[GRASS-SVN] r30067 - grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 10 14:42:50 EST 2008


Author: neteler
Date: 2008-02-10 14:42:48 -0500 (Sun, 10 Feb 2008)
New Revision: 30067

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_pt_br.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_zh.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_es.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pt_br.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_zh.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_cs.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_es.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pt_br.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_zh.po
Log:
translations backported

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Jáchym Èepický <jachym.cepicky centrum.cz>, 2005.
 # correction by Michal Bíl <michal.bil seznam.cz>, 2005.
 # Záboj Hrázský <zabojhrazsky seznam.cz>, 2006.
+# Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -515,9 +516,9 @@
 msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requested raster map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 #, c-format
@@ -1015,17 +1016,17 @@
 msgstr "Nelze pøeèíst hlavièku souboru pro [%s v %s]\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
 msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "which is missing"
 msgstr "jen¾ chybí"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "whose header file can't be opened"
 msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít"
 
@@ -1035,12 +1036,12 @@
 msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
 msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] jeho¾ hlavièkový soubor je neplatný\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format\n"
 msgstr "Neplatný formát\n"
 
@@ -1162,32 +1163,32 @@
 msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s in %s"
 msgstr "Nelze otevøít soubor %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:90 ../lib/gis/get_ellipse.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatná a: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatný ref. elipsoid %s v souboru %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatná es: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:140
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
 msgstr "V souboru %s v %s chybí informace o ref. elipsoidu"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:417 ../lib/proj/ellipse.c:220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
 msgstr "nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: %s"
 
@@ -1385,7 +1386,7 @@
 msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
 msgstr "[%s v %s] - po¾adavek na ètení øádku %d vnì regionu"
 
@@ -1395,26 +1396,27 @@
 msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:422
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
 msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:564
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
 msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy [%s] v mapsetu [%s], øádek %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
 msgstr "chyba pøi ètení mapy [%s] v mapsetu [%s], øádek %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading null row %d"
 msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1002
+#, fuzzy
 msgid "Could not realloc buffer"
 msgstr "Buffer nelze realokovat"
 
@@ -1439,7 +1441,7 @@
 msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
 msgstr ""
@@ -1696,6 +1698,7 @@
 msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:74
+#, fuzzy
 msgid "unknown interpolation type"
 msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
 
@@ -1704,6 +1707,7 @@
 msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:482
+#, fuzzy
 msgid "problem reading raster cell file"
 msgstr "Potí¾e pøi ètení souboru cell (rastrová data)"
 
@@ -2504,7 +2508,7 @@
 msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrov [%d]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
 msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
 
@@ -2698,8 +2702,9 @@
 msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
+#, fuzzy
 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
+msgstr "Vect_rewrite_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
@@ -2715,14 +2720,17 @@
 msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line, the map is not opened"
 msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevøena"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line (negative offset)"
 msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
 msgstr "Nelze pøepsat linii, mapa není otevøena"
 
@@ -2731,12 +2739,12 @@
 msgstr "Nelze pøepsat linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
 msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena na úrovni 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
 msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena v módu pro 'zápis'"
 
@@ -2750,11 +2758,13 @@
 msgstr "%d chyb v "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229
+#, fuzzy
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array."
 msgstr "Smíchané plochy a jiné typy jsou po¾adovány pro vektorové pole."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291
+#, fuzzy
 msgid "Not enough space in vector array."
 msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli."
 
@@ -2833,10 +2843,12 @@
 msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
+#, fuzzy
 msgid "Building graph ..."
 msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
+#, fuzzy
 msgid "Cannot build network graph"
 msgstr "Nelze sestavit strukturu grafu"
 
@@ -2864,6 +2876,7 @@
 msgstr "Datový typ sloupce není podporován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
+#, fuzzy
 msgid "Registering arcs ..."
 msgstr "Registrace arcs ..."
 
@@ -2890,6 +2903,7 @@
 msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
+#, fuzzy
 msgid "Setting node costs ..."
 msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
 
@@ -2900,6 +2914,7 @@
 "Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
+#, fuzzy
 msgid "Flattening the graph ..."
 msgstr "Zpracování grafu ..."
 
@@ -2916,10 +2931,12 @@
 msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
 msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
 msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
 
@@ -2932,7 +2949,7 @@
 msgstr "Registrace linií: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\r%d primitives registered      \n"
 msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno       \n"
 
@@ -2954,12 +2971,12 @@
 msgstr "Pøipojování centroidù: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
 msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported)"
 msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)"
 
@@ -2969,6 +2986,7 @@
 msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
+#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored."
 msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován."
 
@@ -2994,16 +3012,17 @@
 msgstr "Typ prvku OGR [%d] není podporován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
+#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID."
 msgstr "Prvek OGR bez ID."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
 msgstr "Nelze pøeèíst prvky geometrie, FID [%ld]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read dead line [%d]"
 msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
 
@@ -3024,6 +3043,7 @@
 msgstr "Vytváøím topologii ...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Topology was built.\n"
 msgstr "Topologie byla vytvoøena.\n"
 
@@ -3106,41 +3126,47 @@
 msgstr "Poèet ostrovù       :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open topo file for write <%s>"
 msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis: <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260
+#, fuzzy
 msgid "Error writing out topo file."
 msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open spatial index file for write <%s>"
 msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400
+#, fuzzy
 msgid "Error writing out spatial index file."
 msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s prostorovým indexem."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Field number must be 1 or greater."
 msgstr "Èíslo polo¾ky musí být vìt¹í nebo rovno 1."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
 msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link."
 msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write database links."
 msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
 msgstr "Pole s èíslem <%d> nebo názvem <%s> ji¾ existuje."
 
@@ -3168,6 +3194,7 @@
 msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
+#, fuzzy
 msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
 msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
 
@@ -3182,6 +3209,7 @@
 msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
+#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
 
@@ -3569,7 +3597,7 @@
 msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file"
 msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
 
@@ -3617,15 +3645,17 @@
 msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
+#, fuzzy
 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
 msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
 msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
 "%s\n"
@@ -3636,7 +3666,7 @@
 "(kód OGR chyba je %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "OGR can't get WKT-style parameter string\n"
 "(OGR Error code was %d)"
@@ -3651,7 +3681,7 @@
 "význam."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:431
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
 msgstr ""
 "Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
@@ -3698,3 +3728,222 @@
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
 msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
+#~ msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close vector <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map is not opened"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+#~ msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All points (vertices)"
+#~ msgstr "V¹echny opìrné body"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
+#~ msgstr "Registrovaných bodù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Points marked for break"
+#~ msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find point in polygon"
+#~ msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conditions failed"
+#~ msgstr "Pøipojení selhalo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+#~ msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to delete dead line"
+#~ msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to add network arc"
+#~ msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read vector map"
+#~ msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building areas: "
+#~ msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Areas built"
+#~ msgstr "Struktura grafu sestavena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feature: "
+#~ msgstr "Typ(y) vektorových objektù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map structure was never initialized"
+#~ msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read points of nonexisting area"
+#~ msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read line %d"
+#~ msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+#~ msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+#~ msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicates"
+#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input vector map is not open"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid vector map name <%s>"
+#~ msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+#~ msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "neznámá chyba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+#~ msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+#~ msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index out of range in"
+#~ msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+#~ msgstr "Neznámý vektorový typ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for this format/level not supported"
+#~ msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to rewrite line %d"
+#~ msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+#~ msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+#~ msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+#~ msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to spawn wish"
+#~ msgstr "Nelze otevøít %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine program name"
+#~ msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+#~ msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_es.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_es.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -9,20 +9,20 @@
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Agustin Diez Castillo <adiez at uv.es>, 2007.
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-19 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-24 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
 #, c-format
@@ -518,41 +518,41 @@
 msgstr "Fallo en la lectura del archivo comprimido [%s en %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-msgstr "No se puede leer el encabezado del archivo por [%s en %s]\n"
+msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
-msgstr "Es una reclasificación de [%s en %s]"
+msgstr " Es una reclasificación del mapa ráster <%s@ %s> "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "which is missing"
-msgstr "la cual no ha sido encontrada"
+msgstr "que no se ha encontrado."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "whose header file can't be opened"
-msgstr "de cuyo archivo el encabezado no puede abrirse"
+msgstr "cuyo archivo de cabecera no se puede abrir."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-msgstr "No se puede abrir la cabecera del archivo para [%s en %s]"
+msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s en %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
 msgstr ""
-"Esta es una reclasificación de [%s en %s] de los cuales al cabecera del "
-"archivo es inválida\n"
+" Esta es una reclasificación del mapa ráster <%s@ %s> cuyo archivo de "
+"cabecera es inválido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format\n"
-msgstr "Formato inválido\n"
+msgstr " Formato no válido."
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
@@ -617,34 +617,35 @@
 "elipsoide inválido\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s in %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s en %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
-msgstr "invalido a: campo %s en el archivo %s en %s"
+msgstr "a no válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
-msgstr "elipsoide inválido %s en el archivo %s en %s"
+msgstr "Elipsoide no válida '%s' en el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
-msgstr "inválido 'es': campo %s en el archivo %s en %s"
+msgstr "es no válido: campo '%s' en el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
-msgstr "Información del elipsoide no fue proporcionada en el archivo %s en %s"
+msgstr ""
+"No se ha proporcionado información de la elipsoide en el archivo %s en <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456
 #, c-format
@@ -702,10 +703,11 @@
 "proyección inválida\n"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
 msgstr ""
-"[%s en %s] - el criterio de lectura para la fila %d está fuera de la región"
+"La solicitud de lectura del mapa ráster <%s@%s> para la fila %d está fuera "
+"de la región"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:378
 #, c-format
@@ -713,29 +715,29 @@
 msgstr "cell_values_float: falló xdr_float para el índice %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:422
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
-msgstr "cell_values_double: falló xdr_double para el índice %d."
+msgstr "cell_values_double: falló xdr_double para el índice %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:564
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
-msgstr ""
-"error al leer el mapa comprimido [%s] en el directorio de mapas [%s], fila %d"
+msgstr "Error al leer el mapa comprimido <%s@%s>, fila %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
-msgstr "error al leer el mapa [%s] en el directorio de mapas [%s], fila %d"
+msgstr "Error al leer el mapa <%s@%s>, fila %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading null row %d"
-msgstr "error leyendo una fila nula %d"
+msgstr "Error al leer la fila nula %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1002
+#, fuzzy
 msgid "Could not realloc buffer"
-msgstr "No fue posible reasignar el buffer"
+msgstr "No se puede reasignar la memoria intermedia"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
 #, c-format
@@ -785,12 +787,11 @@
 msgstr "directorio de mapas %s no encontrado"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
 msgstr ""
-"\aERROR: Sistema no iniciado. EL programador no incluyo la llamada a "
-"G_gisinit()\n"
+"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:60
 #, c-format
@@ -1182,7 +1183,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:568
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Tipo(s) de elemento"
+msgstr "Tipo(s) de objeto espacial"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:575
 msgid "Layer number"
@@ -1826,6 +1827,7 @@
 msgstr "No se puede crear archivo dependiente en [%s en %s]"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:74
+#, fuzzy
 msgid "unknown interpolation type"
 msgstr "Tipo de interpolación desconocido"
 
@@ -1834,8 +1836,9 @@
 msgstr "\"sin datos\" se encontró una etiqueta; ajustada a cero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:482
+#, fuzzy
 msgid "problem reading raster cell file"
-msgstr "problema leyendo archivo ráster de celdas"
+msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:82
 msgid ""
@@ -2472,14 +2475,14 @@
 "-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemátcias acabaron con éxito --"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requested raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encontró el mapa ráster <%s> solicitado"
+msgstr "No se encontró el mapa g3D <%s> solicitado"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening raster map %s"
-msgstr "Error al abrir el mapa ráster %s"
+msgstr "Error al abrir el mapa g3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 #, c-format
@@ -2566,11 +2569,10 @@
 msgstr "Tiempo de cálculo en segundos"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
-#, fuzzy
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 msgstr ""
 "El método de resolución por eliminación de Gauss no funciona con matrices "
-"sparse"
+"dispersas"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
@@ -2585,18 +2587,16 @@
 msgstr "Iniciando el método de resolución por eliminación de Gauss directa"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
-#, fuzzy
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices sparse"
+msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
 msgstr "Iniciando el método de resolución por descomposición LU directa"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
-#, fuzzy
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices sparse"
+msgstr "El método de resolución LU no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
@@ -2644,10 +2644,9 @@
 msgstr "PCG -- iteración %i error %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
-"Método no lineal de gradientes conjugados (CG)-- iteración %i error %g\n"
+msgstr "Gradientes conjugados (CG) dispersos -- iteración %i error %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 #, c-format
@@ -2656,11 +2655,11 @@
 "Método no lineal de gradientes conjugados (CG) -- iteración %5i error %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
 msgstr ""
-"Sistemas no lineales - gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab)-- "
-"iteración %5i error %g\n"
+"Gradientes biconjugados estabilizados (BiCGStab) dispersos -- iteración %i "
+"error %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 #, c-format
@@ -2703,32 +2702,33 @@
 "%s]"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
+#, fuzzy
 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
 msgstr "No se puede analizar el archivo PROJ_INFO de GRASS"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
 msgstr "No se puede obtener la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
 "%s\n"
 "(OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4:\n"
-"%s\n"
-"(El código de error de OGR fue %d)"
+"OGR no puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4: %s (El código "
+"de error de OGR fue %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "OGR can't get WKT-style parameter string\n"
 "(OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de parámetros estilo WKT\n"
-"(El código de error de OGR fue %d)"
+"OGR no puede obtener la cadena de parámetros estilo WKT (El código de error "
+"de OGR fue %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:394
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
@@ -2737,10 +2737,10 @@
 "tengan sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:431
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
 msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetos."
+"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetos"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:448
 #, c-format
@@ -2761,9 +2761,9 @@
 "dejan sin especificar los parámetros de transformación del datum."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file"
-msgstr "elipsoide inválida %s en el archivo"
+msgstr "Elipsoide no válida %s en el archivo"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:120
 msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -3022,12 +3022,14 @@
 msgstr "El formato requerido no es compilabel en esta versión"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
+#, fuzzy
 msgid "Building topology ...\n"
-msgstr "Creando topología ...\n"
+msgstr "Construyedo topología para el mapa vectorial <%s>...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Topology was built.\n"
-msgstr "La topología fue creada.\n"
+msgstr "La topología fue creada\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
 #, c-format
@@ -3108,30 +3110,34 @@
 msgstr "Número de islas     :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open topo file for write <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de topografía para escritura <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de topología para escritura <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260
+#, fuzzy
 msgid "Error writing out topo file."
-msgstr "Error al escribir el archivo de topogrfía."
+msgstr "Error al escribir el archivo de topología"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open spatial index file for write <%s>"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de índices espaciales para escritura <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400
+#, fuzzy
 msgid "Error writing out spatial index file."
-msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales."
+msgstr "Error al escribir el archivo de índices espaciales"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede añadir polígono (mapa cerrado, topo grabada)"
+msgstr "No se puede añadir área (mapa cerrado, topología guardada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "No se puede añadir una isla (mapa cerrado; topo grabada)"
+msgstr "No se puede añadir isla (mapa cerrado; topología guardada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
@@ -3142,7 +3148,7 @@
 msgstr "Registrando lineas: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\r%d primitives registered      \n"
 msgstr "\r%d elementos registrados      \n"
 
@@ -3164,14 +3170,14 @@
 msgstr "Adjuntando centroides: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
-msgstr "No se puede calcular el centroide para el polígono %d"
+msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported)"
-msgstr "No se soportan entidades del tipo %d OGR"
+msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350
 #, c-format
@@ -3179,8 +3185,9 @@
 msgstr "Entidad %d sin geometría, ignorada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
+#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored."
-msgstr "Elemento OGR sin ID ignorado."
+msgstr "Objeto espacial OGR sin ID ignorado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -3209,9 +3216,8 @@
 msgstr "Índice de capa no válido (índice >= número de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "Índice de capa no válido (índice >= número de capas)"
+msgstr "Índice de capa no válido (índice < 0 o índice >= número de capas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
 msgid "Layer or category index out of range"
@@ -3240,27 +3246,31 @@
 "<%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Field number must be 1 or greater."
-msgstr "Número del campo debe ser 1 o mayor."
+msgstr "El número de la capa debe ser 1 o mayor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
 msgstr ""
-"No se puede añadir un link a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
-"modo ESCRITURA."
+"No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
+"modo ESCRITURA"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link."
-msgstr "No se puede añadir un link a la base de datos."
+msgstr "No se puede añadir el enlace a la base de datos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write database links."
-msgstr "No se pueden escribir enlaces a la base de datos."
+msgstr "No se pueden escribir los enlaces a la base de datos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
-msgstr "El número del campo <%d> o el nombre <%s> ya existe"
+msgstr "El número de capa %d o el nombre <%s> ya existen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252
 msgid ""
@@ -3286,8 +3296,9 @@
 msgstr "dblink requerido %d, el número de link más alto%d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
+#, fuzzy
 msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
-msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
+msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510
 #, c-format
@@ -3300,10 +3311,10 @@
 msgstr "Error en la regla en la fila %d en %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
+#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr ""
-"Error: tentativa de actulizar un mapa que no es el directorio de mapas "
-"actual."
+"Error: intento de actulizar un mapa que no es el directorio de mapas actual"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
@@ -3356,9 +3367,9 @@
 msgstr "El mapa vectorial de salida <%s> se está usando como entrada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
-msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s%s>"
+msgstr "No se puede leer el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508
@@ -3447,10 +3458,12 @@
 "No se puede añadir el enlace a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
+#, fuzzy
 msgid "Building graph ..."
-msgstr "Construyendo gráfico..."
+msgstr "Construyendo grafo..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
+#, fuzzy
 msgid "Cannot build network graph"
 msgstr "Imposible crear grafo"
 
@@ -3463,25 +3476,29 @@
 msgstr "Campo de arco < 1"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302
+#, fuzzy
 msgid "Cannot get field info"
 msgstr "No se puede obtener información de la capa"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
 msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311
+#, fuzzy
 msgid "Cannot get column info"
-msgstr "No se puede obtener información de la columna"
+msgstr "No se puede obtener información de la capa"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316
+#, fuzzy
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "No se soporta el tipo de columna"
+msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
+#, fuzzy
 msgid "Registering arcs ..."
 msgstr "Registrando arcos..."
 
@@ -3509,8 +3526,9 @@
 msgstr "No se puede añadir arco"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
+#, fuzzy
 msgid "Setting node costs ..."
-msgstr "Estableciendo costes ..."
+msgstr "Estableciendo costes de nodos..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344
 #, c-format
@@ -3520,6 +3538,7 @@
 "establece como 0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
+#, fuzzy
 msgid "Flattening the graph ..."
 msgstr "Suavizando el gráfico..."
 
@@ -3589,9 +3608,9 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
@@ -3605,25 +3624,25 @@
 msgstr "Por favor regenera la topología para el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read dead line [%d]"
 msgstr "Intento de leer una línea inexistente [%d]"
 
-#
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-msgstr "No se soportan entidades del tipo [%d] OGR"
+msgstr "No se soportan objetos espaciales del tipo %d OGR"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
+#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID."
-msgstr "Elemento OGR sin ID."
+msgstr "Objeto espacial OGR sin ID"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
-msgstr "No se puede adquirir la geometría, FID [%ld]"
+msgstr "No se puede adquirir la geometría del objeto espacial, FID %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159
 msgid "Registering points"
@@ -3658,48 +3677,58 @@
 msgstr "Nuevos vértices"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
+#, fuzzy
 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() no es soportado para este formato/nivel"
+msgstr "no soportado para este formato/nivel"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
+#, fuzzy
 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_rewrite_line() no es soportado para este formato/nivel"
+msgstr "no soportado para este formato/nivel"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31
+#, fuzzy
 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_delete_line() no es soportado para este formato nivel"
+msgstr "no soportado para este formato/nivel"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line, the map is not opened"
-msgstr "No se puede insertar una línea, el mapa no ha sido abierto"
+msgstr "No se puede escribir la línea, el mapa vectorial no está abierto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line (negative offset)"
-msgstr "No es posbible escribir la línea (compensación negativa)"
+msgstr "No se puede escribir la línea (desplazamiento negativo)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
-msgstr "No se puede reescribir una línea, el mapa no ha sido abierto"
+msgstr "No se puede reescribir la línea, el mapa vectorial no está abierto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
+#, fuzzy
 msgid "Cannot rewrite line"
-msgstr "No se puede reescribir una línea"
+msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
-msgstr "No se puede borrar la línea, el mapa '%s' no está abierto en nivel 2"
+msgstr ""
+"No se puede borrar la línea %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en el "
+"nivel topológico 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
 msgstr ""
-"No se puede borrar la línea, el mapa '%s' no ha sido abierto en modo "
-"'escritura'"
+"No se puede borrar la línea %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en "
+"modo 'escritura'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213
+#, fuzzy
 msgid "Cannot delete line"
-msgstr "No se puede borrar la línea"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
@@ -3794,5 +3823,324 @@
 "Intento de leer el ángulo para la línea que no está conectada al nodo: nodo "
 "= [%d] línea = [%d]"
 
-#~ msgid "The vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+#, fuzzy
+msgid "The vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> ya existe y será sobrescrito"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to close vector <%s>"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre <%s> del mapa vectorial no está permitido. Las palabras clave "
+#~ "de SQL no se puede usar como nombre de mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Modifications"
+#~ msgstr "Modificaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map is not opened"
+#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "%d errors in category string."
+#~ msgstr "%d errores en la cadena de categoría."
+
+#~ msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
+#~ msgstr "Área mixta y otro tipo solicitado para la matriz vectorial"
+
+#~ msgid "Not enough space in vector array"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente en la matriz vectorial"
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
+
+#~ msgid "All points (vertices)"
+#~ msgstr "Todos los puntos (vértices)"
+
+#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
+#~ msgstr "Puntos registrados (coordenadas únicas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Points marked for break"
+#~ msgstr "Nodos marcados para eliminar"
+
+#~ msgid "Unable to find point in polygon"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el punto en el polígono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conditions failed"
+#~ msgstr "Fallo en la conexión."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not implemented"
+#~ msgstr "Sin implementar"
+
+#~ msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+#~ msgstr "No se puede borrar el elemento %d del índice espacial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+#~ "topo level 2"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el "
+#~ "mapa vectorial no está abierto en el nivel topológico 2"
+
+#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el nodo no existe"
+
+#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): la línea no existe"
+
+#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): el área no existe"
+
+#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): la isla no existe"
+
+#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
+#~ msgstr "BUG (delete_area_cats_from_cidx): el área %d no existe"
+
+#~ msgid "BUG (add_area_cats_to_cidx): Area %d does not exist"
+#~ msgstr "BUG (add_area_cats_to_cidx): el área %d no existe"
+
+#~ msgid "Attempt to delete dead line"
+#~ msgstr "Intento de borrar una línea muerta"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> no está abierto en un nivel >= 2"
+
+#
+#~ msgid "Unable to add network arc"
+#~ msgstr "No se puede añadir arco de red"
+
+#~ msgid "Request to find area outside nonexisting isle"
+#~ msgstr "Solicitud de encontrar un área fuera de una isla inexistente"
+
+#~ msgid "Unable to read vector map"
+#~ msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Building areas: "
+#~ msgstr "Construyendo áreas: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Areas built"
+#~ msgstr "El grafo fue creado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Isles built"
+#~ msgstr "El grafo fue creado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
+#~ "excess)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
+#~ "debiera (%ld bytes de exceso)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
+#~ "missing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es más pequeno de lo "
+#~ "que debiera (faltan %ld bytes)"
+
+#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
+#~ msgstr "No está soportada la construcción parcial para OGR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se "
+#~ "puede construir el soporte"
+
+#~ msgid "Feature: "
+#~ msgstr "Objeto espacial: "
+
+#~ msgid "Map structure was never initialized"
+#~ msgstr "La estructura del mapa nunca se inicializó"
+
+#~ msgid "Map structure has been closed"
+#~ msgstr "Se ha cerrado la estructura del mapa"
+
+#~ msgid "Attempt to read points of nonexisting area"
+#~ msgstr "Intento de leer puntos de un área inexistente"
+
+#
+#~ msgid "Unable to read line %d"
+#~ msgstr "No se puede leer la línea %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+#~ msgstr "Intento de leer una línea inexistente [%d]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+#~ msgstr "Intento de leer una línea inexistente [%d]"
+
+#~ msgid "OGR format cannot be updated"
+#~ msgstr "No se puede actualizar el formato OGR"
+
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "No se puede abrir la fuente de datos OGR '%s'"
+
+#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir la capa <%s>"
+
+#
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo fidx para el mapa vectorial <%s@%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try "
+#~ "to rebuild topology or upgrade GRASS."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
+#~ "soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
+#~ "GRASS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of "
+#~ "the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de "
+#~ "objetos espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la "
+#~ "topología o actualice GRASS."
+
+#~ msgid "Removed areas"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"
+
+#~ msgid "Duplicates"
+#~ msgstr "Duplicados"
+
+#~ msgid "Input vector map is not open"
+#~ msgstr "El mapa vectorial de entrada no está abierto"
+
+#~ msgid "Invalid vector map name <%s>"
+#~ msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido"
+
+#
+#~ msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s>"
+
+#
+#~ msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+#~ msgstr "La tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s> no existe"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Operador desconocido"
+
+#~ msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Superposición: el tipo de línea/contorno no está soportado por el "
+#~ "operador Y"
+
+#~ msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Superposición: los tipos de área x área no están soportados por el "
+#~ "operador Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
+#~ "available in OGR DB table"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las pruebas de FID fallaron. Ni 'FID' ni 'ogc_fid' ni 'ogr_fid' ni "
+#~ "'gid' están disponibles en la tabla de la base de datos OGR."
+
+#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede abrir el archivo '%s' de definición de la base de datos del "
+#~ "vectorial"
+
+#~ msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+#~ msgstr "No se encuentra la columna <%s> en la tabla <%s>"
+
+#~ msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de datos de la columna <%s> no está soportado (debe ser numérico)"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Sin memoria"
+
+#~ msgid "Index out of range in"
+#~ msgstr "Índice fuera del intervalo en"
+
+#~ msgid "Segment outside line, no segment created"
+#~ msgstr "El segmento está fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento"
+
+#
+#~ msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Corrupted row in head: %s"
+#~ msgstr "Línea dañada en la cabecera: %s"
+
+#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+#~ msgstr "Palabra clave %s descconocida en la cabecera"
+
+#~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d del mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+
+#~ msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de la tabla de datum <%s>"
+
+#~ msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+#~ msgstr "Error en el archivo de la tabla de datum <%s>, línea %d"
+
+#~ msgid "pj_transform() failed: %s"
+#~ msgstr "pj_transform() falló: %s"
+
+#~ msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún descriptor de elipsoide secundario (rf, es o b) en el archivo"
+
+#~ msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+#~ msgstr "Descriptores de elipsoide no válidos (a, rf, es o b) en el archivo"
+
+#
+#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+
+#
+#~ msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "BUG in descriptions, option %s in %s does not exist"
+#~ msgstr "ERROR en las descripciones, la opción %s en %s no existe"
+
+#~ msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
+#~ msgstr "Use la opción --quiet o --verbose, no ambas. Se asume --verbose."
+
+#~ msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
+#~ msgstr "Use la opción --quiet o --verbose, no ambas. Se asume --quiet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to spawn wish"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#~ msgid "Unable to determine program name"
+#~ msgstr "No se puede determinar el nombre del programa"
+
+#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+#~ msgstr "G_getenv(): la variable %s no está establecida"
+
+#~ msgid "Mask raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de máscara <%s>"
+
+#~ msgid "Bitmap mask created"
+#~ msgstr "Creada máscara de mapa de bits"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_pt_br.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_pt_br.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_pt_br.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -502,17 +502,17 @@
 msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
 msgstr "É uma reclassificação de [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "which is missing"
 msgstr "que está faltando"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "whose header file can't be opened"
 msgstr "de cujo arquivo o cabeçalho não pode ser aberto"
 
@@ -522,14 +522,14 @@
 msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para  [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
 msgstr ""
 "Esta é uma reclassificação de [%s em %s] cujo arquivo de cabeçalho está "
 "incorreto\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format\n"
 msgstr "Formato inválido\n"
 
@@ -596,32 +596,32 @@
 "elipsóide inválido\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s in %s"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
 msgstr "Parâmetro 'a' inválido: campo %s no arquivo %s em %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
 msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo %s em %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
 msgstr "Parâmetro 'es' inválido: campo %s no arquivo %s em %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
 msgstr "Elipsóide não fornecido no arquivo %s em %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
 
@@ -681,7 +681,7 @@
 "projeção inválida\n"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
 msgstr "[%s em %s] - instrução de leitura para a linha %d está fora da região"
 
@@ -691,26 +691,27 @@
 msgstr "cell_values_float: xdr_float falhou para o índice %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:422
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
 msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:564
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
 msgstr "erro lendo mapa compactado [%s] no mapset [%s], linha %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
 msgstr "erro lendo mapa [%s] no mapset [%s], linha %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading null row %d"
 msgstr "erro lendo linha nula %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1002
+#, fuzzy
 msgid "Could not realloc buffer"
 msgstr "não consegui realocar o buffer"
 
@@ -762,7 +763,7 @@
 msgstr "MAPSET %s não encontrado"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
 msgstr ""
@@ -1794,6 +1795,7 @@
 msgstr "não é possível criar arquivo de dependência [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:74
+#, fuzzy
 msgid "unknown interpolation type"
 msgstr "Tipo de interpolação desconhecida"
 
@@ -1802,6 +1804,7 @@
 msgstr "rótulo \"no data\" encontrado; ajustando para zero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:482
+#, fuzzy
 msgid "problem reading raster cell file"
 msgstr "problema lendo arquivo cell raster"
 
@@ -2370,9 +2373,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requested raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 #, c-format
@@ -2631,7 +2634,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file"
 msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo"
 
@@ -2899,6 +2902,7 @@
 msgstr "Criando topologia ...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Topology was built.\n"
 msgstr "A topologia foi criada.\n"
 
@@ -3001,10 +3005,12 @@
 msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais.\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
 msgstr "não consegui adicionar área (mapa fechado, topo salva)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
 msgstr "não consegui adicionar ilha (mapa fechado; topo salva)"
 
@@ -3017,7 +3023,7 @@
 msgstr "Registrando linhas: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\r%d primitives registered      \n"
 msgstr "\r%d primitivas registradas      \n"
 
@@ -3039,12 +3045,12 @@
 msgstr "Anexando centróides:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
 msgstr "não consegui calcular centróide para área %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported)"
 msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)"
 
@@ -3054,6 +3060,7 @@
 msgstr "Feição %d sem geometria ignorada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
+#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored."
 msgstr "Ignorando feição OGR sem ID"
 
@@ -3109,25 +3116,29 @@
 msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Field number must be 1 or greater."
 msgstr "Número do campo deve ser 1 ou maior."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
 msgstr ""
 "não é possível adicionar um link ao banco de dados, o mapa não está aberto "
 "em modo ESCRITA."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link."
 msgstr "não é possível adicionar um link ao banco de dados."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write database links."
 msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
 msgstr "O campo número <%d> ou o nome <%s> já existem"
 
@@ -3155,6 +3166,7 @@
 msgstr "dblink %d solicitado, %d links no máximo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
+#, fuzzy
 msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
 msgstr "não consegui abrir driver DBMI OGR"
 
@@ -3169,6 +3181,7 @@
 msgstr "Erro na regra da linha %d em %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
+#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
 
@@ -3376,8 +3389,9 @@
 msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
+#, fuzzy
 msgid "Flattening the graph ..."
-msgstr ""
+msgstr "Criando topologia ...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
 msgid "GngFlatten error"
@@ -3456,9 +3470,9 @@
 msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read dead line [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
 #, fuzzy, c-format
@@ -3510,8 +3524,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
+#, fuzzy
 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() não é suportada para este nível/formato"
+msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
@@ -3522,14 +3537,17 @@
 msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line, the map is not opened"
 msgstr "não consegui escrever a linha, o mapa não foi aberto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line (negative offset)"
 msgstr "não consegui escrever a linha (deslocamento negativo)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
 msgstr "não consegui reescrever a linha, o mapa não está aberto"
 
@@ -3538,12 +3556,12 @@
 msgstr "não consegui reescrever a linha"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
 msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita"
@@ -3638,36 +3656,227 @@
 "node = [%d] line = [%d]"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
 
-#~ msgid "Input vector '%s' not found"
+#, fuzzy
+msgid "Input vector '%s' not found"
+msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
+
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate options"
+msgstr "não consegui alocar memória\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
+#~ msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close vector <%s>"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map "
+#~ "name."
+#~ msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map is not opened"
 #~ msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+#~ msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
+#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
+#~ msgstr "Registrando linhas: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
+#~ msgid "Unable to find point in polygon"
+#~ msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conditions failed"
+#~ msgstr "Falha na conexão.\n"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+#~ msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to add network arc"
+#~ msgstr "não consegui calcular centróide para área %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read vector map"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building areas: "
+#~ msgstr "Criando topologia ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Areas built"
+#~ msgstr "A topologia foi criada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read line %d"
+#~ msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+#~ msgstr "não consegui calcular centróide para área %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+#~ msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
 #~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicates"
+#~ msgstr "campo Este duplicado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+#~ msgid "Invalid vector map name <%s>"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate options"
-#~ msgstr "não consegui alocar memória\n"
+#~ msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+#~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+#~ msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+#~ msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index out of range in"
+#~ msgstr "Dimensões da matriz além dos limites"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+#~ msgstr "Tipo de vetor desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for this format/level not supported"
+#~ msgstr "Vect_write_line() não é suportada para este nível/formato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to rewrite line %d"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+#~ msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+#~ msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+#~ msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to spawn wish"
+#~ msgstr "não consegui abrir [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine program name"
+#~ msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+#~ msgstr "GISRC - variável não incializada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_zh.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_zh.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_zh.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -8,9 +8,9 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_zh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:37+0800\n"
-"Last-Translator: Zhang Jun <nilarcs at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-13 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: Su Yongheng <night2008 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <translations at grass.itc.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,14 +34,14 @@
 msgstr "非法的表格名称 <%s> 。不允许有字符 <%c> 。\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr "无法打开数据库 %s"
+msgstr "无法打开数据库表 <%s>"
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: 没有此颜色"
 
 #: ../lib/driver/command.c:517
 #, c-format
@@ -74,100 +74,99 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: G3d_maskOpenOld错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: G3d_malloc错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: G_open_old错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: G3d_openCellOldNoHeader错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: "
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: G3d_readHeader错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: 投影类型与窗口投影类型不匹配"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: 投影带与窗口投影带不匹配"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: 不能读取文件头"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: 索引长度有误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: G3d_malloc错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: G3d_fillHeader错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: G3d_maskOpenOld错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: G3d_malloc错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: 不能打开文件"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: 文件头不可写"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: G3d_fillHeader错误"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "输出文件要使用的数据类型"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
+msgstr "输出文件要使用的数据精度(默认,最大,或0-52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "输出文件要使用的压缩类型"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "输出文件要使用的扩展维度值"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: 无效的精度值"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: 无效的扩展维度值"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "接受默认值"
+msgstr "替换默认窗口"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -188,7 +187,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "修正北边界(%g>%g)精确输入数据舍入错误"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -197,7 +196,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "修正南边界(%g>%g)精确输入数据舍入错误"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -206,12 +205,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "修正西边界(%g>%g)精确输入数据舍入错误"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "修正东边界(%g>%g)精确输入数据舍入错误"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
 msgid "North must be north of South"
@@ -254,13 +253,12 @@
 msgstr "非法的深度值"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "北纬值必须比南纬值大"
+msgstr "顶部的值必须比底部的值大"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:42
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc:内存溢出"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:75
 #, fuzzy
@@ -269,7 +267,7 @@
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:111
 msgid "G_realloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: 内存溢出"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:339
 msgid "to cancel request"
@@ -393,11 +391,13 @@
 "closecell: can't move %s\n"
 "to null file %s"
 msgstr ""
+"closecell: 无法将 %s\n"
+"移动到空文件 $s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:243
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "将地图 %s 写入浮点型指针类型文件错误"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:289
 #, c-format
@@ -405,6 +405,8 @@
 "closecell: can't move %s\n"
 "to cell file %s"
 msgstr ""
+"closecell: 不能将 %s\n"
+"移动到cell文件 %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:343
 #, fuzzy
@@ -412,9 +414,8 @@
 msgstr "不能创建新进程"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:391
-#, fuzzy
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "无法为[%s]创建头文件"
+msgstr "无法将CELL地图写入f_format文件"
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:123
 #, c-format
@@ -423,20 +424,20 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:115
 msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "格式错误"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "R/G/B不在0-255之间"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:117
 #, fuzzy
 msgid "invalid color name"
-msgstr "无效的坐标"
+msgstr "无效的的颜色名"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr ""
+msgstr "百分比不在0-100内"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:119
 #, fuzzy
@@ -453,7 +454,7 @@
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的规则 (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475
 #, c-format
@@ -471,9 +472,9 @@
 msgstr "无法打开调试文件 '%s'"
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s 完成。 %s\n"
+msgstr "%s 完成。 %s"
 
 #: ../lib/gis/env.c:268
 msgid "GISRC - variable not set"
@@ -503,17 +504,17 @@
 msgstr "无法读取[%s在%s中]的头文件\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
 msgstr "它是[%s在%s中]的一个重分类 "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "which is missing"
 msgstr "丢失"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "whose header file can't be opened"
 msgstr "头文件无法打开"
 
@@ -523,12 +524,12 @@
 msgstr "无法打开[%s在%s中]的头文件"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
 msgstr "它是[%s在%s中]的一个重分类,地图的头文件无效。\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format\n"
 msgstr "无效的格式\n"
 
@@ -549,7 +550,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "或输入'custom'进行自定义参数设置\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341
@@ -595,32 +596,32 @@
 "无效的椭球\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s in %s"
 msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
-msgstr "无效的a:字段 %s 文件 %s (在%s中)"
+msgstr "无效的值:字段%s 文件%s (在%s中)"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
 msgstr "无效的椭球 %s 文件 %s (在%s中)"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
-msgstr "无效的es:字段 %s 文件 %s (在%s中)"
+msgstr "无效的值:字段%s 文件%s (在%s中)"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
 msgstr "文件 %s 没有给定椭球信息(在%s中)"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
 msgstr "无法打开椭球表文件:%s"
 
@@ -680,7 +681,7 @@
 "无效的投影\n"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
 msgstr "[%s 在 %s 中] - 读取的行 %d 超出范围"
 
@@ -690,7 +691,7 @@
 msgstr "cell_values_double:第 %d 个xdr_double值错误。"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:422
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
 msgstr "cell_values_double:第 %d 个xdr_double值错误。"
 
@@ -705,11 +706,12 @@
 msgstr "读取 %s 错误:地图[%s] 地图集[%s],第 %d 行"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error reading null row %d"
 msgstr "读取空行 %d 出错"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1002
+#, fuzzy
 msgid "Could not realloc buffer"
 msgstr "无法重新分配缓冲区"
 
