-#: ../display/d.text/main.c:175
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "Nemohu otevøít MASKu"
+
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209
 #, c-format
-msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
+msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
 
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:67
-msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "Jméno  nebo cesta k TTF souboru."
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
+msgid "SECTION 2: A * Search."
+msgstr "ÈÁST 2: A * Hledání."
 
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:166
-msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80
+msgid "problem w/ astar algorithm"
+msgstr "problém s algoritmem w/ astar"
 
-#: ../display/d.info/main.c:35
-msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zobraz informace o aktivním monitoru"
+#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
+#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
 
-#: ../display/d.info/main.c:39
-msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Zobrazit hranice obrazovky (levý, pravý, horní, dolní)"
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
 
-#: ../display/d.info/main.c:43
-msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Zobrazit rozmìry obrazovky (¹íøka, vý¹ka)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49
+#, c-format
+msgid "SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "ÈÁST %d: Zavírám mapy"
 
-#: ../display/d.info/main.c:47
-msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Zobrazit hranice aktivního rámce"
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:47
+#, c-format
+msgid "SECTION %d: Watershed determination."
+msgstr "ÈÁST %d: Urèování rozvodí."
 
-#: ../display/d.info/main.c:51
-msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Zobrazit hranice obrazovky aktuálního regionu"
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
+msgid "unable to open new accum map layer."
+msgstr "nemohu otevøít novou mapu akumulace "
 
-#: ../display/d.info/main.c:55
-msgid "Display number of colors"
-msgstr "Zobraz poèet barev"
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:78
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:102
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140
+msgid "Close failed."
+msgstr "Zavøení selhalo"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:53
-#: ../display/d.barscale/main.c:55 ../display/d.grid/main.c:51
-msgid "display, cartography"
-msgstr "zobrazení, kartografie"
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
+msgid "unable to open new aspect map layer."
+msgstr "nemohu otevøít novou mapu expozice"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického monitoru."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "Nelze otevøít novou mapu L (faktoru délky svahu)"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:99
-msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Nastaví barvu textu legendy"
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110
+msgid "unable to open new slope length map layer."
+msgstr "nemohu otevøít novou mapu LS (faktor délky a sklonu svahu)"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:106
-msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Poèet øádek textu (vhodné pro zkracování dlouhé legendy)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "nemohu otevøít novou mapu S (faktor sklonu svahu)"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:115
-msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Faktor kroku (thin=10 dá cats 0,10,20...)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66
+#, c-format
+msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgstr "ÈÁST 1a (z %d1d): inicializace pamìti."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:123
-msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Poèet textových ¹títkù pro legendu vyhlazený gradient"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
+msgid "unable to open elevation map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu elevace"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:132
-msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Umístìní jako souøadnice procent displeje (0,0 je spodní levý roh)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
+msgid "unable to open runoff map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu odtoku"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:141
-msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Vypsat nespojité èísla/hodnoty kategorií pro legendu"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
+msgid "unable to open depression map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu depresí"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:150
-msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Pou¾ít èást rozsahu mapy pro legendu (min,max)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160
+msgid "unable to open blocking map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu pøeká¾ek"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:156
-msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173
+msgid "unable to open rill map layer"
+msgstr "nemohu otevøít mapu drah soustøedìného odtoku"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:160
-msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Nezobrazovat ¹títky kategorií"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "nemohu otevøít MASKu"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:165
-msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Nezobrazovat kategorie"
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38
+msgid "Slow version of water analysis program starting now"
+msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nyní spu¹tìna"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:170
-msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Pøeskoèit kategorie bez ¹títku"
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43 ../raster/r.watershed/shed/main.c:50
+#, c-format
+msgid "<<%s>> command line failed"
+msgstr "<<%s>> pøíkaz selhal"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:175
-msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zobrazit vyhlazený gradient"
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
+msgid "unable to open output file"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:180
-msgid "Flip legend"
-msgstr "Obrátit legendu"
+#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
+msgid "unable to open ARMSED file"
+msgstr "neschopen otevøít soubor ARMSED"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:202 ../display/d.menu/main.c:112
-#: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124
-#, c-format
-msgid "Don't know the color %s"
-msgstr "Neznám barvu %s"
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
+msgid "accum file missing in valid_basins()"
+msgstr "soubor akumulace chybí v valid_basins()"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:335
-msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
+msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor s akumulací v valid_basins()"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její vý¹ku.\n"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20
+msgid ""
+"\n"
+"This set of questions will organize the command line for the"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tato sada otázek nastaví parametry pro "
 
-#: ../display/d.legend/main.c:350
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
 #, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
+msgid "%s program to run properly for your application."
+msgstr "%s program tak, aby provedl po¾adované výpoèty."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:363 ../display/d.legend/main.c:514
-msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Barevný rozsah pøesahuje dolní mez aktuálních dat"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#, c-format
+msgid "The first question is whether you want %s to run"
+msgstr "První otázka je, zda-li chcete spustit %s tak, aby "
 
-#: ../display/d.legend/main.c:367 ../display/d.legend/main.c:518
-msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
+#, c-format
+msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
+msgstr "bì¾el ve svém rychlém nebo pomalém módu.  Pokud spustíte %s"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
+msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
+msgstr "v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:461
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
+msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
+msgstr ""
+"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno vykonávat jejich "
+"èinnost."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
+msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
+msgstr "Rychlý mód také umis»uje v¹echna data do "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
+msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 msgstr ""
-"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku aktuálního "
-"okna.\n"
+"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  Pomalý "
 
-#: ../display/d.legend/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
+msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
+msgstr "mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en GRASS.  "
 
-#: ../display/d.legend/main.c:856
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky?)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
+msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
+msgstr "Pokud program nepracuje v pomalém módu, musíte "
 
-#: ../display/d.save/main.c:83
-msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
+msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
+msgstr "vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
 
-#: ../display/d.save/main.c:88
-msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
+#, c-format
+msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr ""
+"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho výpoètu.\n"
 
-#: ../display/d.save/main.c:127
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150
 msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+"\n"
+"If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
-"Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
-"poslední objekt."
+"\n"
+"Pokud stisknete <return> pøi následující otázce, "
 
-#: ../display/d.save/main.c:135
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151
+msgid "program will terminate."
+msgstr "tento program se ukonèí."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
+#, c-format
 msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
-"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
-"bude provedena volba remove=."
+"\n"
+"Jedna z volem pro %s je `mapa depresí'.  Mapa "
 
-#: ../display/d.save/main.c:144
-msgid "Save current frame"
-msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
+msgid ""
+"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
 
-#: ../display/d.save/main.c:149
-msgid "Save all the frames"
-msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
+msgid ""
+"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "se voda akumuluje a neodtéká ani 'pøes okraj mapy'. Jezera bez "
 
-#: ../display/d.save/main.c:155
-msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73
+msgid ""
+"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr ""
+"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si pøejete"
 
-#: ../display/d.save/main.c:163
-msgid "No monitor selected"
-msgstr "Nebyl vybrán ¾ádný monitor"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
+msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
+msgstr "mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
 
-#: ../display/d.save/main.c:491 ../display/d.save/main.c:526
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75
+msgid "locations where depressions occur.\n"
+msgstr "oblasti s depresemi \n"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr ""
+"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje ¾ádná mapa "
+"depresí."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 #, c-format
-msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"The %s program will divide the elevation map into a number of"
+msgstr ""
+"\n"
+"Program %s rozdìlí mapu elevace do nìkolika "
 
-#: ../display/d.graph/graphics.c:62 ../display/d.graph/do_graph.c:136
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:214 ../display/d.graph/do_graph.c:237
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:303 ../display/d.graph/do_graph.c:374
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
+msgid ""
+"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "povodí. Poèet povodí je nepøímo urèen "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89
+msgid ""
+"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
+"for"
+msgstr ""
+"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, kterou "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
 #, c-format
-msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problém pøi zpracování pøíkazu [%s]"
+msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
+msgstr "%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpovídá "
 
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
+msgid ""
+"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr ""
+"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ neexistují ¾ádná dal¹í "
+"povodí, "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
+msgid ""
+"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "která by do nich íºstila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
+msgid ""
+"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr ""
+"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachyceními odtoku."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
 #, c-format
-msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problém pøi zpracování souøadnice [%s]"
+msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
+msgstr ""
+"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  Program %s "
 
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
-msgid "Unable to read color"
-msgstr "Nelze èíst barvu"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95
+msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+msgstr ""
+"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku povrchové "
+"vody"
 
-#: ../display/d.graph/main.c:55
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
 msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Program pro tvorbu a zobrazení jednoduché grafiky v monitoru."
+"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(napø. plochy s nízkým vsakem potøebují men¹í plochy k "
 
-#: ../display/d.graph/main.c:62
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
 msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
+"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète se standardní "
-"vstup"
+"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící plochy s "
+"vysokou infiltrací)."
 
-#: ../display/d.graph/main.c:70
-msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
+msgid ""
+"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
 
-#: ../display/d.graph/main.c:77
-msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Souøadnice jsou zadány v mapových jednotkách"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
+#, c-format
+msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr "%s akumuluje tyto hodnoty místo plochy.\n"
 
-#: ../display/d.graph/main.c:88
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
+msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
+msgstr "Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
+msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
+msgstr " 1) akry,          2) metry^2, 3) míle^2, 4) hektary,"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
+msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
+msgstr " 5) kilometry^2, 6) poèet bunìk,  7) jednotky povrchového odtoku"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 #, c-format
-msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Soubor s grafem <%s> nebyl nalezen"
+msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
+msgstr "Vyberte 1-7 nebo 0 pro ukonèení programu: "
 
-#: ../display/d.vect/dir.c:30 ../display/d.vect/label.c:31
-#: ../display/d.vect/attr.c:53
-msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovtou mapu"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pøes ni "
+"musí proudit), "
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:210 ../display/d.vect/area.c:65
-msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Nebyl zadán sloupec s definicí barvy."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
+#, c-format
+msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
+msgstr "aby bylo definováno vnìj¹í povodí: "
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:220 ../display/d.vect/area.c:75
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166
 #, c-format
 msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+"\n"
+"%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
-"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí být ve formì "
-"ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) jsou v rozmení 0-255"
+"\n"
+"%s musí vytvoøi mapu povodí"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
-#: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187
 #, c-format
-msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
+msgid "before %s can run properly."
+msgstr "ne¾ %s mù¾e být správnì spu¹tìn."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:236 ../display/d.vect/area.c:92
-msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Nebyl zadán sloupec se ¹íøkou linie."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s must create a file of watershed basin relationships"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s musí vytvoøit soubor vztahù mezi povodími"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:102
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
 #, c-format
-msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "sloupec ¹íøky linie (%s) není èíselného typu"
+msgid ""
+"\n"
+"Please name this file:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosím, zadejte jméno pro tento soubor: "
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../display/d.vect/topo.c:38
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"ERROR: vector map - can't read\n"
+"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
 "\n"
-"CHYBA: vektorový soubor - nelze èíst\n"
+"%s vytvoøí hromadu výstupu.  Zadejte jméno "
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:350
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217
 #, c-format
+msgid "name for %s to send the output to."
+msgstr "souboru, do nìho¾ %s tento výstup ulo¾í."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233
+#, c-format
 msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
+"\n"
+"The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d: barevný "
-"øetìzec [%s]"
+"\n"
+"Mapa akumulace z %s musí být pøítomna, aby "
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:356
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), prvek %d, kategorie %d"
+msgid "%s to work properly."
+msgstr "%s mohl pracovat správnì."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:418 ../display/d.vect/area.c:295
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+"\n"
+"%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka [%d]"
+"\n"
+"%s mù¾e vytvoøit nìkolik map nedùle¾itých pro "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:128
-msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí GRASS vektorová data v aktivním rámci grafického monitoru."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246
+#, c-format
+msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
+msgstr "%s aby pracoval (dráhy bystøin, orientace odtoku a "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:144
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazit"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
+#, c-format
+msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
+msgstr "zobrazit verzi mapy akumulace).  %s také "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230
-#: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245
-#: ../display/d.vect/main.c:253 ../display/d.vect/main.c:261
-#: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273
-#: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid "Labels"
-msgstr "©títky"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248
+msgid ""
+"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr ""
+"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici ztráty "
+"pùdy "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:152
-msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Název sloupce pro zobrazení"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
+msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
+msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
+msgid ""
+"\n"
+"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
+msgstr ""
+"\n"
+"Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S) jsou ovlivnìny "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:163
-msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Bod nebo centroid symbolu"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
+#, c-format
+msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
+msgstr ""
+"poru¹eným pokryvem zemì.  %s tento stav umí zohlednit volitenou mapovou "
+"vrstvou nebo hodnotou "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:170
-msgid "Symbol size"
-msgstr "Velikost symbolu"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302
+msgid ""
+"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
+"cell."
+msgstr "kde hodnota indikuje procenta poru¹eného pokryvu v ka¾dé buòce."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:173
-msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny v¹echny vrstvy."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303
+msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
+msgstr "Stisknìte <return> pokud nemáte mapu poru¹eného povrchu."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191
-#: ../display/d.vect/main.c:198
-msgid "Lines"
-msgstr "Linie"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312
+msgid ""
+"\n"
+"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota bude "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:186
-msgid "Line width"
-msgstr "©íøka linie"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
+msgid "be used for every cell in the current region."
+msgstr "pou¾it pro ka¾dou buòku v aktuálním regionu"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:192
-msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Input value here [0-100]: "
 msgstr ""
-"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)"
+"\n"
+"Zadejte èíslo [0-100]: "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:199
-msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Mìøítkový faktor wcolumn"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+msgstr ""
+"\n"
+"Povrchový odtok nastává pouze pøi nastavené hodnotì pøed bezodtokovou "
+"oblastí (ba¾inou)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:205
-msgid "Line color"
-msgstr "Barva linie"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
+#, c-format
+msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
+msgstr "Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e získat "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:213
-msgid "Area fill color"
-msgstr "Barva výplnì plochy"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
+#, c-format
+msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
+msgstr ""
+"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý výsledek) "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:224
-msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (pou¾it spolu s volbou -a)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
+msgid ""
+"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr ""
+"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  Normálnì "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:231
-msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Vrstva pro poisování (základ: daná vrstva)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
+msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
+msgstr "je maximální délka svahu asi 183 metrù. "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:237
-msgid "Label color"
-msgstr "Barva popiskù"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341
+msgid ""
+"\n"
+"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Silnice, pøíkopy, zmìny v pùdním pokryvu a dal¹í faktory "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:246
-msgid "Label background color"
-msgstr "Barva pozadí popiskù"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342
+msgid ""
+"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr ""
+"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující místa "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:254
-msgid "Label border color"
-msgstr "Barva rámeèku popiskù"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343
+msgid "blocking factors.\n"
+msgstr "takových zmìn.\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:262
-msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Velikost popiskù (v pixelech)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Stisknìte <return> pokud ¾ádnou takovou mapu pøeká¾ek nemáte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:276
-msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Horizontální zarovnání popiskù"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prosím zadejte které vrstvy chcet pou¾ít v soustøedìném "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:284
-msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Vertikální zarovnání popiskù"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
+msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
+msgstr "parametru vodní eroze.  Pokraèujte v zadávání rastrových map "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:290
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
+msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
+msgstr "jednu na øádek, dokud jste nezadali v¹echny po¾adované mapy."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16
+#, c-format
+msgid "You can have %s include a list of categories in each."
+msgstr "Po %s mù¾ete chtít, aby vlo¾il seznam kategorií."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
+#, c-format
 msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+"\n"
+"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
-"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+"\n"
+"Stisknìte <return> pro pokraèování %s"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:298
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+"\n"
+"The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
-"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+"\n"
+"Výstup z %s bude rozdìlen na povodí. "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:308
-msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32
+msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
+msgstr "Existují dvì mo¾né metody tabulkového výstup: "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:310
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33
+msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
+msgstr "1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34
+msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
+msgstr "dat pro povodí a v¹ech povodí proti proudu nad ním."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37
 msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+"\n"
+"Would you like the data organized:"
 msgstr ""
-"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
-"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
-"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
+"\n"
+"Data si pøejete uspoøádat: "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:326
-msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr "Získat barvu z atributové tabulky (ve formì RRR:GGG:BBB)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
+msgid ""
+"1) Basin only\n"
+"2) Upstream only\n"
+"3) Both\n"
+"OR 0) to cancel program"
+msgstr ""
+"1) Pouze povodí\n"
+"2) Pouze proti proudu\n"
+"3) Obojí\n"
+"0) pro ukonèení programu"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:332
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
+#, c-format
 msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
+"\n"
+"Your choice: "
 msgstr ""
-"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je zadáno "
-"'layer=-1')"
+"\n"
+"Va¹e volba: "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:338
-msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
-msgstr "Pou¾ít hodnoty z 'cats' jako ID linie"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:343
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62
+#, c-format
 msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
+"\n"
+"OK, %s should start running now using the following form:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
-"monitoru bude pøekreslen)"
+"\n"
+"Dobrá, %s bude spu¹tìn s temito parametry:\n"
+"%s"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:386 ../display/d.paint.labels/main.c:99
-msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "Velikost oblasti je men¹í, ne¾ minreg, nic není zobrazeno."
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
+#, c-format
+msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
+msgstr "%s je textové rozhraní k programu %s."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:395 ../display/d.paint.labels/main.c:108
-msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Velikost regionu je vìt¹í, ne¾ maxreg, zobrazeno není nic."
-
-#: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
+#, c-format
+msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgstr ""
-"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè 'c'!"
+"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11
 #, c-format
-msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Neznámá barva: [%s]"
+msgid "watershed basin determined in %s.\n"
+msgstr "povodí urèeno v %s.\n"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:490
-msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "pøi volbì 'cats' musí být parametr 'layer'> 0"
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13
+#, c-format
+msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
+msgstr "%s pomù¾e u¾ivateli urèit kterou volbu urèit pro program "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:494
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
-msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d chyb ve volbì cat"
+msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
+msgstr "%s.  %s pak bude po u¾ivateli po¾adovat mapové vrstvy které budou "
 
-#: ../display/d.vect/main.c:614
-msgid "Plotting ..."
-msgstr "Tisknu ..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15
+#, c-format
+msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
+msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:623
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Okraj mapy je mimo souèasný region, nic není vykresleno."
+#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
+msgid "unable to open basin/half basin map"
+msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:647
-msgid "Cannot display areas, topology not available"
-msgstr "Nelze zobrazit plochy, topologie není dostupná"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:652
-msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
-msgstr "Nelze zobrazit linie podle id, topologie není dostupná"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
+msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
+msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:690
-msgid "Cannot display topology, not available"
-msgstr "Nelze zobrazit topologii, není dostupná"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
+msgid "Value to write out for null"
+msgstr "Hodnota místo NULL"
 
-#: ../display/d.vect/area.c:236
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
+msgid "Export array with GMT compatible header"
+msgstr "Export pole s GMT kompatibilní hlavièkou:q"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
+msgid "Generate BIL world and header files"
+msgstr "Generuje BIL world a hlavièkový soubor"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
+msgid "Byte swap output"
+msgstr "Výstup bytového swapu"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
+msgid "Invalid value for null (integers only)"
+msgstr "©patná hodnota pro ¾ádná data (pouze celá èísla)"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevný "
-"øetìzec [%s]"
+msgid "Unable to create file <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
 
-#: ../display/d.vect/area.c:242
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Odkládám hlavièková data"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
+msgid "Creating BIL support files..."
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory BIL..."
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), plocha %d, kategorie %d"
+msgid "Header File = %s"
+msgstr "Hlavièkový soubor = %s"
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:30
-msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Parametr attrcol nebyl zadán, nemohu zobrazit atributy"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
+#, c-format
+msgid "World File = %s"
+msgstr "World File = %s"
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:103
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr "Nelze vybrat atributy: %s"
+msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s celoèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:119
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
+msgid "Writing GMT integer format ID=2"
+msgstr "Zapisuji GMT celoèíselný formát ID=2"
+
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 #, c-format
-msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "®ádné atributy pro kategorii %d nebyly nalezeny: %s"
+msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:64
-msgid ""
-"Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics "
-"monitor"
-msgstr "Zobrazí grafy vektorových dat v aktivním monitoru"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
+msgid "Writing GMT float format ID=1"
+msgstr "Zapisuji formát GMT s plovoucí desetinnou èárkou ID=1"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:81
-msgid "Chart type"
-msgstr "Typ grafu"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (double) (bytes=%d)"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:88
-msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Atributový sloupec obsahující data"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
+msgid "Using the current region settings..."
+msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:94
-msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
+#, c-format
+msgid "north=%f"
+msgstr "sever=%f"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:100
-msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Velikost grafu (prùmìr koláèe, celková ¹íøka pro sloupce)"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
+#, c-format
+msgid "south=%f"
+msgstr "jih=%f"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:106
-msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Mìøítko velikosti (pro získání velikosti v pixelech)"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
+#, c-format
+msgid "east=%f"
+msgstr "východ=%f"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
-msgid "Outline color"
-msgstr "Barva zvýraznìní"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
+#, c-format
+msgid "west=%f"
+msgstr "západ=%f"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:120
-msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Barvy pou¾ité pro výplò grafù"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
+#, c-format
+msgid "r=%d"
+msgstr "r=%d"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:125
-msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Vycentruj sloupcový graf okolo datového bodu"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "c=%d"
+msgstr "c=%d"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:132
-msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximální hodnota pou¾itá pro mìøítko sloupcového grafu"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
+msgid "Reading map"
+msgstr "Naèítám mapu"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:136
-msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Vytvoøit legendu a poslat ji na standartní výstup"
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114
+#: ../raster/r.carve/main.c:77
 msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr "Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy expozice."
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
+msgstr ""
+"Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z "
+"výstupního DMT."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
-msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice, která bude zobrazena"
+#: ../raster/r.carve/main.c:82
+msgid "Name of input raster elevation map"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy elevace "
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131
-msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Typ existující rastrové mapy expozice"
+#: ../raster/r.carve/main.c:86
+msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy obsahující dráhy odtoku"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139
-msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Barva pro ¹ipky"
+#: ../raster/r.carve/main.c:93
+msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
+msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
-msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Barva pro vykreslení sítì, nebo \"none\""
+#: ../raster/r.carve/main.c:98
+msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
-msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Barva pro vykreslení Xek (nullové hodnoty)"
+#: ../raster/r.carve/main.c:104
+msgid "Additional stream depth (in meters)"
+msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
-msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Barva pro zobrazení neznámé informace"
+#: ../raster/r.carve/main.c:108
+msgid "No flat areas allowed in flow direction"
+msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
-msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Vykreslit ¹ipku ka¾dou Ntou buòku"
+#: ../raster/r.carve/main.c:145
+#, c-format
+msgid "Invalid width value '%s' - using default."
+msgstr "Neplatná hodnota ¹íøky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
-msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rastrová mapa obsahující hodnoty pou¾ité pro délku ¹ipek"
+#: ../raster/r.carve/main.c:158
+#, c-format
+msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
+msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
-msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro ¹ipky (mapa mocnosti)"
+#: ../raster/r.carve/main.c:223
+msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+msgstr "lat/long projekce není v souèasnosti podporována"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
-msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Neplatná hodnota mìøítkového faktoru"
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:75
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr ""
+"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení   "
+"pøeskakuji..."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
-msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Neplatná hodnota faktoru pøeskoèení"
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
+msgid "Processing lines... "
+msgstr "Zpracovávám øádky..."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
-msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Velikost je podporována pouze pro GRASS a mapy kompasové expozice"
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
+"o¹etøen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
-msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "volba mìøítka vy¾aduje magnitude_map"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:60
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Pøevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
-msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problém pøi èetní souboru s rozsahem hodnot"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:68
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Název existujícího rastru"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370
-msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:75
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr ""
+"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
-#: ../display/d.menu/main.c:67
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:82
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
 
-#: ../display/d.menu/main.c:76
-msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:91
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Vypi¹ jeden záznam na øádek"
 
-#: ../display/d.menu/main.c:84
-msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
+#: ../raster/r.compress/main.c:65
+msgid "Compresses and decompresses raster maps."
+msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:92
-msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
+#: ../raster/r.compress/main.c:77
+msgid "Uncompress the map"
+msgstr "Dekomprimuj mapu"
 
-#: ../display/d.menu/main.c:100
-msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
+#: ../raster/r.compress/main.c:119
+#, c-format
+msgid "[%s] not found"
+msgstr "[%s] nenalezen"
 