@@ -761,7 +763,7 @@
 msgstr "未找到地图集%s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
 msgstr "\a错误:系统没有初始化。程序员忘记调用 G_gisinit()\n"
@@ -809,14 +811,14 @@
 msgstr "非法的文件名。不能是'.'或'NULL'\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "非法的文件名。不允许包含字符<%c>。"
+msgstr "非法的文件名。不允许包含字符<%c>。\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr "输出的名称'%s'不是有效的矢量名称。"
+msgstr "输出的名称'%s'不是有效的栅格名称。"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
 #, c-format
@@ -834,9 +836,9 @@
 msgstr "当前地图集中没有 %s 文件\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "没有 %s 文件在地图集 %s 中\n"
+msgstr "在地图集 %s 中没有可用的 %s 文件\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
@@ -844,19 +846,18 @@
 msgstr "按回车键继续 -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "%s 文件在地图集 %s 中:\n"
+msgstr "在地图集 %s 中可用的 %s 文件:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:258
-#, fuzzy
 msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "未知区域"
+msgstr "G_list:未知元素类型"
 
 #: ../lib/gis/location.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "区域  << %s >>  无效"
+msgstr "区域<< %s >>无效"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:63
 #, fuzzy, c-format
@@ -1063,19 +1064,19 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:345
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "例如:income < 1000 and inhab >= 10000"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:353
 msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "表名"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:361
 msgid "Driver name"
-msgstr ""
+msgstr "驱动名"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:369
 msgid "Database name"
-msgstr ""
+msgstr "数据库名"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:377
 #, fuzzy
@@ -1148,14 +1149,12 @@
 msgstr "输入矢量的名称"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "输入矢量的名称"
+msgstr "输入矢量地图名"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:541
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "输出矢量的名称"
+msgstr "输出矢量地图名"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:567
 msgid "Type"
@@ -1163,7 +1162,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:568
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "要素类型"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:575
 msgid "Layer number"
@@ -1173,7 +1172,7 @@
 msgid ""
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
-msgstr ""
+msgstr "一个矢量地图能够连接多个数据库表。这个数字决定使用那个表。"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:583
 msgid "Category value"
@@ -1199,23 +1198,23 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:617
 msgid "Field separator"
-msgstr ""
+msgstr "字段分隔符"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:628
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "颜色"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:629
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "使用一个标准的颜色名或R:G:B三元组"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:638
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "背景颜色"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:639
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "选用标准GRASS颜色,R:G:B三元组或是\"空\""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:941
 #, c-format
@@ -1237,6 +1236,8 @@
 "\n"
 "Keywords:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"关键词::\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1063
 #, c-format
@@ -1260,15 +1261,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "允许输出文件覆盖已存文件"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618
 msgid "Verbose module output"
-msgstr ""
+msgstr "Verbose模式输出"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621
 msgid "Quiet module output"
-msgstr ""
+msgstr "Quiet模式输出"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1167
 #, c-format
@@ -1286,51 +1287,43 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1497
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1510
 msgid "KEYWORDS"
-msgstr ""
+msgstr "关键词"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1515
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "提要"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1589
-#, fuzzy
 msgid "Flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"标记:\n"
+msgstr "标记:"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1630
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
-"\n"
-"参数:\n"
+msgstr "参数:"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1671
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr " 选项: %s\n"
+msgstr "选项:"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1677
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr " 默认值: %s\n"
+msgstr "默认值:"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1894
 msgid "Allow overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "允许覆盖"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1902
 msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr ""
+msgstr "以最少信息输出执行"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1904
 msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+msgstr "后台运行"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1993
 #, c-format
@@ -1353,7 +1346,7 @@
 msgstr "对不起,<%s>不是有效的参数\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
@@ -1367,7 +1360,7 @@
 msgstr "       应表述为: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
@@ -1381,7 +1374,7 @@
 msgstr "       合法范围是: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
@@ -1401,7 +1394,7 @@
 "    (%s)。\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
@@ -1415,7 +1408,7 @@
 msgstr "       您提供了 %d 个条目:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
 msgstr "错误:选项<%s>:<%s>已存在。\n"
 
@@ -1520,27 +1513,27 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:212
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_map_row: %s 不是整型!调用G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:249
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 地图 [%s] 没有打开写操作──忽略请求"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 地图 [%s] 没有打开随机写操作──忽略请求"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 地图 [%s] 没有打开顺序写操作──忽略请求"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 无法打开文件描述符──忽略请求"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:308
 #, c-format
@@ -1550,17 +1543,17 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:396
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 行的第 %d 个xdr_floa值错误t"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "cell_values_double:第 %d 个xdr_double值错误。"
+msgstr "第 %d 行的第 %d 个xdr_double值错误。"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "无法打开基准面表文件:%s"
+msgstr "找不到临时空文件:%s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
 #, c-format
@@ -1633,14 +1626,14 @@
 msgstr "无法为[%s在%s中]写入范围文件"
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "无法读取[ %s 在 %s 中]的直方图"
+msgstr "无法读取[ %s 在 %s 中]的 %s "
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "无法读取[%s在%s中]的头文件\n"
+msgstr "无法为[%s在%s中]创建 %s 元数据文件"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
 msgid "duplicate projection field"
@@ -1806,15 +1799,16 @@
 #: ../lib/gis/sample.c:74
 #, fuzzy
 msgid "unknown interpolation type"
-msgstr "未知区域"
+msgstr "未知的内插类型"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:468
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr ""
+msgstr "找到“no data”的标注;设定为零"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:482
+#, fuzzy
 msgid "problem reading raster cell file"
-msgstr ""
+msgstr "读取栅格单元文件问题"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:82
 #, fuzzy
@@ -1824,17 +1818,14 @@
 msgstr "G_set_window():投影/区域与当前打开的栅格文件不同"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "参数太多"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create a new process"
 msgstr "不能创建新进程"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Unable to execute command"
 msgstr "无法执行命令"
 
@@ -1876,7 +1867,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "无法将目录改变到%s"
+msgstr "无法将进入目录%s"
 
 #: ../lib/gis/system.c:87
 msgid "Can not create a new process!"
@@ -1953,13 +1944,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "维度索引超出范围"
+msgstr "维度矩阵超出范围"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:154
 msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr ""
+msgstr "矩阵没有完全初始化"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:159
 #, fuzzy
@@ -1968,15 +1958,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:251
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr ""
+msgstr "第一个标量的倍数应为非零值"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr ""
+msgstr "一个或两个输入矩阵都没有初始化"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331
 msgid "Matrix order does not match"
-msgstr ""
+msgstr "矩阵阶数不匹配"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:276
 #, fuzzy
@@ -1990,7 +1980,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr ""
+msgstr "输入:一个或两个数据矩阵都没有初始化"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:453
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
@@ -2002,7 +1992,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr ""
+msgstr "无法为矩阵的分解分配内存空间"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
@@ -2031,7 +2021,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:597
 msgid "Matrix is singular"
-msgstr ""
+msgstr "矩阵是奇异的"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:602
 msgid "Problem in LA procedure."
@@ -2052,40 +2042,39 @@
 #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125
 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252
 msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr ""
+msgstr "矩阵没有初始化"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr ""
+msgstr "无法为矢量结构分配内存空间"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:796
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "指定的矩阵行索引越界"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:837
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "指定的行索引越界"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:842
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "指定的列索引越界"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:862
-#, fuzzy
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "未知区域"
+msgstr "未知矢量类型"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:991
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "输出的矢量信息没有初始化"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:996
 msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr ""
+msgstr "矢量信息非同种类型"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1001
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr ""
+msgstr "输出的矢量信息类型不正确"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1006
 msgid "Matrices not allowed"
@@ -2121,278 +2110,330 @@
 "\n"
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行array单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "        1.测试2d array"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "        2.测试3d array"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Array单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Array单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行汇编单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "        1.测试2d汇编"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "        2.测试3d汇编"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 汇编单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 汇编单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行geom_data单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- geom_data 单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- geom_data单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行坡度单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "        1. 测试2d坡度"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "        2.测试3d坡度"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 坡度单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 坡度单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gwflow integration tests ++"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行gwflow综合测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "        1.测试 2d gwflow"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "        2.测试3d gwflow"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- gwflow综合测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- gwflow综合测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ 执行热流量综合测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "        1.测试2d热流量"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "        2.测试3d热流量"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 热流量综合测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 热流量综合测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行les创建单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- les创建单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- les 创建单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "         * 并行les创建测试\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "        * 串行les创建测试\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr ""
+msgstr "选择要启动的测试单元"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr ""
+msgstr "选择要启动的综合测试"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr ""
+msgstr "运行所有的单元测试"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr "未知区域"
+msgstr "运行所有的综合测试"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "未知区域"
+msgstr "运行所有的单元和综合测试"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
-msgstr ""
+msgstr "测试,gpde"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr ""
+msgstr "执行gpde库单元和综合测试"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ 执行solute_transport综合测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "        1.测试2d solute_tranport"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "        2.测试3d solute_transport"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- solute_transport 综合测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- solute_transport 综合测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行解算单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 解算单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 解算单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"++ 运行数学工具单元测试 ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
-msgstr "未知区域"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 数学工具单元测试失败 --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 数学工具单元测试成功完成 --"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requested raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "请求的g3d地图<%s>未找到"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 #, fuzzy, c-format
@@ -2416,12 +2457,12 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * 数组为空"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "将2d数组读入栅格地图<%s>中"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
@@ -2432,39 +2473,39 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "请求的g3d地图<%s>未找到"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "打开g3d地图 <%s>错误"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318
 #, c-format
 msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr ""
+msgstr "将g3d地图 <%s> 读入内存"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr ""
+msgstr "关闭g3d文件错误"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "将3d数组写入g3d地图 <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "应该解算线性对称方程式系统的解算类型"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "应该解算线性方程式系统的解算类型"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "解算线性方程式系统的最大迭代次数"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 msgid ""
@@ -2483,7 +2524,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "不能使用高斯消元计算稀疏矩阵"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
@@ -2491,38 +2532,37 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
 msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr ""
+msgstr "线性方程式系统不是二次方程式"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr ""
+msgstr "直接开始高斯消元解算"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "不能使用逻辑单元解算稀疏矩阵"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "直接开始逻辑分解解算"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "不能使用cholesky解算稀疏矩阵"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "默认驱动未设置"
+msgstr "该矩阵是非对称的"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "开始cholesky分解解算"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "不能计算线性方程式系统"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 #, c-format
@@ -2547,32 +2587,32 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "grass不能识别基准系<%s>或找不到参数\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- 迭代 %i 错误 %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse CG -- 跌代 %i 错误 %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- 迭代 %i 错误 %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse BiCGStab -- 迭代 %i 错误 %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- 迭代 %i 错误 %g\n"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:28
 #, fuzzy, c-format
@@ -2605,31 +2645,38 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
+#, fuzzy
 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析GRASS PROJ_INFO文件"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取PROJ.4风格的参数字符串"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
 "%s\n"
 "(OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
+"OGR不能解析PROJ.4类型的参数字符串:\\n\n"
+"%s\\n\n"
+"(ORG错误代码:%d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "OGR can't get WKT-style parameter string\n"
 "(OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
+"ORG不能获取WKT类型的参数字符串\\n\n"
+"(OGR错误代码:%d) "
 
 #: ../lib/proj/convert.c:394
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
+msgstr "没有投影名称!投影参数没有意义。"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:431
 #, c-format
@@ -2651,7 +2698,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file"
 msgstr "文件中无效的椭球%s"
 
@@ -2666,12 +2713,12 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用以下的参数表对PROJ.4进行初始化:"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:237
 #, c-format
 msgid "The error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误信息: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
 msgid "Option input overflowed option table"
@@ -2684,19 +2731,19 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:402
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "输入投影参数"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:404
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "输入单元系数"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:413
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "输出投影参数"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:415
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "输出单元系数"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:65
 #, fuzzy
@@ -2798,7 +2845,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84
 msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr ""
+msgstr "从属性表中载入数据..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87
 msgid "Cannot get layer info"
@@ -2832,7 +2879,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125
 msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "从矢量地图中读入行 ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250
@@ -2842,7 +2889,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218
 msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "读取矢量地图上的节点..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "strip exists with insufficient data"
@@ -2915,6 +2962,7 @@
 msgstr "建立拓扑...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
+#, fuzzy
 msgid "Topology was built.\n"
 msgstr "拓扑建立完成。\n"
 
@@ -3017,10 +3065,12 @@
 msgstr "写空间索引文件时出错。\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
 msgstr "无法增加区域(地图已关闭,拓扑已存储)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
 msgstr "无法增加岛(地图已关闭,拓扑已存储)"
 
@@ -3033,7 +3083,7 @@
 msgstr "注册线: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\r%d primitives registered      \n"
 msgstr "\r%d 条原始线被注册      \n"
 
@@ -3055,12 +3105,12 @@
 msgstr "附加质心:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
 msgstr "无法为区域 %d 计算质心"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported)"
 msgstr "不支持的 OGR 要素类型 %d"
 
@@ -3070,6 +3120,7 @@
 msgstr "没有几何形状的要素 %d 被忽略"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
+#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored."
 msgstr "没有 ID 的 OGR 要素被忽略。 "
 
@@ -3127,23 +3178,27 @@
 msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Field number must be 1 or greater."
 msgstr "字段数量必须大于等于1。"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
 msgstr "无法添加数据库链接,地图没有以写模式打开。"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link."
 msgstr "无法添加数据库链接。"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write database links."
 msgstr "无法写入数据库链接。"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
 msgstr "字段数<%d>或名称<%s>已经存在"
 
@@ -3171,6 +3226,7 @@
 msgstr "请求的dblink %d,最大链接数%d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
+#, fuzzy
 msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
 msgstr "无法打开OGR DBMI驱动。"
 
@@ -3185,6 +3241,7 @@
 msgstr "错误在第%d行%s文件中"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
+#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr "错误:试图更新不在当前地图集中的地图。"
 
@@ -3392,8 +3449,9 @@
 msgstr "类型为 %d 的记录未找到"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
+#, fuzzy
 msgid "Flattening the graph ..."
-msgstr ""
+msgstr "建立拓扑...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
 msgid "GngFlatten error"
@@ -3471,9 +3529,9 @@
 msgstr "请为矢量'%s@%s'重建拓扑"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read dead line [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开临时文件"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
 #, fuzzy, c-format
@@ -3525,8 +3583,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
+#, fuzzy
 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_write_line()"
+msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_rewrite_line()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
@@ -3537,14 +3596,17 @@
 msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_delete_line()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line, the map is not opened"
 msgstr "无法写入线,地图尚未打开"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Cannot write line (negative offset)"
 msgstr "无法写入线 (负向偏移)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
 msgstr "无法重写线,地图尚未打开"
 
@@ -3553,12 +3615,12 @@
 msgstr "无法重写线"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
 msgstr "无法删除线,地图'%s'没有在级别2上打开"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
 msgstr "无法删除线,地图'%s'没有以写模式打开"
 
@@ -3652,261 +3714,476 @@
 "node = [%d] line = [%d]"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "输出的名称'%s'不是有效的矢量名称。"
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "输出的名称'%s'不是有效的矢量名称。"
 
-#~ msgid "Input vector '%s' not found"
-#~ msgstr "输入矢量'%s'未找到"
+#, fuzzy
+msgid "Input vector '%s' not found"
+msgstr "输入矢量'%s'未找到"
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "无法将矢量'%s'拷贝为'%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "无法将矢量'%s'拷贝为'%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法删除已有矢量%s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "无法删除已有矢量%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "无法删除已有矢量%s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "无法删除已有矢量%s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "无法打开新的矢量%s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "无法打开新的矢量%s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "无法统计文件'%s'"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "无法统计文件'%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "无法打开旧的矢量%s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "无法打开旧的矢量%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate options"
-#~ msgstr "无法分配内存\n"
+msgid "Unable to allocate options"
+msgstr "无法分配内存\n"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** 非法的名称 **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** 非法的名称 **"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "没有名为<%s>的图形监视器。\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "没有名为<%s>的图形监视器。\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个有效的图形监视器。\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个有效的图形监视器。\n"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "无法统计%s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "无法统计%s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "错误 - 监视器<%s>正在使用。\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "错误 - 监视器<%s>正在使用。\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "错误 - 监视器<%s>正在被%s使用。\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "错误 - 监视器<%s>正在被%s使用。\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "错误 - 不能为监视器<%s>完全锁定进程。\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "错误 - 不能为监视器<%s>完全锁定进程。\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "错误 - 无法建立到图形设备的管道。\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "错误 - 无法建立到图形设备的管道。\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "错误 - 图形监视器<%s>没有运行!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "错误 - 图形监视器<%s>没有运行!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "请启动图形监视器<%s>。\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "请启动图形监视器<%s>。\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "未连接...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "未连接...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "不能连接到监视器。请再试一次。\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "不能连接到监视器。请再试一次。\n"
 
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump:为G__分配了内存"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "G_dump:为G__分配了内存"
 
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "fp maps 的象元大小= %d"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "fp maps 的象元大小= %d"
 
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "当前窗口 = %p"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "当前窗口 = %p"
 
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "自动掩模的文件描述符 %d"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "自动掩模的文件描述符 %d"
 
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "自动掩模的标记 %d"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "自动掩模的标记 %d"
 
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "像元掩膜的缓冲区%p"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "像元掩膜的缓冲区%p"
 
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "读取空行的缓冲区 %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "读取空行的缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "(预/后)压缩数据的缓冲区 %p"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "(预/后)压缩数据的缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "压缩数据的缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "压缩数据的缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "工作数据的缓冲区 %p"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "工作数据的缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "工作数据的缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "工作数据的缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "空值缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "空值缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "掩模缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "掩模缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "直方图需要 %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "直方图需要 %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump:文件 #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump:文件 #%d"
 
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "打开模式 = %d"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "打开模式 = %d"
 
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "像元的头信息 %p"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "像元的头信息 %p"
 
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "表格重分类 %p"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "表格重分类 %p"
 
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "像元的统计值 %p"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "像元的统计值 %p"
 
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "范围构成 %p"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "范围构成 %p"
 
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "浮点范围构成 %p"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "浮点范围构成 %p"
 
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "需要直方图?  %d"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "需要直方图?  %d"
 
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "自动重分类标记 %d"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "自动重分类标记 %d"
 
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "文件的行的地址 %p"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "文件的行的地址 %p"
 
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "数据到窗口列的映射%p"
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "数据到窗口列的映射%p"
 
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "数据到窗口行的常量 %f,%f"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "数据到窗口行的常量 %f,%f"
 
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "当前内存中的数据行 %d"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "当前内存中的数据行 %d"
 
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "当前内存中的空行 %d"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "当前内存中的空行 %d"
 
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "当前行中每个像元所占的字节数 %d"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "当前行中每个像元所占的字节数 %d"
 
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "解压数据的缓冲区%s"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "解压数据的缓冲区%s"
 
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "每个像元所占字节数 %d"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "每个像元所占字节数 %d"
 
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "类型:整型、浮点或双精度地图 %d"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "类型:整型、浮点或双精度地图 %d"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "新文件的临时名称 %s"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "新文件的临时名称 %s"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "新的空文件的临时名称 %s"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "新的空文件的临时名称 %s"
 
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "打开文件的地图集 %s"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "打开文件的地图集 %s"
 
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "IO错误警告 %d"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "IO错误警告 %d"
 
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "读取 fp 的 xdr 流 %p"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "读取 fp 的 xdr 流 %p"
 
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "读取空行的数据缓冲区 %p"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "读取空行的数据缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump:结束"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump:结束"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "当前窗口 = %p"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "当前窗口 = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "区域  << %s >>  无效"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "区域  << %s >>  无效"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "当前窗口 = %p"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "当前窗口 = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
+
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "打开太多的栅格文件"
+
+msgid "Too many open files"
+msgstr "打开太多文件"
+
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "错误:GISBASE没有设置\n"
+
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr "从表中读取 %s 的基准面偏移参数时发生错误"
+
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr "从表中读取 %s 的椭球参数时发生错误"
+
+msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
+msgstr "没有椭球信息字段 %s 在文件%s (在%s中)"
+
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "无效的值:字段%s 文件%s (在%s中)"
+
+msgid "Unable to guess site format!"
+msgstr "无法猜测站点格式!"
+
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "在站点列表中没有 n-dims"
+
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "在站点列表中没有双精度属性"
+
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "在站点列表中没有字符串属性"
+
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "字符串属性索引越界"
+
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "在调用 G_readsites_xyz() 时有未知的属性类型!\n"
+
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "转换字符串属性失败。"
+
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "读取站点列表 ...                  "
+
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "无法确定格式"
+
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "十进制字段 %i 不在站点文件中"
+
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr "这些记录没有浮点属性(字段以'%'为前缀)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "输入矢量'%s'未找到"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
+#~ msgstr "请为矢量'%s@%s'重建拓扑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close vector <%s>"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map "
+#~ "name."
+#~ msgstr "非法的矢量地图名称<%s>。不允许有字符<%c>。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map is not opened"
+#~ msgstr "输入矢量'%s'未找到"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
+#~ msgstr "无法为[%s在%s中]创建头文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
+#~ msgstr "注册线: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find point in polygon"
+#~ msgstr "无法找到[%s]在[%s]中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conditions failed"
+#~ msgstr "连接失败。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
 #~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "打开太多的栅格文件"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+#~ msgstr "输入矢量'%s'未找到"
 
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "打开太多文件"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to add network arc"
+#~ msgstr "无法为区域 %d 计算质心"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "错误:GISBASE没有设置\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read vector map"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
 
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr "从表中读取 %s 的基准面偏移参数时发生错误"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Building areas: "
+#~ msgstr "建立拓扑...\n"
 
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr "从表中读取 %s 的椭球参数时发生错误"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Areas built"
+#~ msgstr "拓扑建立完成。\n"
 
-#~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "没有椭球信息字段 %s 在文件%s (在%s中)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feature: "
+#~ msgstr "要素类型"
 
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "无效的值:字段%s 文件%s (在%s中)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Map structure was never initialized"
+#~ msgstr "矩阵没有初始化"
 
-#~ msgid "Unable to guess site format!"
-#~ msgstr "无法猜测站点格式!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read line %d"
+#~ msgstr "无法打开临时文件"
 
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "在站点列表中没有 n-dims"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+#~ msgstr "无法为区域 %d 计算质心"
 
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "在站点列表中没有双精度属性"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+#~ msgstr "无法读取[ %s 在 %s 中]的直方图"
 
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "在站点列表中没有字符串属性"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
 
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "字符串属性索引越界"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
+#~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "在调用 G_readsites_xyz() 时有未知的属性类型!\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "转换字符串属性失败。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicates"
+#~ msgstr "复制“东”字段"
 
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "读取站点列表 ...                  "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid vector map name <%s>"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
 
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "无法确定格式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
 
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "十进制字段 %i 不在站点文件中"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr "这些记录没有浮点属性(字段以'%'为前缀)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "未知区域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+#~ msgstr "无法打开基准面表文件:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+#~ msgstr "无法打开数据库表 <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+#~ msgstr "z 值字段的类型不支持 (必须为整型或双精度)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "G_malloc:内存溢出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index out of range in"
+#~ msgstr "双精度属性索引越界"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
+#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+#~ msgstr "未知矢量类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for this format/level not supported"
+#~ msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_write_line()"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to rewrite line %d"
+#~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "无法将目录改变到%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+#~ msgstr "无法打开基准面表文件:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+#~ msgstr "在基准面表文件的第%d行有错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+#~ msgstr "文件中无效的椭球%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+#~ msgstr "无法为[%s在%s中]创建头文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
+#~ msgstr "无效的a:字段 %s 文件 %s (在%s中)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
+#~ msgstr "无效的es:字段 %s 文件 %s (在%s中)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to spawn wish"
+#~ msgstr "无法打开%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine program name"
+#~ msgstr "无法确定用户的家目录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+#~ msgstr "GISRC - 变量未设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "请求的栅格地图<%s>没有找到"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "无法打开数据库 %s"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -139,8 +139,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
+msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -183,8 +182,8 @@
 "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
 "data may be lost"
 msgstr ""
-"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar"
-"(250), nìkterá data mohou být ztracena"
+"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), "
+"nìkterá data mohou být ztracena"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -210,8 +209,8 @@
 "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
 "may be damaged"
 msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - "
-"4 byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
+"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 "
+"byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
 #, c-format
@@ -239,8 +238,7 @@
 #: ../db/base/connect.c:43
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit "
-"se."
+"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
 
 #: ../db/base/connect.c:48
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -260,13 +258,11 @@
 #: ../db/base/connect.c:73
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 msgstr ""
-"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na "
-"select."
+"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
 
 #: ../db/base/connect.c:124
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
+msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
 
 #: ../db/base/select.c:63 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51
 #: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/dropdb.c:42
@@ -386,8 +382,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
+msgstr "Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
 
 #: ../db/base/copy.c:66
 msgid "Output driver name"
@@ -415,8 +410,8 @@
 "g.:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 msgstr ""
-"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a "
-"'where'), napø.:\n"
+"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a 'where'), "
+"napø.:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:104
@@ -518,8 +513,8 @@
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní"
-" mapu, nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
+"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní mapu, "
+"nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 msgid "Unable to write raster row"
@@ -591,8 +586,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro "
-"nastavení 2d èásti 3d regionu."
+"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro nastavení 2d "
+"èásti 3d regionu."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
@@ -631,8 +626,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
+msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
@@ -690,8 +684,8 @@
 "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
 "geometry."
 msgstr ""
-"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí"
-"¹i pouze geometrii."
+"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí¹i pouze "
+"geometrii."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
 #, c-format
@@ -731,8 +725,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení "
-"g3d pro zmìnu 2d regionu."
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d pro "
+"zmìnu 2d regionu."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
 msgid "unable to close top raster map"
@@ -761,14 +755,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
 msgstr ""
-"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu "
-"\"¾ádná data\""
+"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu \"¾ádná data\""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou "
-"výchozí)"
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou výchozí)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -783,21 +775,21 @@
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové "
-"mapy jsou po¾adovány."
+"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové mapy jsou "
+"po¾adovány."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
-"RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot RGB "
+"[redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
-"vektorù [xmap,ymap,zmap]"
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
+"[xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../vector/v.out.vtk/main.c:74
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
@@ -809,8 +801,7 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:84 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr ""
-"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou "
-"èárkou)"
+"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -904,8 +895,7 @@
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
-msgstr ""
-"Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
+msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3/main.c:214
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
@@ -913,8 +903,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení "
-"g3d a pøenastavím 2d region."
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a "
+"pøenastavím 2d region."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
 msgid "Elevation map not found"
@@ -952,8 +942,7 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
-"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo "
-"¹íøení"
+"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -993,9 +982,8 @@
 "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
 "raster3d maps"
 msgstr ""
-"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do "
-"map pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou "
-"mapu."
+"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do map "
+"pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou mapu."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
 msgid "Use G3D mask (if exists)"
@@ -1005,7 +993,8 @@
 msgid ""
 "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro iterativní solvery"
+"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro "
+"iterativní solvery"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
 msgid ""
@@ -1078,8 +1067,8 @@
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle "
-"zadaných prahových hodnot."
+"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných "
+"prahových hodnot."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1156,8 +1145,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -1186,8 +1174,8 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:"
-"minuty:sekondy)"
+"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:"
+"sekondy)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../general/g.region/cmd/main.c:449
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:813 ../general/g.region/cmd/main.c:822
@@ -1348,8 +1336,7 @@
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
 "Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
-" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove "
-"rast3d=G3D_MASK'."
+" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -1438,8 +1425,8 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøí"
-"padì takovéto hodnoty)"
+"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì "
+"takovéto hodnoty)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
 #, c-format
@@ -1455,8 +1442,8 @@
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním "
-"souboru [%.4f ...]"
+"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru "
+"[%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 msgid "raster3d, voxel, import"
@@ -1465,8 +1452,8 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou "
-"mapovou vrstvu "
+"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
+"vrstvu "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
 msgid "Error closing new 3d raster map"
@@ -1519,8 +1506,7 @@
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a "
-"naopak."
+"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:252
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -1590,9 +1576,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v "
-"systému."
+msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
@@ -1604,8 +1588,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
+msgstr "Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
 
 #: ../general/g.access/main.c:68
 msgid "Unable to determine mapset permssions"
@@ -1617,9 +1600,9 @@
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
 "GRASS locations."
 msgstr ""
-"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi "
-"rùzné formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro "
-"vytvoøení GRASS location."
+"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùzné "
+"formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro vytvoøení GRASS "
+"location."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
@@ -1645,20 +1628,17 @@
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a "
-"PROJ.4)"
+"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o "
-"projekci"
+msgstr "Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o projekci"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- "
-"pro standardní vstup)"
+"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- pro "
+"standardní vstup)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -1673,8 +1653,8 @@
 "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
 "to list and exit"
 msgstr ""
-"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno "
-"nebo \"-1\" pro výpis a ukonèení"
+"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno nebo "
+"\"-1\" pro výpis a ukonèení"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid ""
@@ -1689,8 +1669,8 @@
 "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 "option specified)"
 msgstr ""
-"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud "
-"není zadána volba 'location')"
+"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud není zadána "
+"volba 'location')"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -1698,8 +1678,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165
 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr ""
-"Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
+msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
@@ -1740,8 +1719,8 @@
 "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
 "projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
-"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci "
-"aktuální location (Aktuální mapset je %s)"
+"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci aktuální "
+"location (Aktuální mapset je %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:187
 #, c-format
@@ -1812,8 +1791,7 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
+msgstr "Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:212
 #, c-format
@@ -1821,8 +1799,8 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o "
-"projekci. Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
+"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o projekci. "
+"Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:34
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -1884,8 +1862,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104
 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce na aktuálním "
-"ellipsoidu/datumu"
+"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce na aktuálním ellipsoidu/datumu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:110
 msgid "Print the current region extent"
@@ -1916,8 +1893,8 @@
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje "
-"pouze pro 2D rozli¹ení)"
+"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje pouze "
+"pro 2D rozli¹ení)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221
@@ -1951,8 +1928,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:172
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D "
-"hodnoty)"
+"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D hodnoty)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104
 msgid "Set region to match this vector map"
@@ -2007,9 +1983,7 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:284
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní"
-")"
+msgstr "3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:293
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -2184,8 +2158,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:95 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
@@ -2209,17 +2182,15 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408
 msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
-msgstr ""
-"Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè "
-"-p)."
+msgstr "Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè -p)."
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location "
-"neobsahujetransformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahujetransformaèní "
+"parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
 msgid "No LatLong information for XY-Projection"
@@ -2244,8 +2215,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:70
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
+msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:74
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -2262,8 +2232,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:121
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
+msgstr "Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:130
 msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
@@ -2317,6 +2286,7 @@
 msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:101
+#, fuzzy
 msgid "PERMANENT: permission denied."
 msgstr "PERMANENT:Pøístup odepøen"
 
@@ -2333,7 +2303,7 @@
 msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:144
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n"
@@ -2355,7 +2325,7 @@
 msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:207
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The current datum is %s (%s)."
 msgstr "Souèasné datum je %s (%s)."
 
@@ -2364,6 +2334,7 @@
 msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
+#, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed."
 msgstr "Informace o datumu se nezmìnily."
 
@@ -2377,6 +2348,7 @@
 msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:282
+#, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed."
 msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily."
 
@@ -2407,6 +2379,7 @@
 msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:430
+#, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated."
 msgstr "Informace o UTM zónì byly aktualizovány."
 
@@ -2440,11 +2413,12 @@
 msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:613
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file: %s"
 msgstr "Chybpøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:619
+#, fuzzy
 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
 msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
 
@@ -2460,10 +2434,12 @@
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:623
+#, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
 msgstr "Informace o geografickém region v souvoru WIND jsou zastaralé."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:624
+#, fuzzy
 msgid "Run g.region -d to update it."
 msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci."
 
@@ -2478,14 +2454,12 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:34
 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr ""
-"Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
+msgstr "Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící "
-"u¾ivateli."
+"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící u¾ivateli."
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
 msgid "Print message as GRASS warning"
@@ -2653,13 +2627,11 @@
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
 "standard output."
 msgstr ""
-"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní "
-"výstup"
+"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
-"mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:77
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -2757,8 +2729,8 @@
 "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
 "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
-"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umí"
-"stìnýchv jiných mapsetech GRASSu v aktuální location."
+"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umístìnýchv jiných "
+"mapsetech GRASSu v aktuální location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -2856,9 +2828,9 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních "
-"derivací odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèí"
-"tána proti smìru hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
+"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací "
+"odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru "
+"hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
@@ -2957,33 +2929,30 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu "
-"dx (V - Z sklon svahu)"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
+"svahu)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu "
-"dy (S - J sklon svahu)"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
+"svahu)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
+msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
+msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr ""
-"Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
+msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
@@ -2994,8 +2963,8 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèí"
-"tána expozice"
+"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána "
+"expozice"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../vector/v.sample/main.c:128
@@ -3031,8 +3000,8 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
-"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
@@ -3138,8 +3107,8 @@
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním "
-"rámci grafického monitoru."
+"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -3148,8 +3117,8 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
-"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo "
-"\"0:10\""
+"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo \"0:10"
+"\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -3326,8 +3295,8 @@
 "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech "
-"definovaných my¹í v rámci aktuálního regionu."
+"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech definovaných "
+"my¹í v rámci aktuálního regionu."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../display/d.what.rast/main.c:88
 msgid "Identify just one location"
@@ -3593,8 +3562,8 @@
 "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "verbose' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím "
-"pou¾ijte místo nìjpøepínaè '--verbose'."
+"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
+"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
 #, c-format
@@ -3663,9 +3632,7 @@
 msgid ""
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
-msgstr ""
-"Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy "
-"expozice."
+msgstr "Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy expozice."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -3859,10 +3826,10 @@
 msgstr "zobrazení, sítì"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
 msgstr ""
-"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti  pro zadaný poèáteèní "
-"a koncový bod."
+"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti  pro zadaný poèáteèní a koncový bod."
 
 #: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.salesman/main.c:102
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48
@@ -3977,8 +3944,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:128
 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Zobrazí GRASS vektorová data v aktivním rámci grafického monitoru."
+msgstr "Zobrazí GRASS vektorová data v aktivním rámci grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:144
 msgid "Display"
@@ -4033,8 +3999,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny "
-"parametrem wscale)"
+"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -4101,15 +4066,13 @@
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa "
-"zobrazena"
+"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:298
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa "
-"zobrazena"
+"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -4123,12 +4086,11 @@
 "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
 "(features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití "
-"knihovny funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití "
-"knihovny základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; "
-"pou¾ití knihovny zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: "
-"vystøihování);l;pou¾ití knihovny zobrazovacích odstraòovacích funkcí "
-"(prvky: odstranìní, lomená èára)"
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
+"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
+"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:320 ../vector/v.kernel/main.c:156
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../raster/r.cost/main.c:216
@@ -4144,8 +4106,8 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je "
-"zadáno 'layer=-1')"
+"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je zadáno "
+"'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:338
 msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
@@ -4156,8 +4118,8 @@
 "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, "
-"pokud monitoru bude pøekreslen)"
+"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
+"monitoru bude pøekreslen)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:386 ../display/d.paint.labels/main.c:99
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
@@ -4172,8 +4134,7 @@
 "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
 "ignored!"
 msgstr ""
-"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè "
-"'c'!"
+"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè 'c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438
 #, c-format
@@ -4270,9 +4231,8 @@
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí "
-"být ve formì ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) "
-"jsou v rozmení 0-255"
+"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí být ve formì "
+"ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) jsou v rozmení 0-255"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
 #: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
@@ -4307,8 +4267,7 @@
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka "
-"[%d]"
+"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:350
 #, c-format
@@ -4328,8 +4287,7 @@
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr ""
-"Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
+msgstr "Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
 
 #: ../display/d.font/main.c:52
 msgid "Choose new current font"
@@ -4383,8 +4341,7 @@
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
@@ -4455,15 +4412,12 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:338
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
+msgstr "Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
-msgstr ""
-"Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její"
-" vý¹ku.\n"
+msgstr "Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její vý¹ku.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:353
 #, c-format
@@ -4479,7 +4433,7 @@
 msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
 msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
@@ -4488,12 +4442,12 @@
 msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:475
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
 msgstr ""
-"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku "
-"aktuálního okna.\n"
+"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku aktuálního "
+"okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:505 ../display/d.histogram/main.c:166
 #, c-format
@@ -4501,7 +4455,7 @@
 msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:529
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
@@ -4519,8 +4473,8 @@
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète "
-"se standardní vstup"
+"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète se standardní "
+"vstup"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:70
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -4563,8 +4517,8 @@
 msgid ""
 "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení "
-"pomocí d.text."
+"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení pomocí d."
+"text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -4661,8 +4615,8 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak "
-"pøíli¹ malé aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
+"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak pøíli¹ malé "
+"aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:217
 msgid "Aborting."
@@ -4684,8 +4638,7 @@
 msgid ""
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
+msgstr "Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:56
 msgid "Line color 1"
@@ -4736,8 +4689,8 @@
 "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
 "done first, if any."
 msgstr ""
-"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). "
-"Nejprve bude provedena volba remove=."
+"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
+"bude provedena volba remove=."
 
 #: ../display/d.save/main.c:142
 msgid "Save current frame"
@@ -4766,8 +4719,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:62
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr ""
-"Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
+msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:70
 msgid "Raster map to be profiled"
@@ -4892,9 +4844,8 @@
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací "
-"hodnot odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných "
-"vstupních rastrových map."
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
+"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
 
 #: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -5057,8 +5008,8 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
-"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map "
-"pomocí my¹i v rámci aktuálního regionu."
+"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map pomocí my¹i "
+"v rámci aktuálního regionu."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73
 msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -5070,8 +5021,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:97
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
+msgstr "Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:122
 msgid "Setting graphics window"
@@ -5094,16 +5044,16 @@
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v "
-"aktivním grafickém monitoru."
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
 "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, "
-"ète se standardní vstup"
+"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
+"standardní vstup"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
@@ -5118,8 +5068,8 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v "
-"aktivním grafickém monitoru."
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -5190,6 +5140,7 @@
 msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Select and extract vectors with mouse into new vector map"
 msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
 
@@ -5199,14 +5150,14 @@
 msgstr "Nemohl jsem nalézt vstup %s"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Copying tables ..."
 msgstr "Kopírování tabulky ..."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:123
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat "
-"tabulku."
+"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat tabulku."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:42
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -5218,9 +5169,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze "
-"zobrazení"
+msgstr " - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze zobrazení"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -5236,8 +5185,7 @@
 msgid ""
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
-msgstr ""
-"Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
+msgstr "Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:63
 msgid "Raster map to be displayed"
@@ -5250,8 +5198,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:79
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
 msgstr ""
-"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou "
-"èárkou)"
+"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:87
 msgid "Background color (for null)"
@@ -5278,8 +5225,8 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:124
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr ""
-"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, "
-"pou¾ijte volbu 'cat=')"
+"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, pou¾ijte "
+"volbu 'cat=')"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -5368,8 +5315,8 @@
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavení"
-"m odstupu kamery."
+"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavením "
+"odstupu kamery."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -5403,8 +5350,8 @@
 msgid ""
 "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo "
-"\"none\""
+"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none"
+"\""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
 #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
@@ -5416,8 +5363,7 @@
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
 msgstr ""
-"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo "
-"nahoøe v rámu)"
+"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo nahoøe v rámu)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:116
 #, c-format
@@ -5456,15 +5402,14 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
-"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit "
-"u¾ivatelem definovanou barvou"
+"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit u¾ivatelem "
+"definovanou barvou"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid ""
 "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+msgstr "Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -5475,8 +5420,8 @@
 "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
 "overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, "
-"modrou kompozici v aktivním monitoru."
+"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, modrou "
+"kompozici v aktivním monitoru."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
 #, c-format
@@ -5492,8 +5437,8 @@
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
 msgstr ""
-"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím "
-"aktuálního písma."
+"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím aktuálního "
+"písma."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:148 ../display/d.text.freetype/main.c:148
 msgid "Text to display"
@@ -5576,8 +5521,8 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) "
-"na poslední øádek.\n"
+"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) na "
+"poslední øádek.\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:587
 #, c-format
@@ -5609,8 +5554,8 @@
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním "
-"rámci grafického monitoru."
+"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním rámci "
+"grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -5622,13 +5567,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+msgstr "Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
-"Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+msgstr "Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:84
 #, c-format
@@ -5650,8 +5593,7 @@
 "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
 "fonts."
 msgstr ""
-"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím pí"
-"sma TrueType"
+"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:155
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -5740,8 +5682,7 @@
 msgid ""
 "Allows the user to change the current geographic region settings "
 "interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
+msgstr "Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:102
 msgid "Name of vector map"
@@ -5861,8 +5802,8 @@
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro "
-"zadanou rastrovou mapu."
+"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro zadanou "
+"rastrovou mapu."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:75
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -5883,8 +5824,8 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:104
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí"
-" desetinnou èárkou)"
+"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí "
+"desetinnou èárkou)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:111
 msgid "Display information for null cells"
@@ -5914,8 +5855,8 @@
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
 "active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci "
-"grafického monitoru."
+"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 msgid "One mouse click only"
@@ -5927,21 +5868,19 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:56
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr ""
-"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
+msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
 
 #: ../display/d.where/main.c:60
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèní"
-"parametry definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèníparametry "
+"definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
 
 #: ../display/d.where/main.c:65
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr ""
-"Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
+msgstr "Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:73
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
@@ -6103,21 +6042,19 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 msgstr ""
-"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní "
-"dolní (odsazení))"
+"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr ""
-"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu "
-"PostScript"
+"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
 msgid ""
 "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
-"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a "
-"zadat je klavesnicí)"
+"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
+"klavesnicí)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "PostScript output file"
@@ -6126,8 +6063,8 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická "
-"velikost podle velikosti stránky)"
+"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
+"velikosti stránky)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
 msgid "Number of copies to print"
@@ -6140,9 +6077,8 @@
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
 msgstr ""
-"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte "
-"místo toho instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude "
-"parametr <%s> pøítomen."
+"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
+"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:264
 #, c-format
@@ -6197,7 +6133,7 @@
 msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
 msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s s %s> ..."
 