-#: ../display/d.menu/main.c:185
-msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
+#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
+msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
+#: ../raster/r.compress/main.c:126
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
+msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148
-msgid "Text to display"
-msgstr "Text k zobrazení"
+#: ../raster/r.compress/main.c:171
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:155
-msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
+#: ../raster/r.compress/main.c:172
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:177
-msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
+#: ../raster/r.compress/main.c:176
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytù vìt¹í"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
-msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
+#: ../raster/r.compress/main.c:177
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù vìt¹í"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191
-msgid "Text alignment"
-msgstr "Zarovnání textu"
+#: ../raster/r.compress/main.c:202
+#, c-format
+msgid "[%s] already uncompressed"
+msgstr "[%s] je ji¾ rozbalena"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:223 ../display/d.text.new/main.c:206
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Øádkování"
+#: ../raster/r.compress/main.c:207
+#, c-format
+msgid "[%s] already compressed"
+msgstr "[%s] je ji¾ komprimována"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:227 ../display/d.text.new/main.c:233
-msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Souøadnice v pixelech ([0,0] vlevo nahoøe)"
+#: ../raster/r.compress/main.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sKOMPRIMUJI [%s]"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:231 ../display/d.text.new/main.c:237
-msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Pozice na monitoru v geografických souøadnicích"
+#: ../raster/r.median/main.c:46
+msgid ""
+"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245
-msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Pou¾ít pro rotaci radiány namísto stupòù"
+#: ../raster/r.median/main.c:52
+msgid "Name of base raster map"
+msgstr "Název základní rastrové mapy"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249
-msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Velikost písma je vý¹ka v pixelech"
+#: ../raster/r.median/main.c:69
+#, c-format
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:247
-msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Pøíkazový mód (kompatibilita s d.text)"
+#: ../raster/r.median/main.c:77
+#, c-format
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:254
-msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
+#: ../raster/r.median/main.c:80
+#, c-format
+msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze èíst soubor se ¹tíky kategorí mapy <%s>"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:259
-msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
+msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
+msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:627
-msgid "No font selected"
-msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Agregaèní metoda"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "Váha podle plochy (pomalej¹í)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
 #, c-format
-msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Chybné písmo: %s"
+msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte rok: %d [1950-250]"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
-msgid "Unable to create face"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte mìsíc: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:488
-msgid "Unable to set size"
-msgstr "Nelze nastavit velikost"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
+msgstr "S_decode ==> prosím opravte den-v-mìsíci: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
-msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte den-v-roce: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588
-msgid "Text conversion error"
-msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte hodinu: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:422
-msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte minutu: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:447
-msgid "No predefined font"
-msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
+msgstr "S_decode ==> prosím opravte vteøiny: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:464
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
+msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte èasovou zónu: %f"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:667
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
+msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte interval: %d"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:673
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980
 #, c-format
-msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
+msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. ¹íøku: %f"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:678
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
+msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. délku: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte teplotu: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:63
-msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte tlak: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:71
-msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Seznam kategorií, které budou zobrazeny (celoèíselné mapy)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte sklon: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:79
-msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr ""
-"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte expozici: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:87
-msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Barva pozadí (pro hodnoty null)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte ¹íøku pásma stínu: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
-msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Pøekrýt (pouze ne-nullové hodnoty)"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte radius stinného pásu: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:95
-msgid "Invert catlist"
-msgstr "Obrácený seznam kategorií"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgstr "S_decode ==> Prosím opravte faktor oblohy stinného pásu: %f"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:99
-msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
-
-#: ../display/d.rast/main.c:119
-msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:126
+msgid ""
+"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
+"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
+"sunmask itself."
 msgstr ""
-"Ignoruji seznam kategorií: mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou "
-"èárkou (prosím, pou¾ijte volbu 'val=')"
+"Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li "
+"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z "
+"hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:124
-msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, pou¾ijte "
-"volbu 'cat=')"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:136
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:144
+msgid "Output raster map having shadows"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa obsahující plochy ve stínu"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98
-msgid "Original line color"
-msgstr "Pùvodní barva linie"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:151
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: vý¹ka Slunce nad horizontem, stupnì"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:69 ../display/d.path/main.c:106
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva zvýraznìní"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
+msgid "By_position"
+msgstr "Podle_pozice"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopírování tabulky ..."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:159
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnì"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:123
-msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat tabulku."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:166
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: rok (1950..2050)"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:42
-msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Vyberte vektor(y) my¹í"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:209
+msgid "By_time"
+msgstr "Podle_èasu"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:43
-msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: nakreslit levým tlaèítkem rámeèek pro výbìr"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:173
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: mìsíc (0..12)"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:44
-msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr " - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze zobrazení"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:180
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: den (0..31)"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:45
-msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: ukonèit a ulo¾it vybrané vektory do nové mapy\n"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:187
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: hodina (0..24)"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:47
-msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr ""
-"L: pøidat  M: odstranit  R: ukonèit a ulo¾it\n"
-"\n"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: minuty (0..60)"
 
-#: ../display/d.rgb/main.c:55
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:201
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: vteøiny (0..60)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
 msgid ""
-"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
-"overlays in the active graphics frame."
+"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
+"savings)"
 msgstr ""
-"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, modrou "
-"kompozici v aktivním monitoru."
+"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støedního èasu "
+"(GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
 
-#: ../display/d.rgb/main.c:125
-msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Chyba pøi ètení øádku"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
 
-#: ../display/d.where/main.c:43
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
 
-#: ../display/d.where/main.c:48
-msgid "One mouse click only"
-msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
+msgid "Zero is a real elevation"
+msgstr "Nula oznaèuje také vý¹ku nad moøem"
 
-#: ../display/d.where/main.c:52
-msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka v decimálních stupních"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
+msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+msgstr "roz¹íøený výstup (vytiskne také pozici Slunce atd.)"
 
-#: ../display/d.where/main.c:56
-msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:235
+msgid "Calculate sun position only and exit"
+msgstr "Vypoèítat pouze polohu Slunce a ukonèit se"
 
-#: ../display/d.where/main.c:60
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèníparametry "
-"definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
+msgid "Print the sun position output in shell script style"
+msgstr "Vytiskni polohu Slunce ve stylu pou¾itelném pro shell skript"
 
-#: ../display/d.where/main.c:65
-msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
+msgid "Using map center coordinates\n"
+msgstr "Pou¾ívám souøadnice støedu mapy\n"
 
-#: ../display/d.where/main.c:73
-msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Nejednoznaèný po¾adavek pro lat/long elipsoidy"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
+msgid "Empty east coordinate specified!"
+msgstr "Nebyla zadána východní souøadnice!"
 
-#: ../display/d.where/main.c:76
-msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Prosím, specifikujte elipsoid lat/long pomocí -l nebo -w"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:262
+msgid "Empty north coordinate specified!"
+msgstr "Nebyla zadána severní souøadnice!"
 
-#: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494
-msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nelze získat info mapové projekce aktuální location"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
+msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
+msgstr "Buï zadejte pozici Slunce nebo parametry místo/datum/èas."
 
-#: ../display/d.where/main.c:120
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
+"complete."
 msgstr ""
-"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
-"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny není "
+"kompletní."
 
-#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:289
 #, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Chyba: %s\n"
+msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
+msgstr "Poèítám pozici Slunce... (pou¾ívám solpos (V. %s) z NREL)\n"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:47
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:294
 msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
+"values)\n"
 msgstr ""
-"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním rámci "
-"grafického monitoru."
+"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky (ingnoruji "
+"pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:52
-msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorovat nastavení pro otoèení a vykreslit horizontálnì"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:364
+#, c-format
+msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, èíslo dne %d, èas: %02i:%02i:%02i (decimálnì: %f)\n"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:59
-msgid "Name of label file"
-msgstr "Název souboru s popisky"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:368
+#, c-format
+msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+msgstr " délka: %f, ¹íøka: %f, èasová zóna: %f\n"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:66
-msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+msgstr ""
+" Poloha Slunce: Azimut: %f,\n"
+"   vý¹ka Slunce nad horizontem. (odraz opraven): %f\n"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:73
-msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:373
+#, c-format
+msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " Èas východu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:84
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:374
 #, c-format
-msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Soubor s popisky <%s> nebyl nalezen"
+msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " Èas západu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:57
-msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí mìøítko v monitoru GRASSu"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+msgid "Please correct settings"
+msgstr "Opravte prosím nastavení."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:61
-msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:400
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed východem Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:65
-msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Pou¾ij stopy/míle místo metrù"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:403
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
+msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed západem Slunce!\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:69
-msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Nakreslí liniové mìøítko místo páskového"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414
+msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
+msgstr "Není co poèítat. Ovìøte prosím nastavení."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:73
-msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Napí¹e text nad mìøítko, místo vpravo."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:77
-msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Vykresli pouze severku"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
+msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce!\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:81
-msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Vykresli pouze mìøítko"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
+msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+msgstr "Není po¾adována ¾ádný výpoèet mapy. Konèím.\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:89
-msgid ""
-"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none"
-"\""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:427
+msgid "You already know the sun position.\n"
+msgstr "Pozice Slunce je ji¾ známa.\n"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:108
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo nahoøe v rámu)"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
+#, c-format
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:116
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
+msgid "Calculating shadows from DEM..."
+msgstr "Poèítám stíny pro DMT..."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+msgid "Can't read row in input elevation map"
+msgstr "nemohu èíst øádek ze vstupní mapy reliéfu"
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
+msgid "Compares bit patterns with a raster map."
+msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
+msgid "Bit pattern position(s)"
+msgstr "Pozice bitového vzorku"
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
+msgid "Bit pattern value"
+msgstr "Hodnota bitového vzorku"
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:150
 #, c-format
-msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s nepracuje v location typu lat/long."
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "Nelze zapisovat do <%s>"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:123
-msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s"
+#: ../raster/r.flow/mem.c:41
+#, c-format
+msgid "Unable to write segment file for %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù pro %s"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:218
-msgid "Path to font file"
-msgstr "Cesta k souboru s fonty"
+#: ../raster/r.flow/io.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:229
-msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
+#: ../raster/r.flow/io.c:80
+msgid "Reading input files: elevation"
+msgstr "Naèítám vstupní soubory: elevation"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:253
-msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Ignrováno (kompatibilita s d.text.freetype)"
+#: ../raster/r.flow/io.c:85
+msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:327
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
+#: ../raster/r.flow/io.c:99
+msgid "Reading input files: aspect"
+msgstr "Naèítám vstupní soubory: aspect"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:394
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+#: ../raster/r.flow/io.c:103
+msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"\n"
-"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) na "
-"poslední øádek.\n"
+"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:587
+#: ../raster/r.flow/io.c:119
+msgid "Reading input files: barrier"
+msgstr "Naèítám vstupní soubory: barrier"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:151
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: Žádná taková barva. Pou¾ijte '%s'"
+msgid "Cannot create segment file %s"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù %s"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:607
+#: ../raster/r.flow/io.c:156
 #, c-format
-msgid "Click!\n"
-msgstr "Klik!\n"
+msgid "Cannot format segment file %s"
+msgstr "Nelze formátovat soubor segmentù %s"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:608
+#: ../raster/r.flow/io.c:162
 #, c-format
-msgid " Left:    Place text here\n"
-msgstr " Levé:    Vlo¾it text sem\n"
+msgid "Cannot open segment file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor segmentù %s"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:609
+#: ../raster/r.flow/io.c:212
+msgid "Cannot reset current region"
+msgstr "Nelze pøenastavit aktuální region"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:214
+msgid "Writing density file"
+msgstr "Zapisuji soubor s hustotou"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:238
 #, c-format
-msgid " Right:   Quit\n"
-msgstr " Pravé :   ukonèit\n"
+msgid "Unable to find file %s"
+msgstr "Nejsem schopen najít soubor %s"
 
-#: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
+msgid "Precomputing: e/w distances"
+msgstr "Poèítám vzdálenosti e/w"
 
-#: ../display/d.his/main.c:95
-msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Procent zesvìtlení kanálu intenzity"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
+msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+msgstr "Poèítám: kvantizaèní tolerance"
 
-#: ../display/d.his/main.c:224
-msgid "Error reading hue data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:54
+msgid "Precomputing: inverted elevations"
+msgstr "Poèítám: obrácené vý¹ky"
 
-#: ../display/d.his/main.c:227
-msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy intenzity"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:59
+msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+msgstr "Poèítám: Interpolované vý¹ky hranic"
 