@@ -6216,10 +6152,10 @@
 "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
 "assigned to this output postscript file."
 msgstr ""
-"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky "
-"je vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
-"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná "
-"tabulka berev."
+"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
+"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
+"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
+"berev."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
@@ -6247,8 +6183,8 @@
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
-"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích "
-"GRASSu. Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
+"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. "
+"Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
 #: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.label.sa/labels.c:76
@@ -6311,14 +6247,16 @@
 msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)."
 msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+#, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
 msgstr ""
-"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat "
-"rozsah hodnot."
+"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
+"hodnot."
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
 #, c-format
@@ -6363,7 +6301,8 @@
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
-"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
+"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, "
+"vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -6375,8 +6314,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
 #, c-format
@@ -6421,8 +6359,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:69 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní "
-"vstup"
+"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:89 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:138 ../raster/r.in.arc/main.c:123
@@ -6644,8 +6581,8 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:157
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou "
-"být ztracena!!"
+"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být "
+"ztracena!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:233
 #, c-format
@@ -6867,6 +6804,7 @@
 msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:84
+#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
 msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou mapu GRASSu."
 
@@ -6887,6 +6825,7 @@
 msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Use drand48() function (default=rand() )"
 msgstr "Pou¾ij funkci drand48() (výchozí=rand())"
 
@@ -6904,8 +6843,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:162
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru "
-"o dvou vrstvách."
+"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:165 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
@@ -7003,8 +6941,8 @@
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené "
-"parametry transformace."
+"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry "
+"transformace."
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
 msgid "Reading coordinates from file."
@@ -7019,8 +6957,8 @@
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) "
-"vektorové mapy."
+"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) vektorové "
+"mapy."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -7039,8 +6977,8 @@
 "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
-"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot)"
+"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
 #: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
@@ -7109,8 +7047,8 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
 "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
-"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:198
 #, c-format
@@ -7118,8 +7056,8 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
-"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, pou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:205
 #, c-format
@@ -7131,8 +7069,8 @@
 "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
 "the table is overwritten."
 msgstr ""
-"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak "
-"dojde k pøepsání tabulky."
+"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak dojde k "
+"pøepsání tabulky."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
@@ -7238,8 +7176,8 @@
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tí"
-"mto faktorem pøenásobeny."
+"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tímto "
+"faktorem pøenásobeny."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:118
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -7247,21 +7185,17 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:123
 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr ""
-"Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího "
-"souseda)"
+msgstr "Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího souseda)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr ""
-"pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
+msgstr "pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:178
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
 msgstr ""
-"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double "
-"precision)"
+"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double precision)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch/main.c:298
 #, c-format
@@ -7290,8 +7224,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+msgstr "Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "Input file format"
@@ -7300,8 +7233,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny "
-"(bodový re¾im)"
+"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 ../vector/v.in.ascii/in.c:94
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:116
@@ -7325,22 +7257,22 @@
 msgid ""
 "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro "
-"bodový re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:108
 msgid ""
 "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro "
-"bodový re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:118
 msgid ""
 "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro "
-"bodový re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový "
+"re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:120
 msgid "If 0, z coordinate is not used"
@@ -7349,15 +7281,14 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:131
 msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro "
-"bodový re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
 msgid ""
 "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
-"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána "
-"do nového sloupce 'cat'."
+"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového "
+"sloupce 'cat'."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
 msgid "Create 3D file"
@@ -7365,8 +7296,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr ""
-"Vytvoøit novou prázdnou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
+msgstr "Vytvoøit novou prázdnou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:148
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -7382,14 +7312,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový "
-"mód)"
+msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:175
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
 msgid "Please specify z column"
@@ -7439,15 +7366,15 @@
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný "
-"oddìlovaè polo¾ek?)"
+"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
+"polo¾ek?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce "
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
+"polo¾ek?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
 msgid "x column is not of number type"
@@ -7474,20 +7401,17 @@
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na "
-"vstupu."
+"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:436
 #, c-format
 msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:440
 #, c-format
 msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
+msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
 #, c-format
@@ -7512,8 +7436,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:472
 #, c-format
 msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
+msgstr "Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
 #, c-format
@@ -7646,8 +7569,8 @@
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
-"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾í"
-"váno pro vektorové skripty)"
+"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro "
+"vektorové skripty)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:114
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -7670,9 +7593,9 @@
 "spline with tension."
 msgstr ""
 "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
-"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. "
-"Vzniklé mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  "
-"regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
+"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
+"mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  regularizovaného "
+"spline s tenzí a vyhlezním."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -7684,9 +7607,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických "
-"parametrù"
+msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
@@ -7722,16 +7643,16 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:205 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
 msgstr ""
-"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u "
-"3D vektorù)"
+"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D "
+"vektorù)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
 msgstr ""
-"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi "
-"interpolaci (pokud layer>0)"
+"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci "
+"(pokud layer>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
@@ -7771,9 +7692,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr ""
-"Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry "
-"(smoothing)"
+msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
 msgid "Maximum number of points in a segment"
@@ -7785,15 +7704,13 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
+msgstr "Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòují"
-"cí body)"
+"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -7811,15 +7728,12 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr ""
-"Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové "
-"validace"
+msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické "
-"stromové struktury"
+"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
@@ -7848,21 +7762,20 @@
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a "
-"výstupní vektorový soubor cvdev)"
+"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní "
+"vektorový soubor cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
 msgid ""
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
-"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní "
-"rastrovou mapou nebo souborem s odchylkami (devi)"
+"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo "
+"souborem s odchylkami (devi)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
+msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -7870,8 +7783,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
+msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:468 ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -8061,8 +7973,7 @@
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db."
-"connect"
+"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db.connect"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
 #, c-format
@@ -8104,8 +8015,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones"
-msgstr ""
-"Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
+msgstr "Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318
 #, c-format
@@ -8139,13 +8049,12 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí "
-"algoritmù LIDAR filtrace"
+"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí algoritmù LIDAR "
+"filtrace"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -8236,8 +8145,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
 msgid "Find best parameters using a cross validation method"
@@ -8265,8 +8173,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
+msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
 msgid "No raster nor vector output"
@@ -8313,8 +8220,8 @@
 "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
 "change it."
 msgstr ""
-"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosí"
-"m, zmìòte jej."
+"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosím, zmìòte "
+"jej."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
 #, c-format
@@ -8324,17 +8231,16 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
+msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
 "too much time"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho modù. Køí¾ová validace by "
-"zabrala pøíli¹ mnoho èasu"
+"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho modù. Køí¾ová validace by zabrala "
+"pøíli¹ mnoho èasu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
@@ -8342,6 +8248,7 @@
 msgstr "CrossCorrelation: %d bodù nalezeno v regionu.\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
+#, fuzzy
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
 "points you are considering"
@@ -8382,14 +8289,13 @@
 "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps "
 "\"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku "
-"splinù \"sie=\" \"sin=\"."
+"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku splinù "
+"\"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n"
-msgstr ""
-"CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
+msgstr "CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206
 #, c-format
@@ -8412,8 +8318,8 @@
 "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been "
 "taken for the cross correlation\n"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty "
-"splinù a hodnot lambda_i\n"
+"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty splinù a "
+"hodnot lambda_i\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283
 #, c-format
@@ -8421,8 +8327,7 @@
 "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained "
 "with:\n"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena "
-"s: \n"
+"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: \n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284
 #, c-format
@@ -8462,8 +8367,8 @@
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
-"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro "
-"nalezení vnitøkù budov"
+"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení "
+"vnitøkù budov"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -8517,9 +8422,9 @@
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je "
-"potøebazadat pouze maximální parametr. Pro normální rozdìlení je "
-"potøeba zadatstøední hodnotu a smìrodatnou odchylku."
+"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze "
+"maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a "
+"smìrodatnou odchylku."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:105
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -8599,7 +8504,7 @@
 msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:"
 msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>:"
 
@@ -8638,6 +8543,7 @@
 msgstr "Chyba v pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:69
+#, fuzzy
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists"
 msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
 
@@ -8663,10 +8569,12 @@
 msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:132
+#, fuzzy
 msgid "Finding quadrats ..."
 msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:137
+#, fuzzy
 msgid "Counting sites in quadrats ..."
 msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
 
@@ -8718,8 +8626,8 @@
 "calculation."
 msgstr ""
 "Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
-"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude "
-"pou¾ita pøi výpoètu."
+"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita "
+"pøi výpoètu."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -8738,8 +8646,8 @@
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
-"Kategorie støedù (body, nebo uzly)  vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto "
-"kategorii je dána volbou nvrstva."
+"Kategorie støedù (body, nebo uzly)  vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii "
+"je dána volbou nvrstva."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:120
 msgid "Costs for isolines"
@@ -8762,8 +8670,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:167
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
+msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:196
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -8776,8 +8683,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:214 ../vector/v.net.alloc/main.c:170
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
+msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:229
 msgid "Calculating costs from centres..."
@@ -8952,8 +8858,8 @@
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní "
-"odchylka jsou poèítány pouze pokud jsou zadány body."
+"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou "
+"poèítány pouze pokud jsou zadány body."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:74
 msgid "Column name"
@@ -8963,8 +8869,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
 msgstr ""
-"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení "
-"statistiky)"
+"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:90 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42
@@ -8981,14 +8886,13 @@
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet "
-"prvkù, minimum, maximum a rozptyl."
+"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, "
+"maximum a rozptyl."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:124
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/"
-"centroidy"
+"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:359
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -9010,8 +8914,8 @@
 "vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
 "Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e "
-"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje "
-"vektorovou mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
+"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou "
+"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:97
 msgid "Input vector with training points"
@@ -9050,14 +8954,14 @@
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
 msgstr ""
-"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' "
-"vzatou jako maximum (experimentální)"
+"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou "
+"jako maximum (experimentální)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:151
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude "
-"vytvoøena ¾ádná mapa)"
+"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena "
+"¾ádná mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
 #, c-format
@@ -9075,8 +8979,8 @@
 "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is was set to %f"
 msgstr ""
-"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální"
-" dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
+"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální "
+"dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:259
 #, c-format
@@ -9099,8 +9003,8 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), "
-"nelze vypoèíst optimální hodnotu."
+"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze "
+"vypoèíst optimální hodnotu."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:285
 #, c-format
@@ -9132,8 +9036,7 @@
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení="
-"%f."
+"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 msgid "Unable to read MASK"
@@ -9152,8 +9055,7 @@
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat "
-"centroid)"
+"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:262
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -9161,8 +9063,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:268
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:276
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
@@ -9173,8 +9074,8 @@
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je "
-"násobek bufferu"
+"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek "
+"bufferu"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
 msgid "Stop the process at a certain stage"
@@ -9186,9 +9087,9 @@
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
-"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìví"
-"te problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v."
-"clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte "
+"problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459
 #: ../vector/v.buffer/main.c:527
@@ -9263,9 +9164,9 @@
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput "
-"operátor binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou "
-"vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
+"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
+"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
+"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:95
 msgid ""
@@ -9274,9 +9175,9 @@
 "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
 "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
-"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v "
-"GIS (jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky "
-"ze vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
+"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS "
+"(jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze "
+"vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
 "typ=plocha)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
@@ -9358,8 +9259,8 @@
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline "
-"with tension (RST)"
+"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with "
+"tension (RST)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -9403,8 +9304,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:375
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr ""
-"Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
+msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
@@ -9449,15 +9349,14 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
+msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Typ sloupce  pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer "
-"nebo double)"
+"Typ sloupce  pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo "
+"double)"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69
@@ -9514,8 +9413,8 @@
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n"
 msgstr ""
-"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla "
-"vytvoøena tabulka.\n"
+"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena "
+"tabulka.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Cannot open dig_cats file."
@@ -9604,9 +9503,8 @@
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, "
-"ale pøevod mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í "
-"informace."
+"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod "
+"mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:161
 #, c-format
@@ -9747,30 +9645,29 @@
 "or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles "
 "between lines at nodes"
 msgstr ""
-"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní"
-" linie (pozor na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová "
-"hodnota je ignorována pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z "
-"hranice na linii, prahová hodnota je ignorována pokud < 0, vyp vstupní "
-"linie je ignorován; rmbridge; sma¾e mosty obsahující plochu a ostrov "
-"nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu spojujícího plochu a ostrov "
-"nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí nespojené koncové body "
-"linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; remove duplicitní "
-"centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý (topologicky "
-"èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
-"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a ví"
-"ce polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z "
-"linií a hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze "
-"pokud nedojde k naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøí"
-"slu¹ného centroidu), první a poslední segment linie není zmìnìn; "
-"rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k sousední plo¹e s nejdel¹í"
-" spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi liniemi a uzly"
+"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní linie (pozor "
+"na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová hodnota je ignorována "
+"pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z hranice na linii, prahová hodnota "
+"je ignorována pokud < 0, vyp vstupní linie je ignorován; rmbridge; sma¾e "
+"mosty obsahující plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu "
+"spojujícího plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí "
+"nespojené koncové body linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; "
+"remove duplicitní centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý "
+"(topologicky èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
+"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a více "
+"polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z linií a "
+"hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze pokud nedojde k "
+"naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøíslu¹ného centroidu), první a "
+"poslední segment linie není zmìnìn; rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k "
+"sousední plo¹e s nejdel¹í spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi "
+"liniemi a uzly"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:92
 msgid ""
 "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý "
-"nástroj (výchozí: 0.0[,0.0,...])"
+"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj "
+"(výchozí: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -9955,8 +9852,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. "
-"%.2f %%"
+"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:202
 #, c-format
@@ -9984,7 +9880,8 @@
 msgid ""
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
-msgstr "vektor, generalizace, zjednodu¹ení, vyhladzení, nahrazení, generalizace sí»ì"
+msgstr ""
+"vektor, generalizace, zjednodu¹ení, vyhladzení, nahrazení, generalizace sí»ì"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid "Vector based generalization."
@@ -10003,7 +9900,17 @@
 "Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
 "method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
 "Displacement of lines close to each other;"
-msgstr "douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken'sAlgorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;Generalizace sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází vedle sebe;"
+msgstr ""
+"douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv "
+"algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;"
+"Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází "
+"pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní "
+"linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná "
+"hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's "
+"Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting "
+"Algorithm;chaiken;Chaiken'sAlgorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite "
+"Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;Generalizace "
+"sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází vedle sebe;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:112
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -10028,8 +9935,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
-"Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
+msgstr "Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -10195,8 +10101,8 @@
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
-"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro "
-"vytvoøení nové mapy."
+"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení "
+"nové mapy."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
@@ -10204,13 +10110,13 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:59
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
+msgstr ""
+"Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 msgstr ""
-"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøí"
-"tomné vektory"
+"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vektory"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:80
 msgid ""
@@ -10218,8 +10124,8 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné "
-"vrstvy. Pøíklady:\n"
+"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné vrstvy. "
+"Pøíklady:\n"
 "\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
 "\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
 
@@ -10241,10 +10147,11 @@
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahují"
-"cí body nebo centroidy."
+"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
+"nebo centroidy."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
+#, fuzzy
 msgid "Use only sites in current region"
 msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
 
@@ -10257,8 +10164,8 @@
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
 msgstr ""
-"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující "
-"body nebo centroidy."
+"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo "
+"centroidy."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:122
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -10307,8 +10214,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
+msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -10330,8 +10236,7 @@
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému "
-"výstupu"
+"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:256
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -10411,8 +10316,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -10495,25 +10399,21 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
+msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid ""
 "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího "
-"segmentu"
+"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -10578,8 +10478,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483
 #, c-format
@@ -10643,8 +10542,8 @@
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém "
-"a umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
+"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
+"umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -10713,8 +10612,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í "
-"nalezenou:\n"
+"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -10732,8 +10630,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í "
-"nalezenou:\n"
+"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -10747,8 +10644,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr ""
-"Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
+msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
 #, c-format
@@ -10782,8 +10678,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové "
-"tabulce"
+"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:68
 msgid "Key column name"
@@ -10807,8 +10702,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
+msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -10846,8 +10740,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
+msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253
 #, c-format
@@ -10864,8 +10757,8 @@
 "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
-"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být "
-"smazána nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
+"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána "
+"nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:277
 msgid "Select privileges were granted on the table"
@@ -10876,8 +10769,8 @@
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,"
-"databázi, tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
+"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, "
+"tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:53
 msgid ""
@@ -10911,8 +10804,7 @@
 msgid ""
 "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ "
-"existuje"
+"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:155
 #, c-format
@@ -10947,10 +10839,10 @@
 "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
 "\t overlap: features partially or completely overlap"
 msgstr ""
-"Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky. Prvek je vypsán na "
-"standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je "
-"vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupníprvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, "
-"pokud kategorie zadaných vrstev je definována.\n"
+"Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky. Prvek je vypsán na standardní "
+"výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako "
+"'pravda'. Vstupníprvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie "
+"zadaných vrstev je definována.\n"
 "\t pøekrytí: prvky se èásteènì nebo zcela pøekrývají"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:213
@@ -10966,6 +10858,7 @@
 msgstr "Zapisuji atributy ..."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default "
 "sampling by nearest neighbor."
@@ -10983,9 +10876,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:108
 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-msgstr ""
-"pou¾ívám výchozí nastavení - vzorkování metodou nejbli¾¹í"
-"ho souseda"
+msgstr "pou¾ívám výchozí nastavení - vzorkování metodou nejbli¾¹ího souseda"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:100
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
@@ -11008,8 +10899,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:120
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgstr ""
-"Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné "
-"vrstvy"
+"Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vrstvy"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:121
 msgid ""
@@ -11043,9 +10933,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ "
-"snap^2"
+msgstr "Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:150
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -11077,8 +10965,8 @@
 "List of column names to be used instead of original names, first is used for "
 "category column"
 msgstr ""
-"Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních "
-"názvù, první je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
+"Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních názvù, první "
+"je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -11145,16 +11033,16 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location"
 msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze "
-"vytvoøit novou location."
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
+"novou location."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:456
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu "
-"(pro kontrolu)"
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
+"kontrolu)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:472 ../raster/r.in.gdal/main.c:326
 msgid "Over-riding projection check"
@@ -11165,8 +11053,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální "
-"location \n"
+"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:489
@@ -11197,8 +11084,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:558 ../raster/r.in.gdal/main.c:402
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
+msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:581 ../vector/v.in.ogr/main.c:914
 #, c-format
@@ -11221,8 +11107,8 @@
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
 msgstr ""
-"Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), "
-"nìkteré øetìzce mohou být zkráceny!"
+"Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), nìkteré "
+"øetìzce mohou být zkráceny!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:686
 #, c-format
@@ -11298,10 +11184,10 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní "
-"vrstvì(ách) se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k ví"
-"ce ne¾ 1 záznamu v atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy "
-"jsou ulo¾eny jako kategorie ve vrstvì %d"
+"%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní vrstvì(ách) "
+"se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k více ne¾ 1 záznamu v "
+"atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy jsou ulo¾eny jako kategorie "
+"ve vrstvì %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:979
 #, c-format
@@ -11328,8 +11214,8 @@
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
 msgstr ""
-"Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze "
-"2D, pro import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
+"Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze 2D, pro "
+"import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, c-format
@@ -11357,8 +11243,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr ""
-"Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
+msgstr "Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303
 msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -11376,8 +11261,8 @@
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud "
-"nezadáno, ète se standardní vstup"
+"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se "
+"standardní vstup"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:90
 msgid "Maximum distance to the network"
@@ -11389,10 +11274,10 @@
 "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
 "the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod "
-"zadán souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou "
-"hodnotu, cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli "
-"zrychlení nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
+"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán "
+"souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, "
+"cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení "
+"nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:103
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -11479,14 +11364,13 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu "
-"vybraných objektù ve vektorové mapì."
+"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných "
+"objektù ve vektorové mapì."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr ""
-"Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
+msgstr "Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:120
 #, c-format
@@ -11607,6 +11491,7 @@
 msgstr "Nástroj"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
 "map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
@@ -11621,18 +11506,17 @@
 "lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
 "lines)"
 msgstr ""
-"create;Vytvoøí nový vektorový soubor;add;Pøidá nový vektorový prvek "
-"do existujícího vektorového souboru;delete;Sma¾e vybrané prvky z "
-"vektorového souboru;move;Pøesune prvek ve vektorovém souboru;vertexmove;"
-"Pøesune vybraný lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body "
-"linií;vertexadd;Pøidá lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané "
-"linie;break;rozdìlí lini na dvì samostatné linie;select;Vybere linie a "
-"vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví nové kategorie pro vybrané prvky a "
-"vrstvu vektoru;catdel;Sma¾e kategorie pro vybrané prvky vrstvu vektoru;"
-"copy; Zkopíruje vybrané prvky;snap;Spojí vybrané prvky podle daného "
-"rozmezí vzdálenosti;flip; otoèí smìr vybrané linie;connect; spojí dvì "
-"linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù souøadnicí z ( automatické "
-"pøidìlení souøadnice z linii)"
+"create;Vytvoøí nový vektorový soubor;add;Pøidá nový vektorový prvek do "
+"existujícího vektorového souboru;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorového "
+"souboru;move;Pøesune prvek ve vektorovém souboru;vertexmove;Pøesune vybraný "
+"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
+"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;rozdìlí lini na "
+"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
+"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektoru;catdel;Sma¾e kategorie pro "
+"vybrané prvky vrstvu vektoru;copy; Zkopíruje vybrané prvky;snap;Spojí "
+"vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; otoèí smìr vybrané "
+"linie;connect; spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù souøadnicí z "
+"( automatické pøidìlení souøadnice z linii)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:77
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -11652,8 +11536,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:94
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1'  pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
+msgstr "'-1'  pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ID values"
@@ -11677,17 +11560,15 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:143
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
+msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:145
 msgid ""
 "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
 "dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
-"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøí"
-"vì¹ky; Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota "
-"(vzdálenost)"
+"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; "
+"Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "Name of background vector map(s) snap to"
@@ -11698,15 +11579,16 @@
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
-"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k "
-"nejbli¾¹ímu prvku"
+"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu "
+"prvku"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:161
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
 msgstr ""
-"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit pøichycení také k opìrným bodùm"
+"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit "
+"pøichycení také k opìrným bodùm"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -11764,8 +11646,8 @@
 "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v."
 "edit with other threshold distance value."
 msgstr ""
-"Nelze spojit linii %d s linií %d díky mezní vzdálenosti. Spus»te v.edit "
-"s jinou mezní hodnotou. "
+"Nelze spojit linii %d s linií %d díky mezní vzdálenosti. Spus»te v.edit s "
+"jinou mezní hodnotou. "
 
 #: ../vector/v.edit/del.c:45 ../vector/v.edit/merge.c:156
 #, c-format
@@ -11808,7 +11690,7 @@
 msgstr "Nelze získat sezman kategorií <%s>, editování ukonèeno"
 
 #: ../vector/v.edit/cats.c:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set category %d line %d"
 msgstr "Nelze pøiøadit kategorii %d linii %d"
 
@@ -11858,14 +11740,18 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr "Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu na standardní výstup"
+msgstr ""
+"Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu "
+"na standardní výstup"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:52
 msgid ""
 "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
 "to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
-"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
+"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní "
+"výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;"
+"cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:67
 msgid "vector, geometry, 3D"
@@ -11935,8 +11821,8 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 msgstr ""
-"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro "
-"levou stranu."
+"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro levou "
+"stranu."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:68
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -11954,11 +11840,10 @@
 "shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
 "in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
-"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo "
-"vrstvy(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne "
-"zprávu(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;"
-"vytiskni hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno "
-"'/'"
+"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy"
+"(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne zprávu"
+"(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni "
+"hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:103
 msgid "Category increment"
@@ -11975,8 +11860,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:126
 msgid ""
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
+msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:177
 msgid "Too many layers for this operation"
@@ -12005,8 +11889,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
-"Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:94
 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
@@ -12018,13 +11901,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
+msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
+msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -12047,14 +11928,13 @@
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
 msgstr ""
-"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøí"
-"padì budou exportovány v¹echny prvky"
+"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou "
+"exportovány v¹echny prvky"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup "
-"SHAPE)"
+"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -12074,7 +11954,7 @@
 "(parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Driver %s not found"
 msgstr "Ovladaè %s nebyl nalezen"
 
@@ -12099,54 +11979,50 @@
 msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. "
-"Ovìøte parametr 'type'."
+"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
+"parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
-"parametr 'type'."
+"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:351
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d stìn, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+"Nalezeno %d stìn, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
@@ -12154,7 +12030,7 @@
 msgstr "Exportuji %i body/linie..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..."
 msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
 
@@ -12182,6 +12058,7 @@
 msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Source of raster values:\n"
 "\t\tattr - read values from attribute table\n"
@@ -12216,8 +12093,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:101
 msgid "Name of column used as raster category labels"
 msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro "
-"kategorie rastrové mapy"
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
+"rastrové mapy"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:115
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -12225,8 +12102,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:120
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
+msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:125
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
@@ -12256,7 +12132,7 @@
 msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Get area [%d] failed"
 msgstr "Selhalo získávání plochy [%d]"
 
@@ -12269,12 +12145,12 @@
 msgstr "Centroid plochy bez categorie"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:268
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown column '%s' in table '%s'"
 msgstr "Neznámý sloupec '%s' v tabulce '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No records selected from table '%s'"
 msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky '%s'"
 
@@ -12286,8 +12162,7 @@
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%"
-"s]"
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:167
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -12319,27 +12194,28 @@
 msgstr "Neznámý typ: %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:467
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write categories for map <%s>"
 msgstr "Nelze zapsat kategorie pro rastrovou mapu <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Vector map is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+msgstr "vekrotová mapa není 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
 msgstr ""
-"Typ sloupce [%s] není podporován (myslíte sloupec s popisky "
-"'labelcolumn'?)"
+"Typ sloupce [%s] není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Cannot select data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to use column '%s'"
 msgstr "Nelze pou¾ít sloupec '%s'"
 
@@ -12360,8 +12236,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:155
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163
 #, c-format
@@ -12381,8 +12256,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:196
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
 msgstr ""
-"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití"
-"=atribut"
+"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:57
 msgid "vector, querying"
@@ -12589,8 +12463,8 @@
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
 msgstr ""
-"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace "
-"i body mimo region)"
+"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body "
+"mimo region)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:124 ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
 #, c-format
@@ -12613,23 +12487,20 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více "
-"vektorových vrstev."
+"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:79
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního "
-"vektoru"
+"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:83
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba "
-"pøepsání)"
+"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:88
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -12709,6 +12580,7 @@
 msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:431
+#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "Nelze získat øádek"
 
@@ -12730,8 +12602,8 @@
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
 msgstr ""
-"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je "
-"pou¾ita ve výpoètu"
+"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve "
+"výpoètu"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:102
 msgid ""
@@ -12818,8 +12690,8 @@
 "table of input vector 'from' or printed to stdout."
 msgstr ""
 "Nalézt nejbli¾¹í prvek ve vektoru 'do' pro prvek ve vektoru 'z'. Rùzné "
-"informace o tomto vztahu mlù¾ou být naèteny do atributové tabulky "
-"vstupní mapy 'z' nebo vypsány na standartní výstup."
+"informace o tomto vztahu mlù¾ou být naèteny do atributové tabulky vstupní "
+"mapy 'z' nebo vypsány na standartní výstup."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:114 ../vector/v.distance/main.c:126
 #: ../vector/v.distance/main.c:138 ../vector/v.distance/main.c:184
@@ -12850,8 +12722,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:148
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
 msgstr ""
-"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s "
-"nejbli¾¹ímy prvky"
+"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -12872,13 +12743,13 @@
 "counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
 "attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
-"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k "
-"nejbli¾¹ímu prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;"
-"to_y;souøadnice y nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k "
-"nejbli¾¹ímu bodu na 'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;"
-"úhel lineárního prvku k nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových "
-"ruèièek osa x pozitivní, v radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;"
-"to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku daný volbou to_column"
+"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu "
+"prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y "
+"nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na "
+"'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k "
+"nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v "
+"radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku "
+"daný volbou to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:183
 msgid ""
@@ -12888,14 +12759,13 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:189
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
+msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:194
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
 msgstr ""
-"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a "
-"(vzdálenost ke v¹em prvkùm)"
+"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke "
+"v¹em prvkùm)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:198
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -12914,9 +12784,9 @@
 "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
 "by this module. From categories are may be multiple."
 msgstr ""
-"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do "
-"nové atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' "
-"mohou být víceèetné."
+"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové "
+"atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být "
+"víceèetné."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:249
 msgid "to_column option missing"
@@ -12959,9 +12829,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:744
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou "
-"ulo¾eny"
+msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1015
 #, c-format
@@ -13048,8 +12916,8 @@
 "line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 "nodes; nový bod je umístìn na ka¾dý uzel (konec linie) pokud neexistuje;"
-"connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením "
-"nových linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie "
+"connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením nových "
+"linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie "
 "kategorie_poèáteèního_bodu kategorie_koncového_bodu};nreport; vypí¹e na "
 "standartní výstup {kategorie_bodu kategorie:linie[,kategorie_linie...]}"
 
@@ -13064,8 +12932,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:93
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 msgstr ""
-"Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní "
-"vzdálenosti."
+"Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní vzdálenosti."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -13113,8 +12980,8 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:234
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
-"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy "
-"konvexního obalu."
+"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
+"obalu."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:237
 msgid "Name of input vector points map"
@@ -13149,8 +13016,8 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
 msgstr ""
-"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je "
-"zadána volba '-o'."
+"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána "
+"volba '-o'."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -13162,9 +13029,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:90
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový "
-"mód)"
+msgstr "Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový mód)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
@@ -13202,7 +13067,8 @@
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
-"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
+"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it "
+"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:341
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -13234,8 +13100,7 @@
 msgid ""
 "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
-"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových "
-"bodù"
+"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:494
 #, c-format
@@ -13337,8 +13202,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr ""
-"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:73
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -13347,8 +13211,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:77
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 msgstr ""
-"Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto "
-"infa"
+"Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto infa"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:81 ../raster/r.info/main.c:88
 msgid "Print map region only"
@@ -13482,17 +13345,16 @@
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
-"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahují"
-"cí jenom vybrané objekty."
+"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující "
+"jenom vybrané objekty."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:78
 msgid ""
 "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
 "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
 msgstr ""
-"Pokud nejsou zadány volby 'list' a 'where', jsou extrahovány v¹echny "
-"prvky daného typu  a vrstvy. Kategorie nejsou v tom pøípadì zmìnìny "
-"zmìnìny."
+"Pokud nejsou zadány volby 'list' a 'where', jsou extrahovány v¹echny prvky "
+"daného typu  a vrstvy. Kategorie nejsou v tom pøípadì zmìnìny zmìnìny."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:84
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -13513,8 +13375,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:112
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 msgstr ""
-"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU "
-"hodnotu."
+"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU hodnotu."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:113
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -13523,8 +13384,8 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
 msgstr ""
-"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají"
-" být extrahovány"
+"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být "
+"extrahovány"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -13535,7 +13396,7 @@
 msgstr "Vrstva 0 není podporována"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in <%s> not valid"
 msgstr "Hodnota kategorie v <%s> není platná"
 
@@ -13600,8 +13461,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:166
 #, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr ""
-"%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
+msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33
 msgid "Populate database values from vector features."
@@ -13613,18 +13473,18 @@
 "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
 "multiple categories were found."
 msgstr ""
-"Vlo¾it hodnoty z vektorového souboru do databáze. Hodnota kategorie '-1' "
-"v aktualizovaných/vypisovaných záznámech je pou¾ita pro '¾ádná "
-"kategorie' a 'null'/'-', a to pokud nemù¾e být daná kategorie nalezena "
-"nebo byla naopak nalezena vícenásobná kategorie."
+"Vlo¾it hodnoty z vektorového souboru do databáze. Hodnota kategorie '-1' v "
+"aktualizovaných/vypisovaných záznámech je pou¾ita pro '¾ádná kategorie' a "
+"'null'/'-', a to pokud nemù¾e být daná kategorie nalezena nebo byla naopak "
+"nalezena vícenásobná kategorie."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:51 ../vector/v.to.db/query.c:76
 #: ../vector/v.to.db/update.c:27
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve "
-"pou¾ijte v.db.connect."
+"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db."
+"connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:25
 msgid "Reading data from the map..."
@@ -13641,15 +13501,14 @@
 "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 "Dotez pro kategorii '0' (¾ádná kategorie) nebyl vykonán díky mnoha (%d) "
-"dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou "
-"platné."
+"dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou platné."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:133
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
 msgstr ""
-"Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL "
-"(kategorie [%d])"
+"Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL (kategorie "
+"[%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:139
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -13660,10 +13519,11 @@
 "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/"
 "boundary)"
 msgstr ""
-"Typ elementu (pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/"
-"hranièní linie)"
+"Typ elementu (pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/hranièní "
+"linie)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Query layer. Used by 'query' option."
 msgstr "Vrstva pro dotaz. Pou¾ita ve volbì 'query'."
 