-#: ../display/d.his/main.c:230
-msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy nasycení (saturation)"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
+msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+msgstr "Poèítám: pøeorientované expozice"
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:72
+msgid "Precomputing: aspects"
+msgstr "Poèítám: expozice"
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:120
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Buttons:\n"
+"Resolution too unbalanced:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"please resample input map"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Tlaèítka: \n"
+"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené:\n"
+"atan2(%f deg,%f deg) =%f <%f tolerance\n"
+"prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:21
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:125
 #, c-format
-msgid "Left:   Pan\n"
-msgstr "Levé tlaèítko:  Posun\n"
+msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:22
-#, c-format
-msgid "Right:  Quit\n"
-msgstr " Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:316
+msgid "Calculating maps ..."
+msgstr "Poèítám mapy ..."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:58
+#: ../raster/r.flow/calc.c:424
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "Nelze získat aktuální region"
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:429
 msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr "Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr ""
+"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
+"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:102
-msgid "Name of vector map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:464
+msgid "Input elevation raster map"
+msgstr "Název vstupní mapy digitálního modelu terénu"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:110
-msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Zvìt¹ení: >1.0 zvìt¹uje, < 1.0 zmen¹uje"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:471
+msgid "Input aspect raster map"
+msgstr "Název vstupního souboru expozic svahù"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:120
-msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Plné menu (zoom + posun) a Menu ukonèení"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:478
+msgid "Input barrier raster map"
+msgstr "Vstupní rastrová mapa bariér"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:124
-msgid "Pan mode"
-msgstr "Mód posunu"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:485
+msgid "Number of cells between flowlines"
+msgstr "Poèet bunìk mezi drahami odtoku"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:128
-msgid "Handheld mode"
-msgstr "Mód pro kapesní poèítaèe"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:493
+msgid "Maximum number of segments per flowline"
+msgstr "Maximální poèet segmentù na linii"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:132
-msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:501
+msgid "Output flowline vector map"
+msgstr "Výstupní vektorový soubor drah odtoku"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:136
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Návrat na pøedchozí íºroveò"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:508
+msgid "Output flowpath length raster map"
+msgstr "Výstupní rastr délky svahu"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:148
-msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden mód operace"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:515
+msgid "Output flowline density raster map"
+msgstr "Výstupní rastr hustoty povrchového odtoku"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:167
-msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
+#: ../raster/r.flow/calc.c:519
+msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
+msgstr "Spoèítá dráhy odtoku do svahu místo výchozího ze svahu"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:168
-msgid "-j flag forced"
-msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:523
+msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+msgstr "3-D délky místo 2-D"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:205
-msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:527
+msgid "Use less memory, at a performance penalty"
+msgstr "Pou¾ij ménì pamìti na íºkor rychlosti"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:316
-#, c-format
-msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d rastr%s, %d vektor%s\n"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:545
+msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:326
-msgid "No previous zoom availible"
-msgstr "®ádný pøedchozí stupeò zvìt¹ení nebyl nalezen"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:561
+msgid ""
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
+msgstr ""
+"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r."
+"watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:330
-msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Vracím se do pøedchozího zvìt¹ení"
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
+"%s: ukládám [%s] rastr\n"
+"Hotovo procent:"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:371
-msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zvìt¹ování dokonèeno"
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:49
+msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
+msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé povrchy náhodných hodnot."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
 #, c-format
-msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Levé tlaèítko:   Menu transfokace\n"
+msgid "Starting map [%s]"
+msgstr "Vytváøím mapu [%s]"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:72
 #, c-format
-msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Posun\n"
+msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+msgstr "Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:81
+msgid "Percent done:"
+msgstr "Hotovo procent:"
+
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:196
 #, c-format
-msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Pravé tlaèítko:  Menu ukonèení\n"
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "Poèátek [%d] je vìt¹í ne¾ maximum [%d]"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:199 ../raster/r.random.surface/init.c:207
 #, c-format
-msgid ""
-"This region now saved as current region.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tento region je nyní ulo¾en jako souèasný region.\n"
-"\n"
+msgid " seed is set to %d"
+msgstr " poèátek nastaven na %d"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:203
 #, c-format
-msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Poznámka: pro nový region spus»te 'd.erase', aby se zmìna projevila na "
-"grafice.\n"
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "Poèátek [%d] je men¹í, ne¾ minimum [%d]"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:289
+#: ../raster/r.cost/main.c:123
+msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+msgstr "rastrová mapa, povrch nákladù, kumulativní náklady"
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:125
 msgid ""
-"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
+"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
+"category values represent cost."
 msgstr ""
-"Výstup do rastru WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahuje\n"
-"transformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
+"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:457
-msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj1"
+#: ../raster/r.cost/main.c:132
+msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o nákladech"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:463
-msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj2"
+#: ../raster/r.cost/main.c:155
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "Rastrová mapa s poèáteèními body"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:467
-msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj3"
-
-#: ../display/d.grid/plot.c:475
-msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj5"
-
-#: ../display/d.grid/plot.c:479
-msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj6"
-
-#: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+#: ../raster/r.cost/main.c:270
+msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
-"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+"Alespoò jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musí být "
+"zadána"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:61
-msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Velikost møí¾ky pro vykreslení"
+#: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525
+#: ../raster/r.cost/main.c:630
+msgid "No start points"
+msgstr "®ádné poèáteèní body"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo \"0:10"
-"\""
+#: ../raster/r.cost/main.c:346
+msgid "Source map is: Integer cell type"
+msgstr "Zdrojová mapa je celoèíselného typu"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:71
-msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Linie sítì procházející tìmito souøadnicemi"
+#: ../raster/r.cost/main.c:349
+msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:75
-msgid "Grid color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+#: ../raster/r.cost/main.c:352
+msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:92
-msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Velikost písma pro popisky souøadnicové sítì"
+#: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
+#, c-format
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Naèítám %s"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:97
-msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Zobrazit zemìpisnou møí¾ku (na aktuálním ref. elipsoidu)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:587
+#, c-format
+msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:102
-msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Vykreslí souøadnicovou møí¾ku (vzta¾eno k elipsoidu WGS84)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:901
+#, c-format
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Zapisuji %s"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:106
-msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
+#: ../raster/r.cost/main.c:917 ../raster/r.cost/main.c:949
+#: ../raster/r.cost/main.c:981
+msgid "Error getting input null cells"
+msgstr "Chyba pøi získávání bunìk bez hodnot"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:110
-msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Vypnout vykreslení rámeèku"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:56
+msgid "new_cell is NULL"
+msgstr "new_cell je NULLa"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:114
-msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Vypnout vykreslení textu"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:154
+#, c-format
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Nelze nalézt %d,%d:%f"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:124
-msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Vykreslení souø. sítì a hranic je znemo¾nìno."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:196
+msgid "Illegal delete request"
+msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:128
-msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci LL dostupná"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:406
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Není co ukázat"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:130
-msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Volba Geo-Grid není pro mapovou projekci XY dostupná"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:439
+msgid "Bad Start Cell"
+msgstr "©patná poèáteèní buòka"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:141
+#: ../raster/r.cost/btree.c:455
 #, c-format
-msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Neplatná velikost geo-grid <%s>"
+msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+msgstr "%s %f-%f men¹í náklad vy¹íí nebo roven"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:144
+#: ../raster/r.cost/btree.c:462
 #, c-format
-msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Chybná velikost sítì: <%s>"
+msgid "%s lower above pointer wrong"
+msgstr "%s vý¹e nad poèátkem ¹patnì"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:151
+#: ../raster/r.cost/btree.c:471
 #, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+msgstr "%s %f-%f vy¹¹í náklad"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:159
+#: ../raster/r.cost/btree.c:478
 #, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+msgid "%s higher above pointer wrong"
+msgstr "%s ¹patnì vý¹e nad poèátkem"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:69
-msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Vytvoøit skript pro NVIZ s pøeletem"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:91
+msgid "Surface area estimation for rasters."
+msgstr "Odhad plochy povrchù rastrových map."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:74
-msgid "Name of output script"
-msgstr "Název výstupního skriptu"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:99
+msgid "Raster file for surface"
+msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:80
-msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefix výstupních obrázkù (výchozí = NVIZ)"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikální mìøítko"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:88
-msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Souøadnice trasy (východ, sever)"
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:94
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Vzdálenost odstupu kamery (v jednotkách mapy)"
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:84
+msgid "Invalid timestamp"
+msgstr "Chybný èasový otisk"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:100
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Vý¹ka kamery nad terénem"
+#: ../imagery/i.points/main.c:52 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:55 ../imagery/i.gensig/main.c:38
+#: ../imagery/i.class/main.c:52 ../imagery/i.cluster/main.c:57
+#: ../imagery/i.zc/main.c:56 ../imagery/i.pca/main.c:61
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:42 ../imagery/i.gensigset/main.c:39
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44
+#: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53
+#: ../imagery/i.target/main.c:44 ../imagery/i.group/main.c:50
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:50
+msgid "imagery"
+msgstr "dpz, obrazové zpracování"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:106
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Poèet snímkù"
+#: ../imagery/i.points/main.c:54
+msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
+msgstr "Vlícovací body obrazových dat pro rektifikaci."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:112
-msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Poèáteèní èíslo snímkù (výchozí=0)"
+#: ../imagery/i.points/main.c:61 ../imagery/i.vpoints/main.c:63
+msgid "Name of imagery group to be registered"
+msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:117
-msgid "Interactively select route"
-msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
+#: ../imagery/i.points/main.c:86 ../imagery/i.vpoints/main.c:86
+#, c-format
+msgid "[%s] Only local groups may be used"
+msgstr "[%s] Pou¾iji pouze lokální skupiny"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:121
-msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Plné renderování -- Ulo¾it obrázky"
+#: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
+msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:125
-msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Let s konstantí vý¹kou (ht)"
+#: ../imagery/i.points/main.c:204 ../imagery/i.vpoints/main.c:212
+#, c-format
+msgid "ERROR: %s"
+msgstr "CHYBA: %s"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:129
-msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Do skriptu vlo¾it pøíkaz pro vytvoøení souboru KeyFrame"
+#: ../imagery/i.points/main.c:206 ../imagery/i.vpoints/main.c:214
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
+msgstr "VAROVÁNÍ: %s (pro pokraèování kliknìte my¹í)"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:133
-msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Vykreslování obrázkù (off-screen)"
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
+msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
+msgstr "Nelze otevøít soubor v adresáøi cell_mics."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:137
-msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Zapnout vykreslování vektorových a bodových dat"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
+msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
+msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:145
-msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Je potøeba pou¾ít buï pøepínaè -i nebo parametr trasy"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "Vstupní rastrový soubor pro fft (Fourierova transformace)"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:169
-msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen je dostupný pouze v módu plné vykreslování"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92
+msgid "Output real part arrays stored as raster map"
+msgstr "Výstupní reálná èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:278
-msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100
+msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
+msgstr "Výstupní imaginární èást pole ulo¾ena jako rastrový soubor"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:296
-msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
+msgid "Range of values in output display files"
+msgstr "Rozsah hodnot ve výstupním souboru"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:313
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
+msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
+msgstr ""
+"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
+"Pokraèuji..."
+
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
 #, c-format
-msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Musíte stanovit alespoò ètyøi body %d."
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Neplatný název souboru pro reálnou èást: %s"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:387
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
 #, c-format
-msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr "Vytvoøil jsem skript NVIZ <%s>-"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Neplatný název pro imaginární èást: %s"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:530
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavením "
-"odstupu kamery."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
+msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:66
-msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161 ../imagery/i.zc/main.c:155
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Nedostatek pamìti pro alokování datové struktury"
 