@@ -13684,6 +13544,7 @@
 msgstr "sloupec(ce)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
+#, fuzzy
 msgid "Query column used for 'query' option"
 msgstr "Dotazovaný sloupec pro volbu 'dotaz'"
 
@@ -13825,8 +13686,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
+msgstr "Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:338
 #, c-format
@@ -13992,8 +13852,8 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký "
-"tok ve dvou dimenzích"
+"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve "
+"dvou dimenzích"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -14029,9 +13889,8 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii "
-"sousedních bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové "
-"mapì."
+"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních "
+"bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:128
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -14096,9 +13955,8 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém "
-"monitoru pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení "
-"do rastrové mapy."
+"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém monitoru "
+"pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení do rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -14157,8 +14015,8 @@
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle "
-"ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:56
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -14246,24 +14104,21 @@
 msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer"
 msgstr ""
-"Z gridu digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní"
-"¾eniny a vytvoøí mapu smìru odtoku"
+"Z gridu digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny a "
+"vytvoøí mapu smìru odtoku"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91 ../raster/r.drain/main.c:108
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr ""
-"Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model "
-"terénu."
+msgstr "Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model terénu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní "
-"sní¾enin"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní sní¾enin"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
@@ -14278,6 +14133,7 @@
 msgstr "Výstupní formát smìru expozice (agnps, answers, or grass)("
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
+#, fuzzy
 msgid "find unresolved areas only"
 msgstr "najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
 
@@ -14336,12 +14192,11 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného "
-"sluneèního záøení pro zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a "
-"atmosférické podmínky. Sluneèní parametry (napø. východ a západ "
-"slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. Alternativnì staèí"
-" specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy ozáøení"
-". Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
+"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
+"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
+"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
+"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:185
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -14381,28 +14236,26 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) "
-"[dicimální stupnì]"
+"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální "
+"stupnì]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:202
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo "
-"inklinace slunce [decimální stupnì]"
+"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace "
+"slunce [decimální stupnì]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:211
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence "
-"[-]"
+"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:222
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr ""
-"Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
+msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:230
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -14426,8 +14279,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:276
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:284
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -14438,8 +14290,8 @@
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu "
-"osvìtlení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -14450,16 +14302,16 @@
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení"
-" [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-"
+"1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:319
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová "
-"mapa ozáøení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení "
+"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:326
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -14471,14 +14323,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
+msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální "
-"hodiny]"
+msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:352
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -14496,9 +14345,7 @@
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
-msgstr ""
-"Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním "
-"èasem"
+msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:388
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -14513,8 +14360,8 @@
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosí"
-"m, nastavte ¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
+"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte "
+"¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:493
 #, c-format
@@ -14550,14 +14397,12 @@
 #, c-format
 msgid "coefbh raster map <%s> not found"
 msgstr ""
-"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> "
-"nebyl nalezen"
+"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:560
 #, c-format
 msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
+msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706
 #: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720
@@ -14635,6 +14480,7 @@
 msgstr "chybný region: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
+#, fuzzy
 msgid "unable to update boundaries"
 msgstr "neschopen zmìnit hranice"
 
@@ -14670,8 +14516,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze "
-"CELL)"
+"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:75
 msgid ""
@@ -14684,8 +14529,8 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:81
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 msgstr ""
-"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého "
-"mno¾ství bodù)b"
+"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
+"bodù)b"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -14700,8 +14545,8 @@
 "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
 "table."
 msgstr ""
-"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové "
-"hodnoty budou zapsány do tabulky."
+"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
+"budou zapsány do tabulky."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:257
 #, c-format
@@ -14754,11 +14599,12 @@
 msgstr "Extrahuji plochy..."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
 msgstr "musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\rReading file '%s'"
 msgstr "\r Ètu soubor '%s'"
 
@@ -14809,8 +14655,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:70
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr ""
-"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
+msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:80
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
@@ -14897,7 +14742,7 @@
 msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for map %s"
 msgstr "Nelze èíst rozsah mapy %s"
 
@@ -15059,8 +14904,8 @@
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s "
-"neNULLovou hodnotou."
+"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou "
+"hodnotou."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:72
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -15107,24 +14952,20 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot "
-"odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupní"
-"ch rastrových map."
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
+"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:96
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr ""
-"Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:103
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr ""
-"Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:110
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr ""
-"Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
+msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:254
 msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -15143,8 +14984,8 @@
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ "
-"rozsah mù¾e být zadán u¾ivatelem."
+"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
+"být zadán u¾ivatelem."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:51
 msgid "Minimum random value"
@@ -15164,9 +15005,9 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových "
-"hodnot jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána "
-"u¾ivatelem. Pou¾ívá Gaussùv generátor náhodných èísel."
+"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
+"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
+"Gaussùv generátor náhodných èísel."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -15219,9 +15060,7 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodí"
-"ch."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
 msgid "Number of passes through the dataset"
@@ -15229,8 +15068,7 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
 msgid "Coded stream network file name"
-msgstr ""
-"Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
+msgstr "Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
 msgid "Thinned ridge network file name"
@@ -15258,10 +15096,12 @@
 msgstr "neschopen vytvoøit %s"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143
+#, fuzzy
 msgid "forward sweep complete"
 msgstr "úklid vpøed dokonèen"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158
+#, fuzzy
 msgid "reverse sweep complete"
 msgstr "úklid vzad dokonèen"
 
@@ -15377,9 +15217,9 @@
 "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
 "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
-"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není "
-"schopen zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls "
-"nebo jiným algoritmem."
+"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není schopen "
+"zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls nebo jiným "
+"algoritmem."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
 #, c-format
@@ -15387,8 +15227,8 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøí"
-"tko nebo reklasifikovat mapu"
+"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo "
+"reklasifikovat mapu"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 ../raster/r.cost/main.c:597
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
@@ -15398,15 +15238,11 @@
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
 #, c-format
 msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám "
-"to."
+msgstr "Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám to."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného "
-"bodu."
+msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -15435,8 +15271,8 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾í"
-"váte pøepínaè pro vytvoøení binární rastrové mapy"
+"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
+"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:105
 msgid "raster, series"
@@ -15447,8 +15283,8 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí "
-"hodnot nìkolika dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
+"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika "
+"dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:120
 msgid "Aggregate operation"
@@ -15553,13 +15389,11 @@
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù "
-"klasifikace."
+"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:57
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr ""
-"Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:61
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
@@ -15567,9 +15401,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:65
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr "
-"kappa"
+msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -15598,28 +15430,24 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead"
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
-"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové "
-"matice)"
+msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:60
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
-msgstr ""
-"Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -15697,8 +15525,8 @@
 #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka "
-"(výchozí: celý rozsah hodnot)"
+"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
+"rozsah hodnot)"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -15732,13 +15560,12 @@
 "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci "
-"univariantní statistiky"
+"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní "
+"statistiky"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:82
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:90
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -15747,8 +15574,8 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:110
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první"
-" sloupec je 1)"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec "
+"je 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:118
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -15782,8 +15609,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:315
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
+msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:321
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -15805,8 +15631,8 @@
 "following character(s) in row %d:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo "
-"poèet sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
+"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
+"sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:441 ../raster/r.in.xyz/main.c:691
@@ -15844,8 +15670,7 @@
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostatek sloupcù. Žeby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
-"sloupcù?\n"
+"Nenalezl jsem dostatek sloupcù. Žeby ¹patný oddìlovaè nebo poèet sloupcù?\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:720
@@ -15855,8 +15680,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
+msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -15979,8 +15803,8 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 msgstr ""
-"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) "
-"nebo souøadnice poèátkù!"
+"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
+"souøadnice poèátkù!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
@@ -16034,14 +15858,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:294
 msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
 msgstr ""
-"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor "
-"po¹kozen."
+"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:298
 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
 msgstr ""
-"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor "
-"po¹kozen."
+"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
@@ -16087,8 +15909,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:395
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:415
 #, c-format
@@ -16110,8 +15931,7 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním "
-"regionem."
+"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -16159,9 +15979,8 @@
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící"
-" buòky formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií"
-"."
+"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky "
+"formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:64
 msgid "Title, in quotes"
@@ -16192,8 +16011,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -16205,24 +16023,22 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
+msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
 msgid ""
 "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
 "removed in future)"
 msgstr ""
-"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a "
-"bude v budoucnu vyjmuto)"
+"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
+"v budoucnu vyjmuto)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií"
-"."
+"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
 #, c-format
@@ -16241,8 +16057,8 @@
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se "
-"standardní vstup"
+"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní "
+"vstup"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -16288,8 +16104,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
+msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -16313,8 +16128,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
+msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -16323,14 +16137,13 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 msgstr ""
-"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém "
-"øádku"
+"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
 msgstr ""
-"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøí"
-"kazovém øádku"
+"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém "
+"øádku"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
 msgid "error in ascii data format"
@@ -16344,8 +16157,8 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:90
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich "
-"kategorií a oznaèení."
+"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
+"oznaèení."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:98
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -16384,8 +16197,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113
 #, c-format
@@ -16396,9 +16208,7 @@
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
-msgstr ""
-"Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové "
-"mapy."
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138
 msgid "raster, projection"
@@ -16406,8 +16216,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -16423,8 +16232,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr ""
-"Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
 msgid "Interpolation method to use"
@@ -16452,9 +16260,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové "
-"vrstvy"
+msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
 #, c-format
@@ -16717,8 +16523,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid ""
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
+msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -16726,9 +16531,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:54
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících pí"
-"smen:"
+msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:56
 msgid "     'c': cells"
@@ -16792,8 +16595,7 @@
 msgid ""
 "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
-"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) "
-"[n] "
+"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
@@ -16815,8 +16617,8 @@
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì "
-"rastrové mapy."
+"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové "
+"mapy."
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
 msgid "Name of first raster map"
@@ -16844,9 +16646,9 @@
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty "
-"kategorií z jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez "
-"¾ádných dat\" v jinémapové vrstvì."
+"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
+"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
+"jinémapové vrstvì."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:67
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -16861,6 +16663,7 @@
 msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "The minimum number of input maps is two."
 msgstr "Minimální poèet vstupních map jsou dvì."
 
@@ -16870,6 +16673,7 @@
 msgstr "%s - %s nenalezeno "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:151
+#, fuzzy
 msgid "One or more input maps not found"
 msgstr "Jedna nebo více mapy nebyly nalezeny"
 
@@ -16879,9 +16683,9 @@
 msgstr "%s: procent hotovo"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:192 ../raster/r.cross/main.c:188
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
+msgstr "vytváøím podpùrné soubory pro %s"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 msgid "Watershed basin creation program."
@@ -16952,22 +16756,19 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte "
-"out=-)"
+msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty "
-"SURFER nebo MODFLOW)"
+"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo "
+"MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
+msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -17019,8 +16820,8 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:522
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne "
-"¾ádný povrchový odtok."
+"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový "
+"odtok."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
 msgid "Unable to write et file"
@@ -17037,8 +16838,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
 msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr ""
-"Jméno rastrové mapy elevace, stejné jednotky jako S,V: [m] nebo [ft] "
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace, stejné jednotky jako S,V: [m] nebo [ft] "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -17050,8 +16850,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
@@ -17059,8 +16858,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
+msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
@@ -17231,7 +17029,7 @@
 msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:51
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Statistics for [%s] updated"
 msgstr "Statistika pro pro [%s] byla aktualizována"
 
@@ -17290,8 +17088,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:331
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
-"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB "
-"výstup!"
+"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -17301,8 +17098,8 @@
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
-"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový "
-"výstup nebyla pøidána!"
+"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
+"nebyla pøidána!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -17373,8 +17170,8 @@
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána "
-"¾ádná mapa s elevací)"
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
+"elevací)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 msgid ""
@@ -17386,31 +17183,27 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
-"vektorù [xmap,ymap,zmap]"
+"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
+"[xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr ""
-"Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není "
-"doporuèeno)"
+msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití "
-"spolu s vtkDelauny2D)"
+"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
+"vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:28 ../raster/r.in.bin/main.c:111
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:78
@@ -17419,9 +17212,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:30
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových "
-"souborù."
+msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:57
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
@@ -17444,8 +17235,8 @@
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, "
-"pou¾ijte r.surf.idw"
+"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
+"surf.idw"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -17476,8 +17267,8 @@
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na "
-"reklasifikaci hodnot výchozí rastrové mapy."
+"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci "
+"hodnot výchozí rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:55
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -17571,8 +17362,8 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující "
-"náhodnì rozmístìné body."
+"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì "
+"rozmístìné body."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -17687,8 +17478,8 @@
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném "
-"aktuálním regionem."
+"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním "
+"regionem."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -17716,16 +17507,14 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. "
-"Tyto hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
+"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto "
+"hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
 "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
 "of data"
-msgstr ""
-"Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah "
-"dat."
+msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -17765,8 +17554,7 @@
 msgid ""
 "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
 "(ercent_cover)"
-msgstr ""
-"mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
+msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:54
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -17795,8 +17583,8 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro "
-"které bude vytvoøena statistika"
+"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které "
+"bude vytvoøena statistika"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Suppress page headers"
@@ -17821,14 +17609,13 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou "
-"èárkou"
+"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij "
-"kvatizaèní pravidla mapy)"
+"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní "
+"pravidla mapy)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:168
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -17863,8 +17650,8 @@
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou "
-"rastrovou mapou."
+"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
+"mapou."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:64
 msgid "Comma separated value list"
@@ -17876,19 +17663,15 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:75 ../raster/r.support/front/front.c:112
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:81
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro "
-"stdin)"
+msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:87
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
+msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:88
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -17940,8 +17723,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:272
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
-"pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
+msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:34
 #, c-format
@@ -17975,9 +17757,8 @@
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické "
-"koeficienty pro okno libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích "
-"ètvercù)."
+"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
+"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -17986,13 +17767,11 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
 msgstr ""
-"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve "
-"stupních)"
+"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr ""
-"Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
+msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
 #, c-format
@@ -18017,8 +17796,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr ""
-"Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
+msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
@@ -18036,13 +17814,11 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem "
-"definovaných liniích."
+"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
+msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -18050,9 +17826,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení "
-"regionu)"
+msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -18192,11 +17966,10 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní "
-"náklady pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní "
-"rastrové mapì s vý¹kou, její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku "
-"kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ hodnoty reprezentují frikèní "
-"povrch."
+"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
+"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
+"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
+"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:186
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -18204,8 +17977,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:194
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr ""
-"Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:141
 msgid "Starting points vector map"
@@ -18230,8 +18002,8 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení "
-"jsou tyto vynechány"
+"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
+"vynechány"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:267
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -18308,25 +18080,23 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.cost/main.c:293
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr ""
-"Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní "
-"mapy"
+msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find starting vector %s "
 msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor %s "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:455
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find stop vector %s"
 msgstr "Nelze nalézt koncový vektor %s "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:495 ../raster/r.cost/main.c:303
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
-"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez "
-"hodnoty. Buòky neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
+"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
 #, c-format
@@ -18395,6 +18165,7 @@
 msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:657
+#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files ..."
 msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
 
@@ -18407,17 +18178,14 @@
 msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:850
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová mapa %s - nenalezena (nebyly zadány start_points)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa %s - nenalezena (nebyly zadány start_points)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:865
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy "
-"%s"
+msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:868
 #, c-format
@@ -18498,13 +18266,12 @@
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením "
-"pixelu podle aktuálnì definovaného regionu."
+"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
+"podle aktuálnì definovaného regionu."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr "Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
 msgid "Add comments to describe the region"
@@ -18583,8 +18350,8 @@
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytvoøí binární vektorovou mapu ve formátu GRASS zadaných isolinií"
-" z rastrové mapy GRASSu."
+"Vytvoøí binární vektorovou mapu ve formátu GRASS zadaných isolinií z "
+"rastrové mapy GRASSu."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:103
 msgid "List of contour levels"
@@ -18677,10 +18444,10 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo "
-"¹íøení (ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr "
-"maximálního ROS, a volitelnì, 4. - maximální potenciální "
-"vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést po¾ár jiskrami."
+"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení "
+"(ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a "
+"volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést "
+"po¾ár jiskrami."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -18689,20 +18456,17 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 "
-"hodiny"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 "
-"hodin"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do "
-"100 hodin"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -18723,8 +18487,8 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru "
-"hodinových ruèièek)"
+"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových "
+"ruèièek)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -18737,8 +18501,8 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
 msgstr ""
-"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a "
-"zpùsobit po¾ár"
+"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit "
+"po¾ár"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567
 msgid "Percent Completed ... "
@@ -18749,20 +18513,17 @@
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních "
-"nákladù."
+"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní "
-"souøadnicí"
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní "
-"souøadnicí"
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -18782,10 +18543,9 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì "
-"a vytvoøí rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle "
-"zadaných vstupních rastrových map obsahujících tempo ¹íøení"
-" (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
+"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí "
+"rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních "
+"rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -18807,61 +18567,50 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení "
-"ohnì (ROS) (v cm/min)"
+"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupní"
-"ch)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení "
-"ohnì (cm/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí"
-" po¾ár"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou "
-"mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
+"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e "
+"pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno "
-"w/ -s)"
+"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
 msgid ""
 "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì "
-"hoølavém materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) "
-"(po¾adováno w/ -s)"
+"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém "
+"materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 msgstr ""
-"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité "
-"pøesnosti (3)"
+"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5))"
+"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -18883,9 +18632,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v "
-"min)"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
@@ -18963,14 +18710,14 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:119
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
 msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí"
-": celoèíselné)"
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: "
+"celoèíselné)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
 msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí"
-": celoèíselné)"
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: "
+"celoèíselné)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:129
 msgid "Signed data (high bit means negative value)"
@@ -19073,15 +18820,14 @@
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou "
-"vektorovou mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých "
-"oblastí."
+"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou "
+"mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:68
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr ""
-"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou "
-"seètena v rámci spojitých oblastí"
+"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci "
+"spojitých oblastí"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:76
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -19089,8 +18835,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:83
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr ""
-"Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:87
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -19200,8 +18945,8 @@
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo "
-"ji¾nímu pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
+"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
+"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:64
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -19213,8 +18958,7 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr ""
-"Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:106
 msgid "Values to query colors for"
@@ -19261,8 +19005,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
+msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:211
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -19272,8 +19015,8 @@
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem "
-"definovaném transektu."
+"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
+"transektu."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:59
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -19364,8 +19107,8 @@
 msgid ""
 "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
 msgstr ""
-"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -"
-"C a volba nsteps budou ignorovány"
+"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -C a "
+"volba nsteps budou ignorovány"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
@@ -19373,16 +19116,15 @@
 "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
 "d"
 msgstr ""
-"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾í"
-"vám nsteps=%d"
+"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾ívám nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
 msgstr ""
-"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí"
-" desetinnou èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
+"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí desetinnou "
+"èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
@@ -19513,9 +19255,9 @@
 "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
 "values was used value %d. You can specify nodata value by %s parameter."
 msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro "
-"NULLové hodnoty bude pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete specifikovat pøizazenou "
-"hodnotu parametrem %s."
+"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
+"hodnoty bude pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
+"parametrem %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:328
 #, c-format
@@ -19523,9 +19265,9 @@
 "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
 "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
 msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro "
-"NULLové hodnoty bude pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete specifikovat pøizazenou "
-"hodnotu parametrem %s."
+"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
+"hodnoty bude pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
+"parametrem %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:376
 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
@@ -19538,9 +19280,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:390
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -"
-"l)"
+msgstr "Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:411
 msgid "File type"
@@ -19557,8 +19297,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:439
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
+msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
 #, c-format
@@ -19581,8 +19320,8 @@
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
 msgstr ""
-"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro "
-"pøechodný dataset."
+"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
+"dataset."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:494
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -19696,7 +19435,7 @@
 msgstr "Název výstupní vrstvy"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s..."
 msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s..."
 
@@ -19767,24 +19506,24 @@
 "(-tps)"
 msgstr ""
 "Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/"
-"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek "
-"tenkých plátù (-tps)"
+"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých "
+"plátù (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
 msgid ""
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' "
-"pro její transformaci severem-nahoru."
+"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
+"její transformaci severem-nahoru."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze "
-"vytvoøit novou location."
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
+"novou location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, c-format
@@ -19796,8 +19535,8 @@
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu "
-"(pro kontrolu)"
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
+"kontrolu)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
@@ -19887,24 +19626,23 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, "
-"fraktální dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
+"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
+"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
 msgid ""
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
-"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a "
-"hrany."
+"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
 msgid ""
 "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
 "be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
-"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro "
-"vzorkování a analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
+"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
+"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -19924,11 +19662,12 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice "
-"trasována, zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a "
-"ulo¾í data do výstupního souboru."
+"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
+"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
+"výstupního souboru."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
+#, fuzzy
 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
 
@@ -19990,8 +19729,7 @@
 "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
 "options"
 msgstr ""
-"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a "
-"\"rastr\" "
+"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:232
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
@@ -20021,14 +19759,13 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku "
-"greq eq"
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou "
-"barevnou tabulku"
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou barevnou "
+"tabulku"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:304
 #, c-format
@@ -20109,14 +19846,12 @@
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena "
-"podle ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy "
-"(cover map)"
+msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
 #, c-format
@@ -20149,8 +19884,8 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:155
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
 msgstr ""
-"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou "
-"ne-NULLOvé (-1 => NULL)"
+"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-"
+"NULLOvé (-1 => NULL)"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:161
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -20213,12 +19948,12 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] not updated."
 msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nebyl aktualizován."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] updated."
 msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] byl aktualizován."
 
@@ -20255,8 +19990,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -20438,8 +20172,8 @@
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support "
-"pro [%s]."
+"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support pro "
+"[%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
 #, c-format
@@ -20524,8 +20258,8 @@
 "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
 "indicates %d row%s"
 msgstr ""
-"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru "
-"uvádí %d øádkù %s"
+"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
+"øádkù %s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
 #, c-format
@@ -20562,8 +20296,7 @@
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor "
-"(%lu)"
+"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -20579,8 +20312,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
+msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -20617,8 +20349,8 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a "
-"hodnotových rastrových mapách."
+"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových "
+"rastrových mapách."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -20700,8 +20432,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:279
 msgid "Exporting raster as double FP values"
 msgstr ""
-"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou "
-"(double)"
+"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:319
 msgid "Reading in map ... "
@@ -20726,7 +20457,7 @@
 msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>"
 msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
 
@@ -20888,8 +20619,8 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou "
-"rastrovou mapu(y)."
+"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu"
+"(y)."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -20933,8 +20664,7 @@
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu "
-"4 sousedù"
+"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
@@ -20954,15 +20684,12 @@
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 "
-"sousedù."
+"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
-"sousedù"
+msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -20989,8 +20716,8 @@
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití "
-"algoritmu 4 sousedù."
+"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
+"sousedù."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
 msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
@@ -21169,8 +20896,7 @@
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 msgstr ""
-"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým "
-"souborem"
+"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -21208,8 +20934,8 @@
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
 msgstr ""
-"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji "
-"bez ní!"
+"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
+"ní!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
@@ -21232,9 +20958,7 @@
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
-msgstr ""
-"Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových "
-"map."
+msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
 #, c-format
@@ -21246,7 +20970,7 @@
 msgstr "Pouze nenulová data"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:113
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: more than %d files not allowed"
 msgstr "%s: více ne¾ %d souborù není povoleno"
 
@@ -21320,6 +21044,7 @@
 msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238
+#, fuzzy
 msgid "Too many start points."
 msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
 
@@ -21333,7 +21058,7 @@
 msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:244
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region."
 msgstr "Poèáteèní vektorová mapa <%s> je mimo souèasný region"
 
@@ -21342,14 +21067,15 @@
 msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a "
 "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline "
 "with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpoluje a spoèítá topografickou analýzu ze vstupního "
-"rastrového souborudo nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹eném) "
-"za pou¾ití regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
+"Reinterpoluje a spoèítá topografickou analýzu ze vstupního rastrového "
+"souborudo nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹eném) za pou¾ití "
+"regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -21377,8 +21103,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr ""
-"Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
+msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
@@ -21455,9 +21180,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení "
-"regionu!"
+msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -21558,8 +21281,7 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:60
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové "
-"mapì."
+"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:79
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -21630,8 +21352,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr ""
-"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá "
-"analýza"
+"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
 msgid "Input map: locations of real depressions"
@@ -21647,8 +21368,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
+msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
@@ -21676,8 +21396,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr ""
-"Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
+msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 msgid "Output map: useful for visual display of results"
@@ -21743,8 +21462,8 @@
 "%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
 "[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
 "[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ba=mapa_povodí] "
-"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí"
-"(halfbasin) ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
+"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí(halfbasin) "
+"ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
 "\n"
 "POU®ITÍ urèení délky svahu:\n"
 "%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
@@ -21928,14 +21647,13 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
+msgstr "v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
-"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno "
-"vykonávat jejich èinnost."
+"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno vykonávat jejich "
+"èinnost."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -21944,14 +21662,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 msgstr ""
-"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  "
-"Pomalý "
+"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  Pomalý "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en "
-"GRASS.  "
+msgstr "mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en GRASS.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -21959,15 +21674,13 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
+msgstr "vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
 msgstr ""
-"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho "
-"výpoètu.\n"
+"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho výpoètu.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150
@@ -21995,8 +21708,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
 msgid ""
 "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
+msgstr "depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
 msgid ""
@@ -22007,13 +21719,11 @@
 msgid ""
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
-"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si "
-"pøejete"
+"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si pøejete"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
+msgstr "mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75
 msgid "locations where depressions occur.\n"
@@ -22023,8 +21733,8 @@
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
-"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje "
-"¾ádná mapa depresí."
+"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje ¾ádná mapa "
+"depresí."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 #, c-format
@@ -22045,48 +21755,42 @@
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
 msgstr ""
-"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, "
-"kterou "
+"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, kterou "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpoví"
-"dá "
+msgstr "%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpovídá "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
 msgid ""
 "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
-"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ "
-"neexistují ¾ádná dal¹í povodí, "
+"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ neexistují ¾ádná dal¹í "
+"povodí, "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"která by do nich íºstila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
+msgstr "která by do nich íºstila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
 msgid ""
 "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
-"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachycení"
-"mi odtoku."
+"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachyceními odtoku."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
-"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  "
-"Program %s "
+"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  Program %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
-"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku "
-"povrchové vody"
+"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku povrchové "
+"vody"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
 msgid ""
@@ -22097,14 +21801,13 @@
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící"
-" plochy s vysokou infiltrací)."
+"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící plochy s "
+"vysokou infiltrací)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
 msgid ""
 "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
+msgstr "U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -22113,8 +21816,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
-"Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
+msgstr "Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -22135,8 +21837,8 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku "
-"pøes ni musí proudit), "
+"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pøes ni "
+"musí proudit), "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -22228,13 +21930,12 @@
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
-"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici "
-"ztráty pùdy "
+"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici ztráty "
+"pùdy "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
+msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
 msgid ""
@@ -22267,8 +21968,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota "
-"bude "
+"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota bude "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -22295,23 +21995,19 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e zí"
-"skat "
+msgstr "Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e získat "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
 msgstr ""
-"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý "
-"výsledek) "
+"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý výsledek) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
 msgid ""
 "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
-"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  "
-"Normálnì "
+"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  Normálnì "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
@@ -22329,8 +22025,7 @@
 msgid ""
 "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
-"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující "
-"místa "
+"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující místa "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343
 msgid "blocking factors.\n"
@@ -22388,8 +22083,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
+msgstr "1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -22445,8 +22139,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgstr ""
-"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro "
-"ka¾dé "
+"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11
 #, c-format
@@ -22466,8 +22159,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
-"rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
+msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
@@ -22479,9 +22171,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte "
-"out=-)"
+msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:87
 msgid "Value to write out for null"
@@ -22610,8 +22300,7 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:98
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
+msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:104
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -22638,8 +22327,8 @@
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:75
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
-"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné "
-"øe¹ení   pøeskakuji..."
+"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení   "
+"pøeskakuji..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
 msgid "Processing lines... "
@@ -22649,8 +22338,8 @@
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím "
-"není o¹etøen."
+"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
+"o¹etøen."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:60
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -22663,8 +22352,7 @@
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:75
 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
 msgstr ""
-"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte "
-"out=-)"
+"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:82
 msgid "Number of decimal places"
@@ -22741,8 +22429,8 @@
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena "
-"podle ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
+"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:52
 msgid "Name of base raster map"
@@ -22867,8 +22555,8 @@
 "sunmask itself."
 msgstr ""
 "Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li "
-"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána "
-"samostatnì z hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z "
+"hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:136
 msgid "Name of elevation raster map"
@@ -22926,14 +22614,16 @@
 "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 "savings)"
 msgstr ""
-"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støední"
-"ho èasu (GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
+"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støedního èasu "
+"(GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+#, fuzzy
 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+#, fuzzy
 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
 
@@ -22942,10 +22632,12 @@
 msgstr "Nula oznaèuje také vý¹ku nad moøem"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
+#, fuzzy
 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)"
 msgstr "roz¹íøený výstup (vytiskne také pozici Slunce atd.)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:235
+#, fuzzy
 msgid "calculate sun position only and exit"
 msgstr "vypoèítej pouze polohu Slunce a ukonèi se"
 
@@ -22974,8 +22666,8 @@
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete."
 msgstr ""
-"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny "
-"není kompletní."
+"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny není "
+"kompletní."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
 #, c-format
@@ -22987,8 +22679,8 @@
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky "
-"(ingnoruji pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
+"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky (ingnoruji "
+"pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:364
 #, c-format
@@ -23020,6 +22712,7 @@
 msgstr " Èas západu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+#, fuzzy
 msgid "Please correct settings."
 msgstr "Opravte prosím nastavení."
 
@@ -23061,7 +22754,7 @@
 msgstr "nemohu otevøít %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open range file for %s"
 msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
 
@@ -23070,6 +22763,7 @@
 msgstr "Poèítám stíny pro DMT..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+#, fuzzy
 msgid "can't read row in input elevation map"
 msgstr "nemohu èíst øádek ze vstupní mapy reliéfu"
 
@@ -23111,8 +22805,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
+msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:99
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -23121,8 +22814,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:103
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního "
-"rozli¹ení regionu"
+"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:119
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -23190,8 +22882,7 @@
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte "
-"vstupní mapu"
+"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:316
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -23206,8 +22897,8 @@
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku "
-"(do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
+"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:464
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -23255,16 +22946,15 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:545
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:561
 msgid ""
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, "
-"pou¾ijte 'r.watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
+"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r."
+"watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:103
 #, c-format
@@ -23287,8 +22977,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr ""
-"Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
+msgstr "Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:81
 msgid "Percent done:"
@@ -23319,8 +23008,8 @@
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
 "category values represent cost."
 msgstr ""
-"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými "
-"geografickými polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
+"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
+"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:132
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -23347,17 +23036,16 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:349
 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr ""
-"Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:352
 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:366
+#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files"
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
+msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
 #, c-format
@@ -23367,8 +23055,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:587
 #, c-format
 msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr ""
-"nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
+msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:901
 #, c-format
@@ -23490,8 +23177,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr ""
-"Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 msgid "Input raster map being fft"
@@ -23512,8 +23198,8 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová "
-"stránka). Pokraèuji..."
+"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
+"Pokraèuji..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
 #, c-format
@@ -23575,8 +23261,8 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr ""
-"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí "
-"souøadnicové transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
+"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
+"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:76
 msgid "Name of input raster map(s)"
@@ -23584,8 +23270,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:83
 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr ""
-"Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
+msgstr "Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:89
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -23595,8 +23280,8 @@
 msgid ""
 "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def."
-"=vypoèítat nejmen¹í plochu)"
+"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
+"nejmen¹í plochu)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
 msgid "Rectify all images in group"
@@ -23610,8 +23295,8 @@
 #, c-format
 msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
 msgstr ""
-"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøí"
-"da bude ignorována."
+"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
+"ignorována."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
 msgid "Training map has no classes."
@@ -23757,16 +23442,16 @@
 "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
 "regions of interest."
 msgstr ""
-"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout "
-"oblasti zájmu. "
+"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti "
+"zájmu. "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
 msgid ""
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli."
-"maxlik nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik "
+"nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:60
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -23938,9 +23623,8 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro "
-"modul i.maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci sní"
-"mku."
+"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i."
+"maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:66
 msgid "Group of imagery files to be clustered"
@@ -23960,9 +23644,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 "
-"pixelù"
+msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:103
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -24171,9 +23853,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:283
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
-msgstr ""
-"Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost "
-"vzorku"
+msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 #, c-format
@@ -24184,15 +23864,13 @@
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
 msgstr ""
-"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í "
-"velikost vzorku"
+"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
 msgstr ""
-"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region "
-"(a masku)"
+"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:308
 #, c-format
@@ -24211,8 +23889,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:325
 #, c-format
@@ -24351,8 +24028,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67
 #, c-format
 msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr ""
-"** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
+msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72
 #, c-format
@@ -24411,8 +24087,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:58
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:77
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -24494,8 +24169,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:206
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
-msgstr ""
-"Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
+msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:246
 #, c-format
@@ -24527,13 +24201,11 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
-"Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
+msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
 msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
-msgstr ""
-"Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
+msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
 msgid ""
@@ -24566,8 +24238,8 @@
 "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
 "write permissions."
 msgstr ""
-"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a "
-"práva k zápisu."
+"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a práva "
+"k zápisu."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -24612,8 +24284,8 @@
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP "
-"(sequential maximum a posteriori)."
+"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
+"maximum a posteriori)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
 #, c-format
@@ -24761,8 +24433,8 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:85
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci "
-"komponent (cca)."
+"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
+"(cca)."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:98
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -24820,8 +24492,7 @@
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 msgstr ""
-"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-"
-"255."
+"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:17
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -24876,8 +24547,8 @@
 "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
 "entry."
 msgstr ""
-"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo "
-"vstupem z klávesnice"
+"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
+"klávesnice"
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
 msgid "The real and imaginary original windows did not match."
@@ -24886,8 +24557,7 @@
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr ""
-"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování "
-"obrazových dat."
+"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
 msgid "Input raster map (image fft, real part)"
@@ -24974,8 +24644,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:64
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
+msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
 #: ../imagery/i.target/main.c:95
@@ -25007,6 +24676,7 @@
 msgstr "Název obrazové podskupiny"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster(s) to include in group"
 msgstr "Název rastrového souboru(ù) pro vlo¾ení do skupiny"
 
@@ -25019,14 +24689,17 @@
 msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
+#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jednodu¹e)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
+#, fuzzy
 msgid "No input map(s) specified."
 msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist... Exiting."
 msgstr "Daná skupina neexistuje ... Ukonèuji se."
 
@@ -25039,7 +24712,7 @@
 msgstr "Odstraòuji soubory ze skupiny"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
 msgstr "skupina [%s] - je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
 
@@ -25059,7 +24732,7 @@
 msgstr "Pøidávám rastrovou mapu [%s]"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map [%s] exists in group."
 msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
 
@@ -25095,9 +24768,9 @@
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových "
-"datech zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích "
-"vytvoøených pomocí i.cluster, i.class nebo i.gensig."
+"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
+"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
+"i.class nebo i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
 msgid "Imagery group to be classified"
@@ -25172,1561 +24845,1879 @@
 msgid "Unable to create reject layer [%s]."
 msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené "
-#~ "k zadané vektorové mapì."
+msgid ""
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
+msgstr ""
+"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
+"vektorové mapì."
 
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
 
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité "
-#~ "databázi, ale v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr ""
+"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
+"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
 
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
 
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (soubor grid3D)"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (soubor grid3D)"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (soubor grid3D)"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (soubor grid3D)"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (soubor grid3D)"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (soubor grid3D)"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
 
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Zobraz nápovìdu"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobraz nápovìdu"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
 
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
 
-#~ msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-#~ msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem"
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
+msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem"
 
-#~ msgid "Name of first raster map for blending"
-#~ msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
 
-#~ msgid "Name of second raster map for blending"
-#~ msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
 
-#~ msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
-#~ msgstr ""
-#~ "Základní mapa pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu "
-#~ "obsahující spojení"
+msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
+msgstr ""
+"Základní mapa pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu obsahující spojení"
 
-#~ msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-#~ msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and "
-#~ "one point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice "
-#~ "(azimut) a jednoho bodu."
+msgid ""
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
+"a jednoho bodu."
 
-#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "rastr, elevace"
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "rastr, elevace"
 
-#~ msgid "Name of raster plane to be created"
-#~ msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
 
-#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-#~ msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
 
-#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-#~ msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
 
-#~ msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-#~ msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
 
-#~ msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-#~ msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
 
-#~ msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-#~ msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
 
-#~ msgid "Type of the raster map to be created"
-#~ msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER "
-#~ "a pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
+msgid ""
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a "
+"pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
 
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "rastr, obrazová data, import"
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "rastr, obrazová data, import"
 
-#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
 
-#~ msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-#~ msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
-#~ msgstr ""
-#~ "L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze "
-#~ "jeden kanál"
+msgid ""
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
+msgstr ""
+"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
 
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
 
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do "
-#~ "vektorové bodové mapy mapy GRASSu"
+msgid ""
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
+msgstr ""
+"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
+"bodové mapy mapy GRASSu"
 
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "vektor, import gazetteer"
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "vektor, import gazetteer"
 
-#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
 
-#~ msgid "Name for output vector map"
-#~ msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
+msgid ""
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
 
-#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
 
-#~ msgid "Layer where to drop column"
-#~ msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
 
-#~ msgid "Name of the column"
-#~ msgstr "Jméno sloupce"
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Jméno sloupce"
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
 
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "rastr, maska"
+msgid "raster, mask"
+msgstr "rastr, maska"
 
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
 
-#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 "
-#~ "*)"
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
 
-#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
 
-#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
 
-#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
 
-#~ msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-#~ msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
 
-#~ msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+msgstr "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
 
-#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
 
-#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno "
-#~ "vektorové mapy)"
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
 
-#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-#~ msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
 
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
 
-#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-#~ msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
 
-#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
-#~ msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
 
-#~ msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-#~ msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
 
-#~ msgid "import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
+msgid "import GetFeature from WFS"
+msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
 
-#~ msgid "GetFeature URL starting with http"
-#~ msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
 
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Výstupní vektorová mapa"
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Výstupní vektorová mapa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category "
-#~ "number or attribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími "
-#~ "spoleèné èíslo kategorie nebo atribut."
+msgid ""
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
+msgstr ""
+"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
+"kategorie nebo atribut."
 
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "vektor, plocha, spojení"
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "vektor, plocha, spojení"
 
-#~ msgid "Name of input vector map"
-#~ msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
 
-#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-#~ msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
+msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
 
-#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
 
-#~ msgid "Imports attribute tables in various formats."
-#~ msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
 
-#~ msgid "database, attribute table"
-#~ msgstr "databáze, atributová tabulka"
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "databáze, atributová tabulka"
 
-#~ msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-#~ msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
 
-#~ msgid "Table name of SQL DB table"
-#~ msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
 
-#~ msgid "Name for output table"
-#~ msgstr "Název výstupní tabulky"
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Název výstupní tabulky"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako "
-#~ "vektorovou mapu."
+msgid ""
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
 
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "vektor, import, GPS"
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "vektor, import, GPS"
 
-#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
-#~ msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
+msgid "Download Waypoints from GPS"
+msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
 
-#~ msgid "Download Routes from GPS"
-#~ msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
+msgid "Download Routes from GPS"
+msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
 
-#~ msgid "Download Track from GPS"
-#~ msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
+msgid "Download Track from GPS"
+msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
 
-#~ msgid "Force import of track or route data as points"
-#~ msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
+msgid "Force import of track or route data as points"
+msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
 
-#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-#~ msgstr "Pou¾ít gardump místo gpstrans  jako stahovací program"
+msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+msgstr "Pou¾ít gardump místo gpstrans  jako stahovací program"
 
-#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-#~ msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
+msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
 
-#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-#~ msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
 
-#~ msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na "
-#~ "standardní výstup)"
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr ""
+"Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní "
+"výstup)"
 
-#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
+msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
 
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve "
-#~ "skupinì snímkù"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr ""
+"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
 
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
 
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "vstupní skupina"
+msgid "group input"
+msgstr "vstupní skupina"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Vstupní rastrové soubory"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Vstupní rastrové soubory"
 
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
 
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
 
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Vyber více bodù"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Vyber více bodù"
 
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì "
-#~ "vektorových polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové "
-#~ "tabulky."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr ""
+"Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì vektorových "
+"polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové tabulky."
 
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "vektor, rastr, statistika"
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "vektor, rastr, statistika"
 
-#~ msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-#~ msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
+msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
 
-#~ msgid "Name of vector polygon map"
-#~ msgstr "Název polygonové mapy"
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "Název polygonové mapy"
 
-#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-#~ msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
 
-#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
 
-#~ msgid "Column prefix for new attribute columns"
-#~ msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
+msgid "Column prefix for new attribute columns"
+msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
 
-#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 "
-#~ "dru¾ice LANDSAT TM"
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+msgstr ""
+"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
+"LANDSAT TM"
 
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "rastr, dpz, statistika"
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "rastr, dpz, statistika"
 
-#~ msgid "LANDSAT TM band 1."
-#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
 
-#~ msgid "LANDSAT TM band 2."
-#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
 
-#~ msgid "LANDSAT TM band 3."
-#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
 
-#~ msgid "LANDSAT TM band 4."
-#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
 
-#~ msgid "LANDSAT TM band 5."
-#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
 
-#~ msgid "LANDSAT TM band 7."
-#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
 
-#~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-#~ msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
+msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
+msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
 
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "rastr, dpz, barvy"
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "rastr, dpz, barvy"
 
-#~ msgid "LANDSAT red channel"
-#~ msgstr "èervený kanál LANDSAT"
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "èervený kanál LANDSAT"
 
-#~ msgid "LANDSAT green channel"
-#~ msgstr "zelený kanál LANDSAT"
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "zelený kanál LANDSAT"
 
-#~ msgid "LANDSAT blue channel"
-#~ msgstr "modrý kanál LANDSAT"
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "modrý kanál LANDSAT"
 
-#~ msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-#~ msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
 
-#~ msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-#~ msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
 
-#~ msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-#~ msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
 
-#~ msgid "Reset to standard color range"
-#~ msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
 
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
 
-#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-#~ msgstr ""
-#~ "importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI "
-#~ "mapu"
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+msgstr ""
+"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
 
-#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-#~ msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existují"
-#~ "cí vektorové mapy."
+msgid ""
+"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující "
+"vektorové mapy."
 