-#: ../display/d.extend/main.c:53
-msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164
+msgid "Initializing data...\n"
+msgstr "Inicializuji data...\n"
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:49
-msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:178
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "Ètu rastrovou mapu..."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:55
-msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 ../imagery/i.zc/main.c:171
+msgid "Error while reading input raster map."
+msgstr "Chyba pøi ètení vstupní rastrové map."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:61
-msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190
+msgid "Starting FFT..."
+msgstr "Startuji FFT..."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
-msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192
+msgid "FFT completed..."
+msgstr "FFT dokonèena..."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
-msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210
+msgid "Rotating data..."
+msgstr "Rotuji data... "
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:77
-msgid "List all monitors"
-msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:232 ../imagery/i.zc/main.c:189
+msgid "Writing transformed data to file..."
+msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:81
-msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
+msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
+msgstr "Zapisuji zobrazitelnou verzi transformovaných dat do souborù..."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:85
-msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237
+msgid "Transform successful."
+msgstr "Transformace íºspì¹ná."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
-msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:57
+msgid ""
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points"
+msgstr ""
+"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
+"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:94
-msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:74
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Název vstupní rastrové mapy(map)"
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:81
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:87
+msgid "Rectification polynom order (1-3)"
+msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:92
+msgid ""
+"Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr ""
+"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
+"nejmen¹í plochu)"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:96
+msgid "Rectify all images in group"
+msgstr "Rektifikovat v¹echna obrazová data ve skupinì"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:120
 #, c-format
-msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
+msgid "Invalid order (%d) please enter 1 to %d"
+msgstr "Neplatný stupeò (%d) prosím vlo¾te 1 a¾ %d"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:20 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Usage:  %s monitor_name"
-msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
+msgid "Group <%s> does not exist"
+msgstr "Skupina <%s> neexistuje"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:30 ../display/d.mon/pgms/release.c:75
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:128
 #, c-format
-msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
+msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
+msgstr "Skupina <%s> neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy. Spus»te i.group"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
+msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+msgstr "Pou¾ívám region: N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
+msgid "Finding training classes ..."
+msgstr "Hledání trénovacích tøíd ..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, c-format
-msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
+msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
+msgstr ""
+"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
+"ignorována."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
+msgid "Training map has no classes."
+msgstr "Trénovací mapa neobsahuje ¾ádné tøídy."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
+msgid "1 class."
+msgstr "1 tøída."
+
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76
 #, c-format
-msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+msgid "%d classes."
+msgstr "%d tøíd."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:78
-msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:40
+msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
+msgstr "Vytvoøí statistiku rastrové mapy pro i.maxlik."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:90
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27
+msgid "Calculating class covariance matrix..."
+msgstr "Poèítám matici kovariance tøíd..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29
+msgid "Calculating class covariance matrices..."
+msgstr "Poèítám matice kovariance tøíd..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14
 #, c-format
-msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
+msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit soubor s pøíznaky [%s] pro podskupinu [%s] ve skupinì [%s]."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
+msgid "Writing signature file [%s] ..."
+msgstr "Zapisuji soubor s pøíznaky [%s] ..."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:24
 #, c-format
-msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
+msgid "Signature [%d] not invertible."
+msgstr "Pøíznak [%d] není invertibilní."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:31
 #, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
+msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
+msgstr "Pøíznak [%d] nemohu získat vlastní hodnoty."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:39
 #, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+msgid "Signature [%d] not positive definite."
+msgstr "Pøíznak [%d] není pozitivnì definitní."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86
-msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:15
+msgid "Ground truth training map"
+msgstr "Trénovací mapa s \"pravdou o zemi\""
 
-#: ../display/d.frame/select.c:42
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
+msgid "Imagery group"
+msgstr "Obrazová skupinu"
+
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "Podskupina neobsahující obrazové soubory"
+
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "Výsledný soubor se signaturami"
+
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:51
 #, c-format
-msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
+msgid "Group <%s> not found"
+msgstr "Skupina <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../display/d.frame/select.c:52
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:54
 #, c-format
+msgid "Subgroup <%s> not found"
+msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena"
+
+#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
+#, c-format
+msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr "Nelze èíst soubor REF podskupiny [%s] ve skupinì [%s]."
+
+#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory."
+
+#: ../imagery/i.gensig/means.c:25
+msgid "Calculating class mean ..."
+msgstr "Poèítám støední hodnotu tøídy ..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/means.c:27
+msgid "Calculating class means ..."
+msgstr "Poèítám støední hodnoty tøídy ..."
+
+#: ../imagery/i.class/band_files.c:24
+msgid "Unable to open band files."
+msgstr "Nelze otevøít soubory kanálù."
+
+#: ../imagery/i.class/redisplay.c:61
+msgid "No zoom window is defined."
+msgstr "Nebylo definováno ¾ádné zoom okno."
+
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Buttons:\n"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tlaèítka:\n"
+"Orig.: (x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
-#: ../display/d.frame/select.c:53
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92
 #, c-format
-msgid "Left:   Select frame\n"
-msgstr " Levé:    Vybrat rámec\n"
+msgid ""
+"\n"
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
-#: ../display/d.frame/select.c:54
-#, c-format
-msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
+msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
+msgstr "Pøíli¹ málo body na region.  Musíte zadat alespoò 3 body."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:55
-#, c-format
-msgid "Right:  Accept frame\n"
-msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
+msgid "Area already completed."
+msgstr "Plocha ji¾ dokonèena."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:62
-msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
+#: ../imagery/i.class/outline.c:59
+msgid "Absurd polygon."
+msgstr "Nesmyslný polygon."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:66
-msgid "Create a new frame"
-msgstr "Vytvoøit nový rámec"
+#: ../imagery/i.class/outline.c:102
+msgid "Outlined area is too large."
+msgstr "Oznaèená plocha je pøíli¹ veliká."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:70
-msgid "Select a frame"
-msgstr "Vybrat rámec"
+#: ../imagery/i.class/main.c:54
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
+"regions of interest."
+msgstr ""
+"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti "
+"zájmu. "
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:78
-msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Vypsat aktuální rámec"
+#: ../imagery/i.class/main.c:57
+msgid ""
+"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
+"signature file for i.cluster."
+msgstr ""
+"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik "
+"nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:82
-msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
+#: ../imagery/i.class/main.c:62
+msgid "Name of raster map to be displayed"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:86
-msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
+#: ../imagery/i.class/main.c:69 ../imagery/i.cca/main.c:92
+msgid "Name of input imagery subgroup"
+msgstr "Název vstupní obrazové podskupiny"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:90
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Roz¹íøený výstup"
+#: ../imagery/i.class/main.c:74 ../imagery/i.cluster/main.c:77
+msgid "File to contain result signatures"
+msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:95
-msgid "name"
-msgstr "jméno"
+#: ../imagery/i.class/main.c:79
+msgid "File containing input signatures (seed)"
+msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury (seed)"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:98
-msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
+#: ../imagery/i.class/main.c:91
+msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
+msgstr "Máte nastavenu masku. Zru¹te ji a spus»te znovu."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:102
-msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
+#: ../imagery/i.class/main.c:100 ../imagery/i.target/main.c:78
+#: ../imagery/i.group/main.c:110
+msgid "Group must exist in the current mapset"
+msgstr "Skupina musí existovat v souèasném mapsetu"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:107
-msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
+#: ../imagery/i.class/main.c:209
+#, c-format
+msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr "Následující rastrové soubory v podskupinì <%s> neexistují:"
 
-#: ../display/d.path/select.c:35
+#: ../imagery/i.class/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
+msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné soubory"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:218 ../imagery/i.class/main.c:221
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
+msgstr "Pro spu¹tìní musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:220 ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
+msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:225
+msgid "Unable to read cell header for first band file"
+msgstr "Nelze èíst hlavièku prvního kanálu souboru"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:230
 msgid ""
 "\n"
-"Mouse Buttons:"
+"RESULT SIGNATURE"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tlaèítka my¹i:"
+"VÝSLEDNÉ PØÍZNAKY"
 
-#: ../display/d.path/select.c:36
+#: ../imagery/i.class/main.c:233
 #, c-format
-msgid "Left:   Select From\n"
-msgstr " Levé:    Vybrat z\n"
+msgid "Unable to open output signature file '%s'"
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor se signaturami <%s>"
 
-#: ../display/d.path/select.c:37
-#, c-format
-msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
-
-#: ../display/d.path/select.c:38
-#, c-format
+#: ../imagery/i.class/main.c:239
 msgid ""
-"Right:  Quit\n"
 "\n"
+"SEED SIGNATURES"
 msgstr ""
-" Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
 "\n"
+"ZÁRODEÈNÉ PØÍZNAKY"
 
-#: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221
-#: ../display/d.path/select.c:237
+#: ../imagery/i.class/main.c:243
 #, c-format
-msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Uzel %d: %f %f\n"
+msgid "Unable to read signature file [%s]"
+msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
 
-#: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255
+#: ../imagery/i.class/main.c:246
 #, c-format
-msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Místo urèení nedosa¾itelné\n"
+msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
+msgstr "** Nelze èíst soubor se signaturami [%s] **"
 
-#: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257
+#: ../imagery/i.class/main.c:253
 #, c-format
-msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Náklady v síti = %f\n"
+msgid "%s has too many signatures"
+msgstr "%s má pøíli¹ mnoho signatur"
 
-#: ../display/d.path/select.c:143 ../display/d.path/select.c:258
-#, c-format
-msgid ""
-"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
-"\n"
-msgstr "  Vzdálenost k síti = %f, vzdálenost ze sítì = %f\n"
+#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
+msgid "Can not erase an undefined region."
+msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
 
-#: ../display/d.path/main.c:48
-msgid "display, networking"
-msgstr "zobrazení, sítì"
+#: ../imagery/i.class/readbands.c:13
+msgid "Error reading raster map in function readbands."
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrového (cell) souboru ve funkci readbands."
 
-#: ../display/d.path/main.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti  pro zadaný poèáteèní a koncový bod."
+#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
+msgid "Error while removing the old MASK cell map."
+msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
 
-#: ../display/d.path/main.c:64
-msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Souøadnice poèátku a konce"
+#: ../imagery/i.class/curses.c:24
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
+#, c-format
+msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
 
-#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108
-#: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126
-msgid "Rendering"
-msgstr "Vykresluji"
+#: ../imagery/i.class/curses.c:165
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../display/d.path/main.c:125
-msgid "Render bold lines"
-msgstr "Vykreslit silné linie"
+#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
+msgid "Cannot analyze until region is completed."
+msgstr "Nelze analyzovat není region dokonèen."
 
-#: ../display/d.path/main.c:142
-msgid "No coordinates given"
-msgstr "Nezadány ¾ádné mapové souøadnice"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
+msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
+msgstr "Nelze alokovat prostor pro statistiku signatur."
 
-#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
-#, c-format
-msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - neplatná hodnota x"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:80
+msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poèet bodù."
 
-#: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
+#: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
-msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - neplatná hodnota y"
+msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: skenovaná øádka %d má lichý poèet bodù."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37
-msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:124
+msgid "signature: perimeter points out of order."
+msgstr "signature: obvod bodù není v poøádku."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114
-#, c-format
-msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:136
+msgid "prepare_signature: data error."
+msgstr "prepare_signature: chyba dat."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
-msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:235
+msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
+msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
-#, c-format
-msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:275
+msgid "Unable to open the cell map MASK."
+msgstr "Nelze otevøít rastrovou (cell) mapu MASK."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
-#, c-format
-msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:277
+msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+msgstr "Nelze alokovat cell buffer v display_signature()."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132
-#, c-format
-msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:308
+msgid "Did not find input cell map MASK."
+msgstr "Nemohl jsem nalézt vstupní rastrovou (cell) mapu MASK."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:339
-msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
+#: ../imagery/i.class/save_reg.c:15
+msgid "Region is not complete, can not save."
+msgstr "Region není kompletní, nelze ulo¾it."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345
-msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
+#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
+msgid "No region is saved, can not restore."
+msgstr "®ádný region nebyl ulo¾en, nelze obnovit."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
-#: ../general/g.tempfile/main.c:35 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.transform/main.c:236
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.findetc/main.c:27
-#: ../general/g.ask/main.c:39 ../general/g.findfile/main.c:33
-#: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.region/cmd/main.c:80
-#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.version/main.c:33
-#: ../general/g.mapset/main.c:48
-msgid "general"
-msgstr "obecné"
+#: ../imagery/i.class/add_point.c:23
+#, c-format
+msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
+msgstr "Nelze oznaèit dal¹í bod. Promiòte, je povoleno pouze %d bodù."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:38
-msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Vypí¹e a modifikuje u¾ivatelské nastavení promìnných GRASSu."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:59
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
+msgstr ""
+"Vytvoøit spektrální jednotky typù pùdního pokryvu pomocí algoritmu "
+"seskupování. "
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:43
-msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Promìnné GRASSu pro získání"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:62
+msgid ""
+"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
+"unsupervised image classification."
+msgstr ""
+"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i."
+"maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:50
-msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Promìnné GRASSu pro nastavení"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:66
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "Obrazová skupina pro proces shlukování"
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:59
-msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Kde jsou ulo¾eny promìnné GRASSu"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:72
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Název podskupiny vý¹e uvedené skupiny"
 
-#: ../general/g.access/main.c:39
-msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:84
+msgid "Initial number of classes"
+msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
 
-#: ../general/g.access/main.c:46
-msgid "Access for group"
-msgstr "Pøístup pro skupinu"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:89
+msgid "File containing initial signatures"
+msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury"
 
-#: ../general/g.access/main.c:53
-msgid "Access for others"
-msgstr "Pøístup pro ostatní"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
+msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
+msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
 
-#: ../general/g.access/main.c:64
-msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:103
+msgid "Maximum number of iterations"
+msgstr "Maximální poèet iterací"
 