-#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-#~ msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
 
-#~ msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
 
-#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
-#~ msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
 
-#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
 
-#~ msgid "Vector map to which to join other table"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
 
-#~ msgid "Layer where to join"
-#~ msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
 
-#~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
 
-#~ msgid "Other table name"
-#~ msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
+msgid "Other table name"
+msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
 
-#~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nová ¹íøka okna"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nová ¹íøka okna"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nová vý¹ka okna"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nová vý¹ka okna"
 
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
 
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "zobrazení, prezentace"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "zobrazení, prezentace"
 
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
 
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných "
-#~ "map"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
 
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
 
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
 
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
 
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
 
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "rùzné, projekce"
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "rùzné, projekce"
 
-#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze "
-#~ "standardního vstupu)"
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+msgstr ""
+"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
+"vstupu)"
 
-#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní"
-#~ " výstup)"
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+msgstr ""
+"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
 
-#~ msgid "Field separator"
-#~ msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
+msgid "Field separator"
+msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
 
-#~ msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-#~ msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
 
-#~ msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-#~ msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
 
-#~ msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní "
-#~ "projekci"
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
 
-#~ msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní "
-#~ "projekci"
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-#~ "places"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s "
-#~ "mnoha desetinnými místy"
+msgid ""
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
+msgstr ""
+"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
+"desetinnými místy"
 
-#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù "
-#~ "na standardní chybu)"
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+msgstr ""
+"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
+"standardní chybu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
-#~ "region and projection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém "
-#~ "regionu a projekci."
+msgid ""
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
+msgstr ""
+"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
 
-#~ msgid "raster, tiling"
-#~ msgstr "rastr, dla¾dice"
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "rastr, dla¾dice"
 
-#~ msgid "Produces shell script output"
-#~ msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
 
-#~ msgid "Produces web map server query string output"
-#~ msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a "
-#~ "rozli¹ení"
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
 
-#~ msgid "Source projection"
-#~ msgstr "Zdrojová projekce"
+msgid "Source projection"
+msgstr "Zdrojová projekce"
 
-#~ msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-#~ msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
 
-#~ msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-#~ msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
 
-#~ msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-#~ msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
 
-#~ msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-#~ msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
 
-#~ msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-#~ msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
+msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Výstupní oddìlovaè"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Výstupní oddìlovaè"
 
-#~ msgid "Verbosity level"
-#~ msgstr "Úroveò upovídanosti"
+msgid "Verbosity level"
+msgstr "Úroveò upovídanosti"
 
-#~ msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
 
-#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
 
-#~ msgid "Output shaded relief map name"
-#~ msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
 
-#~ msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-#~ msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
 
-#~ msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-#~ msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
 
-#~ msgid "Factor for exaggerating relief"
-#~ msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
 
-#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky "
-#~ "elevace "
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+msgstr ""
+"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
 
-#~ msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
+msgstr "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
 
-#~ msgid "Name of aspect raster map"
-#~ msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgid "Name of aspect raster map"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
 
-#~ msgid "Width of display canvas"
-#~ msgstr "©íøka obrazu"
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "©íøka obrazu"
 
-#~ msgid "Height of display canvas"
-#~ msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
 
-#~ msgid "Minimum size of each cell"
-#~ msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
+msgid "Minimum size of each cell"
+msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
 
-#~ msgid "Maximum number of rows to load"
-#~ msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
 
-#~ msgid "Maximum number of columns to load"
-#~ msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
 
-#~ msgid "raster input map"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa"
+msgid "raster input map"
+msgstr "vstupní rastrová mapa"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Poèet øádkù v legendì"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Poèet øádkù v legendì"
 
-#~ msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového "
-#~ "odtoku"
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+msgstr "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
 
-#~ msgid "display, diagram"
-#~ msgstr "zobrazení, diagram"
+msgid "display, diagram"
+msgstr "zobrazení, diagram"
 
-#~ msgid "Name of raster angle map"
-#~ msgstr "Jméno rastru s íºhly"
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Jméno rastru s íºhly"
 
-#~ msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno "
-#~ "(rùzná od NULL)"
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+msgstr ""
+"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
 
-#~ msgid "Name of optional EPS output file"
-#~ msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
 
-#~ msgid "Plot using Xgraph"
-#~ msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
-#~ "panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
+msgid ""
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr ""
+"Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
+"panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
 
-#~ msgid "raster, imagery, fusion"
-#~ msgstr "rastr, obrazová data, fíºze"
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "rastr, obrazová data, fíºze"
 
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "senzor: LANDSAT"
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "senzor: LANDSAT"
 
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "senzor: QuickBird"
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "senzor: QuickBird"
 
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "senzor: SPOT"
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "senzor: SPOT"
 
-#~ msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-#~ msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | "
-#~ "spot2)"
+msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
-#~ msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | "
-#~ "spot3)"
+msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
-#~ msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
-#~ msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-#~ msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
+msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
+msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
 
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS manager pro GRASS"
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
 
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
 
-#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
 
-#~ msgid "general, manual, help"
-#~ msgstr "obecné, návod, pomoc"
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "obecné, návod, pomoc"
 
-#~ msgid "Display index"
-#~ msgstr "Zobrazit obsah"
+msgid "Display index"
+msgstr "Zobrazit obsah"
 
-#~ msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v "
-#~ "prohlí¾eèi"
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+msgstr ""
+"Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
 
-#~ msgid "Manual entry to be displayed"
-#~ msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle "
-#~ "støedù bunìk."
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr ""
+"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
+"bunìk."
 
-#~ msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
 
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "zobrazení, legenda"
+msgid "display, legend"
+msgstr "zobrazení, legenda"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Soubory"
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
 
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Theme_prefs"
+msgid "Theme_prefs"
+msgstr "Theme_prefs"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ vektorové mapy"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ vektorové mapy"
 
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické "
-#~ "zobrazení (musí být èíselný)"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické zobrazení (musí "
+"být èíselný)"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Typ tématu"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Typ tématu"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 "
-#~ "30 ...)"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr ""
+"Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 30 ...)"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Body"
+msgid "Points"
+msgstr "Body"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Ikona pro bodová data"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Ikona pro bodová data"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka "
-#~ "linie pro zvìt¹ující se body nebo linie)"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr ""
+"Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
+"zvìt¹ující se body nebo linie)"
 
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující "
-#~ "se body a linie"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr ""
+"Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující se body a linie"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro "
-#~ "zobrazení gradujících bodù/linií)"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr ""
+"Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro zobrazení "
+"gradujících bodù/linií)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných "
-#~ "GRASSem nebo triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných GRASSem nebo "
+"triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé "
-#~ "GRASSu nebo triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
+"triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být "
-#~ "zadána jako trojce R:G:B."
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr ""
+"Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:"
+"G:B."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána "
-#~ "jako trojce R:G:B."
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:G:"
+"B."
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Rùzné"
+msgid "Misc"
+msgstr "Rùzné"
 
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
 
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro "
-#~ "GIS Manager"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS Manager"
 
-#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-#~ msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není "
-#~ "nastaven, ¾ádný soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr ""
+"Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není nastaven, ¾ádný "
+"soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
 
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické "
-#~ "zobrazení"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr ""
+"Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické zobrazení"
 
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
 
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
 
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
 
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
 
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
 
-#~ msgid "Use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
+msgid "Use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
 
-#~ msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-#~ msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
 
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
 
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
 
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Region ke smazání"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Region ke smazání"
 
-#~ msgid "Icon to remove"
-#~ msgstr "Ikona ke smazání"
+msgid "Icon to remove"
+msgstr "Ikona ke smazání"
 
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "©títky ke smazání"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "©títky ke smazání"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "smazat 3dview"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "smazat 3dview"
 
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Skupina ke smazání"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Skupina ke smazání"
 
-#~ msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné "
-#~ "vektorové mapy do atributové tabulky."
+msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
+msgstr ""
+"Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
+"atributové tabulky."
 
-#~ msgid "Points vector map to modify"
-#~ msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
+msgid "Points vector map to modify"
+msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
 
-#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
-#~ msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
+msgid "Layer in the vector to be modified"
+msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
 
-#~ msgid "Column to be updated with the query result"
-#~ msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
+msgid "Column to be updated with the query result"
+msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
 
-#~ msgid "Vector map to be queried"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
+msgid "Vector map to be queried"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
 
-#~ msgid "Layer of the query vector containg data"
-#~ msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
+msgid "Layer of the query vector containg data"
+msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
 
-#~ msgid "Column to be queried"
-#~ msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
+msgid "Column to be queried"
+msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
 
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
 
-#~ msgid "wms"
-#~ msgstr "wms"
+msgid "wms"
+msgstr "wms"
 
-#~ msgid "Request"
-#~ msgstr "®ádost"
+msgid "Request"
+msgstr "®ádost"
 
-#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr "Pøeskoè ke stahování (aby bylo stahování rychlej¹í)"
+msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+msgstr "Pøeskoè ke stahování (aby bylo stahování rychlej¹í)"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Stahuji"
+msgid "Download"
+msgstr "Stahuji"
 
-#~ msgid "Don't request transparent data."
-#~ msgstr "Nevy¾aduj prùhledná data"
+msgid "Don't request transparent data."
+msgstr "Nevy¾aduj prùhledná data"
 
-#~ msgid "Clean existing data out of download directory."
-#~ msgstr "Vyma¾ existující data z adresáøe ke sta¾ení"
+msgid "Clean existing data out of download directory."
+msgstr "Vyma¾ existující data z adresáøe ke sta¾ení"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importuji"
+msgid "Import"
+msgstr "Importuji"
 
-#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it."
-#~ msgstr "Neprovádìj reprojekci dat, pouze je spoj"
+msgid "Don't reproject the data, just patch it."
+msgstr "Neprovádìj reprojekci dat, pouze je spoj"
 
-#~ msgid "Mapserver to request data from"
-#~ msgstr "Adresa mapového serveru"
+msgid "Mapserver to request data from"
+msgstr "Adresa mapového serveru"
 
-#~ msgid "Layers to request from map server"
-#~ msgstr "Vrstvy, které se mají stáhnout"
+msgid "Layers to request from map server"
+msgstr "Vrstvy, které se mají stáhnout"
 
-#~ msgid "Styles to request from map server"
-#~ msgstr "Styl, ve kterém se mají vrstvy stáhnout"
+msgid "Styles to request from map server"
+msgstr "Styl, ve kterém se mají vrstvy stáhnout"
 
-#~ msgid "Source projection to request from server"
-#~ msgstr "Zdrojová projekce, kterou máme po¾adovat po serveru"
+msgid "Source projection to request from server"
+msgstr "Zdrojová projekce, kterou máme po¾adovat po serveru"
 
-#~ msgid "Image format requested from the server"
-#~ msgstr "Formát obrázku, ve kterém se mají data stáhnout"
+msgid "Image format requested from the server"
+msgstr "Formát obrázku, ve kterém se mají data stáhnout"
 
-#~ msgid "Addition query options for server"
-#~ msgstr "Dal¹í volby pro server"
+msgid "Addition query options for server"
+msgstr "Dal¹í volby pro server"
 
-#~ msgid "Maximum columns to request at a time"
-#~ msgstr "Maximum sloupcù, které se mají najednou stáhnout"
+msgid "Maximum columns to request at a time"
+msgstr "Maximum sloupcù, které se mají najednou stáhnout"
 
-#~ msgid "Maximum rows to request at a time"
-#~ msgstr "Maximum øádkù, které se mají najednou stáhnout"
+msgid "Maximum rows to request at a time"
+msgstr "Maximum øádkù, které se mají najednou stáhnout"
 
-#~ msgid "Additional options for r.tileset"
-#~ msgstr "Dal¹í volby pro r.tileset"
+msgid "Additional options for r.tileset"
+msgstr "Dal¹í volby pro r.tileset"
 
-#~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno regionu, pro který se mají mapy stánhout. Výchozí je "
-#~ "aktuální region."
+msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
+msgstr ""
+"Jméno regionu, pro který se mají mapy stánhout. Výchozí je aktuální region."
 
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
-#~ msgstr "Adresáø, kam se mají sta¾ená data ulo¾it"
+msgid "Folder to save downloaded data to"
+msgstr "Adresáø, kam se mají sta¾ená data ulo¾it"
 
-#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Dal¹í volby pro wget"
+msgid "Additional options for wget"
+msgstr "Dal¹í volby pro wget"
 
-#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Dal¹í volby pro curl"
+msgid "Additional options for curl"
+msgstr "Dal¹í volby pro curl"
 
-#~ msgid "Reprojection method to use"
-#~ msgstr "Reprojekèní metoda, která má být pou¾ita"
+msgid "Reprojection method to use"
+msgstr "Reprojekèní metoda, která má být pou¾ita"
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském "
-#~ "adresáøi"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
 
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "zobrazení, export"
+msgid "display, export"
+msgstr "zobrazení, export"
 
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Jméno souboru PNG"
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Jméno souboru PNG"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
 
-#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
+msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
 
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "rastr, obrazová data"
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "rastr, obrazová data"
 
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-#~ msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
 
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-#~ msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
 
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-#~ msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
 
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
 
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
 
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
 
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
 
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
 
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
 
-#~ msgid "raster output TC maps prefix"
-#~ msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
+msgid "raster output TC maps prefix"
+msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
 
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "zobrazení, export, GPS"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "zobrazení, export, GPS"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
 
-#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d."
-#~ "his"
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+msgstr "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d.his"
 
-#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-#~ msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
 
-#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
-#~ msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
 
-#~ msgid "Percent to brighten"
-#~ msgstr "Procenta zesvìtlení"
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Procenta zesvìtlení"
 
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-#~ "hectares)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem "
-#~ "zadané hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
+msgid ""
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)"
+msgstr ""
+"Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem zadané "
+"hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
 
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "rastr, statistika, agregace"
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "rastr, statistika, agregace"
 
-#~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
+msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
 
-#~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
+msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
 
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce "
-#~ "pøipojené k zadané mapì."
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr ""
+"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
+"zadané mapì."
 
-#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
 
-#~ msgid "Column to update"
-#~ msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
+msgid "Column to update"
+msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
-#~ "quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí"
-#~ " být 'uvozeny')"
+msgid ""
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
+msgstr ""
+"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
+"'uvozeny')"
 
-#~ msgid "Column to query"
-#~ msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
+msgid "Column to query"
+msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo "
-#~ "'sloup1/sloup2>1')"
+msgid ""
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
+msgstr ""
+"Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/"
+"sloup2>1')"
 
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a "
-#~ "vytvoøí mapu *.mosaic"
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+msgstr ""
+"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
+"mosaic"
 
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
 
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
 
-#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "druhá mapa mozaiky"
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "druhá mapa mozaiky"
 
-#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "tøetí mapa mozaiky"
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "tøetí mapa mozaiky"
 
-#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
 
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
 
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "vektor, zpráva, statistika"
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "vektor, zpráva, statistika"
 
-#~ msgid "Reverse sort the result"
-#~ msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
 
-#~ msgid "Sort the result"
-#~ msgstr "Seøadit výsledky"
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Seøadit výsledky"
 
-#~ msgid "Value to calculate"
-#~ msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
 
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p"
-#~ "(procenta)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr ""
+"mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p(procenta)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí "
-#~ "mapu a pøíkaz pro její vytvoøení."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
+"pro její vytvoøení."
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Jak rozdìlit monitor"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak rozdìlit monitor"
 
-#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
-#~ msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
+msgid "Reconnects vectors to a new database."
+msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of old database. The database must be in form printed by v.db."
-#~ "connect -g, i.e. with substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db."
-#~ "connect -g, napø. s vymìnìnými hodnotami"
+msgid ""
+"Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
+"g, i.e. with substituted variables"
+msgstr ""
+"Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db.connect -g, "
+"napø. s vymìnìnými hodnotami"
 
-#~ msgid "Name of new database"
-#~ msgstr "Jméno nové databáze"
+msgid "Name of new database"
+msgstr "Jméno nové databáze"
 
-#~ msgid "Old schema"
-#~ msgstr "Staré schéma"
+msgid "Old schema"
+msgstr "Staré schéma"
 
-#~ msgid "New schema"
-#~ msgstr "Nové schéma"
+msgid "New schema"
+msgstr "Nové schéma"
 
-#~ msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-#~ msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
+msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
+msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
 
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové "
-#~ "mapy."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
+msgstr "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové mapy."
 
-#~ msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-#~ msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
+msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
 
-#~ msgid "Name of data table"
-#~ msgstr "Jméno tabulky"
+msgid "Name of data table"
+msgstr "Jméno tabulky"
 
-#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èí"
-#~ "selného typu)"
+msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èíselného typu)"
 
-#~ msgid "Database/directory for table"
-#~ msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
+msgid "Database/directory for table"
+msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
 
-#~ msgid "Database driver"
-#~ msgstr "Ovladaè databáze"
+msgid "Database driver"
+msgstr "Ovladaè databáze"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové "
-#~ "mapì."
+msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
+msgstr ""
+"Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
 
-#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
 
-#~ msgid "Layer where to rename column"
-#~ msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
 
-#~ msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-#~ msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
 
-#~ msgid "Input map is in Matlab format"
-#~ msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
 
-#~ msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
 
-#~ msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-#~ msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector "
-#~ "maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu "
-#~ "(sites) na vektorovou mapu."
+msgid ""
+"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr ""
+"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu (sites) "
+"na vektorovou mapu."
 
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "body, vektor, import"
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "body, vektor, import"
 
-#~ msgid "Run non-interactively"
-#~ msgstr "Spustit neinteraktivnì"
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "Spustit neinteraktivnì"
 
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
 
-#~ msgid "Map for x coefficient"
-#~ msgstr "Mapa koeficientu x"
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Mapa koeficientu x"
 
-#~ msgid "Map for y coefficient"
-#~ msgstr "Mapa koeficientu y"
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Mapa koeficientu y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file "
-#~ "not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na "
-#~ "obrazovku, pokud není zadán)."
+msgid ""
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
+"pokud není zadán)."
 
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Cílový monitor"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Cílový monitor"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Zdrojový monitor"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Zdrojový monitor"
 
-#~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-#~ msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
 
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "vektor, centroid, plocha"
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "vektor, centroid, plocha"
 
-#~ msgid "Action to be taken"
-#~ msgstr "Akce, mající být vykonána"
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Akce, mající být vykonána"
 
-#~ msgid "Category number starting value"
-#~ msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
 
-#~ msgid "Print mapset name"
-#~ msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
+msgid "Print mapset name"
+msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
 
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Typ dat"
+msgid "Data type"
+msgstr "Typ dat"
 
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
 
-#~ msgid "Map name search pattern (default: all)"
-#~ msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
 
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
-#~ msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
 
-#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a "
-#~ "ulo¾í je do vektorové mapy."
+msgid ""
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
+msgstr ""
+"Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a ulo¾í je "
+"do vektorové mapy."
 
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "Importovat body"
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Importovat body"
 
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "Importovat cesty"
+msgid "Import routes"
+msgstr "Importovat cesty"
 
-#~ msgid "Import track"
-#~ msgstr "Importovat tracky"
+msgid "Import track"
+msgstr "Importovat tracky"
 
-#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
-#~ msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
 
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
 
-#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+msgstr "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není "
-#~ "nastaveno, pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
+msgid ""
+"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr ""
+"Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není nastaveno, "
+"pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou "
-#~ "GDAL."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr ""
+"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
 
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Výstup s ohledem na region"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Výstup s ohledem na region"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za "
-#~ "pou¾ití v.surf.rst spline interpolace"
+msgid ""
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr ""
+"V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf."
+"rst spline interpolace"
 
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "rastr, elevace, interpolace"
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "rastr, elevace, interpolace"
 
-#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
+msgid "Raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna "
-#~ "okolními hodnotami"
+msgid ""
+"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr ""
+"Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna okolními hodnotami"
 
-#~ msgid "Spline tension parameter"
-#~ msgstr "Parametr pnutí (tension)"
+msgid "Spline tension parameter"
+msgstr "Parametr pnutí (tension)"
 
-#~ msgid "Spline smoothing parameter"
-#~ msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+msgid "Spline smoothing parameter"
+msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
 
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
 
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
-#~ msgstr "rastr, anylýza krajiny"
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "rastr, anylýza krajiny"
 
-#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
+msgid "Import E00 file into a vector map."
+msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
 
-#~ msgid "E00 file"
-#~ msgstr "soubor E00"
+msgid "E00 file"
+msgstr "soubor E00"
 
-#~ msgid "Input type point, line or area"
-#~ msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
+msgid "Input type point, line or area"
+msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
 
-#~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
+msgstr ""
+"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
+"connect"
+
+msgid "Test name"
+msgstr "Jméno testu"
+
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
+
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
+
+msgid ""
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
+msgstr ""
+"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního mapsetu v "
+"aktuálním formátu"
+
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "spustit neinteraktivnì"
+
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
+
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
+
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
+
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
+
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
+
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
+
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Výstupní formát "
+
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
+
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
+
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprese pro soubory PNG"
+
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
+
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
+
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
+
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
+
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
+
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
+
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
+
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
+
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drops an attribute table"
+#~ msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Nelze pokraèovat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
+#~ msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "Jméno vstupní tabulky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+#~ msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table format"
+#~ msgstr "Formát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+#~ msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to interpret width as an integer"
+#~ msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use -M or -s, not both"
+#~ msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+#~ msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read failed at row %d"
+#~ msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map (or group) to export"
+#~ msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster file"
+#~ msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+#~ msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for resultant raster map"
+#~ msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "rastr, import"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Výstup:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Vstup:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pth percentile of the values"
+#~ msgstr "Výstupní mapa s modrým kanálem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
+#~ msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "nemohu èíst MASKU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí"
-#~ " db.connect"
+#~ "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje.\n"
+#~ "Zkuste prosím jiné jméno."
 
-#~ msgid "Test name"
-#~ msgstr "Jméno testu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Hledám zóny pásem..."
 
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS manager pro GRASS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
 
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full path to the reclass rule file"
+#~ msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního "
-#~ "mapsetu v aktuálním formátu"
+#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
+#~ "rastrové mapy"
 
-#~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "spustit neinteraktivnì"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The column must be type integer or string"
+#~ msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select type"
+#~ msgstr "Typ souboru"
 
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Mezní hodnota musí být zadána"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select records from database"
+#~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key column type is not integer"
+#~ msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
 
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot fetch data"
+#~ msgstr "Nelze získat øádek"
 
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot insert data: [%s]"
+#~ msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
 
-#~ msgid "Graphics file format"
-#~ msgstr "Výstupní formát "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type must be integer or string"
+#~ msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
 
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open rule file <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
 
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obrázky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category '%s' invalid"
+#~ msgstr "Hodnota kategorie v <%s> není platná"
 
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr ""
-#~ "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
 
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprese pro soubory PNG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown rule option: '%s'"
+#~ msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select values from database"
+#~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete rule"
+#~ msgstr "Hotovo procent:"
 
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Kopírovat atributy"
 
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+#~ msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generating points..."
+#~ msgstr "Extrahuji body..."
 
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed vertices"
+#~ msgstr "Vymazáno lomových bodù: %5d"
 
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+#~ msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
 
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source of raster values"
+#~ msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
 
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type (%s) not supported"
+#~ msgstr "Typ sloupce není podporován"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+#~ msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "vektor,geometrie, topologie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map for height extraction"
+#~ msgstr "Rastrový soubor elevace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+#~ msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "Nelze otevøítzdroj dat <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create OGR layer"
+#~ msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without category written"
+#~ msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without attributes written"
+#~ msgstr "%d prvkù zapsáno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features found without category skip"
+#~ msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+#~ msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jednodu¹e)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+#~ msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+#~ msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to group"
+#~ msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+#~ msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+#~ msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster map removed"
+#~ msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group <%s> does not exist"
+#~ msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
+#~ msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+#~ msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "vektor, projekce"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region cannot be set"
+#~ msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The projection information will not be updated"
+#~ msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+#~ msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open FIPS code file"
+#~ msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading sf key_value temp file"
+#~ msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid State FIPS code"
+#~ msgstr "Chybná vzdálenost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading cf key_value temp file"
+#~ msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid County FIPS code"
+#~ msgstr "Chybné písmo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
+#~ msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uses a vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy "
+#~ "konvexního obalu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading 3D vertices..."
+#~ msgstr "Zapisuji body ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing faces and kernel to output vector map..."
+#~ msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Constructing 3D hull..."
+#~ msgstr "Pøevádím ... "

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_es.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_es.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -8,14 +8,14 @@
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
 # Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Carlos Dávila <cdavilam at sourceforge.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,14 +64,15 @@
 msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:64
-msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid ""
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
 "servidor de base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Grupo de usuarios por defecto que tiene privilegios de selección"
+msgstr "Grupo de usuarios por omisión que tiene privilegios de selección"
 
 #: ../db/base/connect.c:124
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -156,7 +157,8 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:90
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr ""
+"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/describe.c:54 ../db/base/execute.c:67 ../db/base/select.c:69
 #: ../db/base/tables.c:50 ../display/d.vect/main.c:476
@@ -173,7 +175,8 @@
 
 #: ../db/base/describe.c:103
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr ""
+"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/base/describe.c:108
 msgid "Print table structure"
@@ -406,7 +409,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr ""
+"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -449,7 +453,8 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+msgstr ""
+"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
@@ -489,7 +494,8 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr ""
+"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
 #, c-format
@@ -830,7 +836,8 @@
 msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:89
-msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgid ""
+"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text/main.c:85
@@ -972,7 +979,8 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr ""
+" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
@@ -1014,7 +1022,8 @@
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:52
 msgid "Choose new current font"
@@ -1022,7 +1031,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:58
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr ""
+"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
 msgid "Character encoding"
@@ -1147,7 +1157,8 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:55
-msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid ""
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:62
@@ -1185,7 +1196,8 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgstr ""
+"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -1289,7 +1301,8 @@
 #: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr ""
+"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:289
 msgid ""
@@ -1401,11 +1414,13 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:95
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr ""
+"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:104
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr ""
+"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:111
 msgid "Display information for null cells"
@@ -1417,7 +1432,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr ""
+"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:144
 #, c-format
@@ -1468,7 +1484,8 @@
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgstr ""
+"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -1563,9 +1580,10 @@
 "correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
-msgstr "Dibujar la leyenda horizontal como anchura de la caja excede la altura.\n"
+msgstr ""
+"Dibujar la leyenda horizontal como anchura de la caja excede la altura.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:353
 #, c-format
@@ -1581,23 +1599,25 @@
 msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
 msgstr "usar=%s fuera de rango [%d,%d]. (¿extender con rango= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:464
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr ""
+"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:475
-#, c-format
-msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
 msgstr ""
 "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
 "ventana actual.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:529
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 msgstr "usar=%s fuera de rango [%.3f, %.3f]. (¿extender con rango= ?)"
 
@@ -1648,9 +1668,9 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../raster/r.in.xyz/main.c:312
 #: ../vector/v.net.path/path.c:46
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open input file <%s>."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de entrada <%s>."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida <%s>"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
@@ -1736,7 +1756,8 @@
 msgstr "Salida en kilómetros también"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:67
-msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:76
@@ -1851,9 +1872,9 @@
 msgstr "Uso: %s nombre de monitor"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/select.c:30
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No such monitor as '%s'"
-msgstr "No hay tal monitor como '%s'"
+msgstr "No hay tal monitor <%s>"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51
 #, c-format
@@ -1871,9 +1892,9 @@
 msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-msgstr "Error - No hay tal monitor como '%s'"
+msgstr "No hay tal monitor <%s>"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83
 #, c-format
@@ -1915,7 +1936,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:112
 msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Número de fotograma inicial (por defecto=0)"
+msgstr "Número de fotograma inicial (por omisión=0)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:117
 msgid "Interactively select route"
@@ -2037,7 +2058,8 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr ""
+"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.alloc/main.c:69
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48
@@ -2332,7 +2354,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr ""
+"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -2503,7 +2526,8 @@
 msgid ""
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
-msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgstr ""
+"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -2511,7 +2535,8 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr ""
+"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183
 msgid ""
@@ -2558,7 +2583,8 @@
 msgid ""
 "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
 "fonts."
-msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgstr ""
+"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148
 msgid "Text to display"
@@ -2664,7 +2690,8 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:667
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+msgstr ""
+"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:673
 #, c-format
@@ -2723,7 +2750,8 @@
 msgstr " Derecha:   Salir\n"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid ""
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
 "text."
@@ -2757,14 +2785,14 @@
 msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../display/d.title/main.c:108
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read map header for <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa para <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo de <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.title/main.c:111
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read category file for <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categoría para <%s>"
+msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291
@@ -2808,7 +2836,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:236
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
 "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
 "cadena de color [%s]"
@@ -2816,18 +2845,21 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:242
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr ""
+"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:418
 #, c-format
-msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid ""
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
 "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
 "anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr ""
+"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:30
 #: ../display/d.vect/label.c:31
@@ -2930,11 +2962,12 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:224
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr ""
+"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:231
 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Capa para etiquetas (por defecto: el número de la capa dada)"
+msgstr "Capa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:237
 msgid "Label color"
@@ -2961,12 +2994,16 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:290
-msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid ""
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:298
-msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid ""
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -3055,8 +3092,10 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:623
-msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid ""
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr ""
+"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:647
 msgid "Cannot display areas, topology not available"
@@ -3064,7 +3103,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:652
 msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
-msgstr "No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+msgstr ""
+"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:690
 msgid "Cannot display topology, not available"
@@ -3091,7 +3131,8 @@
 #: ../display/d.vect/plot1.c:356
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr ""
+"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:64
 msgid ""
@@ -3259,7 +3300,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:220
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Nodo[%d]: %d  Número de lineas: %d  Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Nodo[%d]: %d  Número de líneas: %d  Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:225
 #, c-format
@@ -3417,12 +3458,14 @@
 #: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr ""
+"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:92 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498 ../raster/r.sun/main.c:441
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr ""
+"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:120
 msgid ""
@@ -3646,7 +3689,7 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:60
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por defecto: actual)"
+msgstr "Nombre de un directorio de mapas (por omisión: actual)"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:73
 #, c-format
@@ -3659,7 +3702,8 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:38
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr ""
+"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:43
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -3731,7 +3775,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
-msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo."
+msgstr ""
+"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:182
 #, c-format
@@ -3786,7 +3831,8 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr ""
+"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
 msgid "Print message as GRASS warning"
@@ -3949,7 +3995,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr ""
+"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:76
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -3964,7 +4011,8 @@
 msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid ""
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
 "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
 "PROJ.4)"
@@ -3975,7 +4023,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr ""
+"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -4088,7 +4137,7 @@
 "multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
 "the default."
 msgstr ""
-"N.B. La región por defecto se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
+"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
 "múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
 "actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
@@ -4107,7 +4156,8 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:82
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr ""
+"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69
 msgid "Set from default region"
@@ -4137,7 +4187,8 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104
 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
-msgstr "Imprimir la región actual en latitud/longitud en el elipsoide/datum actual"
+msgstr ""
+"Imprimir la región actual en latitud/longitud en el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:110
 msgid "Print the current region extent"
@@ -4164,15 +4215,16 @@
 msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Print;Shell Script"
-msgstr "Imprimir;script de consola"
+msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:140
 msgid ""
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por defecto = alinear a los límites, "
+"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
 "funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
@@ -4263,7 +4315,8 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:284
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr ""
+"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:293
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -4432,6 +4485,7 @@
 msgstr "Debe estar en el directorio de mapas PERMANENT para ejecutar g.setproj"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:101
+#, fuzzy
 msgid "PERMANENT: permission denied."
 msgstr "PERMANENT: permiso denegado."
 
@@ -4448,7 +4502,7 @@
 msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:144
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n"
@@ -4463,22 +4517,25 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr ""
+"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:200
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
 msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:207
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The current datum is %s (%s)."
 msgstr "El datum actual es %s (%s)."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:210
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr ""
+"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
+#, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed."
 msgstr "La información del datum no se ha cambiado."
 
@@ -4492,6 +4549,7 @@
 msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:282
+#, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed."
 msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado."
 
@@ -4522,6 +4580,7 @@
 msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:430
+#, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated."
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado."
 
@@ -4555,11 +4614,12 @@
 msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:611
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el archivo de salida UNIDADES: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:617
+#, fuzzy
 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
 msgstr "No se pudo escribir en el archivo de región DEFAULT_WIND"
 
@@ -4575,16 +4635,19 @@
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:621
+#, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
 msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:622
+#, fuzzy
 msgid "Run g.region -d to update it."
 msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:238
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
-msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control"
+msgstr ""
+"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.group/main.c:59
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
@@ -4864,7 +4927,8 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:201
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr ""
+"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:17
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -4885,7 +4949,8 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:23
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr ""
+"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
@@ -4990,7 +5055,8 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:209
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+msgstr ""
+"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:214
 msgid ""
@@ -5067,7 +5133,8 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr ""
+"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:124
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -5151,7 +5218,8 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por defecto: ~10.000 píxeles"
+msgstr ""
+"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:103
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -5370,13 +5438,15 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:291
-msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
+msgid ""
+"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
 msgstr ""
 "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor, ejecute de nuevo y "
 "elija un tamaño de muestra mayor"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
+msgid ""
+"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
 msgstr ""
 "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficiente. Compruebe su "
 "región (y máscara) actual"
@@ -5650,7 +5720,8 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr "Escribiendo versiones visibles de los datos transformados a archivos..."
+msgstr ""
+"Escribiendo versiones visibles de los datos transformados a archivos..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237
 msgid "Transform successful."
@@ -5663,7 +5734,8 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:62
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr ""
+"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -5699,7 +5771,8 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, c-format
 msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
-msgstr "La clase de entrenamiento [%d] sólo tiene una celda - se ignorará esta clase."
+msgstr ""
+"La clase de entrenamiento [%d] sólo tiene una celda - se ignorará esta clase."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
 msgid "Training map has no classes."
@@ -5787,6 +5860,7 @@
 msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster(s) to include in group"
 msgstr "Nombre del ráster(s) a incluir en el grupo"
 