-#: ../general/g.access/main.c:68
-msgid "Unable to determine mapset permssions"
-msgstr "Nelze zjistit práva k mapsetu"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
+msgid "Percent convergence"
+msgstr "Procentuální konvergence"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Pøejmenuje data v aktuálním mapsetu"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:118
+msgid "Cluster separation"
+msgstr "Cluster separace"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s soubor(y) k pøejmenování"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:125
+msgid "Minimum number of pixels in a class"
+msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:77
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:131
+msgid "Output file to contain final report"
+msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
 #, c-format
-msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatný název souboru výsledných pøíznakù"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:82
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 #, c-format
-msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal number of initial classes"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatný poèet poèáteèních tøíd"
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:92
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:171
 #, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné a není potøeba je pøejmenovávat"
-
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:103
-msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
-
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:40
 msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+"\n"
+"<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
 msgstr ""
-"Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do "
-"aktuálního mapsetu."
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota(y) vzorkovacích intervalù"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:57
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:188
 #, c-format
-msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s soubor(y) ke kopírování"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of iterations"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota iterací"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:75
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:195
 #, c-format
-msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> nenalezen"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of convergence"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota konvergence"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:81
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
 #, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejné, není tøeba kopírovat"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of separation"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota dìlení"
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:87
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:209
 #, c-format
-msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> ji¾ existuje"
-
-#: ../general/manage/cmd/list.c:42
 msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of min_size"
 msgstr ""
-"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
+"\n"
+"<%s> -- neplatná hodnota min_size"
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:72
-msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
+msgid "Can't creat reportfile: "
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor se zprávou: %s"
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:77
-msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "upovídaný výstup (vypi¹ také titulky map)"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:47
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:231
+#, c-format
+msgid "Location: %s\n"
+msgstr "Location: %s\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:52
-msgid "Force remove"
-msgstr "Násilné vyjmutí"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:232
+#, c-format
+msgid "Mapset:   %s\n"
+msgstr "Mapset:   %s\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:66
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:233
 #, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s soubor(y) urèené ke smazání"
+msgid "Group:    %s\n"
+msgstr "Skupina:    %s\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:89
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
 #, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] je základní mapa pro [%s]. Ma¾u násilím."
+msgid "Subgroup: %s\n"
+msgstr "Podskupina: %s\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:94
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:237
 #, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "[%s@%s] je základní mapa. Sma¾te reklasifikovanou mapu %s."
+msgid " %s\n"
+msgstr "%s\n"
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:239
 #, c-format
-msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr "Mazání informace o reklasifikované mapì z [%s@%s] selhalo."
+msgid "Result signature file: %s\n"
+msgstr "Soubor s výslednými pøíznaky: %s\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:241
 #, c-format
-msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Chybná barva :%s"
+msgid "Region\n"
+msgstr "Region\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
-msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru PPM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#, c-format
+msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
+msgstr "  Sever: %12.2f  Východ: %12.2f\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
-msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "©patný soubor PPM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:243
+#, c-format
+msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
+msgstr "  Jih: %12.2f  Západ: %12.2f\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
 #, c-format
-msgid "File <%s> not found"
-msgstr "Soubor <%s> nebyl nalezen"
+msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
+msgstr "  Roz:   %12.2f  Roz:  %12.2f\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
-msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Oèekávám PPM ale dostal jsem PGM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#, c-format
+msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
+msgstr "  Øádky:  %12d  Sloupce: %12d  Buòky: %d\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:115
-msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Oèekávám PGM ale dostal jsem PPM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Mask: %s\n"
+msgstr "Maska: %s\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
 #, c-format
-msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Chybné magické èíslo: 'P%c'"
+msgid "Cluster parameters\n"
+msgstr "Cluster parametry\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
-msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Chybný soubor PGM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
+#, c-format
+msgid " Number of initial classes:    %d"
+msgstr "Poèáteèní poèet tøíd:    %d"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
-msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PPM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#, c-format
+msgid " [from signature file %s]"
+msgstr " [ze souboru pøíznakù %s]"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
-msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#, c-format
+msgid " Minimum class size:           %d\n"
+msgstr "Minimální velikost tøídy:           %d\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
-msgid "Names of input files"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
+#, c-format
+msgid " Minimum class separation:     %f\n"
+msgstr "Minimální dìlení tøíd:     %f\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
-msgid "Names of mask files"
-msgstr "Jména souborù s maskou"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:256
+#, c-format
+msgid " Percent convergence:          %f\n"
+msgstr "Procentuální konvergence:          %f\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:325
-msgid "Layer opacities"
-msgstr "Prùhlednost vrstev"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
+#, c-format
+msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
+msgstr "Minimální poèet iterací: %d\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
-msgid "Name of output file"
-msgstr "Jméno výstpuního souboru"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#, c-format
+msgid " Row sampling interval:        %d\n"
+msgstr "Vzorkovací interval øádku:        %d\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
-msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s maskou"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:260
+#, c-format
+msgid " Col sampling interval:        %d\n"
+msgstr "Vzorkovací interval sloupce:        %d\n"
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
-msgid "Image width"
-msgstr "©íøka obrázku"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "Naèítám obrazová data..."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
-msgid "Image height"
-msgstr "Vý¹ka obrázku"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:283
+msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
+msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
 
-#: ../general/g.dirseps/main.c:34
-msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr "Vnitøní utilitas GRASSu pro zmìnu znakového oddìlovaèe adresáøù."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:82
-msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Chyba pøi ètení popisu projekce ve formátu WKT"
-
-#: ../general/g.proj/input.c:89
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor [%s] pro ètení"
+msgid "Sample size: %d points\n"
+msgstr "Velikost vzorku: %d bodù\n"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:134
-msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nelze parsovat PROJ.4 styl parametrù"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:291
+msgid ""
+"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
+msgstr ""
+"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:173
-msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Zkou¹ím otevøít pomocí OGR..."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
+msgid ""
+"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
+msgstr ""
+"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
-msgid "...succeeded."
-msgstr "...uspìl."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"########## final results #############\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"########## závìreèný výsledek #############\n"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:194
-msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Zkou¹ím otevøít GDALem..."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:309
+#, c-format
+msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d tøíd (konvergence=%.1f%%)\n"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:207
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:321
 #, c-format
-msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
+msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
 
-#: ../general/g.proj/input.c:212
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:325
 #, c-format
 msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+"\n"
+"\n"
+"#################### CLASSES ####################\n"
 msgstr ""
-"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o projekci. "
-"Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
+"\n"
+"\n"
+"#################### TØÍDY ####################\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:142
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:326
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Neschopen pøevést WKT"
+msgid ""
+"\n"
+"%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:154
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:328
 #, c-format
-msgid "Location %s created!"
-msgstr "Location %s vytvoøena!"
+msgid ""
+"\n"
+"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"######## CLUSTER KONEC (%s) ########\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:156
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
 #, c-format
-msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit location: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"class means/stddev for each band\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"prùmìry/smìr. odchylky tøíd pro ka¾dý kanál\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:158
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
 #, c-format
-msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s informacemi o mapové projekci: %s"
+msgid "class %d (%d)\n"
+msgstr "tøída %d (%d)\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:161
-msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Nejasná chyba pøi vytváøení nové location"
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#, c-format
+msgid "  means "
+msgstr " prùmìry "
 
-#: ../general/g.proj/output.c:173
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci aktuální "
-"location (Aktuální mapset je %s)"
+msgid "  stddev"
+msgstr " smìr. odchylka"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:187
+#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
+"class separability matrix\n"
 "\n"
-"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
 msgstr ""
 "\n"
+"matice dìlení tøíd\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:11
+#, c-format
+msgid ""
+"means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
-"VAROVÁNÍ!  V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
+msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:194
-msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
+#, c-format
+msgid " means  "
+msgstr " prùmìry  "
 
-#: ../general/g.proj/output.c:215
-msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
+#, c-format
+msgid " stddev "
+msgstr " smìr. odchylka "
 
-#: ../general/g.proj/output.c:222
-msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_UNITS"
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
+#, c-format
+msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
+msgstr "centroidy tøíd (suma/poèet=prùmìr)\n"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:230
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:19
+#, c-format
+msgid "band %d"
+msgstr "kanál %d"
+
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
+#, c-format
 msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+"\n"
+" group <%s> not found"
 msgstr ""
-"Pozn. Pøednastavený region byl aktualizován pro novou projekci, ale jestli "
-"máte více mapsetù g.region -d by jste mìli spustit v ka¾dém z nich pro "
-"aktualizaci."
+"\n"
+"skupina <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:234
-msgid "Projection information updated!"
-msgstr "Informace o projekci aktualizovány!"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
+#, c-format
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "podskupina <%s> nebyla nalezena"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:237
-msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì <%s> neexistuje."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
-"GRASS locations."
-msgstr ""
-"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùzné "
-"formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro vytvoøení GRASS "
-"location."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje ¾ádné soubory"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:64
-msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Vypí¹e informace o projekci (v konvenèním formátu GRASSu)"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
+#, c-format
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+msgstr "Pro spu¹tìní %s musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:70
-msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Ovìø informace o datumu a vypi¹ transformaèní parametry"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:58
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "Nelze pokraèovat"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:76
-msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Vytiskni informace o projekci ve formátu pro PROJ.4"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:65
+#, c-format
+msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
+msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:82
-msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Vypi¹ informace o projekci ve formátu WKT"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
+#, c-format
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nelze èíst soubor s pøíznaky <%s> **"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:88
-msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Pou¾ít styl ESRI formátu (aplikováno pouze na výstup WKT)"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:73
+#, c-format
+msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)"
+msgstr "** <%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:94
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:15
+#, c-format
 msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+"\n"
+"initial means for each band\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a PROJ.4)"
+"\n"
+"poèáteèní prùmìry pro ka¾dý kanál\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o projekci"
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#, c-format
+msgid "class %-3d "
+msgstr "tøída %-3d "
 
-#: ../general/g.proj/main.c:112
-msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18
+#, c-format
+msgid "using seed means (%d files)\n"
+msgstr "pou¾ívám prùmìry poèáteèních hodnot (soubory %d)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
-"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- pro "
-"standardní vstup)"
+"\n"
+"######## iteraterace %d ###########\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:121
-msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "Popis projekce ve stylu PROJ.4 (- pro standardní vstup)"
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
+#, c-format
+msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr "%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:129
-msgid "EPSG projection code"
-msgstr "EPSG kód projekce"
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41
+#, c-format
+msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
+msgstr "Iterace %d: %% Konvergence: %.2f (%s uplynulý, %s zbylý)"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:138
-msgid ""
-"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
-"to list and exit"
-msgstr ""
-"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno nebo "
-"\"-1\" pro výpis a ukonèení"
+#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
+#, c-format
+msgid "class distribution"
+msgstr "distribuce tøídy"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Vynutit pøepsání informace o datumu transformace ve vstupním souøadém "
-"systému "
+#: ../imagery/i.zc/main.c:58
+msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
+msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud není zadána "
-"volba 'location')"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:77
+msgid "Zero crossing raster map"
+msgstr "Rastrová mapa \"projití nulou\" (zero crossing)"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:160
-msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:85
+msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
+msgstr "x-y rozsah Gaussova filtru"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:165
-msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:93
+msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
+msgstr "Citlivost Gaussova filtru"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:183
+#: ../imagery/i.zc/main.c:101
+msgid "Number of azimuth directions categorized"
+msgstr "Poèet azimutù pro kategorizaci"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:122
+msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen "
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:128
+msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:132
+msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
+msgstr "Ménì ne¾ 1 tøída orientace není povolena"
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:146
 #, c-format
-msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' mù¾e být zadána"
+msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
+msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:213
-msgid "Projection files missing"
-msgstr "Soubory s projekcí chybí"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:158
+msgid "Initializing data..."
+msgstr "Inicializuji data..."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:238
-msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
-msgstr "Souøadnicová transformace na základì vlícovacích bodù"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:209
+msgid "Transform successful"
+msgstr "Transformace íºspì¹ná"
 
-#: ../general/g.transform/main.c:252
-msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace"
+#: ../imagery/i.find/main.c:62
+#, c-format
+msgid "usage: %s location mapset element file."
+msgstr "pou¾ití: %s location mapset element soubor"
 
-#: ../general/g.transform/main.c:265
-msgid "Display summary information"
-msgstr "Zobrazit souhrnnou informaci"
+#: ../imagery/i.find/main.c:83
+msgid "Unable to open temp file."
+msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr ""
-"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umístìnýchv jiných "
-"mapsetech GRASSu v aktuální location."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:62
+msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
+msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
-msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Jméno(a) existující(ch) mapset(ù)"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:75
+msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
+msgstr "Vytváøím nový rozsah výstupu (Pro ponechání pou¾ijte 0,0)"
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:84
+msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
+msgstr "Musíte zadat alespoò dvì vstupní pásma"
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
-msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:128
+msgid "Calculating covariance matrix:"
+msgstr "Poèítám matici kovariance:"
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
-msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:142
+msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+msgstr "Poèítám eigen-hodnoty a eigen-vektory..."
 
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158
-msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Nelze otevøít SEARCH_PATH pro zápis"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:150
+msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+msgstr "Řadím eigen-hodnoty vzestupnì..."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"'Soubor' s parametry obsahuje odkaz na <%s> mapset, ale parametry mapsetu <%"
-"s> si neodpovídají "
+#: ../imagery/i.pca/main.c:153
+msgid "Transposing eigen matrix..."
+msgstr "Transponuji eigen-matici..."
 
-#: ../general/g.filename/main.c:40
-msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Vypí¹e jména souborù v GRASS databázi"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:206
+msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
+msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:48
-msgid "Name of an element"
-msgstr "Jméno prvku"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:246
+#, c-format
+msgid "Computing Means for band %d:"
+msgstr "Spoèítat prùmìr pro skupinu %d:"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:54
-msgid "Name of a database file"
-msgstr "Jméno databázového souboru"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:297
+#, c-format
+msgid "Computing row %d of covariance matrix:"
+msgstr "Poèítám øádek %d matice kovariance:"
 
-#: ../general/g.filename/main.c:60
-msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Jméno mapsetu (výchozí: souèasný)"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:374
+msgid "Cannot allocate memory for raster row"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:82
-msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Správuje definice hranic geografického regionu."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:"
+msgstr "%s: Upravuji data do rozmezí [%d,%d]:"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:191
-msgid "Existing"
-msgstr "Existuje"
+#: ../imagery/i.pca/support.c:27
+#, c-format
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat tabulku barev rastrové mapy <%s>"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:94
-msgid "Save as default region"
-msgstr "Nastav jako výchozí region"
+#: ../imagery/i.pca/support.c:44
+msgid "Eigen values:"
+msgstr "Eigen hodnoty:"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:99
-msgid "Print the current region"
-msgstr "Vypi¹ aktuální region"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
+msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:104
-msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce na aktuálním ellipsoidu/datumu"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
+msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
+msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:110
-msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Vypi¹ rozsah aktuálního regionu"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
+msgstr "Jméno mapy z cílového mapsetu, který bude po startu vykreslen."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:115
-msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Vypi¹ mapové souøadnice støedu aktuálního regionu"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro %s"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:120
-msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Vypi¹ rozli¹ení regionu v metrech (geodetické)"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:35
+#, c-format
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Nelze zapsat doèasný soubor: %s"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:125
-msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Vypi¹ také 3D nastavení"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Nelze otevøít mapu %s"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:130
-msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Zobrazí hranièní souøadnice v lat/long na WGS84 "
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:64
+#, c-format
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Nelze zapisovat do øádku %d"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:140
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:68
 msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions."
 msgstr ""
-"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje pouze "
-"pro 2D rozli¹ení)"
+"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a práva "
+"k zápisu."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:146
-msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Neaktualizuj aktuální region"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
+msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+msgstr "Ovladaè menu programù pro manipulaci s obrazem."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:157
-msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:46
+msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Jméno obrazové skupiny pro ortho-rektifikaci"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:172
-msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D hodnoty)"
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:247
+#, c-format
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "name=%s\n"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:239
-msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Horní okraj"
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:248
+#, c-format
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:248
-msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Spodní okraj"
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:249
+#, c-format
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "fullname=%s\n"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:257
-msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Poèet øádkù v novém regionu"
+#: ../imagery/i.ask/main.c:25
+#, c-format
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozli¹ení"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22
+#, c-format
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] chybí nebo není èitelný."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:266
-msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Poèet sloupcù v novém regionu"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26
+#, c-format
+msgid "Signature file [%s] is invalid."
+msgstr "Soubor s pøíznaky [%s] je neplatný."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:275
-msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D rozli¹ení (obì severo-ji¾ní a východnì-západní)"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
+msgid ""
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr ""
+"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
+"maximum a posteriori)."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:284
-msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní)"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
+#, c-format
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "Zapisuji [%s] ..."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:293
-msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Severo-ji¾ní 2D rozli¹ení"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17
+msgid "imagery group"
+msgstr "obrazová skupinu"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:303
-msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "HVýchodo-západní 2D rozli¹ení"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "obrazová podskupina"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:313
-msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Horní-spodní 3D rozli¹ení"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30
+msgid "imagery signaturefile"
+msgstr "soubor s pøíznaky"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:322
-msgid "Raster map to zoom into"
-msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zvìt¹it"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
+msgid "size of submatrix to process at one time"
+msgstr "velikost submatice pro zpracování v daný èas"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:342
-msgid "Save the current region to region definition file"
-msgstr "Ulo¾it aktuální region jako definièní soubor regionu"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
+msgid "output raster map"
+msgstr "výstupní rastrová mapa"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:477
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50
+msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
+msgstr "Pou¾ít metodu maximum likelihood (namísto smap)"
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68
 #, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Group [%s] not found."
+msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:480
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71
 #, c-format
-msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku 3D rastrové mapy <%s@%s> "
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "Podskupina [%s] nebyla nalezena."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:524
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
+msgid ""
+"\n"
+"Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nesymetrická kovariance tøídy [%d] podtøídy [%d]."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:827
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "rastrová mapa <%s@%s>: %s"
+msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]."
+msgstr "Nepozitivní vlastní hodnoty tøídy [%d] podtøídy [%d]."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:834
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
+msgid "pyramid constructed."
+msgstr "sestavena pyramida."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104
 #, c-format
-msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
+msgid ""
+"\n"
+"Resolution = %d; period = %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozli¹ení = %d; perioda = %d"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:838
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
+msgid "Class transition statistics."
+msgstr "Statistika pøechodu tøídy"
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
 #, c-format
-msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Nelze nastavit region <%s>"
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Pravdìpodobnost pøechodu: %f %f %f; %f"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:845
-msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Neschopen aktualizovat aktuální region"
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
+msgid "interp: invalid parameter values."
+msgstr "interp: neplatné hodnoty parametru."
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:853
-msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr "nelze zmìnit základní region. Souèasný mapset není <PERMANENT>."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
+msgid "Number of classes must be < 256!"
+msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:870
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:90
 #, c-format
-msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Neplatný vstup <%s=%s>"
+msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
+msgstr "Zpracovávám øádky %d-%d (z %d), sloupce=%d-%d (z %d)"
 
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:887
-msgid "format"
-msgstr "Formát"
+#: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116
+msgid "get_img: out of memory."
+msgstr "get_img: pamì» vyèerpána."
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
-msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46
+msgid ""
+"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
+"transformation function."
+msgstr ""
+"Funkce barevné transformace hue-intensity-saturation(his) do red.green-blue"
+"(rgb) mapy "
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:300
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:309
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:553
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:562
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580
-msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Chyba v pj_do_proj (projekce vstupního páru souøadnic)"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52
+msgid "Hue map name"
+msgstr "Jméno mapy s odstínem"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406
-msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
-msgstr "Ji¾ jste v lat/long. Pou¾ijte volbu -p."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "Jméno mapy s intenzitou"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408
-msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
-msgstr "Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè -p)."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "Jméno mapy nasycení"
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "Výstupní mapa s èerveným kanálem"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "Výstupní mapa se zeleným kanálem"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "Výstupní mapa s modrým kanálem"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "Nelze èíst øádek z rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "Nelze zapsat nový øádek do rastrové mapy"
+
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
+msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamì» pro øádek rastru"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:85
+msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahujetransformaèní "
-"parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
+"(cca)."
 
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
-msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "®ádné LatLong informace  pro XY-projekci"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:98
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII soubor obsahující spektrální pøíznaky"
 
-#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23
+#: ../imagery/i.cca/main.c:101
+msgid "Output raster map prefix name"
+msgstr "Prefix výstupního rastrového souboru"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:107
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s> v <%s>"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
 
-#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36
+#: ../imagery/i.cca/main.c:110
 #, c-format
-msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Nelze èíst z <%s>"
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "Neplatné jméno podskupiny <%s>"
 
-#: ../general/g.message/main.c:34
-msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:113
+#, c-format
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
 
-#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:121
+msgid "Unknown imagery group."
+msgstr "Neznámá obrazová skupina."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:124
+msgid "Unable to find subgroup reference information."
+msgstr "Nelze nalézt referenèní informace podskupiny."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:128
+msgid "Unable to open the signature file"
+msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:132
+msgid "Error while reading the signatures file."
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru s pøíznaky."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:137
+msgid "Need at least two signatures in signature file."
+msgstr "Potøeba nejménì dva pøíznaky v souboru s pøíznaky."
+
+#: ../imagery/i.cca/main.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+"."
 msgstr ""
-"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící u¾ivateli."
+"Podskupina je pøili¹ objemná. Maximální poèet kanálù je %d\n"
+"."
 
-#: ../general/g.message/main.c:42
-msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS varování"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:201
+#, c-format
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+msgstr ""
+"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
 
-#: ../general/g.message/main.c:48
-msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS fatální chyba"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:17
+msgid "Unable to allocate cell buffers."
+msgstr "Nelze alokovat cell buffery."
 
-#: ../general/g.message/main.c:54
-msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Vytiskni zprávu jako GRASS ladící zpráva"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:23
+msgid "Error reading cell map during transform."
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
 
-#: ../general/g.message/main.c:60
-msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Vytiskni zprávu ve ve¹ech módech, kromì tichého"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:43
+msgid "Error writing cell map during transform."
+msgstr "Chyba pøi zápisu rastrové (cell) mapy bìhem transformace."
 
-#: ../general/g.message/main.c:66
-msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Vytiskni zprávu jenom v mluvícím módu"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:47
+msgid "Transform completed.\n"
+msgstr "Transformace dokonèena.\n"
 
-#: ../general/g.message/main.c:74
-msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Text zprávy který bude vytisknut"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46
+msgid ""
+"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
+"transformation function"
+msgstr ""
+"Funkce barevné transformace red.green-blue(rgb) do hue-intensity-saturation"
+"(his) mapy "
 
-#: ../general/g.message/main.c:83
-msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Úroveò pro ladící zprávy"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "Vstupní mapa s èerveným kanálem"
 
-#: ../general/g.message/main.c:91
-msgid "Select only one message level."
-msgstr "Vyberte pouze jednu úroveò zpráv."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "Vstupní mapa se zeleným kanálem"
 
-#: ../general/g.version/main.c:34
-msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "Vstupní mapa s modrým kanálem"
 
-#: ../general/g.version/main.c:38
-msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Vytiskni také zprávu o autorských právech"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64
+msgid "Output hue raster map"
+msgstr "Výstupní mapa odstínu"
 