@@ -5799,62 +5873,69 @@
 msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
+#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (simple)"
+msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
+#, fuzzy
 msgid "No input map(s) specified."
 msgstr "Mapa(s) de entrada no especificado(s)."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist... Exiting."
 msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Removing files from subgroup"
 msgstr "Borrando archivos del subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:118
+#, fuzzy
 msgid "Removing files from group"
-msgstr "Borrando archivos del grupo"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
 msgstr "el grupo [%s] - no existe aún. Creándolo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr "Añadiendo archivos al grupo [%s]"
+msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:152
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr "Añadiendo archivos al subgrupo [%s]"
+msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding raster map [%s]"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map [%s] exists in group."
 msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping [%s]..."
-msgstr "Obviando [%s]..."
+msgstr "Escribiendo [%s] ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277
+#, fuzzy
 msgid "Writing group REF"
-msgstr "Escribiendo grupo REF"
+msgstr "Escribiendo mapa..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323
+#, fuzzy
 msgid "Writing subgroup REF"
-msgstr "Escribiendo subgrupo REF"
+msgstr "subgrupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:268
 #, c-format
@@ -6004,7 +6085,8 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr ""
+"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:54
 msgid ""
@@ -6108,7 +6190,8 @@
 "pantalla."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
-msgid "Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
+msgid ""
+"Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
 msgstr ""
 "Nombre de un mapa del conjunto de mapas de destino que se dibujará "
 "inicialmente en pantalla"
@@ -6246,7 +6329,8 @@
 msgstr "Rectificación de orden polinómico (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:93
-msgid "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid ""
+"Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
 "Utilice los ajustes de la region activa en la localización de destino (por "
 "defecto = se calcula el área más pequeña)"
@@ -6346,9 +6430,9 @@
 msgstr "Procesando las filas %d-%d (de %d), columnas = %d-%d (de %d)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for [%s]."
-msgstr "Creando archivos de soporte para [%s]"
+msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
 msgid ""
@@ -6409,7 +6493,8 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:45
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr ""
+"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:53
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -6429,7 +6514,8 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:95
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr ""
+"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:76
 #, c-format
@@ -6541,7 +6627,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-msgstr "presenta un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)"
+msgstr ""
+"presenta un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
@@ -6599,7 +6686,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgstr ""
+"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -6698,7 +6786,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por defecto)"
+msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "Set transparent background"
@@ -6706,7 +6794,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgstr ""
+"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -6908,7 +6997,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+msgstr ""
+"Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -6950,7 +7040,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -6999,7 +7090,8 @@
 "triplete R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
 msgstr ""
 "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
 "triplete R:G:B."
@@ -7051,7 +7143,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr ""
+"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -7151,16 +7244,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
 msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
 msgstr ""
-"Directorio(s) de mapas a listar (por defecto: ruta de búsqueda en el "
+"Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
 "directorio actual)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
 msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Separador de la salida (por defecto: nueva línea)"
+msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por defecto: todos)"
+msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
@@ -7199,7 +7292,8 @@
 msgstr "Grupo a eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid ""
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
 "pancromáticos de alta resolución"
@@ -7242,7 +7336,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr ""
+"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -7352,7 +7447,8 @@
 msgstr "LANDSAT TM banda 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
 msgstr ""
 "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
 "usuario en grupo o imágenes"
@@ -7465,11 +7561,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr ""
+"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr ""
+"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 msgid ""
@@ -7487,7 +7585,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas ráster en la proporción indicada"
+msgstr ""
+"Mezcla los componentes de color de dos mapas ráster en la proporción indicada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
@@ -7560,7 +7659,8 @@
 msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgid ""
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
 "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
 "de v.sufr.rst"
@@ -7574,7 +7674,8 @@
 msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgid ""
+"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
 "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
 "circundantes"
@@ -7601,7 +7702,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr ""
+"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
@@ -7626,7 +7728,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Mapa ráster de salida (por defecto: tesela de entrada)"
+msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
@@ -7682,7 +7784,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
+msgstr ""
+"Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -7733,7 +7836,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+msgstr ""
+"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -7851,7 +7955,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:359
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr ""
+"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:380
@@ -7864,7 +7969,8 @@
 msgstr "Nombre para el archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
 "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
 "indicar múltiples opciones."
@@ -7872,10 +7978,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:400
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+msgstr ""
+"Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
 "en los centros de las celdas."
@@ -7982,7 +8090,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr ""
+"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
@@ -8007,7 +8116,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr ""
+"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
@@ -8036,8 +8146,10 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -8046,11 +8158,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr ""
+"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Proyección de destino, por defecto la proyección de esta localización"
+msgstr "Proyección de destino, por omisión la proyección de esta localización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
@@ -8251,7 +8364,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por defecto: nombre del mapa "
+"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
 "vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
@@ -8283,7 +8396,8 @@
 msgstr "Columna a unir en la otra tabla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid ""
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
 "dado."
@@ -8311,7 +8425,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por defecto: nombre del mapa "
+"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
 "vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
@@ -8403,7 +8517,8 @@
 msgstr "Controlador de base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr ""
 "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
 "vectorial."
@@ -8514,7 +8629,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr ""
+"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -8530,7 +8646,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Tipo de entrada: punto, linea o área"
+msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -8579,10 +8695,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+msgstr ""
+"Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgid ""
+"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
 "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
 "asume Latitud/Longitud WGS84"
@@ -8597,14 +8715,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr ""
+"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
 msgstr "Nombre del archivo de entrada en formato Mapgen/Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid ""
+"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
 "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
 "directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
@@ -8697,7 +8817,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr ""
+"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Points vector map to modify"
@@ -8834,7 +8955,8 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
 #, c-format
@@ -8906,7 +9028,8 @@
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgid ""
+"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
 "Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para introducir "
 "desde teclado)"
@@ -8918,7 +9041,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por defecto: ajustar tamaño para "
+"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
 "encajar en la página)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -8987,14 +9110,14 @@
 msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s> ..."
+msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] not available"
-msgstr "Archivo de categoría para [%s] no disponible"
+msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -9013,20 +9136,25 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr ""
+"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr ""
+"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)."
-msgstr "Información de rango no disponible (ejecutar r.support)."
+msgstr "Información de intervalo no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+#, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
-msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un rango de valores."
+msgstr ""
+"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
@@ -9064,7 +9192,8 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr ""
+"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:162
 #, c-format
@@ -9147,32 +9276,34 @@
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 ../raster/r.basins.fill/main.c:105
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:93 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
 #: ../raster/r.transect/main.c:117
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: <%s> raster map not found"
-msgstr "%s: mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:111
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-msgstr "%s: el mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to create %s"
-msgstr "no se puede crear %s"
+msgstr "No se puede leer %s"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143
+#, fuzzy
 msgid "forward sweep complete"
-msgstr "barrido hacia delante completo"
+msgstr "Barrido hacia delante completo"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158
+#, fuzzy
 msgid "reverse sweep complete"
-msgstr "barrido hacia atrás completo"
+msgstr "Barrido hacia atrás completo"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:165
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "creating support files for %s"
-msgstr "creando archivos de soporte para %s"
+msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:43
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
@@ -9188,7 +9319,8 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:64
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+msgstr ""
+"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
@@ -9298,7 +9430,8 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
-msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
 "está implementado."
@@ -9331,7 +9464,8 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:98
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr ""
+"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:104
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -9419,13 +9553,14 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:132 ../raster/r.support/front/front.c:123
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:149 ../raster/r.cats/main.c:205
 #: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.support/front/front.c:224
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categoría del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de categoría para mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:153
 #, c-format
@@ -9433,9 +9568,9 @@
 msgstr "Tabla de categorías para <%s> establecida de <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:171
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file: <%s>"
-msgstr "No se puede abrir archivo: <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:190 ../raster/r.cats/main.c:232
 #, c-format
@@ -9544,15 +9679,17 @@
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:70
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por defecto: 80)"
+msgstr "Informe amplio, 132 columnas (por omisión: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
 msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr ""
+"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -9623,8 +9760,10 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:111
 #, c-format
-msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
@@ -9637,8 +9776,10 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:130
 #, c-format
-msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr ""
+"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
 #, c-format
@@ -9667,6 +9808,7 @@
 msgstr "Preparando informe..."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
+#, fuzzy
 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
@@ -9732,12 +9874,13 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:232
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr ""
+"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:237 ../raster/r.colors/main.c:323
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s - map not found"
-msgstr "%s - mapa no encontrado"
+msgstr "No se encuentra el mapa %s <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:244
 #, c-format
@@ -9759,7 +9902,8 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-msgstr "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
+msgstr ""
+"No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:304
 #, c-format
@@ -9785,7 +9929,8 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:39
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr ""
+"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:48
 #, c-format
@@ -9829,7 +9974,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " color por defecto\n"
+msgstr " color por omisión\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
@@ -9858,8 +10003,10 @@
 msgstr "Leyendo %s ..."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
-msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr "Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
+msgid ""
+"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
+msgstr ""
+"Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:91
 #, c-format
@@ -9982,7 +10129,8 @@
 msgstr "Número de borde fuera de rango"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
-msgid "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
+msgid ""
+"Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
 msgstr ""
 "Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de "
 "una capa de mapa ráster."
@@ -10166,7 +10314,8 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr ""
+"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.in.xyz/main.c:140
 #: ../raster/r.walk/main.c:258
@@ -10243,8 +10392,9 @@
 msgstr " %d filas, %d columnas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:366
+#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files"
-msgstr "Creando algunos archivos temporales"
+msgstr "Creando algunos archivos temporales..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
 #, c-format
@@ -10386,9 +10536,9 @@
 msgstr "Solamente datos distintos de cero"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:113
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: more than %d files not allowed"
-msgstr "%s: no se admiten más de %d archivos"
+msgstr "No se permiten más de %d archivos"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.describe/main.c:137
 #: ../raster/r.stats/main.c:263
@@ -10397,9 +10547,9 @@
 msgstr "%s: [%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.cross/main.c:137
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Cannot open [%s]"
-msgstr "%s: no se puede abrir [%s]"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:132
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -10411,9 +10561,9 @@
 msgstr "%s: PASO 2 ..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:188 ../raster/r.patch/main.c:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Creando archivos de soporte para %s"
+msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:199
 #, c-format
@@ -10427,7 +10577,8 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:60
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr ""
+"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -10559,9 +10710,9 @@
 msgstr "Informar distancia cero si los ráster solapan"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:78 ../raster/r.distance/parse.c:85
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s not found"
-msgstr "%s no encontrado"
+msgstr "[%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 msgid "Processing..."
@@ -10569,7 +10720,8 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:104
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr ""
+"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -10600,9 +10752,9 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:154 ../raster/r.fill.dir/main.c:163
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not access %s layer"
-msgstr "No se pudo acceder a la capa %s"
+msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -10618,26 +10770,28 @@
 msgstr "El punto de inicio %d está fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238
+#, fuzzy
 msgid "Too many start points."
-msgstr "Demasiados puntos de inicio."
+msgstr "Demasiados puntos de inicio"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:214
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map %s - not found"
-msgstr "Mapa vectorial %s no encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:220
 msgid "Failed to guess site file format"
 msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:244
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region."
-msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual."
+msgstr ""
+"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:250
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Ningún punto de inicio/final especificado."
+msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
 #, c-format
@@ -10645,12 +10799,13 @@
 msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer"
 msgstr ""
 "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada"
+"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
@@ -10670,8 +10825,9 @@
 msgstr "Salida"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
+#, fuzzy
 msgid "find unresolved areas only"
-msgstr "encontrar áreas no resueltas solamente"
+msgstr "Encontrar áreas no resueltas solamente"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
 msgid "Reading map..."
@@ -10795,7 +10951,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr ""
+"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:99
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -10930,7 +11087,8 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgstr ""
+"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -10977,9 +11135,8 @@
 msgstr "El tipo de flujo de "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "The hight of the river bed in [m]"
-msgstr "Superficie superior del acuífero en [m]"
+msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -11224,8 +11381,10 @@
 msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
-msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+msgid ""
+"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -11271,11 +11430,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:119
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importar como datos de coma flotante (por defecto: entero)"
+msgstr "Importar como datos de coma flotante (por omisión: entero)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importar como datos de precisión doble (por defecto; entero)"
+msgstr "Importar como datos de precisión doble (por omisión; entero)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:129
 msgid "Signed data (high bit means negative value)"
@@ -11376,7 +11535,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:281
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
+msgstr ""
+"Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #, c-format
@@ -11421,7 +11581,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr ""
+"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -11429,7 +11590,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por defecto todas las bandas)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:95
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
@@ -11447,7 +11608,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:200
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr ""
+"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 ../vector/v.in.ogr/main.c:179
 msgid "List supported formats and exit"
@@ -11469,12 +11631,13 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Input map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform "
 "the map to North-up."
 msgstr ""
-"El mapa de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' "
-"para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
+"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:254
 msgid ""
@@ -11493,8 +11656,9 @@
 "formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:284
+#, fuzzy
 msgid "Over-riding projection check."
-msgstr "Comprobación de ignorar la proyección."
+msgstr "Ignorando comprobación de proyección"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:456
 msgid ""
@@ -11532,41 +11696,43 @@
 "entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:360
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
 "Proceeding with import...\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos de entrada y de la localización actual "
-"parecen coincidir.\n"
-"Procediendo con la importación...\n"
+"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
+"actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:391
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist.\n"
-msgstr "La banda seleccionada (%d) no existe.\n"
+msgstr "La banda seleccionada (%d) no existe"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:471
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for %s"
-msgstr "Copiando %d GCPS en archivo de puntos para %s"
+msgstr "Copiando %d GCP en archivo de puntos para <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:510
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)\n"
-msgstr "Error en pj_do_proj (no se puede reproyectar GCP %i)\n"
+msgstr "Error en pj_do_proj (no se puede reproyectar GCP %i)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:596
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Conjunto de mapas [%s] en la localización de destino [%s] - "
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:599
+#, fuzzy
 msgid "permission denied\n"
-msgstr "permiso denegado\n"
+msgstr "permiso denegado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:600
+#, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "no encontrado\n"
+msgstr "no encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
 msgid "Setting window header failed"
@@ -11718,7 +11884,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:81
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr ""
+"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:89
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -11907,7 +12074,8 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:65
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr ""
+"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -11919,7 +12087,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 columnas (por defecto: 80)"
+msgstr "132 columnas (por omisión: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:86
 msgid "No header in the report"
@@ -12013,7 +12181,8 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:224
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr ""
+"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 #, c-format
@@ -12064,7 +12233,8 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
+msgstr ""
+"Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
@@ -12286,7 +12456,8 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr ""
+"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -12426,7 +12597,8 @@
 msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
 "de 4 vecinos"
@@ -12445,7 +12617,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr ""
+"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
@@ -12456,13 +12629,15 @@
 msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
 "algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid ""
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
 "de 4 vecinos."
@@ -12488,26 +12663,32 @@
 msgstr "Programa de análisis ráster de línea visual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Raster map containing elevation data"
-msgstr "Mapa ráster que contiene datos de elevación"
+msgstr "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Raster map name for storing results"
-msgstr "Nombre de mapa ráster para almacenar los resultados"
+msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:101
+#, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing location"
-msgstr "Coordenadas que identifican el lugar de observación"
+msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map"
-msgstr "Mapa ráster binario (1/0)"
+msgstr "Mapa ráster binario (1/0) a usar como máscara"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Height of the viewing location"
-msgstr "Altura del lugar de observación"
+msgstr "Coordenada que identifica el lugar de observación"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Max distance from the viewing point (meters)"
 msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
 
@@ -12648,7 +12829,7 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>"
 msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
@@ -12895,9 +13076,8 @@
 msgstr "Título del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "File containing weights"
-msgstr "Archivo que contiene sentencias SQL"
+msgstr "Archivo que contiene pesos"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:153
 msgid "Do not align output with the input"
@@ -12926,14 +13106,14 @@
 msgstr "<%s=%s> desconocido %s"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de pesos <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: %s"
+msgstr "Error al leer el archivo de pesos %s"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:47
 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
@@ -13010,7 +13190,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr ""
+"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -13090,7 +13271,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr ""
+msgstr "ARchivo de referenciación = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:316
 #, c-format
@@ -13176,7 +13357,8 @@
 msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:392
-msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
 msgstr ""
 "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
 "listar múltiples opciones."
@@ -13220,7 +13402,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:573
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr ""
+"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:582
 #, c-format
@@ -13349,18 +13532,19 @@
 msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "se debe instalar mpeg_encode o ppmtompeg"
+msgstr "Deben estar instalados mpeg_encode o ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\rReading file '%s'"
 msgstr "\rLeyendo el archivo '%s'"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-msgstr "%s: archivo de celdas <%s> no encontrado"
+msgstr "%s: no se encontró <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290 ../raster/r.out.mpeg/main.c:320
 msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -13420,7 +13604,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:122
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr ""
+"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:136
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -13523,9 +13708,8 @@
 msgstr "Salida de paleta TIFF (8bits en vez de 24 bits)."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
 msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -13566,9 +13750,8 @@
 msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo TIFF World para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:46
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -13576,7 +13759,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:48
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr ""
+"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:55
 msgid "Name of elevation map"
@@ -13608,23 +13792,24 @@
 msgstr "Escribiendo archivo de color..."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cell file [%s] not found\n"
-msgstr "Archivo de celdas [%s] no encontrado\n"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-msgstr "mapa de celdas RGB [%s] no encontrado\n"
+msgstr "Mapa de celdas superior <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+msgstr ""
+"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:103
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-msgstr "mapa de celdas vectorial [%s] no encontrado\n"
+msgstr "No se encuentra el mapa de celdas vectorial <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:111
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
@@ -13664,7 +13849,8 @@
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:378
-msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid ""
+"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
 "vectorial no añadida!"
@@ -13690,13 +13876,15 @@
 msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68
-msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid ""
+"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
 "mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
 "mapaazul]"
@@ -13722,7 +13910,8 @@
 msgstr "Usar"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
-msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid ""
+"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
 "usar con vtkDelauny2D)"
@@ -13783,7 +13972,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr ""
+"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -13820,7 +14010,8 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr ""
+"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -13848,7 +14039,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:67
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr ""
+"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
 #, c-format
@@ -13869,30 +14061,33 @@
 msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Name of the resultant map"
-msgstr "Nombre del mapa resultante"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster resultante"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:85
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
 msgstr "Usar cero (0) para transparencia en vez de NULO"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "The minimum number of input maps is two."
-msgstr "El número mínimo de mapas de entrada es dos."
+msgstr "El número mínimo de mapas ráster de entrada es dos"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s - %s not found"
-msgstr "%s - %s no encontrado"
+msgstr "%s: no se encontró <%s>"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:151
+#, fuzzy
 msgid "One or more input maps not found"
-msgstr "Uno o más mapas de entrada no encontrados"
+msgstr "No se encuentran uno o más mapas de entrada"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:164
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: percent complete: "
-msgstr "%s: porcentaje completo: "
+msgstr "Porcentaje completado: "
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
 #: ../raster/r.profile/input.c:61
@@ -13916,7 +14111,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por defecto = resolución de la región "
+"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
 "actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
@@ -13929,7 +14124,8 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr ""
+"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -14027,7 +14223,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr ""
+"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -14048,7 +14245,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por defecto: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
 msgid "Interpolation method to use"
@@ -14079,11 +14276,13 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr ""
+"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr ""
+"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
@@ -14133,7 +14332,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr ""
+"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -14209,7 +14409,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
 msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
+msgstr ""
+"Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -14271,11 +14472,13 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr ""
+"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:161
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr ""
+"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:172
 #, c-format
@@ -14453,7 +14656,8 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
+msgstr ""
+"Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:81
 msgid "Percent done:"
@@ -14612,9 +14816,9 @@
 msgstr "El intervalo de datos de %s es de %s a %s (mapa completo)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for map %s"
-msgstr "No se puede leer el rango para el mapa %s"
+msgstr "No se puede leer el intervalo para el mapa <%s>"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, c-format
@@ -14673,49 +14877,50 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218
 #: ../raster/r.region/main.c:353
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "raster map <%s> not found"
-msgstr "mapa <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:220
 #: ../raster/r.region/main.c:355
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera para <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "region <%s> not found"
-msgstr "no se encontró la región <%s>"
+msgstr "Región <%s> no encontrada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-msgstr "no se puede leer la región <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer la región <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de vista 3D <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo 3Dview <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:200
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "no se puede leer el archivo de vista 3D <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo 3Dview <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:234
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "no se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:364
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid region: %s"
 msgstr "Región no válida: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
+#, fuzzy
 msgid "unable to update boundaries"
-msgstr "no se pueden actualizar los bordes"
+msgstr "No se pueden actualizar los contornos"
 
 #: ../raster/r.report/main.c:29
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -14746,12 +14951,12 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:61
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Longitud de página (por defecto: %d líneas)"
+msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:69
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Anchura de página (por defecto: %d caracteres)"
+msgstr "Anchura de página (por omisión: %d caracteres)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:78
 msgid "Name of an output file to hold the report"
@@ -14813,9 +15018,9 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:274
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categoría del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:62
 #, c-format
@@ -15026,7 +15231,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr ""
+"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -15123,7 +15329,7 @@
 msgstr "Nombre de una capa de salida"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s..."
 msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
 
@@ -15142,7 +15348,7 @@
 #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por defecto: todo el rango del mapa de "
+"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
 "entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
@@ -15307,8 +15513,9 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
+#, fuzzy
 msgid "Creating support files"
-msgstr "Creando archivos de soporte"
+msgstr "Creando archivos de soporte..."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
@@ -15468,7 +15675,8 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr ""
+"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print category labels"
@@ -15495,12 +15703,14 @@
 msgstr "nsteps debe ser mayor que cero; se usa nsteps=255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Raster map not found."
-msgstr "Mapa ráster no encontrado."
+msgstr "Mapa ráster no encontrado"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:278
 #, c-format
-msgid "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
+msgid ""
+"%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
 msgstr ""
 "¡%s: -i significa leer %s como entero! Se ignorarán las opciones -C y/o "
 "nsteps"
@@ -15516,7 +15726,8 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
+msgid ""
+"%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
 msgstr ""
 "%s: se dio la opción -C, se usan rangos fp de categorías de %s, ignorando la "
 "opción nsteps"
@@ -15527,9 +15738,9 @@
 msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:322
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't read range for [%s]"
-msgstr "%s: no se puede leer el rango para [%s]"
+msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:49
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -15618,7 +15829,8 @@
 "inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:211
-msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid ""
+"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
 "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
 "entrada [-]"
@@ -15629,7 +15841,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:230
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:240
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -15697,7 +15910,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr ""
+"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -15861,24 +16075,28 @@
 "ajustar ahorros de luz solar)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+#, fuzzy
 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "coordenada Este (punto de interés, por defecto: centro del mapa)"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+#, fuzzy
 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "coordenada Norte (punto de interés, por defecto: centro del mapa)"
+msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Zero is a real elevation"
 msgstr "Cero es una elevación real"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
+#, fuzzy
 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
+msgstr "Salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:235
+#, fuzzy
 msgid "calculate sun position only and exit"
-msgstr "calcular sólo la posición solar y salir"
+msgstr "Calcular sólo la posición solar y salir"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:239
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
@@ -15951,13 +16169,15 @@
 msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+#, fuzzy
 msgid "Please correct settings."
-msgstr "Por favor, corrija la configuración."
+msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:400
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr ""
+"¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:403
 #, c-format
@@ -15971,7 +16191,8 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:410
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr ""
+"¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:413
 #, c-format
@@ -15987,22 +16208,23 @@
 msgstr "Ya sabe la posición solar.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:435 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open range file for %s"
-msgstr "no se puede abrir el archivo de rango para %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:464
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
 msgstr "Calculando sombras a partir de MED..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+#, fuzzy
 msgid "can't read row in input elevation map"
-msgstr "no se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
+msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
 #, c-format
@@ -16268,20 +16490,20 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s file [%s] not found!"
-msgstr "¡%s archivo [%s] no encontrado!"
+msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] not updated."
-msgstr "Archivo de categorías para [%s] no actualizado."
+msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] updated."
-msgstr "Archivo de categorías para [%s] actualizado."
+msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
 msgid "Which raster map needs a color table"
@@ -16364,7 +16586,8 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+msgstr ""
+"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
 #, c-format
@@ -16425,7 +16648,8 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgstr ""
+"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
 #, c-format
@@ -16497,12 +16721,12 @@
 msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:47
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster file [%s] not found"
-msgstr "Archivo ráster [%s] no encontrado"
+msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:51
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Statistics for [%s] updated"
 msgstr "Estadísticas para [%s] actualizadas"
 
@@ -16520,7 +16744,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr ""
+"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -16532,7 +16757,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+msgstr ""
+"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
 msgid ""
@@ -16649,7 +16875,8 @@
 msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
-msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgid ""
+"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
 "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
 "surf.idw en su lugar!"
@@ -16669,14 +16896,14 @@
 msgstr "No se puede obtener la fila"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - map not found"
-msgstr "%s: %s - mapa no encontrado"
+msgstr "%s: [%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to open %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:43
 msgid ""
@@ -16797,7 +17024,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:179
 msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Medida de la correlación-1"
+msgstr "Medida de la correlación-2"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:184
 msgid "Max Correlation Coeff"
@@ -16948,7 +17175,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:273
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr ""
+"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -16977,19 +17205,21 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por defecto es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas superiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por defecto es nulo"
+msgstr "El valor para rellenar las celdas inferiores, por omisión es nulo"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr ""
+"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr ""
+"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
@@ -17103,12 +17333,14 @@
 msgstr "Tipo de elemento"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Suavizar esquinas"
+msgstr "Suavizar esquinas de objetos espaciales de áreas"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr ""
+"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:75
 msgid ""
@@ -17244,7 +17476,8 @@
 msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:55
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
 "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
 "transecto definidas por el usuario."
@@ -17268,7 +17501,8 @@
 msgstr "Imprimir las estadísticas en estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
 "ráster."
@@ -17306,7 +17540,8 @@
 msgid ""
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgstr ""
+"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -17433,24 +17668,24 @@
 msgstr "Nseg es %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find starting vector %s "
-msgstr "No se puede encontrar el vector de inicio %s "
+msgstr "No se puede encontrar el vector de inicio <%s> "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:455
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find stop vector %s"
-msgstr "No se puede encontrar el vector de fin %s"
+msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s - not found"
-msgstr "%s - no encontrado"
+msgstr "[%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read %s"
-msgstr "No se puede leer %s"
+msgstr "No se puede leer la fila"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:563
 msgid "Map with different projection"
@@ -17503,13 +17738,16 @@
 msgstr " Resolución NS %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:657
+#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files ..."
 msgstr "Creando algunos archivos temporales..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:850
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)"
-msgstr "Mapa ráster de salida %s - no encontrado (no se indican puntos de inicio)"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
+"inicio)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:865
 #, c-format
@@ -17519,9 +17757,9 @@
 "s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:868
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Reading %s ... "
-msgstr "Leyendo %s... "
+msgstr "Leyendo %s ..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1395
 #, c-format
@@ -17743,9 +17981,9 @@
 msgstr "capa de mapa [%s] no admitida para GRASS"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] map not found."
-msgstr "mapa [%s] no encontrado."
+msgstr "[%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49
 #, c-format
@@ -17795,9 +18033,9 @@
 msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] map not found"
-msgstr "mapa [%s] no encontrado"
+msgstr "[%s] no encontrado"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
 #, c-format
@@ -17936,7 +18174,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr ""
+"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -17944,7 +18183,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr ""
+"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -17956,7 +18196,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr ""
+"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 #, c-format
@@ -17987,18 +18228,22 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
-msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid ""
+"depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
 "actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
-msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid ""
+"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73
-msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid ""
+"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr ""
+"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
@@ -18011,7 +18256,8 @@
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
 "depresión."
@@ -18026,8 +18272,10 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid ""
+"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr ""
+"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89
 msgid ""
@@ -18040,22 +18288,26 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr ""
+"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
-msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid ""
+"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
 "ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
-msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid ""
+"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
 "interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
-msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid ""
+"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
 "intersecciones de corrientes."
@@ -18074,19 +18326,22 @@
 "superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
-msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid ""
+"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
 "pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
-msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid ""
+"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
 "infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
-msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid ""
+"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
 "potencial y"
@@ -18102,7 +18357,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr ""
+" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
@@ -18208,10 +18464,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr ""
+"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248
-msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid ""
+"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
 "Suelo"
@@ -18234,7 +18492,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr ""
+"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302
 msgid ""
@@ -18278,7 +18537,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr ""
+"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
 #, c-format
@@ -18286,14 +18546,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
-msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid ""
+"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
 "Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr ""
+"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341
 msgid ""
@@ -18301,10 +18563,12 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
+"detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342
-msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid ""
+"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
 "localizaciones de estos"
@@ -18314,7 +18578,8 @@
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344
-msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
 "bloqueo."
@@ -18608,7 +18873,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201
 msgid "Output water depth raster map"
@@ -18628,7 +18894,8 @@
 msgstr "Nombre vectorial puntos"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
-msgid "Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
+msgid ""
+"Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
 msgstr ""
 "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
 "esta profundidad)"
@@ -18709,15 +18976,18 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
 #, fuzzy
@@ -18749,7 +19019,8 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -18809,12 +19080,14 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152
 #, fuzzy
-msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid ""
+"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster máximo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
 #, fuzzy
-msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid ""
+"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
@@ -18832,7 +19105,8 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr ""
+"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -18856,7 +19130,8 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -18950,7 +19225,8 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+msgstr ""
+"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -19213,7 +19489,8 @@
 msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
-msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid ""
+"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
 "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
 "solucionadores iterativos"
@@ -19254,7 +19531,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
 #, c-format
-msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgid ""
+"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
 "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
 "los datos esperados.  [%.4f ...]"
@@ -19504,7 +19782,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr ""
+"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -19537,7 +19816,8 @@
 "requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
-msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
 "azul]"
@@ -19677,19 +19957,19 @@
 msgstr "lugares"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "elevation file [%s] not found"
-msgstr "archivo de elevación [%s] no encontrado"
+msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-msgstr "orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
+msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-msgstr "pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
+msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21
 msgid "Decomposition failed"
@@ -19699,9 +19979,9 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "It was not possible writing in <%s>."
-msgstr "No fue posible escribir en <%s>."
+msgstr "Fue imposible crear <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:229
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:470
@@ -19729,7 +20009,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -19878,7 +20159,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr ""
+"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:101
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -19917,7 +20199,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr ""
+"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:270
 msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
@@ -20038,7 +20321,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
 msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+msgstr ""
+"Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -20077,7 +20361,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
 #, c-format
-msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgid ""
+"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
 msgstr ""
 "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
 "vectorial <%s>"
@@ -20136,40 +20421,43 @@
 msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
 "too much time"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
+"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
 "demasiado tiempo"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-msgstr "CrossCorrelation: %d puntos leídos en la región.\n"
+msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
+#, fuzzy
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
 "points you are considering"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: puede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos "
+"Correlación cruzada: puede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos "
 "puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116
 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-msgstr "CrossCorrelation: no se puede leer la información del campo"
+msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr "CrossCorrelation: controlador=%s db=%s"
+msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "CrossCorrelation: no se puede abrir la Base de Datos %s por el controlador %s"
+msgstr ""
+"Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el "
+"controlador %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129
 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
@@ -20177,12 +20465,12 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-msgstr "CrossCorrelation: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-msgstr "CrossCorrelation: %d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:145
 #, c-format
@@ -20190,23 +20478,24 @@
 "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps "
 "\"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos "
-"de spline \"sie=\" \"sin=\"."
+"Correlación cruzada: demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los "
+"pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n"
-msgstr "CrossCorrelation: iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...\n"
+msgstr ""
+"Correlación cruzada: iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-msgstr "CrossCorrelation: ningún registro para el punto (cat = %d)"
+msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:264
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-msgstr "CrossCorrelation: media = %.5lf\n"
+msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:265
 #, c-format
@@ -20214,12 +20503,12 @@
 msgstr "CorrelaciónCruzada: Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:281
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been "
 "taken for the cross correlation\n"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: se ha tomado un número deferente de splines y valores "
+"Correlación cruzada: se ha tomado un número diferente de splines y valores "
 "lambda_i para la correlación cruzada\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283
@@ -20227,12 +20516,14 @@
 msgid ""
 "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained "
 "with:\n"
-msgstr "CrossCorrelation: el valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con\n"
+msgstr ""
+"Correlación cruzada: el valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo "
+"con\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-msgstr "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 #, c-format
@@ -20260,14 +20551,15 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300
 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
-msgstr "CrossCorrelation: ningún punto cae en la región actual"
+msgstr "Correlación cruzada: ningún punto cae en la región actual"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:447
 msgid "Rebuilding topology..."
 msgstr "Reconstruyendo topología..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:247
-msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgid ""
+"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
 "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
 "contener centroide)."
@@ -20350,9 +20642,8 @@
 msgstr "Construyendo partes de la topología..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Ajustando los bordes ..."
+msgstr "Autoensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:586
 msgid "Breaking boundaries..."
@@ -20386,7 +20677,8 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:41
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
@@ -20404,7 +20696,8 @@
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:76 ../vector/v.support/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:150 ../vector/v.clean/main.c:366
 msgid "Building topology for error vector map..."
@@ -20448,7 +20741,8 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:68
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr ""
+"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:82
 msgid "Action to be done"
@@ -20478,7 +20772,8 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:126
-msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid ""
+"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
 "afectadas no se cambian"
@@ -20558,9 +20853,10 @@
 "pequeños entre líneas y nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:92
-msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgid ""
+"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por defecto: 0.0"
+"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
 "[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
@@ -20610,9 +20906,8 @@
 msgstr "Cambiar tipo de puentes de contornos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Autoensamblar vértices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:201
 msgid "Remove duplicate area centroids"
@@ -20816,7 +21111,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una linea."
+msgstr "Fallo al adjuntar un atributo(categoria %d) a una línea."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:92
 #, c-format
@@ -21024,7 +21319,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:130
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr ""
+"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175
 #, c-format
@@ -21040,7 +21336,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:159
 #, c-format
-msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid ""
+"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
 "con clave <%s>\n"
@@ -21136,7 +21433,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:145
 #, c-format
-msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgid ""
+"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
 "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
 "para crear un nuevo mapa."
@@ -21193,6 +21491,7 @@
 msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:165
+#, fuzzy
 msgid ""
 "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
 "to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
@@ -21212,14 +21511,16 @@
 "opción to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid ""
+"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
 "opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr ""
+"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:192
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -21286,9 +21587,9 @@
 msgstr "Más categorías de capa_a (to_layer)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:717
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create table: '%s'"
-msgstr "No se puede crear la tabla: '%s'"
+msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:742
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -21350,6 +21651,7 @@
 msgstr "%d errores al actualizar"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default "
 "sampling by nearest neighbor."
@@ -21377,11 +21679,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:117 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+msgstr ""
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:154
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr ""
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -21436,14 +21740,14 @@
 "vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;"
 "Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo "
 "vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas "
-"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;"
-"Establecer nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para "
-"la capa definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales "
-"seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;"
-"Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección de de "
-"las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;"
-"Etiquetado Z en masa (asignación automatizada de coordenada Z a líneas "
-"vectoriales)"
+"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;"
+"Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a "
+"los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar "
+"categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;"
+"copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el "
+"umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales "
+"seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa "
+"(asignación automatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:77
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -21487,7 +21791,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:143
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr ""
+"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:145
 #, fuzzy
@@ -21495,25 +21800,29 @@
 "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
 "dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
-"length;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos que la distancia "
-"umbral;dangle;Seleccionar dangles más cortos que la distancia umbral"
+"length;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
+"distancia umbral;dangle;Seleccionar dangles más cortos que la distancia "
+"umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of background vector map(s) snap to"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial al que snap"
+msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo al que autoensamblar"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 msgid ""
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
+"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
+"objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:161
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
 msgstr ""
+"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
+"autoensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -21584,7 +21893,7 @@
 msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
 
 #: ../vector/v.edit/cats.c:72
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set category %d line %d"
 msgstr "No se puede establecer la categoría %d línea %d"
 
@@ -21739,7 +22048,8 @@
 #: ../vector/v.edit/max_distance.c:57
 #, c-format
 msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-msgstr "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
+msgstr ""
+"Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
 
 #: ../vector/v.edit/merge.c:67
 #, c-format
@@ -21766,7 +22076,8 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+msgstr ""
+"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:80
 msgid ""
@@ -21811,7 +22122,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:84
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Disolver contornos comunes (por defecto no)"
+msgstr "Disolver contornos comunes (por omisión no)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:88
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -21823,7 +22134,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:104
 msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted"
-msgstr "Si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas"
+msgstr ""
+"Si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:112
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
@@ -21850,7 +22162,7 @@
 msgstr "Capa 0 no soportada"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in <%s> not valid"
 msgstr "Valor de categoría no válido en <%s>"
 
@@ -21870,18 +22182,20 @@
 msgstr "Entrada de texto ignorada: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:220
+#, fuzzy
 msgid "No layer database connection"
-msgstr "Ninguna conexión a la base de datos de la capa"
+msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:222
 #, c-format
 msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-msgstr "Cargar categorías de la base de datos (tabla = %s, base de datos = %s)."
+msgstr ""
+"Cargar categorías de la base de datos (tabla = %s, base de datos = %s)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:234
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories loaded from the database"
-msgstr "%d categorías cargadas de la base de datos"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:289
 msgid "Writing attributes..."
@@ -21902,8 +22216,9 @@
 msgstr "No se puede copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:339 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:322
+#, fuzzy
 msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+msgstr "Terminado."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
 msgid "Removing duplicate centroids..."
@@ -21984,7 +22299,8 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
+msgstr ""
+"Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:237
 msgid "Name of input vector points map"
@@ -22025,7 +22341,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:138
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr ""
+"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:147
 #, c-format
@@ -22054,7 +22371,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:55
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+msgstr ""
+"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:66
 msgid "Input file format"
@@ -22085,19 +22403,22 @@
 "(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
-msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgid ""
+"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
 "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
 "modo de puntos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
-msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgid ""
+"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
 "Número de columna usada como coordenada Y (la primera columna es 1) para "
 "modo de puntos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
 "Número de columna usada como coordenada Z (la primera columna es 1) para "
 "modo de puntos"
@@ -22113,7 +22434,8 @@
 "de puntos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgid ""
+"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una "
 "nueva columna 'cat'."
@@ -22140,7 +22462,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr ""
+"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -22186,19 +22509,21 @@
 "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:259
+#, fuzzy
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número de la columna Z >mínimo número de la última columna\n"
+"número de la columna X >mínimo número de la última columna\n"
 "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
+#, fuzzy
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna\n"
+"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
 "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
@@ -22228,61 +22553,63 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:384
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot describe table <%s>"
 msgstr "No se puede describir la tabla<%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:391
 #, c-format
-msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid ""
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
 "(%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:415
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as double has only integer values"
 msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as string has only integer values"
-msgstr "La columna número [%d] definida como cadena sólo tiene valores enteros"
+msgstr "La columna número %d definida como cadena sólo tiene valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:423
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as integer has double values"
-msgstr "La columna número [%d] definida como entero tiene valores dobles"
+msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores dobles"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:425
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as string has double values"
-msgstr "La columna número [%d] definida como cadena tiene valores dobles"
+msgstr "La columna número %d definida como cadena tiene valores dobles"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:431
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as integer has string values"
-msgstr "La columna número [%d] definida como entero tiene valores de cadena"
+msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores de cadena"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as double has string values"
-msgstr "La columna número [%d] definida como doble sólo tiene valores de cadena"
+msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores de cadena"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:438
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Length of column [%d] (%d) is less than maximum value length (%d)"
 msgstr ""
-"La longitud de la columna [%d] (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+"La longitud de la columna %d (%d) es menor que la longitud del valor máximo "
+"(%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Scanning input for column types ..."
-msgstr "Escaneando la entrada para tipos de columna ..."
+msgstr "Escaneando la entrada para tipos de columna..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:172
 #, c-format
@@ -22295,21 +22622,23 @@
 msgstr "Valor de latitud no analizable: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:257
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping [%d] of [%d] rows falling outside of current region"
-msgstr "Se saltan [%d] de [%d] filas que caen fuera de la región actual"
+msgstr "Se saltan %d de %d filas que caen fuera de la región actual"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:285
+#, fuzzy
 msgid "Importing points ..."
-msgstr "Importando puntos ..."
+msgstr "Importando puntos..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:397
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert values: %s"
-msgstr "No se pueden insertar valores: %s"
+msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:53
-msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid ""
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
 "datos que contiene coordenadas."
@@ -22336,7 +22665,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:123
 #, c-format
-msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid ""
+"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
 "datos: <%s>) ya existe"
@@ -22378,8 +22708,9 @@
 msgstr "Capa %d: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44
+#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr ""
+msgstr "Faltan los vértices que siguen a "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75
 #, c-format
@@ -22388,7 +22719,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr ""
+"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -22529,7 +22861,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr ""
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116
 msgid ""
@@ -22563,11 +22896,13 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr ""
+"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
+#, fuzzy
 msgid "Optionaly change default input type"
-msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
+msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por omisión"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
 msgid ""
@@ -22614,7 +22949,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr ""
+"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:204
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -22681,6 +23017,7 @@
 "proyección.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:528
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input "
 "data set.\n"
@@ -22831,7 +23168,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Seleccione tipo: linea o área"
+msgstr "Seleccione tipo: línea o área"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
@@ -22981,7 +23318,8 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:95
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr ""
+"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:99
 msgid "Use drand48()"
@@ -23058,7 +23396,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:151
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr ""
+"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
 #, c-format
@@ -23229,10 +23568,12 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:199 ../vector/v.label.sa/main.c:180
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr ""
+"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:248
-msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid ""
+"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
 "dar una salida horrible"
@@ -23382,7 +23723,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 #, fuzzy
-msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid ""
+"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
@@ -23459,7 +23801,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:438
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr ""
+"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
 #, c-format
@@ -23474,7 +23817,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr ""
+"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:641
 #, c-format
@@ -23483,17 +23827,20 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:653
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr ""
+"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:666
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr ""
+"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:676
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr ""
+"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:690
 #, c-format
@@ -23855,15 +24202,16 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr ""
+"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Número de filas a mantener en la cuadrícula"
+msgstr "Número de filas y columnas en la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
 msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Dóndo colocar la cuadrícula"
+msgstr "Dónde colocar la cuadrícula"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:84
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
@@ -23871,7 +24219,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Coordenadas iinferior izquierda Este y Norte del mapa"
+msgstr "Coordenadas inferior izquierda Este y Norte del mapa"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
 msgid "Width and height of boxes in grid"
@@ -23883,7 +24231,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
 msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr ""
+msgstr "En silencio; Sin comentarios"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
 msgid "'coor' option missing"
@@ -23972,7 +24320,8 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:93
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr ""
+"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -24034,7 +24383,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:58
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr ""
+"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:59
 msgid ""
@@ -24080,7 +24430,8 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:299 ../vector/v.net.alloc/main.c:309
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:457
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr ""
+"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:67
 msgid "Split net by cost isolines"
@@ -24140,7 +24491,8 @@
 msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:63
-msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid ""
+"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
 "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
 "se leerá de stdin."
@@ -24292,7 +24644,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:489
 #, c-format
-msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid ""
+"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
 "candidatos"
@@ -24434,11 +24787,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr ""
+"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr ""
+"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -24491,7 +24846,7 @@
 "(predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Driver %s not found"
 msgstr "Controlador %s no encontrado"
 
@@ -24516,21 +24871,23 @@
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-#, c-format
-msgid "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
 "el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
-#, c-format
-msgid "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
 "el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
@@ -24539,7 +24896,7 @@
 "el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
@@ -24548,15 +24905,17 @@
 "Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
-#, c-format
-msgid "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
 "Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:351
-#, c-format
-msgid "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
 "parámetro 'tipo'."
@@ -24567,7 +24926,7 @@
 msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..."
 msgstr "Exportando %i superficies (puede llevar algún tiempo) ..."
 