-#: ../general/g.version/main.c:42
-msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "Výstupní mapa intenzity"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "general, projection"
-msgstr "vektor, projekce"
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
+msgid "Output saturation raster map"
+msgstr "Výstupní mapa nasycení"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:80
-msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktivnì znovunastavit vlastnosti projekce location"
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:55
+msgid ""
+"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
+"entry."
+msgstr ""
+"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
+"klávesnice"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:88
-msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
+#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
+msgid "The real and imaginary original windows did not match."
+msgstr "Reálná a imaginární originální okna nesouhlasily."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:101
-#, fuzzy
-msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT:Pøístup odepøen"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
+msgstr ""
+"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
+msgid "Input raster map (image fft, real part)"
+msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, reálná èást)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:132
-msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
+msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
+msgstr "Vstupní rastrový soubor (obraz fft, imaginární èást)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:133
-#, fuzzy
-msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "Výstupní inverzní rastrový soubor po IFFT"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "%s: %s - Nelze nalézt mapu s reálnou èástí."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96
 msgid ""
-"Zone in default geographic region definition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Zóna v základní definici geografického regionu: %d\n"
-"se li¹í od zóny v souboru PROJ_INFO: %d\n"
+"Nelze otevøít reálnou èást obrazu v adresáøi cell_misc.\n"
+"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:154
-msgid "XY-location cannot be projected"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "%s: %s - Nelze nalézt imaginární èást obrazu."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
+"Nelze otevøít imaginární èást obrazu v adresáøi cell_mics.\n"
+"Vstupní mapa nebyla pravdìpodobnì vytvoøena pomocí i.fft"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:188
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá projekce"
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:195
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
 #, c-format
-msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "Projekce %s není specifikována v souboru 'proj-parms.table'"
+msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+msgstr "Hodnoty mocniny 2: [%d] øádkù [%d] sloupcù"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:200
-msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "Ètu rastrové mapy..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "Souèasné datum je %s (%s)."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:143
+msgid "Masking the raster maps..."
+msgstr "Maskuji rastrové mapy..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:210
-msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "Rotuji pole dat... "
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:217
-#, fuzzy
-msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Informace o datumu se nezmìnily."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197
+msgid "Starting Inverse FFT..."
+msgstr "Startuji inverzní FFT..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:278
-#, c-format
-msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "Souèasný elipsoid  je %s"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199
+msgid "Inverse FFT completed..."
+msgstr "Inverzní FFT dokonèena..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:279
-msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:282
-#, fuzzy
-msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
+msgid "Writing data to file..."
+msgstr "Zapisuji data do souboru..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:299
-#, c-format
-msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "Souèasný polomìr je %f"
+#: ../imagery/i.target/main.c:46
+msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
+msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:300
-msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Oøejete si zmìnit polomìr?"
+#: ../imagery/i.target/main.c:55
+msgid "Name of imagery target location"
+msgstr "Název cílové location"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
-msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Vlo¾te polomìr pro kouli v metrech"
+#: ../imagery/i.target/main.c:61
+msgid "Name of target mapset"
+msgstr "Název cílového mapsetu"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:322
-msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Neplatný vstuní elipsoid"
+#: ../imagery/i.target/main.c:66
+msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
+msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:428
+#: ../imagery/i.target/main.c:88 ../imagery/i.target/main.c:105
+#: ../imagery/i.target/main.c:113
 #, c-format
-msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "UTM zóna je nyní nastavena na %d"
+msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:429
-msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
+#: ../imagery/i.target/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Group <%s> has no target"
+msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:430
-#, fuzzy
-msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Informace o UTM zónì byly aktualizovány."
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:435
+#: ../imagery/i.target/main.c:99
 msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
+" OR\n"
+" manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Ale jestli¾e zmìníte zónu, v¹echna existující data budou pøekládána "
-"projekèním softwarem. GRASS neumí automaticky znìnit projekci nebo dokonce "
-"zmìnit hlavièky existujících map."
+"Musíte pou¾ít buï pøepínaè Aktuální Mapset a Location (-c)\n"
+" NEBO\n"
+" promìnné nastavit manuálnì."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:439
-msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Poøád je¹tì si pøejete zmìnit UTM zónu?"
+#: ../imagery/i.group/main.c:52
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
+#: ../imagery/i.group/main.c:62
+msgid "Name of imagery sub-group"
+msgstr "Název obrazové podskupiny"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:549
-#, c-format
-msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr "Vlo¾te mno¾né èíslo jednotek[metry]:"
+#: ../imagery/i.group/main.c:66
+msgid "Name of raster map(s) to include in group"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:579
-#, c-format
-msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Vlo¾te jednotné èíslo jednotky:"
+#: ../imagery/i.group/main.c:70
+msgid "Remove selected files from specified group"
+msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:587
-#, c-format
-msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
+#: ../imagery/i.group/main.c:74
+msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Chybpøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
+#: ../imagery/i.group/main.c:79
+msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jshell styl)"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
+#: ../imagery/i.group/main.c:99
+msgid "No input raster map(s) specified"
+msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní rastrové mapy."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:620
+#: ../imagery/i.group/main.c:120
+msgid "Specified group does not exist in current mapset"
+msgstr "Zadaná skupina neexistuje v souèasném mapsetu"
+
+#: ../imagery/i.group/main.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Projection information has been recorded for this location\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informace o projekci pro tuto location byly ulo¾eny\n"
-"\n"
+msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu z podskupiny <%s>"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:622
-#, fuzzy
-msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Informace o geografickém region v souvoru WIND jsou zastaralé."
+#: ../imagery/i.group/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu ze skupiny <%s>"
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:623
-#, fuzzy
-msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci."
+#: ../imagery/i.group/main.c:139
+msgid "Specified group does not exist"
+msgstr "Zadaná skupina neexistuje."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:39
-msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.group/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
+msgstr "Skupina <%s> je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+#: ../imagery/i.group/main.c:165 ../imagery/i.group/main.c:172
+#, c-format
+msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do skupiny <%s>.."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:120
+#: ../imagery/i.group/main.c:168
 #, c-format
-msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr ""
+msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do podskupiny <%s>.."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
+#: ../imagery/i.group/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Adding raster map <%s> to group"
+msgstr "Pøidávám rastovou mapu <%s> do skupiny"
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Chybná vzdálenost"
+#: ../imagery/i.group/main.c:202
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinì existuje. Vynechávám..."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+#: ../imagery/i.group/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+msgstr "øidávám rastovou mapu <%s> do podskupiny"
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Chybné písmo: %s"
-
-#: ../general/g.setproj/proj.c:176
+#: ../imagery/i.group/main.c:241
 #, c-format
-msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì existuje. Vynechávám..."
 
-#: ../general/g.setproj/proj.c:186
+#: ../imagery/i.group/main.c:287
 #, c-format
-msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgid "Removing raster map <%s> from group"
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:49
-msgid "Change current mapset"
-msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
+#: ../imagery/i.group/main.c:304 ../imagery/i.group/main.c:357
+msgid "No raster map removed"
+msgstr "®ádná rastrová mapa není odstranìna"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:56
-msgid "New MAPSET name"
-msgstr "Nové jméno MAPSETU"
+#: ../imagery/i.group/main.c:340
+#, c-format
+msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:63
-msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "nové jméno LOCATION (ne cesta k location)"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+msgstr "Klasifikovat spektrální odraz buòky v obrazových datech."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:70
-msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:54
+msgid ""
+"Classification is based on the spectral signature information generated by "
+"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr ""
+"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
+"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
+"i.class nebo i.gensig."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:74
-msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Vytvoøí nový mapset, pokud neexistuje."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "Obrazová skupina pro klasifikaci"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:105
-#, c-format
-msgid "%s is already the current mapset"
-msgstr "%s ji¾ existuje v souèasném mapsetu "
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "Podskupina obsahující obrazová data urèená pro klasifikaci"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:113
-msgid "You don't have permission to use this mapset."
-msgstr "Nemáte povolení pou¾ívat tento mapset."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "Pøíznaky urèené pro klasifikaci"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:121
-msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "Rastrová mapa s výsledkem klasifikace"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:130
-msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
-msgstr "Nelze èíst promìnnou prostøedí GIS_LOCK."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
+msgid "Raster map to hold reject threshold results"
+msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamítnutí"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:144
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked."
-msgstr ""
-"%s právì pou¾ívá GRASS s daným mapsetem nebo uzamykací soubor nelze "
-"zkontrolovat."
+msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
+msgstr "pøíznak %d není platný (chybnì vytvoøený) - ignorován."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:148
-msgid "Erasing monitors ..."
-msgstr "Ma¾u monitory ... "
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
+#, c-format
+msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
+msgstr "pøíznak %d není platný (singulární) - ignorován."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:164
-msgid "Cleaning up temporary files ..."
-msgstr "Ma¾u doèasné soubory..."
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:17
+#, c-format
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "skupina=[%s] - nebyla nalezena."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:178
-msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
-msgstr "Vá¹ shell pokraèuje v pou¾ívání historie pro starý mapset."
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:20
+#, c-format
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "podskupina=[%s] (ze skupiny [%s]) - nebyla nalezena."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:182
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
 msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
+"The subgroup must have at least 2 files."
 msgstr ""
-"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje ¾ádné soubory.\n"
+"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:186
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
 msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+"Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n"
+"The subgroup must have at least 2 files."
 msgstr ""
-"Mù¾ete zmìnit historii pøíkazy:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+"Podskupina [%s] ze skupiny [%s] obsahuje pouze 1 soubor.\n"
+"Podskupina musí obsahovat nejménì 2 soubory."
 
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Neznáný dotazovací nístroj '%s'"
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
+#, c-format
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "Nelze èíst soubor s pøíznaky [%s]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-#~ msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57
+#, c-format
+msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+msgstr "[%s] má více jak 255 pøíznakù."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uses a vector points map to produce a convex hull vector map."
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:73
+#, c-format
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
+#~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy "
-#~ "konvexního obalu."
+#~ "Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
+#~ "hodnoty bude pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
+#~ "parametrem %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading 3D vertices..."
-#~ msgstr "Zapisuji body ..."
+#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+#~ msgstr "Jméno vektorového bodového souboru s x,y místy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing faces and kernel to output vector map..."
-#~ msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
+#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
+#~ msgstr "Poèet èasových iterací (sek.)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Constructing 3D hull..."
-#~ msgstr "Pøevádím ... "
+#~ msgid "Multiscale simulation"
+#~ msgstr "Více mìøítková simulace"
 
+#~ msgid "Running MAY 10 version"
+#~ msgstr "Spustit verzi z 10. kvìtna"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno rastrové mapy elevace, stejné jednotky jako S,V: [m] nebo [ft] "
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Jméno rastrové mapy x-derivátù [m/m] nebo [ft/ft]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Jméno rastrové mapy y-derivátù [m/m] nebo [ft/ft]"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Výstup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenalezl jsem dostatek sloupcù. Žeby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
+#~ "sloupcù?\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Create 3D file"
+#~ msgstr "Vytvoøit soubor 3D"
+
+#~ msgid "visualization"
+#~ msgstr "vizualizace"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
+#~ msgstr "Rastrové soubor(y) pro vý¹kový model"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for Color"
+#~ msgstr "Rastrové soubor(y) pro Barvy"
+
+#~ msgid "Raster map to zoom into"
+#~ msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zvìt¹it"
+
+#~ msgid "Save the current region to region definition file"
+#~ msgstr "Ulo¾it aktuální region jako definièní soubor regionu"
+
 #~ msgid "Multiplier"
 #~ msgstr "Multiplikátor"
 

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po	2008-04-11 12:21:14 UTC (rev 30937)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po	2008-04-11 13:06:55 UTC (rev 30938)
@@ -1,16 +1,16 @@
 # translation of grasstcl_cs.po to
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
-# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2006.
+# Copyright (C) 2005-2008, GRASS Development Team
+# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2006-2008.
 # Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 20:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Trochta <j.trochta at seznam.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-08 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: honza <j.trochta at seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
@@ -357,7 +357,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187
 msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Zvìt¹it podle regionu"
+msgstr "Zvìt¹it podle ulo¾eného regionu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
 msgid "Save display extents to named region"
@@ -365,15 +365,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Pøiblí¾it na souèasný region (nastaven pomocí g.region)"
+msgstr "Pøiblí¾it na výpoètový region (nastaven pomocí g.region)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196
 msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "Zvìt¹it podle výchozí regionu"
+msgstr "Zvìt¹it podle výchozího regionu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
 msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle displeje"
+msgstr "Nastavit výpoètový region podle displeje"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1857 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554
@@ -1545,7 +1545,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE"
+msgstr "Modelování toku sedimentù SIMWE"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
 msgid "Topographic index map"
@@ -1794,7 +1794,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400
 msgid "Manage category information"
-msgstr "Správa kategorií"
+msgstr "Upravit informace o kategoriích"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358
 msgid "General statistics"
@@ -1847,7 +1847,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
 msgid "&Vector"
-msgstr "&Vektorová vrstva"
+msgstr "&Vektorová mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377
 msgid "Digitize"
@@ -2489,11 +2489,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116
 msgid "Vector map:"
-msgstr "Vektorová mapová vrstva:"
+msgstr "Vektorová mapa:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "vektorová vrstva pro tématickou mapu"
+msgstr "vektorová mapa pro tématickou mapu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
 msgid "    vector type"
@@ -2579,7 +2579,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
 msgid " end color"
-msgstr " kooncová barva"
+msgstr " koncová barva"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243
 msgid "draw border"
@@ -2684,7 +2684,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
 msgid "vector"
-msgstr "vektorová vrstva"
+msgstr "vektorová mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
 msgid "Select xy vector(s) for group"
@@ -3317,7 +3317,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1182
 msgid "Error reading current resolution with g.region"
-msgstr "Chyba pøi ètení souèasného rozli¹ení modulem g.region"
+msgstr "Chyb pøi ètení souèasného rozli¹ení pomocí g.region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1606
 msgid "Measurement"
@@ -3936,7 +3936,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
 msgid "     New vector"
-msgstr "     Nová vektorová vrstva"
+msgstr "     Nová vektorová mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
@@ -4657,7 +4657,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Vypsat popisky a hodnoty kategorii"
+msgstr "Upravit popisky hodnoty kategorií"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359
 msgid "Range of all category values"



More information about the grass-commit mailing list