@@ -24704,7 +25063,8 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:89
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr ""
+"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:91
 msgid ""
@@ -24795,7 +25155,8 @@
 "de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:83
-msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid ""
+"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
 "archivos existentes)"
@@ -24853,7 +25214,8 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr ""
+"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:384
 #, c-format
@@ -24861,9 +25223,8 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "a"
+msgstr "Las intersecciones en los bordes tendrán que autoensamblarse"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:394
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
@@ -24898,7 +25259,8 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:74
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr ""
+"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:77
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -24978,19 +25340,20 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:98
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr ""
+"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:"
 msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>:"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:162
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
 msgstr ""
-"Mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s> "
-"no disponible"
+"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
+"de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:182
 #, c-format
@@ -25002,11 +25365,13 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:185
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr ""
+"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:225
+#, fuzzy
 msgid "Re-projecting vector map..."
-msgstr "Reproyectado mapa vectorial..."
+msgstr "Escribiendo mapa vectorial <%s> ..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:239
 msgid "Reading input vector map"
@@ -25054,8 +25419,9 @@
 msgstr "lugares."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:84
+#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
-msgstr "Generar un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
+msgstr "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:92
 msgid "Number of points to be created"
@@ -25070,13 +25436,14 @@
 msgstr "Altura Z máxima (necesita el opción -z)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Use drand48() function (default=rand() )"
-msgstr "Usar la función drand48() (por defecto=rand() )"
+msgstr "Usar la función drand48() en vez de rand()"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-msgstr "%s dado un número no permitido de puntos [%d]"
+msgstr "<%s=%s> número de puntos no válido"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:58
 msgid "vector, attribute table"
@@ -25121,7 +25488,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:123
 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr "Interpolación de convolución cúbica (por defecto, vecino más próximo)"
+msgstr "Interpolación de convolución cúbica (por omisión, vecino más próximo)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
@@ -25130,7 +25497,8 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:178
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr ""
+"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:219
 msgid "Checking vector points..."
@@ -25146,7 +25514,8 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:59
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
 #, c-format
@@ -25204,7 +25573,8 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:130
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr "Seleccionar elementos de la entrada A mediante elementos de la entrada B"
+msgstr ""
+"Seleccionar elementos de la entrada A mediante elementos de la entrada B"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:159
 msgid ""
@@ -25278,10 +25648,12 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:103
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr ""
+"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid ""
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
 "para scripts vectoriales)"
@@ -25431,8 +25803,10 @@
 msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
-msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid ""
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr ""
+"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -25529,7 +25903,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr ""
+"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33
 msgid "Populate database values from vector features."
@@ -25562,6 +25937,7 @@
 "válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Query layer. Used by 'query' option."
 msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
 
@@ -25578,6 +25954,7 @@
 msgstr "Columna(s)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
+#, fuzzy
 msgid "Query column used for 'query' option"
 msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
 
@@ -25595,7 +25972,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:105
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr ""
+"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:142
 msgid "This option requires one column"
@@ -25740,7 +26118,7 @@
 msgstr "No se puede usar la columna especificada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Get area [%d] failed"
 msgstr "Fallo al obtener el área [%d]"
 
@@ -25756,7 +26134,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:144
 #, c-format
 msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "No hay registro para la linea (cat = %d)"
+msgstr "No hay registro para la línea (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109
 #, c-format
@@ -25774,6 +26152,7 @@
 "GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Source of raster values:\n"
 "\t\tattr - read values from attribute table\n"
@@ -25819,11 +26198,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:125
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr ""
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:130
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr ""
+"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:136
 #, c-format
@@ -25831,12 +26212,12 @@
 msgstr "Opción '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:268
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown column '%s' in table '%s'"
 msgstr "Columna '%s' desconocida en la tabla '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No records selected from table '%s'"
 msgstr "Ningún registro seleccionado de la tabla '%s'"
 
@@ -25881,25 +26262,27 @@
 msgstr "Tipo de uso desconocido: %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:467
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write categories for map <%s>"
 msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Vector map is not 3D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El vectorial no es 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
 msgstr "Tipo de columna [%s] no soportado (¿quiso decir 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Cannot select data from table"
-msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se pueden seleccionar datos (%s) de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to use column '%s'"
 msgstr "No se puede usar la columna '%s'"
 
@@ -25939,7 +26322,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:196
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr ""
+"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:44
 msgid "vector, volume, conversion"
@@ -26071,7 +26455,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:176
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr ""
+"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:177
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -26099,7 +26484,8 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr ""
+"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:209
 msgid ""
@@ -26314,7 +26700,8 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr ""
+"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:452
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -26322,7 +26709,8 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:458
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr ""
+"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:460
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -26342,8 +26730,10 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
-msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid ""
+"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr ""
+"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45
 msgid ""
@@ -26354,8 +26744,9 @@
 "que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
+#, fuzzy
 msgid "Use only sites in current region"
-msgstr "Usar sólo lugares en la región actual"
+msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:57
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -26424,7 +26815,7 @@
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
 "  Nodo[%d]: %d  \n"
-"Número de lineas: %d\n"
+"Número de líneas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:161
@@ -26452,7 +26843,7 @@
 "Line height min: %f \n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Altura mínima de linea: %f \n"
+"Altura mínima de línea: %f \n"
 "Altura máxima de línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:209
@@ -26536,11 +26927,13 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr ""
+"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:85
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr ""
+"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:89
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -26637,7 +27030,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
 msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Mostrar más comentarios (por defecto=silencio)"
+msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -26733,3 +27126,590 @@
 msgid "Percentage of CPU time to use"
 msgstr "Porcentaje de tiempo de CPU a usar"
 
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Redibujar todos los marcos"
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+
+#~ msgid "Drops an attribute table"
+#~ msgstr "Quitar una tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Tabla a quitar"
+
+#~ msgid "Name for auto-generated unique key column"
+#~ msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
+
+#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
+#~ msgstr "Exporta tablas de atributos a varios formatos."
+
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "Nombre de la tabla de GRASS"
+
+#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+#~ msgstr "Archivo de tabla a exportar o cadena de conexión a base de datos"
+
+#~ msgid "Table format"
+#~ msgstr "Formato de la tabla"
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of "
+#~ "category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square "
+#~ "miles)"
+#~ msgstr ""
+#~ "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y"
+#~ "(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros "
+#~ "cuadrados), m(illas cuadradas)"
+
+#~ msgid "Viewing position height above the ground"
+#~ msgstr "Altura del punto de observación sobre el terreno"
+
+#~ msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+#~ msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
+
+#~ msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+#~ msgstr "No se pudo interpretar dp como entero"
+
+#~ msgid "Failed to interpret width as an integer"
+#~ msgstr "No se pudo interpretar la anchura como entero"
+
+#~ msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+#~ msgstr "-s y -h a la vez no tiene sentido"
+
+#~ msgid "Use -M or -s, not both"
+#~ msgstr "Utilice -M o -s, no ambas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
+
+#~ msgid "Read failed at row %d"
+#~ msgstr "La lectura falló en la fila %d"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists"
+#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
+#~ "values was used value %d. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
+#~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
+#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
+#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#~ msgid "Name of raster map (or group) to export"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster (o grupo) a exportar"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Requerido"
+
+#~ msgid "Name for output raster file"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
+
+#~ msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
+#~ "salida"
+
+#~ msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+#~ msgstr "Exportando al tipo de datos de GDAL: %s"
+
+#~ msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+#~ msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+
+#~ msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot read vector"
+#~ msgstr "No se puede leer el vectorial"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos"
+
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+
+#~ msgid "Location <%s> created"
+#~ msgstr "Localización <%s> creada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+#~ "for checking"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada "
+#~ "al formato de GRASS para comprobar"
+
+#~ msgid "Proceeding with import..."
+#~ msgstr "Procediendo con la importación..."
+
+#~ msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+#~ msgstr "Los GCP tiene el siguiente sistema de coordenadas WKT de OpenGIS"
+
+#~ msgid "Re-projecting GCPs table:"
+#~ msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
+
+#~ msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "* Proyección de entrada para la tabla de GCP: %s"
+
+#~ msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "* Proyección de salida para la tabla de GCP: %s"
+
+#~ msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
+#~ "entrada"
+
+#~ msgid "Unable to get projection info of target location"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
+#~ "destino"
+
+#~ msgid "Unable to get projection units of target location"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
+#~ "destino"
+
+#~ msgid "Unable to get projection key values of target location"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la "
+#~ "localización de destino"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "ráster, importar, LIDAR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Salida:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pth percentile of the values"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el azul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+#~ "observations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
+#~ "mayores observaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
+#~ "otro nombre"
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "vectorial, ruta, visibilidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visibility graph construction."
+#~ msgstr "Construccio? de grá"
+
+#~ msgid "One or more coordinates"
+#~ msgstr "Una o más coordenadas"
+
+#~ msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se pueden copuar elementos del mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Lat-long projection"
+#~ msgstr "Proyección latitud/longitud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Encontrando zonas de buffer..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "Imprimiendo ... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full path to the reclass rule file"
+#~ msgstr "Ruta al archivo de reglas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+#~ msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The column must be type integer or string"
+#~ msgstr "La columna clave debe ser entero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select type"
+#~ msgstr "Tipo de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select records from database"
+#~ msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key column type is not integer"
+#~ msgstr "La columna clave debe ser entero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot fetch data"
+#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot insert data: [%s]"
+#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type must be integer or string"
+#~ msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open rule file <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category '%s' invalid"
+#~ msgstr "Valor de categoría no válido en <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown rule option: '%s'"
+#~ msgstr "Opción '%s' desconocida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select values from database"
+#~ msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete rule"
+#~ msgstr "Porcentaje completado: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
+#~ "campo incorrecto?)"
+
+#~ msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el índice para la tabla <%s>, clave <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to find the inverse matrix"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la matriz inversa"
+
+#~ msgid "Unable to calculate the output vectors"
+#~ msgstr "No se pueden calcular los vectoriales de salida"
+
+#~ msgid "Reading data..."
+#~ msgstr "Leyendo datos..."
+
+#~ msgid "Inverting matrix..."
+#~ msgstr "Invirtiendo la matriz..."
+
+#~ msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
+#~ msgstr "No se puede calcular la matriz inversa"
+
+#~ msgid "Resolving conflicts..."
+#~ msgstr "Resolviendo conflictos..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+#~ "generalization"
+#~ msgstr ""
+#~ "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
+#~ "generalización de redes generalization"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+
+#~ msgid "Generalization algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de generalización"
+
+#~ msgid "Maximal tolerance value"
+#~ msgstr "Valor de toleracia máximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look-ahead parameter"
+#~ msgstr "Parámetro suavizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+
+#~ msgid "Slide of computed point toward the original point"
+#~ msgstr "Deslizamiento del punto procesado hacia el punto original"
+
+#~ msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
+#~ msgstr "Ángulo mínimo entre dos segmentos consecutivos en el método Hermite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snakes alpha parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de suavizado spline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snakes beta parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de tensión spline"
+
+#~ msgid "Number of iterations"
+#~ msgstr "Número de iteraciones"
+
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Copiar atributos"
+
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
+
+#~ msgid "Unknown method"
+#~ msgstr "Método desconocido"
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' debe ser > 0 para '%s'"
+
+#~ msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
+#~ "categoría"
+
+#~ msgid "Unable to load data from database"
+#~ msgstr "No se pueden cargar datos de la tabla"
+
+#~ msgid "Problem loading category values"
+#~ msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+
+#~ msgid "Generalization (%s)..."
+#~ msgstr "Generalización (%s)..."
+
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
+
+#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+#~ msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating centrality measures..."
+#~ msgstr "Calculando medias de clase ..."
+
+#~ msgid "Unable to copy table <%s>"
+#~ msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Copiar atributos"
+
+#~ msgid "Limit import to the current region"
+#~ msgstr "Limitar importación a la región actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
+#~ msgstr "Seleccionar la opción región actual o la opción espacial, no ambas"
+
+#~ msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+#~ msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
+
+#~ msgid "Generating points..."
+#~ msgstr "Generando puntos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed vertices"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+#~ msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source of raster values"
+#~ msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type (%s) not supported"
+#~ msgstr "Tipo de columna no soportado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+#~ msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "vectorial, geometría, topología"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map for height extraction"
+#~ msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create OGR layer"
+#~ msgstr "No se puede crear la cara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without category written"
+#~ msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without attributes written"
+#~ msgstr "%d elementos escritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features found without category skip"
+#~ msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+
+#~ msgid "Cannot load data from table"
+#~ msgstr "No se pueden cargar datos de la tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+#~ msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (simple)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to group"
+#~ msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+#~ msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+#~ msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster map removed"
+#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+
+#~ msgid "Invalid order (%d) please enter 1 to %d"
+#~ msgstr "Orden no válido (%d) por favor introduzca 1 a %d"
+
+#~ msgid "Group <%s> does not exist"
+#~ msgstr "El grupo <%s> no existe"
+
+#~ msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
+#~ msgstr "El grupo <%s> no contiene mapas. Ejecute i.group"
+
+#~ msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Usando la región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+#~ msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "ráster, proyección"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region cannot be set"
+#~ msgstr "No se puede establecer la región actual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The projection information will not be updated"
+#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+#~ msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open FIPS code file"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading sf key_value temp file"
+#~ msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid State FIPS code"
+#~ msgstr "Tipo no válido: %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading cf key_value temp file"
+#~ msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid County FIPS code"
+#~ msgstr "Fuente inválida: %s"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pt_br.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pt_br.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pt_br.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -1640,7 +1640,7 @@
 "corretamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
 msgstr ""
 "Desenhando legenda horizontal, pois a largura da caixa excede a altura.\n"
@@ -1659,7 +1659,7 @@
 msgstr "Intervalo de cores excede o limite superior dos dados"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
 msgstr "use=%s fora do intervalo [%d,%d]. (extender com 'range= ?')"
 
@@ -1668,7 +1668,7 @@
 msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo? fora do intervalo?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:475
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
 msgstr ""
@@ -1676,7 +1676,7 @@
 "atual.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:529
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 msgstr "use=%s fora do intervalo [%.3f,%.3f]. (extender com 'range= ?')"
 
@@ -4731,8 +4731,9 @@
 msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:617
+#, fuzzy
 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:619
 #, fuzzy, c-format
@@ -5993,6 +5994,7 @@
 msgstr "Nome do subgrupo de imagens"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster(s) to include in group"
 msgstr "Nomes dos rasters para incluir no grupo"
 
@@ -6011,23 +6013,26 @@
 msgstr "Lista arquivos de um (sub)grupo especificado"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
+#, fuzzy
 msgid "No input map(s) specified."
 msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist... Exiting."
 msgstr "Grupo especificado não existe ... Saindo."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Removing files from subgroup"
-msgstr "Removendo arquivos do subgrupo"
+msgstr "Removendo arquivos do grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:118
 msgid "Removing files from group"
 msgstr "Removendo arquivos do grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
 msgstr "grupo [%s] - ainda não existe. Criando ..."
 
@@ -6042,12 +6047,12 @@
 msgstr "Adicionando arquivos ao subgrupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding raster map [%s]"
-msgstr "Adicionando arquivo raster [%s]"
+msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map [%s] exists in group."
 msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
 
@@ -9557,10 +9562,12 @@
 msgstr "Localização x da escala de cores além das margens. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)."
 msgstr "Informação de limites indisponível (execute r.support)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+#, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
 msgstr "Uma tabela de cores deve conter um intervalo de valores."
 
@@ -9691,15 +9698,17 @@
 msgstr "%s: <%s> mapa raster já existe"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to create %s"
 msgstr "não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143
+#, fuzzy
 msgid "forward sweep complete"
 msgstr "varredura avante completa"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158
+#, fuzzy
 msgid "reverse sweep complete"
 msgstr "varredura reversa completa"
 
@@ -10022,8 +10031,9 @@
 msgstr "Máximo circular mapear em"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:82
+#, fuzzy
 msgid "Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:86
 #, fuzzy
@@ -10226,6 +10236,7 @@
 msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
+#, fuzzy
 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "Cria/Modifica a tabela de cores associada com uma camada raster."
 
@@ -11233,6 +11244,7 @@
 msgstr "Encontra apenas áreas não resolvidas"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer"
@@ -11257,6 +11269,7 @@
 msgstr "Gera direção da encosta (formato agnps, answers ou GRASS)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
+#, fuzzy
 msgid "find unresolved areas only"
 msgstr "Encontra apenas áreas não resolvidas"
 
@@ -12106,8 +12119,9 @@
 "para verificação"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:284
+#, fuzzy
 msgid "Over-riding projection check."
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:456
 #, fuzzy
@@ -13126,10 +13140,12 @@
 msgstr "Nome do mapa raster para guardar os resultados"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:101
+#, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing location"
 msgstr "Coordenada identificando o local de visada"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map"
 msgstr "Mapa raster binário"
 
@@ -13138,6 +13154,7 @@
 msgstr "Altura do local de visada"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Max distance from the viewing point (meters)"
 msgstr "Distância máxima do local de visada (metros)"
 
@@ -15460,6 +15477,7 @@
 msgstr "região inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
+#, fuzzy
 msgid "unable to update boundaries"
 msgstr "não consegui atualizar limites"
 
@@ -15595,6 +15613,7 @@
 msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a "
 "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline "
@@ -15898,7 +15917,7 @@
 msgstr "Nome de uma camada de saída"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s..."
 msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
 
@@ -16638,10 +16657,12 @@
 "compensar horário de verão)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+#, fuzzy
 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "coordenada leste (ponto de interesse, padrão: centro do mapa)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+#, fuzzy
 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "coordenada norte (ponto de interesse, padrão: centro do mapa)"
 
@@ -16650,10 +16671,12 @@
 msgstr "Zero é uma elevação real"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
+#, fuzzy
 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)"
 msgstr "Saída detalhada (também imprime posição do sol, etc)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:235
+#, fuzzy
 msgid "calculate sun position only and exit"
 msgstr "apenas calcula a posição do Sol e encerra"
 
@@ -16728,6 +16751,7 @@
 msgstr " Hora do Poente (sem refração): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+#, fuzzy
 msgid "Please correct settings."
 msgstr "Por favor corrija opções."
 
@@ -16769,7 +16793,7 @@
 msgstr "não consegui abrir %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open range file for %s"
 msgstr "não consegui abrir arquivo de intervalo para %s"
 
@@ -16778,6 +16802,7 @@
 msgstr "Calculando sombras a partir do DEM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+#, fuzzy
 msgid "can't read row in input elevation map"
 msgstr "não consigo ler linha no mapa de elevação"
 
@@ -17055,12 +17080,12 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] not updated."
 msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não atualizado."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] updated."
 msgstr "Arquivo de categorias para [%s] atualizado."
 
@@ -21081,7 +21106,7 @@
 msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
 "too much time"
@@ -21095,6 +21120,7 @@
 msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
+#, fuzzy
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
 "points you are considering"
@@ -21677,9 +21703,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:193
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:198
 #, c-format
@@ -22806,7 +22832,7 @@
 msgstr "Camada 0 não suportada"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in <%s> not valid"
 msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
 
@@ -23180,10 +23206,11 @@
 "z column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"número da coluna z > mínimo da última coluna\n"
+"número da coluna x > mínimo da última coluna\n"
 "(separador de campo incorreto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
+#, fuzzy
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
@@ -23710,6 +23737,7 @@
 "Você pode usar a opção -o para %s para ignorar esta verificação.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:528
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input "
 "data set.\n"
@@ -25564,7 +25592,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Driver %s not found"
 msgstr "Driver %s não encontrado"
 
@@ -25589,7 +25617,7 @@
 msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
@@ -25597,7 +25625,7 @@
 "parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
@@ -25605,7 +25633,7 @@
 "parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
@@ -25614,7 +25642,7 @@
 "parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
@@ -25623,7 +25651,7 @@
 "parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
@@ -26109,7 +26137,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Re-projecting vector map..."
-msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:239
 #, fuzzy
@@ -26163,6 +26191,7 @@
 msgstr "Contando locais no quadrado..."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:84
+#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
 msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
 
@@ -26182,6 +26211,7 @@
 msgstr "Altura máxima em z (opção -z necessária)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Use drand48() function (default=rand() )"
 msgstr "Usar função drand48() (padrão= rand() )"
 
@@ -26705,6 +26735,7 @@
 "contorno válido)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Query layer. Used by 'query' option."
 msgstr "Camada de pesquisa. Usada pela opção 'query'."
 
@@ -26899,9 +26930,9 @@
 msgstr "Nenhuma coluna de atributos especificada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Get area [%d] failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -26934,6 +26965,7 @@
 "Converte um mapa vetorial binário do GRASS numa camada raster do GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Source of raster values:\n"
 "\t\tattr - read values from attribute table\n"
@@ -27042,11 +27074,12 @@
 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:467
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write categories for map <%s>"
 msgstr "Não consegui criar categorias para o mapa <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Vector map is not 3D"
 msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
@@ -27056,11 +27089,12 @@
 msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Cannot select data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to use column '%s'"
 msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
@@ -27926,2373 +27960,2915 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar entrada %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Não consegui encontrar entrada %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Não consegui abrir entrada"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Não consegui abrir entrada"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s:em %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s:em %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "não consegui escrever região <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "não consegui escrever região <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapa de treinamento <%s> não encontrado"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapa de treinamento <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "nome de arquivo ilegal [%s]."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "nome de arquivo ilegal [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
-#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr "após instrução"
+msgid ""
+"Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 "
+"or col1/col2>1)"
+msgstr "após instrução"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr ""
-#~ "valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de "
-#~ "cobertura"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr ""
+"valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Lendo imagem ... "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Lendo imagem ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Escrevendo novo arquivo...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Escrevendo novo arquivo...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Imprime apenas o tipo do mapa raster"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Imprime apenas o tipo do mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Tipo desconhecido: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Não consegui ler raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "não consegui abrir %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Memória"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de curvatura tangencial"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nome do arquivo de curvatura tangencial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Anexando categorias...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Anexando categorias...\n"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Anexando categorias...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Anexando categorias...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Coluna(s) de atributo(s)"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Coluna(s) de atributo(s)"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Não consegui criar índice"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Não consegui criar índice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
+msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
+msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Não consegui ler de <%s>"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d linhas mortas ignoradas\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d linhas mortas ignoradas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Imprime apenas a região do mapa vetorial"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Imprime apenas a região do mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgid "Cannot insert row: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
 
-#~ msgid "Cannot read vector"
-#~ msgstr "Não consegui ler vetor"
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Não consegui ler vetor"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
-#~ msgid "No database record for category %d"
-#~ msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
+msgid "No database record for category %d"
+msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Vector map [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d features written."
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "%d features written."
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "parâmetro para"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Mapa de entrada contendo linhas"
+msgid "Input map containing lines"
+msgstr "Mapa de entrada contendo linhas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "<%s>: arquivo de células não encontrado"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "<%s>: arquivo de células não encontrado"
 
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Sem tabela"
+msgid "No table."
+msgstr "Sem tabela"
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Não consegui ler raster"
 
-#~ msgid "table name"
-#~ msgstr "nome da tabela"
+#, fuzzy
+msgid "table name"
+msgstr "Nome da Tabela"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "nome do driver"
+msgid "driver name"
+msgstr "nome do driver"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "banco de dados"
+msgid "database name"
+msgstr "banco de dados"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nome do Driver"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nome do Driver"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "local do banco de dados"
+msgid "database location"
+msgstr "local do banco de dados"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nome da tabela, selecionar tudo desta tabela"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nome da tabela, selecionar tudo desta tabela"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "delimitador de campo na saída"
+msgid "output field separator"
+msgstr "delimitador de campo na saída"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "delimitador vertical de registro na saída"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "delimitador vertical de registro na saída"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "indicador de valor nulo"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "indicador de valor nulo"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "não incluir nomes das colunas na saída"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "não incluir nomes das colunas na saída"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "saída vertical (ao invés de horizontal)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "saída vertical (ao invés de horizontal)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome de um arquivo raster existente\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome do mapa raster existente"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome de um arquivo raster existente\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do mapa raster existente"
 
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo para [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo para [%s]"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de rótulos [%s] não disponível"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de rótulos [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Arquivo raster para importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Arquivo de entrada [%s] não encontrado."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Arquivo de entrada [%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "Unable to open input file <%s@%s>."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgid "Unable to open input file <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "não consegui criar %s"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nome da Tabela"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nome da Tabela"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra parâmetros da conexão atual e sai (estilo shell script)\n"
-#~ "\tformato:  camada[/nome da camada] tabela chave driver_do_banco_de_dados"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Mostra parâmetros da conexão atual e sai (estilo shell script)\n"
+"\tformato:  camada[/nome da camada] tabela chave driver_do_banco_de_dados"
 
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Não consegui obter os dados"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Não consegui obter os dados"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nome da coluna x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nome da coluna z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot open file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr ""
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma uma camada de mapa vetorial de um sistema de coordenadas em "
-#~ "outro sistema de coordenadas."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr ""
+"Transforma uma camada de mapa vetorial de um sistema de coordenadas em outro "
+"sistema de coordenadas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-#~ "zscale, zrot) ao invés dos pontos"
+msgid ""
+"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
+"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
+"instead)"
+msgstr ""
+"Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot) ao invés dos pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Now transforming the vectors ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Transformando os vetores ...\n"
+msgid "Now transforming the vectors ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Transformando os vetores ...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Obtém coordenadas a partir da \"entrada padrão\" (stdin)"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "Obtém coordenadas a partir da \"entrada padrão\" (stdin)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui obter informações do driver '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Não consegui obter informações do driver '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui iniciar o driver <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver <%s>."
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir <%s>"
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "Unable to open [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir [%s]"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] does not exist"
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgid "Raster map [%s] does not exist"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory) \n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory) \n"
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Impossível abrir o mapa raster de entrada\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Impossível abrir o mapa raster de entrada\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nome ilegal para arquivo raster de saída"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "%s: %s - Nome ilegal para arquivo raster de saída"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading map %s"
-#~ msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
+msgid "Error reading map %s"
+msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "é não mapear"
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "é não mapear"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal map name <%s>"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgid "Illegal map name <%s>"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome do raster de entrada\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome do mapa raster de entrada"
+msgid "Name of the input raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do raster de entrada\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de cobertura"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Mapa raster de cobertura"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da "
-#~ "região atualmente definida."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da "
+"região atualmente definida."
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset do mapa de entrada"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset do mapa de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temporário [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temporário [%s]"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Nomes dos mapas raster existentes"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Nomes dos mapas raster existentes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalizado"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr "Erro"
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr "Erro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Arquivo g3d solicitado não foi encontrado"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "Arquivo g3d solicitado não foi encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgid "Could not close the 3d raster map"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível na lista de busca"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível na lista de busca"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o banco de dados <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance (-1 for no limit)"
-#~ msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgid "Threshold distance (-1 for no limit)"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
 
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas. "
-#~ "Exemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas. "
+"Exemplos:\n"
+"\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
 
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada '%s'."
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada '%s'."
 
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada da rede '%s'."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada da rede '%s'."
 
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo raster [%s]."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Erro abrindo arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "    Remendando arquivo %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "    Remendando arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
-#~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Concluído"
+msgid "Done          "
+msgstr "Concluído"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
-#~ msgid "Column type is not supported"
-#~ msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+#, fuzzy
+msgid "Column type is not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: arquivo de células [%s] não encontrado."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "%s: arquivo de células [%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a cor da malha, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete "
-#~ "R:G:B (separada por dois pontos)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Seleciona a cor da malha, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:"
+"G:B (separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a cor da borda, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete "
-#~ "R:G:B (separada por dois pontos)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Seleciona a cor da borda, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:"
+"G:B (separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borda ainda não implementada para locações Lat/Long: borda não desenhada"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr ""
+"Borda ainda não implementada para locações Lat/Long: borda não desenhada"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "de"
+msgid "use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster."
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
 
-#~ msgid "Name for resultant raster map"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster resultante"
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Nome do mapa raster resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR, INT, DOUBLE PRECISION/REAL and DATE)"
-#~ msgstr "de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR, INT, DOUBLE PRECISION/REAL and DATE)"
+msgstr "de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor de entrada"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Criando %i mapas raster\n"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Criando %i mapas raster\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "texto representando célula sem valores de dado"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "texto representando célula sem valores de dado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temp file"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgid "Unable to open temp file"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silencioso"
+msgid "quiet"
+msgstr "silencioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa de referência não encontrado"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa de referência não encontrado"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster base"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Mapa raster base"
 
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de cobertura"
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "Mapa raster de cobertura"
 
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster resultante"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "Mapa raster resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "Mapa raster que representa a elevação, usado para informação 3D"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "Mapa raster que representa a elevação, usado para informação 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo [%s]"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Erro abrindo arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Mapa de elevação"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "Mapa de elevação"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Saída verbosa"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Saída verbosa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUTOS DE ELEVAÇÃO para o mapset [%s] em [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUTOS DE ELEVAÇÃO para o mapset [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Vetor de entrada não foi encontrado."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Vetor de entrada não foi encontrado."
 
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Intervalo de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Intervalo de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Escrevendo atributos ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Escrevendo atributos ...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada DXF"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Arquivo de entrada DXF"
 
-#~ msgid "Cannot not find input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot not find input vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Criando %i mapas raster\n"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Criando %i mapas raster\n"
 
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nome do driver:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nome do driver:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Banco de dados:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Banco de dados:"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the input file"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Path to the input file"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d raster%s, %d vetor%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d raster%s, %d vetor%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "Inteiro célula."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "Inteiro célula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "célula."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "célula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "Duplo célula."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "Duplo célula."
 
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada"
+msgid "Input file"
+msgstr "Arquivo de entrada"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Arquivo raster de saída"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Arquivo raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Modo verboso"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Modo verboso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid ""
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"%s"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Manter a tabela de cores existente"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Manter a tabela de cores existente"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista de regras"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista de regras"
 
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o "
-#~ "modo de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o modo "
+"de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Organization where raster map was created"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para ser reescalonado"
+msgid "Organization where raster map was created"
+msgstr "Nome do mapa raster para ser reescalonado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nome do raster de saída"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create reclass file"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "%s - unable to create reclass file"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Modo verboso"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Modo verboso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos vetorias para editar a tabela de atributos"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Nome do mapa de pontos vetorias para editar a tabela de atributos"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nome de um mapa raster para exibir"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Nome de um mapa raster para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-#~ "entrada padrão"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr ""
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "não consegui criar a tabela: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "não consegui criar a tabela: %s"
 
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "não consegui criar índice"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "não consegui criar índice"
 
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar mapa vetorial"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Não consegui encontrar mapa vetorial"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Não encontrei mapa raster"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Não encontrei mapa raster"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Erro na remoção do antigo mapa de células MASK."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Erro na remoção do antigo mapa de células MASK."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa de células<%s> para entrada.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa de células<%s> para entrada.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa de células <%s> para saída.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa de células <%s> para saída.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from raster map"
-#~ msgstr "Criando %i mapas raster\n"
+msgid "Unable to get row %d from raster map"
+msgstr "Criando %i mapas raster\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nome arquivo de regras predefinidas"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nome arquivo de regras predefinidas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d "
-#~ "**\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** atenção: valor(es) R G B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d %d %d "
-#~ "**\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** atenção: valor(es) R G B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** atenção: o valor não existe **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** atenção: o valor não existe **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:linha %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:linha %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** Especificação de cor incorreta **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** Especificação de cor incorreta **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - cor desconhecida\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - cor desconhecida\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Cores válidas são:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Cores válidas são:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar [%s]"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "correção"
+msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
+msgstr "correção"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Coordenadas de tela para posicionar a legenda (porcentagem)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Coordenadas de tela para posicionar a legenda (porcentagem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da fonte (não interativo, ver a opção '-l') ou caminho para a fonte "
-#~ "TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nome da fonte (não interativo, ver a opção '-l') ou caminho para a fonte "
+"TrueType (incluindo nome do arquivo)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camada: %d\n"
-#~ "categoria: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"Camada: %d\n"
+"categoria: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
+msgid "No lines found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign cats to boundaries too"
-#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgid "Assign cats to boundaries too"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Falha abrindo arquivo dig de entrada."
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Falha abrindo arquivo dig de entrada."
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar a entrada %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Não consegui encontrar a entrada %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite ao usuário pesquisar um mapa vetorial interativamente em locais "
-#~ "selecionados pelo usuário dentro da região geográfica atual."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"Permite ao usuário pesquisar um mapa vetorial interativamente em locais "
+"selecionados pelo usuário dentro da região geográfica atual."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Remendo completp. %d arquivos remendados."
+msgid "Patch complete. %d files patched."
+msgstr "Remendo completp. %d arquivos remendados."
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa vetor não encontrado"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa vetor não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Correlação"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "Correlação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "mapear."
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "mapear."
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Número de iterações máximas"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Concluído.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Histórico para"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Histórico para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "Done!"
+msgstr "Concluído."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Não encontrado.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Não encontrado.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No features found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
+msgid "No features found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
 
-#~ msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector."
-#~ msgstr "Converte arquivo de pontos ou ASCII do GRASS para um vetor binário."
+msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector."
+msgstr "Converte arquivo de pontos ou ASCII do GRASS para um vetor binário."
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Arquivo vetorial para criar"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Conversão de %s para mapa vetorial:  "
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr ""
+"\n"
+" Conversão de %s para mapa vetorial:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Concluído.\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído.\n"
 
-#~ msgid "Name of output 3d raster map"
-#~ msgstr "Nome do arquivo G3D de saída"
+msgid "Name of output 3d raster map"
+msgstr "Nome do arquivo G3D de saída"
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr "é de"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr "é de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "de"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' concluiu a transformação dos vetores.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' concluiu a transformação dos vetores.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponto      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      resíduos\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+"Ponto      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      resíduos\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Erro médio   : %f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  Erro médio   : %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> already exist."
-#~ msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgid "Raster <%s> already exist."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "Mapa vetorial -- fonte para composição"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "Mapa vetorial -- fonte para composição"
 
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Novo vetor composto"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Novo vetor composto"
 
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Adicionar arquivos a um arquivo existente"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Adicionar arquivos a um arquivo existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "banco de dados"
+msgid "No database updates."
+msgstr "banco de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Two coordinates are requered"
-#~ msgstr "Coordenadas para pesquisa"
+msgid "Two coordinates are requered"
+msgstr "Coordenadas para pesquisa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial '%s' não encontrado"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "mapa vetorial '%s' não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Arquivo de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Agregar"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Agregar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Posição de referência"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "atual"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Resolução"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Resolução"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input layer name"
-#~ msgstr "Nome da tabela de entrada"
+msgid "input layer name"
+msgstr "Nome da tabela de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening %s"
-#~ msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
+msgid "Error opening %s"
+msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Rotacionando dados ... "
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Rotacionando dados ... "
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Pressione RETURN -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Pressione RETURN -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** A seguinte arquivo de células do subgrupo [%s] não existe."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** A seguinte arquivo de células do subgrupo [%s] não existe."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr "O subgrupo deve possuir pelo menos 2 arquivos para executar %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "O subgrupo deve possuir pelo menos 2 arquivos para executar %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se continuar a máscara será removida."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se continuar a máscara será removida."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Subgrupo de arquivos de imagem"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Subgrupo de arquivos de imagem"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de grupo ilegal <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "ATENÇÃO: nome de grupo ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de saída ilegal <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de saída ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nome do mapa de células de saída não pode ser maior que 12 letras."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nome do mapa de células de saída não pode ser maior que 12 letras."
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: de  M: a R: sair\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: de  M: a R: sair\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Categoria <%d>: Cor de preenchimento e fundo são iguais!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Categoria <%d>: Cor de preenchimento e fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "CAtegoria <%d>: Cor da linha e do fundo são iguai"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "CAtegoria <%d>: Cor da linha e do fundo são iguai"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Cor da linha e do fundo são iguais!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Cor da linha e do fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Cor de preenchimento e do fundo são iguais!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Cor de preenchimento e do fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "Data, data1/data2, ou nenhum"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Data, data1/data2, ou nenhum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "G3dToRaster: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "G3dToRaster: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Concluído\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Concluído\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Escrevendo DadoImagem VTK"
+msgid "Writing VTK VoxelData\n"
+msgstr "Escrevendo DadoImagem VTK"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"Nome do banco de dados OGR.\n"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+
+msgid "Name of vector output file"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Required parameter <points> not set"
+msgstr "signature: pontos do perímetro fora de ordem."
+
+#, fuzzy
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown GIS formats"
+msgstr "Carimbo de hora desconhecido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "Escrevendo fatia g3d %i\n"
+
+msgid "out of memory!"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+
+msgid "Done\n"
+msgstr "Concluído\n"
+
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
+
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "Nome para o mapa raster resultante"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Abrir arquivo raster %s"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and "
+"count %i."
+msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+
+#, fuzzy
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Gera mapa raster de elevação"
+
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
+
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Gera derivadas parciais em vez"
+
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir.\n"
+
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "O tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir.\n"
+
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Desenhar malha geográfica"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+msgstr "todos para em atual"
+
+#, fuzzy
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query layer"
+msgstr "Consultar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
+msgstr "Coluna"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nome da coluna y"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
+"Manager"
+msgstr "Salvar em gráfico exibir em Gerente"
+
+msgid "No output maps"
+msgstr "Sem mapas de saída"
+
+msgid "any,grid3,3d raster"
+msgstr "qualquer, grid3, raster 3d"
+
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Nome do mapa raster G3d"
+
+msgid "Overwrite outputs"
+msgstr "Sobrescrever saídas"
+
+#, fuzzy
+msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
+msgstr "Saída de mapa 3dcell que será preenchido com as fatias raster 2D"
+
+#, fuzzy
+msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+
+#, fuzzy
+msgid "done."
+msgstr "Concluído."
+
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Módulo GRASS para calcular uma superfície fractal com as dimensões dadas. "
+"Usa o método da síntese espectral. Pode criar camadas intermediárias "
+"mostrando a acumulação dos diferentes coeficientes espectrais (veja Saupe, "
+"pp.106-107 para um exemplo) Use esse método para gerar modelos de elevação "
+"(DEM) sintéticos com aparência natural."
+
+msgid "Output raster map"
+msgstr "Mapa raster de saída"
+
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
+msgstr "Pesquisar Por cento "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "Fechando Mapas."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
+msgstr "Por cento "
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
+msgstr "Pesquisar Por cento:"
+
+#, fuzzy
+msgid "    segments in row:\t%d"
+msgstr "em"
+
+#, fuzzy
+msgid "segments in columns:\t%d"
+msgstr "em"
+
+msgid "     total segments:\t%d"
+msgstr "     total de segmentos:\t%d"
+
+msgid "      open segments:\t%d"
+msgstr "      segmentos abertos:\t%d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Running: %s"
+msgstr "Executando"
+
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "Mapa(s) raster para converter para formato VTK-ASCII"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Distância máxima"
+
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "Não reconstruir e armazenar a topologia ao final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drops an attribute table"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Impossível prosseguir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
+#~ msgstr "atributo de mapear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "nome da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+#~ msgstr "Arquivos raster ASCII para importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table format"
+#~ msgstr "Formato OGR."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(lhas), f(eet - pés), me(tros), k(ilometros), a(cres), h(ectares)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+#~ msgstr "falha interpretando dp como inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to interpret width as an integer"
+#~ msgstr "falha interpretando dp como inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use -M or -s, not both"
+#~ msgstr "Escolha apenas uma opção -n ou -s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read failed at row %d"
+#~ msgstr "conversão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map (or group) to export"
+#~ msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "quieto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster file"
+#~ msgstr "Nome do Raster de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+#~ msgstr "criando arquivos de suporte para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "Nome do Raster de saída"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+#~ msgstr "O vetor '%s' já existe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location <%s> created"
+#~ msgstr "Locação: %s\n"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+#~ "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+#~ "for checking"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome do banco de dados OGR.\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+#~ "Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
+#~ "GRASS para verificação"
 
-#~ msgid "Name of vector output file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proceeding with import..."
+#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-projecting GCPs table:"
+#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "signature: pontos do perímetro fora de ordem."
+#~ msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "Entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+#~ msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+#~ msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+#~ msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+#~ msgid "Unable to get projection info of target location"
+#~ msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Carimbo de hora desconhecido"
+#~ msgid "Unable to get projection units of target location"
+#~ msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+#~ msgid "Unable to get projection key values of target location"
+#~ msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Escrevendo fatia g3d %i\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
-#~ msgid "out of memory!"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Saída de mapa"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Mapa de entrada"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Concluído\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pth percentile of the values"
+#~ msgstr "Formato para relatar a declividade"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "Nome para o mapa raster resultante"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo raster %s"
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "Não consegui ler MASK"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Gera mapa raster de elevação"
+#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Gera derivadas parciais em vez"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One or more coordinates"
+#~ msgstr "Fator de escala (\"scaling\") para coordenada x"
 
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Tamanho do ícone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lat-long projection"
+#~ msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "O tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Encontrando classes de treinamento..."
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Desenhar malha geográfica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "Encontrando classes de treinamento..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr "todos para em atual"
+#~ msgid "Full path to the reclass rule file"
+#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+#~ msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+#~ msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Consultar"
+#~ msgid "The column must be type integer or string"
+#~ msgstr "Coluna chave deve ser inteiro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Coluna"
+#~ msgid "Select type"
+#~ msgstr "Tipo de feição"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna y"
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
-#~ "Manager"
-#~ msgstr "Salvar em gráfico exibir em Gerente"
+#~ msgid "Cannot select records from database"
+#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Sem mapas de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key column type is not integer"
+#~ msgstr "Coluna chave deve ser inteiro"
 
-#~ msgid "any,grid3,3d raster"
-#~ msgstr "qualquer, grid3, raster 3d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot insert data: [%s]"
+#~ msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster G3d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type must be integer or string"
+#~ msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
-#~ msgid "Overwrite outputs"
-#~ msgstr "Sobrescrever saídas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open rule file <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
-#~ msgstr "Saída de mapa 3dcell que será preenchido com as fatias raster 2D"
+#~ msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+#~ msgid "Category '%s' invalid"
+#~ msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Concluído."
+#~ msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown rule option: '%s'"
+#~ msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select values from database"
+#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete rule"
+#~ msgstr "Porcentagem completada: "
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
+#~ "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Módulo GRASS para calcular uma superfície fractal com as dimensões dadas. "
-#~ "Usa o método da síntese espectral. Pode criar camadas intermediárias "
-#~ "mostrando a acumulação dos diferentes coeficientes espectrais (veja "
-#~ "Saupe, pp.106-107 para um exemplo) Use esse método para gerar modelos de "
-#~ "elevação (DEM) sintéticos com aparência natural."
+#~ "número da coluna z > mínimo da última coluna\n"
+#~ "(separador de campo incorreto?)"
 
-#~ msgid "Output raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de saída"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find the inverse matrix"
+#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
-#~ msgstr "Pesquisar Por cento "
+#~ msgid "Unable to calculate the output vectors"
+#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION %d: Closing Maps."
-#~ msgstr "Fechando Mapas."
+#~ msgid "Reading data..."
+#~ msgstr "Rotacionando dados ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
-#~ msgstr "Por cento "
+#~ msgid "Inverting matrix..."
+#~ msgstr "Imprimindo ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
-#~ msgstr "Pesquisar Por cento:"
+#~ msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
+#~ msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    segments in row:\t%d"
-#~ msgstr "em"
+#~ msgid "Resolving conflicts..."
+#~ msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "segments in columns:\t%d"
-#~ msgstr "em"
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
-#~ msgid "     total segments:\t%d"
-#~ msgstr "     total de segmentos:\t%d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximal tolerance value"
+#~ msgstr "Máximo valor aleatório"
 
-#~ msgid "      open segments:\t%d"
-#~ msgstr "      segmentos abertos:\t%d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look-ahead parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro de suavização"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Running: %s"
-#~ msgstr "Executando"
+#~ msgid "Snakes alpha parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro de suavização"
 
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Mapa(s) raster para converter para formato VTK-ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snakes beta parameter"
+#~ msgstr "Parâmetros de tensão"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+#~ msgid "Number of iterations"
+#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Distância máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Não reconstruir e armazenar a topologia ao final"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Remove todas os quadros e limpa a tela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown method"
+#~ msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'layer' deve ser > 0 para 'cats'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load data from database"
+#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem loading category values"
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo de limite."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generalization (%s)..."
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating centrality measures..."
+#~ msgstr "Calculando médias das classes ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy table <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit import to the current region"
+#~ msgstr "Não atualizar a região atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+#~ msgstr "Número de pontos para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generating points..."
+#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+#~ msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source of raster values"
+#~ msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type (%s) not supported"
+#~ msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+#~ msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map for height extraction"
+#~ msgstr "Raster de elevação para extração de alturas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create OGR layer"
+#~ msgstr "Não consegui criar face"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without category written"
+#~ msgstr "%d pontos sem categoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without attributes written"
+#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features found without category skip"
+#~ msgstr "%d pontos sem categoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d categorias carregadas da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot load data from table"
+#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+#~ msgstr "Lista arquivos de um (sub)grupo especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to group"
+#~ msgstr "Adicionando arquivo raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+#~ msgstr "Adicionando arquivo raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster map <%s> from group"
+#~ msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster map removed"
+#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+#~ msgstr "Removendo arquivos do subgrupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
+#~ msgstr "Grupo [%s] não contém arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "não consegui abrir [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region cannot be set"
+#~ msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The projection information will not be updated"
+#~ msgstr "não."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open FIPS code file"
+#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading sf key_value temp file"
+#~ msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid State FIPS code"
+#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading cf key_value temp file"
+#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid County FIPS code"
+#~ msgstr "Fonte inválida: %s"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_zh.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_zh.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_zh.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -8,9 +8,9 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_zh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-15 14:45+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-13 16:33+0100\n"
 "Last-Translator: Zhang Jun <nilarcs at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <translations at grass.itc.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,48 +25,40 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.edit/select.c:506
 #: ../vector/v.extract/main.c:226 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "无法启动 <%s>"
+msgstr "无法启动驱动 <%s>"
 
 #: ../db/base/columns.c:91 ../db/base/connect.c:41 ../db/base/copy.c:34
 #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/databases.c:89
 #: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/dropdb.c:71
 #: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:236
 #: ../db/base/tables.c:95 ../db/db.login/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "database, SQL"
-msgstr "数据库名称"
+msgstr "数据库,SQL"
 
 #: ../db/base/columns.c:92
-#, fuzzy
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "列出选定表的所有字段。"
+msgstr "列出给出表的所有字段。"
 
 #: ../db/base/connect.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "打印/设置矢量地图的 DB 连接"
+msgstr "打印/设置当前地图集的基本 DB 连接并退出。"
 
 #: ../db/base/connect.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "打印当前连接的参数并退出"
+msgstr "打印当前的连接参数并退出"
 
 #: ../db/base/connect.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Database schema"
-msgstr "数据库名称"
+msgstr "数据库模式"
 
 #: ../db/base/connect.c:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"数据库大纲(schema)。如果驱动或数据库服务器不支持大纲,请不要使用此选项。"
+msgstr "如果驱动/数据库服务器不支持模式,请不要使用此选项"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 msgstr "数据库用户的默认群组,该组用户被赋予选择权限。"
 
@@ -141,19 +133,16 @@
 msgstr "拷贝表失败"
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "无法打开数据库%s"
+msgstr "创建一个空数据库"
 
 #: ../db/base/databases.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list databases"
-msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgstr "无法列出数据库"
 
 #: ../db/base/databases.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Location name"
-msgstr "栅格图名称"
+msgstr "位置名称"
 
 #: ../db/base/databases.c:90
 msgid "List all databases for a given driver and location."
@@ -161,29 +150,26 @@
 
 #: ../db/base/describe.c:54 ../db/base/execute.c:67 ../db/base/select.c:69
 #: ../db/base/tables.c:50 ../display/d.vect/main.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgstr "无法打开数据库 <%s>"
 
 #: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:287 ../vector/v.out.svg/main.c:150
 #: ../vector/v.patch/main.c:140 ../vector/v.patch/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "无法描述表 %s"
+msgstr "无法描述表 <%s>"
 
 #: ../db/base/describe.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
 msgstr "仅输出列名,不输出完整的描述"
 
 #: ../db/base/describe.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Print table structure"
-msgstr "打印表并退出"
+msgstr "打印表结构"
 
 #: ../db/base/describe.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Describes a table in detail."
 msgstr "描述表(详细地)。"
 
@@ -196,55 +182,49 @@
 msgstr "完全输出"
 
 #: ../db/base/drivers.c:69
-#, fuzzy
 msgid "print drivers and exit"
-msgstr "打印表并退出"
+msgstr "打印驱动并退出"
 
 #: ../db/base/drivers.c:74
 msgid "List all database drivers."
 msgstr "列出所有的数据库驱动。"
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Removes a database."
-msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
+msgstr "移除一个数据库"
 
 #: ../db/base/droptable.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Removes a table from database."
-msgstr "从数据库中选择数据。"
+msgstr "从数据库中删除一个表。"
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "执行\"%s\"时出错\n"
+msgstr "执行 '%s' 时出错"
 
 #: ../db/base/execute.c:109
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "执行任何SQL语句。"
 
 #: ../db/base/execute.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "包含坡度(度)的栅格图的名称"
+msgstr "包含SQL语句的文件名"
 
 #: ../db/base/execute.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
 msgstr "忽略SQL错误并继续"
 
 #: ../db/base/execute.c:152
 msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr ""
+msgstr "为SELECT SQL语句使用db.select"
 
 #: ../db/base/select.c:197
 msgid "SQL select statement"
-msgstr ""
+msgstr "SQL选择语句"
 
 #: ../db/base/select.c:198
-#, fuzzy
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "SQL选择语句,例如:'select * from 表A where 城市 = '上海'"
+msgstr "例如:'select * from 表A where 城市 = '上海'"
 
 #: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.cats/main.c:71
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:108
@@ -261,7 +241,6 @@
 msgstr "空值指示符"
 
 #: ../db/base/select.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Name of file with sql statement"
 msgstr "用于SQL语句的文件名称"
 
@@ -270,7 +249,6 @@
 msgstr "在输出中不包含字段名称"
 
 #: ../db/base/select.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Describe query only (don't run it)"
 msgstr "仅描述查询(不运行它)"
 
@@ -283,22 +261,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../db/base/select.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Selects data from table."
-msgstr "从数据库中选择数据。"
+msgstr "从表中选择数据。"
 
 #: ../db/base/tables.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Print tables and exit"
 msgstr "打印表并退出"
 
 #: ../db/base/tables.c:91
-#, fuzzy
 msgid "System tables instead of user tables"
 msgstr "系统表而不是用户表"
 
 #: ../db/base/tables.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Lists all tables for a given database."
 msgstr "列出指定数据库的所有表。"
 
@@ -307,13 +281,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../db/db.login/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "表名称"
+msgstr "用户名"
 
 #: ../db/db.login/main.c:66
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "密码"
 
 #: ../db/db.login/main.c:81
 #, c-format
@@ -322,118 +295,107 @@
 "Enter database password for connection\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"请输入连接数据库密码\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:82
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
+msgstr "输入“回车”取消请求\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:90
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr ""
+msgstr "退出。当前设定未改变"
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "New password set"
-msgstr ""
+msgstr "新密码已经设定"
 
 #: ../db/db.login/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
 msgstr "无法设置用户/密码"
 
 #: ../db/db.login/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "The password was stored in file"
 msgstr "密码被存储在文件中。"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "无法打开选择游标"
+msgstr "无法分配游标"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "无法读取矢量"
+msgstr "无法添加新标记"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "无法向表中插入新记录:%s"
+msgstr "无法连接到MySQL:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "无法打开数据库%s"
+msgstr "无法解析MySQL嵌入式数据库名"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "无法打开数据库%s"
+msgstr "无法初始化MySQL嵌入式服务器"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "无法向表中插入新记录:%s"
+msgstr "无法连接到MySQL嵌入式服务器:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "pg驱动:列'%s',类型%d不支持"
+msgstr "MySQL驱动:列'%s',类型%d不支持"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
 "damaged"
-msgstr "列'%s':int8(bigint)存储为整型(4 bytes),可能会破坏一部分数据"
+msgstr "列'%s':bigint型存储为整型(4 bytes),可能会破坏一部分数据"
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr ""
+msgstr "DBMI-MYSQL驱动器错误:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Cursor not found"
-msgstr "%s - 未发现"
+msgstr "找不到游标"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr ""
+msgstr "游标位置不被MySQL驱动器支持"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "无法创建表:%s"
+msgstr "无法浏览时间戳:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr ""
+msgstr "未知的时间戳类型:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "无法获取数据"
+msgstr "无法浏览日期:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "无法创建表:%s"
+msgstr "无法浏览时间:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "无法创建表:%s"
+msgstr "无法浏览日期和时间:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "无法向表中插入新记录:%s"
+msgstr "无法获取表中记录:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "数据库定义中的未知选项(用于MySQL):'%s'"
+msgstr "数据库定义中的错误端口号:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -444,14 +406,12 @@
 msgstr "'密码'在数据库定义中不支持,请使用db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "数据库定义中的未知选项(用于MySQL):'%s'"
+msgstr "数据库定义中的未知选项:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "无法从表中选取数据"
+msgstr "无法从表中选取数据:\n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
 #, c-format
@@ -471,9 +431,9 @@
 msgstr "未知的类型"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "pg驱动:列'%s',类型%d不支持"
+msgstr "pg驱动:PostGIS列'%s',类型'geometry'将被转换"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
@@ -4474,8 +4434,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
+#, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed."
-msgstr ""
+msgstr "范围信息无效 (请运行 r.support)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:278
 #, c-format
@@ -4487,8 +4448,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:282
+#, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed."
-msgstr ""
+msgstr "范围信息无效 (请运行 r.support)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:299
 #, c-format
@@ -4554,8 +4516,9 @@
 msgstr "输出地图的分辨率"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:617
+#, fuzzy
 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:619
 #, c-format
@@ -4566,8 +4529,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:621
+#, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "范围信息无效 (请运行 r.support)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:622
 msgid "Run g.region -d to update it."
@@ -5382,16 +5346,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\a\n"
 "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
+msgstr "包含结果的栅格图的名称"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "       %s"
-msgstr ""
+msgstr "图层 %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
 #, c-format
@@ -5710,8 +5674,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster(s) to include in group"
-msgstr ""
+msgstr "包含结果的栅格图的名称"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:77
 msgid "Remove selected files from specified group"
@@ -5722,62 +5687,69 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
+#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "以shell脚本样式输出太阳位置"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
+#, fuzzy
 msgid "No input map(s) specified."
 msgstr "未指定输入地图"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist... Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Removing files from subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:118
+#, fuzzy
 msgid "Removing files from group"
-msgstr ""
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
-msgstr ""
+msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:152
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding raster map [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map [%s] exists in group."
-msgstr ""
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping [%s]..."
-msgstr ""
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277
+#, fuzzy
 msgid "Writing group REF"
-msgstr ""
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323
+#, fuzzy
 msgid "Writing subgroup REF"
-msgstr ""
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:268
 #, c-format
@@ -6265,9 +6237,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "为 %s 创建支持文件"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
 msgid ""
@@ -8859,9 +8831,9 @@
 msgstr "无法打开标签文件 <%s> (在地图集 <%s> 中)"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "读取 %s ..."
+msgstr "读取标签文件 <%s在%s中> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
 #, c-format
@@ -8869,9 +8841,8 @@
 msgstr "无法打开临时标签文件 <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Reading text file ..."
-msgstr "读取dig_att文件...\n"
+msgstr "读取文本文件..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
@@ -8892,9 +8863,9 @@
 msgstr "无法读取符号,使用默认图标"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "读取 %s ..."
+msgstr "读取PostScript包含文件 <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
 #, fuzzy, c-format
@@ -9000,7 +8971,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
-msgstr "无法为色彩条读取颜色"
+msgstr "为<%s在%s中>创建颜色表"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
@@ -9029,17 +9000,19 @@
 msgstr "色彩条的 x 位置超出了页边距。请调整。"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)."
 msgstr "范围信息无效 (请运行 r.support)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+#, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
 msgstr "浮点色彩表必须包含一个值域。"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 #, fuzzy
@@ -9065,15 +9038,15 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:156
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:178 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:218
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
+msgstr "类别 [%d] 没有相关的记录"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:109
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "类别[%d]的行[%s]无效的RGB颜色定义"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -9081,25 +9054,24 @@
 msgstr "类别 %d 的属性大小无效 (%.3f)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "打印矢量的属性"
+msgstr "无法获得用户组信息"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:256
 #, c-format
 msgid ""
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
+msgstr "制图指令<%s>将在以后的版本中更名为<%s>。请使用<%s>代替。"
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgstr "文件'%s'未找到,使用默认"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:134
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr ""
+msgstr "PSmap: do_scale():不应发生"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid ""
@@ -9155,9 +9127,9 @@
 msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:111
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-msgstr ""
+msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:119
 #, c-format
@@ -9165,10 +9137,12 @@
 msgstr "无法创建 %s"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143
+#, fuzzy
 msgid "forward sweep complete"
 msgstr "正向清扫完成"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158
+#, fuzzy
 msgid "reverse sweep complete"
 msgstr "反向清扫完成"
 
@@ -9669,6 +9643,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
+#, fuzzy
 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "根据栅格图层创建/修改色彩表。"
 
@@ -10636,6 +10611,7 @@
 msgstr "只查找未解决区域"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer"
@@ -10658,6 +10634,7 @@
 msgstr "输出的坡向的格式(agnps、answers或grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
+#, fuzzy
 msgid "find unresolved areas only"
 msgstr "只查找未解决区域"
 
@@ -11489,8 +11466,9 @@
 msgstr "不能将输入地图的投影信息转换为 GRASS 格式来检查"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:284
+#, fuzzy
 msgid "Over-riding projection check."
-msgstr ""
+msgstr "无法获取栅格行\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:456
 #, fuzzy
@@ -11547,9 +11525,9 @@
 msgstr "pj_do_proj (输入坐标对的投影) 有错误"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:596
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr ""
+msgstr "未发现输入的矢量"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:599
 msgid "permission denied\n"
@@ -12473,10 +12451,12 @@
 msgstr "存储结果的栅格图的名称"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:101
+#, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing location"
 msgstr "视点位置的坐标"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map"
 msgstr "二值(1/0)栅格图"
 
@@ -12485,6 +12465,7 @@
 msgstr "视点的高度"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Max distance from the viewing point (meters)"
 msgstr "距离视点的最大距离(米)"
 
@@ -14748,6 +14729,7 @@
 msgstr "无效的区域:%s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
+#, fuzzy
 msgid "unable to update boundaries"
 msgstr "无法更新边界"
 
@@ -14881,6 +14863,7 @@
 msgstr "无法为色彩条读取颜色"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a "
 "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline "
@@ -15159,9 +15142,9 @@
 msgstr "输出图层的名称"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "为 %s 创建支持文件"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -15858,10 +15841,12 @@
 msgstr "B:时区(从GMT计算偏移量,东为正,用来调整时差)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+#, fuzzy
 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "东向坐标(感兴趣的点,默认值:地图中心点map center)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+#, fuzzy
 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "北向坐标(感兴趣的点,默认值:地图中心点)"
 
@@ -15870,10 +15855,12 @@
 msgstr "零是一个实际高程值"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
+#, fuzzy
 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)"
 msgstr "详细模式输出(一并输出太阳位置等信息)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:235
+#, fuzzy
 msgid "calculate sun position only and exit"
 msgstr "只计算太阳位置并退出"
 
@@ -15944,6 +15931,7 @@
 msgstr " 日落时间(未经过折射): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+#, fuzzy
 msgid "Please correct settings."
 msgstr "请改正设置。"
 
@@ -15985,7 +15973,7 @@
 msgstr "无法打开%s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open range file for %s"
 msgstr "无法打开%s的范围文件"
 
@@ -15994,6 +15982,7 @@
 msgstr "通过DEM计算阴影..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+#, fuzzy
 msgid "can't read row in input elevation map"
 msgstr "无法读取输入的高程图"
 
@@ -16263,12 +16252,12 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] not updated."
 msgstr "[%s] 的类别文件未更新。"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] updated."
 msgstr "[%s] 的类别文件已更新。"
 
@@ -17477,11 +17466,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:657
+#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files ..."
 msgstr "创建一些临时文件 ..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:850
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)"
 msgstr "栅格输出地图 %s - 未找到 (没有给定起始点)"
 
@@ -19609,9 +19599,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "elevation file [%s] not found"
-msgstr ""
+msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
 #, c-format
@@ -20641,9 +20631,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:193
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:198
 #, c-format
@@ -21532,7 +21522,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgstr "输入的 2D 矢量地图的名称"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -21764,9 +21754,9 @@
 msgstr "数据库位置"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-msgstr ""
+msgstr "%d 个类别从表中加载"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
@@ -22177,8 +22167,9 @@
 msgstr "建立空间索引..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Scanning input for column types ..."
-msgstr ""
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:172
 #, fuzzy, c-format
@@ -22599,6 +22590,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:528
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input "
 "data set.\n"
@@ -24400,7 +24392,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Driver %s not found"
 msgstr "驱动 %s 未发现"
 
@@ -24423,33 +24415,33 @@
 msgstr "关键字段 '%s' 未找到"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr "发现 %d 个点,但未请求的也会输出。请验证 'type' 参数。"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr "发现 %d 条线,但未请求的也会输出。请验证 'type' 参数。"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr "发现 %d 个边界,但未请求的也会输出。请验证 'type' 参数。"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr "发现 %d 个质心,但未请求的也会输出。请验证 'type' 参数。"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr "发现 %d 个面,但未请求的也会输出。请验证 'type' 参数。"
@@ -24920,7 +24912,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Re-projecting vector map..."
-msgstr "创建一些临时文件 ..."
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:239
 #, fuzzy
@@ -24969,6 +24961,7 @@
 msgstr "读取 %s ..."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:84
+#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
 msgstr "随机生成一个 2D/3D GRASS 矢量点地图"
 
@@ -24988,6 +24981,7 @@
 msgstr "最大的 z 值 (需要 -z 标记)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Use drand48() function (default=rand() )"
 msgstr "使用 drand48() 函数 (默认=rand() )"
 
@@ -25463,6 +25457,7 @@
 msgstr "元素的类型 (对坐标而言是有效的点/质心,对长度而言是有效的线/边界)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Query layer. Used by 'query' option."
 msgstr "查询图层。用于 'query' 选项。"
 
@@ -25652,9 +25647,9 @@
 msgstr "没有指定数据地图"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Get area [%d] failed"
-msgstr ""
+msgstr "矢量导入完成"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -25686,6 +25681,7 @@
 msgstr "将GRASS矢量图层转化为GRASS栅格图层。"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Source of raster values:\n"
 "\t\tattr - read values from attribute table\n"
@@ -25805,6 +25801,7 @@
 msgstr "字段类型不支持 (%s)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Cannot select data from table"
 msgstr "无法从表中选取数据"
 
@@ -26633,1959 +26630,2472 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "未找到输入%s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "未找到输入%s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "无法打开输入"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "无法打开输入"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "无法打开输出"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "无法打开输出"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "未知的类型:%c"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "未知的类型:%c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "数据库连接未定义\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "数据库连接未定义\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取<%s>的头信息在<%s>中"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取<%s>的头信息在<%s>中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取3D栅格<%s>的头信息,在<%s>中"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取3D栅格<%s>的头信息,在<%s>中"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s在%s中: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s在%s中: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "无法写入区域<%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "无法写入区域<%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** 无效的输入 **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** 无效的输入 **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "input raster map"
+msgstr "输入的栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "叠加值从叠加图的类别标签中提取"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "叠加值从叠加图的类别标签中提取"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "读取 %s ... "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "读取 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "输出栅格地图 %s ... "
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "输出栅格地图 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "写入新文件...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "写入新文件...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "输出分隔符(默认:tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "输出分隔符(默认:tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "无法找到 %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "无法找到 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "载入内存的行数"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "载入内存的行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "只打印栅格图的类型"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "只打印栅格图的类型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "未知的类型:%c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "未知的类型:%c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "无法打开栅格地图"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "无法打开栅格地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "无法为字符串分配内存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "无法读取栅格"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "无法读取栅格"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "无法创建树"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "无法创建树"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "无法获取栅格行\n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "无法获取栅格行\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "无法获取栅格行\n"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "无法获取栅格行\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "无法打开输出地图。"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "无法打开输出地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "无法打开%s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "无法打开%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "内存分配错误"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "内存分配错误"
 
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "无法找到数据地图。"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "无法找到数据地图。"
 
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "无法找到重叠地图。"
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "无法找到重叠地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "输出切线曲率的文件名"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "输出切线曲率的文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "矢量文件读取错误"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "矢量文件读取错误"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "类别 = %d 没有记录"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "类别 = %d 没有记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "分类...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "分类...\n"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "无法计算面的质心。"
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "无法计算面的质心。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "分类...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "分类...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "无法为字符串分配内存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "指定输入地图的数目最小值是 2"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "指定输入地图的数目最小值是 2"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "数据库连接未定义"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "数据库连接未定义"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "属性字段"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "属性字段"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "无法打开选择游标"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "无法打开选择游标"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "无法读取字段信息"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "无法读取字段信息"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
 
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "无法创建索引"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "无法创建索引"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "写入 %s ... "
+msgid "Editing tool"
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "未发现区域<%s>"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "未发现区域<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "无法更新边界"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "无法更新边界"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "无法读取 <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "无法读取 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "数据库位置"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "数据库位置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "跳过%-5d条坏线\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "跳过%-5d条坏线\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "只打印矢量地图的范围"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "只打印矢量地图的范围"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "无法插入新行:%s"
+msgid "Cannot insert row: %s"
+msgstr "无法插入新行:%s"
 
-#~ msgid "Cannot read vector"
-#~ msgstr "无法读取矢量"
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "无法读取矢量"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "无法选择属性。"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "无法选择属性。"
 
-#~ msgid "No database record for category %d"
-#~ msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
+msgid "No database record for category %d"
+msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map [%s] not available"
-#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
+msgid "Vector map [%s] not available"
+msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "创建一些临时文件 ..."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "创建一些临时文件 ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "未找到矢量文件 %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "未找到矢量文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d 个点写入矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d features written."
-#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+msgid "%d features written."
+msgstr "%d 个点写入矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "包含线的输入地图"
+msgid "Input map containing lines"
+msgstr "包含线的输入地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "将要写入点的输出地图"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "将要写入点的输出地图"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "无法为矢量地图获得图层信息"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "无法为矢量地图获得图层信息"
 
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "<%s> 像元文件未发现"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "<%s> 像元文件未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "无法读取栅格"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "无法读取栅格"
 
-#~ msgid "table name"
-#~ msgstr "表名称"
+#, fuzzy
+msgid "table name"
+msgstr "表名称"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "驱动名称"
+msgid "driver name"
+msgstr "驱动名称"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "数据库名称"
+msgid "database name"
+msgstr "数据库名称"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "驱动名称"
+msgid "Driver name"
+msgstr "驱动名称"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "无法获取数据库列表。"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "无法获取数据库列表。"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "数据库位置"
+msgid "database location"
+msgstr "数据库位置"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "表名,选中这张表中的所有记录"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "表名,选中这张表中的所有记录"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "输出字段分隔符"
+msgid "output field separator"
+msgstr "输出字段分隔符"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "输出纵向记录分隔符"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "输出纵向记录分隔符"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "空值指示符"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "空值指示符"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "在输出中不包含列名"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "在输出中不包含列名"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "纵向输出(而不是横向)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "纵向输出(而不是横向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "已有栅格文件的名称\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "已有栅格图的名称"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"已有栅格文件的名称\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"已有栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "将要导入的栅格文件"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "将要导入的栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
 
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "ASCII数据的乘数"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "ASCII数据的乘数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "无法创建 %s"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "将要产生的随机表面的名称"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "将要产生的随机表面的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "表名称"
+msgid "Table name"
+msgstr "表名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "打印当前连接参数并退出 (shell 教本样式)\n"
-#~ "\t格式:  图层[/图层名称] 表 关键字 数据库 驱动"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"打印当前连接参数并退出 (shell 教本样式)\n"
+"\t格式:  图层[/图层名称] 表 关键字 数据库 驱动"
 
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "无法获取数据"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "无法获取数据"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "x 字段的名称"
+msgid "x column name"
+msgstr "x 字段的名称"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "z 字段的名称"
+msgid "z column name"
+msgstr "z 字段的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open file [%s]"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR 数据源名称。\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
-#~ "\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"OGR 数据源名称。\n"
+"\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
+"\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "读取 %s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "读取 %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "类别 = %d 没有记录"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "类别 = %d 没有记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "无法插入新行:%s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "无法插入新行:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Now transforming the vectors ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "现在开始转换矢量...\n"
+msgid "Now transforming the vectors ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"现在开始转换矢量...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "地图东向和北向格网坐标的起点"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "地图东向和北向格网坐标的起点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "无法初始化驱动'%s'。"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "无法初始化驱动'%s'。"
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "无法描述表"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "无法描述表"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "无法启动 <%s>"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "无法启动 <%s>"
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 <%s>"
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "无法打开 <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] does not exist"
-#~ msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
+msgid "Raster map [%s] does not exist"
+msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "无法打开驱动 %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "无法打开驱动 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "无法找到栅格文件%s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "无法找到栅格文件%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "无法打开 %s"
 
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s - 非法的名称"
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "Error reading map %s"
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "Error reading map %s"
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "无法找到 %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "无法找到 %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "无法读取范围文件"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "无法读取范围文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal map name <%s>"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal map name <%s>"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "输入栅格文件的名称\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "输入栅格图的名称"
+msgid "Name of the input raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输入栅格文件的名称\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输入栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "叠加栅格图"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "叠加栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "无法打开临时文件 %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "无法打开临时文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "写入 %s ... "
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - 非法的名称"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "新的栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "无法打开标签文件 <%s> (在地图集 <%s> 中)"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "无法打开标签文件 <%s> (在地图集 <%s> 中)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "以当前区域的像素分辨率,将GRASS栅格文件输出为PPM影像文件。"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "以当前区域的像素分辨率,将GRASS栅格文件输出为PPM影像文件。"
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "输入的栅格图"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "输入地图的地图集"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "输入地图的地图集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "输入的栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "输出地图的分辨率"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "输出地图的分辨率"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "没有指定数据地图"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "没有指定数据地图"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开临时文件 [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "无法打开临时文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - 非法的名称"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法找到栅格文件%s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "无法找到栅格文件%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - 非法的名称"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s:无法创建 %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s:无法创建 %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "归一化"
+msgid "Normalized"
+msgstr "归一化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未找到\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "像元文件 [%s] 未找到\n"
 
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "无法读取当前窗口的参数"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "无法读取当前窗口的参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "无法打开地图 %s\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "无法打开地图 %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "无法打开输出"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "无法打开输出"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "无法关闭输出地图"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "无法关闭输出地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "无法关闭新的 g3d 地图"
+msgid "Could not close the 3d raster map"
+msgstr "无法关闭新的 g3d 地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建输出地图 [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "无法创建输出地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "数据库连接未定义"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "数据库连接未定义"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance (-1 for no limit)"
-#~ msgstr "点到网络的最小距离"
+msgid "Threshold distance (-1 for no limit)"
+msgstr "点到网络的最小距离"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "无法打开驱动 %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "无法打开驱动 %s"
 
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "无法找到输入地图 '%s'。"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "无法找到输入地图 '%s'。"
 
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "无法找到包含网络的输入地图 '%s'。"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "无法找到包含网络的输入地图 '%s'。"
 
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "打开栅格地图 [%s] 时发生错误。"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "打开栅格地图 [%s] 时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "图层 '%s' 不可用"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "图层 '%s' 不可用"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "无法描述表 %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "无法描述表 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "无法打开输入文件 <%s@%s>"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "无法打开输入文件 <%s@%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d 个点写入矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "输出栅格图的名称\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "输出栅格文件的名称"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输出栅格图的名称\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输出栅格文件的名称"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "无法创建输出地图"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "无法创建输出地图"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "无法关闭新的 g3d 地图"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "无法关闭新的 g3d 地图"
 
-#~ msgid "Column type is not supported"
-#~ msgstr "字段类型不支持"
+#, fuzzy
+msgid "Column type is not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "新的栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "输出的坡面栅格文件"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "输出的坡面栅格文件"
 
-#~ msgid "Name for resultant raster map"
-#~ msgstr "结果栅格图的名称"
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "结果栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "输出地图的分辨率"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "输出地图的分辨率"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "输入矢量文件的名称"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "输入矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "输入的栅格图"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法找到文件 [%s]。"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "无法找到文件 [%s]。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "代表无数据像元的字符"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "代表无数据像元的字符"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temp file"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Unable to open temp file"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "分类结果的文件名称"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "分类结果的文件名称"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "基准分类的文件名称"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "基准分类的文件名称"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "宽幅报告,132列(默认值:80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "宽幅报告,132列(默认值:80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "安静模式"
+msgid "quiet"
+msgstr "安静模式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "基础栅格图"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "基础栅格图"
 
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "叠加栅格图"
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "叠加栅格图"
 
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "结果图"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "结果图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "表现高程的栅格地图,用于 3D 信息"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "表现高程的栅格地图,用于 3D 信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "打开显示文件 [%s] 时发生错误"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "打开显示文件 [%s] 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "高程图"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "高程图"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "地形索引ln(a/tanB)图"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "地形索引ln(a/tanB)图"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "详细输出"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "详细输出"
 
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "无法打开栅格文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "未发现输入的矢量"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "未发现输入的矢量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "写入属性 ..."
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "写入属性 ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "列出可用的格式并退出"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "列出可用的格式并退出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "输入文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot not find input vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入的矢量地图 <%s>"
+msgid "Cannot not find input vector map <%s>"
+msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "无法找到矢量 '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "无法找到矢量 '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "未找到矢量文件 %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "未找到矢量文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "没有指定数据地图"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "没有指定数据地图"
 
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "Input file"
+msgstr "输入文件"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "输出的栅格文件"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "输出的栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "写入栅格地图 %i\n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "写入栅格地图 %i\n"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "保留已有的色彩表"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "保留已有的色彩表"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "列出规则"
+msgid "List rules"
+msgstr "列出规则"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "输出栅格文件的名称"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "输出栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "详细模式"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "详细模式"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr " %d 行, %d 列。"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr " %d 行, %d 列。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "双精度类型。\n"
-#~ "写入..."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"双精度类型。\n"
+"写入..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "双精度类型。\n"
-#~ "写入..."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"双精度类型。\n"
+"写入..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "双精度类型。\n"
-#~ "写入..."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"双精度类型。\n"
+"写入..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create reclass file"
-#~ msgstr "无法创建 %s"
+msgid "%s - unable to create reclass file"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "详细模式"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "详细模式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the input file"
-#~ msgstr "过滤器文件的名称"
+msgid "Path to the input file"
+msgstr "过滤器文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "驱动名称:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "驱动名称:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "数据库名称:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "数据库名称:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "如果不指定从标准输入读取,ASCII 文件将被转化为二进制矢量文件"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "如果不指定从标准输入读取,ASCII 文件将被转化为二进制矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "无法创建索引"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "无法创建索引"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "无法为表%s授予权限"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "无法为表%s授予权限"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "无法找到矢量地图"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "无法找到栅格地图"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "无法找到栅格地图"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "无法打开栅格地图"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "无法打开栅格地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+msgstr "无法为字符串分配内存"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "点模式下,用作 z 坐标 (第一个字段是 1) 的字段序号。如果为 0,则表明不使用 "
-#~ "z 坐标。"
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"点模式下,用作 z 坐标 (第一个字段是 1) 的字段序号。如果为 0,则表明不使用 z "
+"坐标。"
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "无法打开临时文件 %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "无法打开临时文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "输出 grid 时发生错误,磁盘是否已满?"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "输出 grid 时发生错误,磁盘是否已满?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from raster map"
-#~ msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
+msgid "Unable to get row %d from raster map"
+msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "无法为色彩条读取颜色"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "无法为色彩条读取颜色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "无法找到 %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "无法找到 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "无法打开 %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "规则文件的名称"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "规则文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "** 警告:R:G:B值超出范围[0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr "** 警告:R:G:B值超出范围[0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "** 警告:R G B值超出范围[0..255]: %d %d %d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr "** 警告:R G B值超出范围[0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** 警告:没有这样的值 **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** 警告:没有这样的值 **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:行%d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:行%d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** 错误的颜色规范 **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** 错误的颜色规范 **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - 未知的颜色\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - 未知的颜色\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "有效的颜色是:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "有效的颜色是:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "无法读取行 %i\n"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "无法读取行 %i\n"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "无法找到 [%s]。"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "无法找到 [%s]。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "无法为色彩条读取颜色"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "无法为色彩条读取颜色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> not found"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Raster <%s> not found"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "无法打开地图 %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "无法打开地图 %s\n"
 
-#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "%s - 补丁文件太多。只允许 %d"
+msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
+msgstr "%s - 补丁文件太多。只允许 %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "字体名称(不支持交互式选择,请参阅-l参数)或TrueType字体的路径(包括文件名)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"字体名称(不支持交互式选择,请参阅-l参数)或TrueType字体的路径(包括文件名)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "类别 = %d 没有记录"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "类别 = %d 没有记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "图层:%d\n"
-#~ "类别:%d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"图层:%d\n"
+"类别:%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "选择类型:线 或 面"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "选择类型:线 或 面"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "输出矢量文件的名称"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "输出矢量文件的名称"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "不能创建属性表。"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "不能创建属性表。"
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "未找到输入%s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "未找到输入%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "列出输入区域内的栅格文件并退出"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "列出输入区域内的栅格文件并退出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                当前地图                  新地图\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                当前地图                  新地图\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          检查地图残差\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          检查地图残差\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          检查地图残差\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          检查地图残差\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s:<%s> 矢量地图未发现"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s:<%s> 矢量地图未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "相关性"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "相关性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "插值点的数量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "插值点的数量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "无法打开 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d 个点在当前范围之外,将被忽略"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d 个点在当前范围之外,将被忽略"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "无法关闭输出地图"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "无法关闭输出地图"
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "通过DEM计算阴影..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "通过DEM计算阴影..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "插值点的数量"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "完成。\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "完成。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "完成\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "完成\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "未找到任何记录。\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "未找到任何记录。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "未找到任何记录。\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "未找到任何记录。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "点模式下不建立拓扑"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "点模式下不建立拓扑"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "将要创建的矢量文件"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "将要创建的矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "将栅格图转化为矢量图层。"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "将栅格图转化为矢量图层。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "完成。\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "完成。\n"
 
-#~ msgid "Name of output 3d raster map"
-#~ msgstr "输出的 G3D grid 文件名称"
+msgid "Name of output 3d raster map"
+msgstr "输出的 G3D grid 文件名称"
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "打印当前区域(shell脚本样式)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "打印当前区域(shell脚本样式)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "无法打开 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "无法打开 %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "无法找到输入地图<%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "无法找到输入地图<%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s'完成了矢量转换。\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s'完成了矢量转换。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          检查地图残差\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          检查地图残差\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                当前地图                  新地图\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                当前地图                  新地图\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  点        X坐标      Y坐标    |         X坐标     Y坐标    |      残差\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+"  点        X坐标      Y坐标    |         X坐标     Y坐标    |      残差\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  平均残差:%f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  平均残差:%f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "矢量导入完成"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "矢量导入完成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "输出的矢量文件的名称"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "输出的矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "数据库名称"
+msgid "No database updates."
+msgstr "数据库名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Two coordinates are requered"
-#~ msgstr "要查询的坐标"
+msgid "Two coordinates are requered"
+msgstr "要查询的坐标"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "矢量地图 '%s' 未找到"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "矢量地图 '%s' 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "输出坡向的文件名"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "输出坡向的文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "输入文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "聚合操作"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "聚合操作"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "输出图层的名称"
+msgid "output layer name"
+msgstr "输出图层的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening %s"
-#~ msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
+msgid "Error opening %s"
+msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "读取地图"
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "读取地图"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "左键:起点  中键:终点  右键:退出\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "左键:起点  中键:终点  右键:退出\n"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "日期时间,日期时间1/日期时间2,或者为 none"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "日期时间,日期时间1/日期时间2,或者为 none"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"完成\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"OGR 数据源名称。\n"
+"\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
+"\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
+
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "矢量导入完成"
+
+#, fuzzy
+msgid "centroids"
+msgstr "读取%-5d个质心\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "至少需要输入%d个点。"
+
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "至少需要输入%d个点。"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
+
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "写入 g3d 分块 %i\n"
+
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
+
+msgid "Done\n"
+msgstr "完成\n"
+
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "将fp地图作为整数读取(使用地图的量化规则)"
+
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "重编码后的栅格图的名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "打开栅格文件 %s (在地图集 %s 中)\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "输出的高程栅格图"
+
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "无法打开地图 %s\n"
+
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "输出偏导数"
+
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "区域范围过小,无法显示。\n"
+
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "区域范围过大,无法显示。\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大随机值"
+
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "结束时没有重建并存储拓扑信息"
+
+#, fuzzy
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "输入矢量文件的名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "离散化错误 (地图单位)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column with tree height"
+msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "无法选择类别 = %d 的属性"
+
+#, fuzzy
+msgid "Right: "
+msgstr " 右键: 退出\n"
+
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s 漫游\n"
+
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s 退出\n"
+
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "安静模式"
+
+msgid ""
+"3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
+msgstr "3 栅格地图 (r,g,b),他们用来生成 rgb 值 [redmap,greenmap,bluemap]"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "栅格文件 [%s] 文件头已更新。"
+
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"创建给定维数的不规则表面。使用谱综合方法。可以创建中间图层来显示不同光谱系数"
+"的构成。使用这一模块生成合成高程模型(DEM)。"
+
+#, fuzzy
+msgid "Query column name"
+msgstr "y 字段的名称"
+
+#, fuzzy
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
+
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "G3d 栅格地图的名称"
+
+msgid "No output maps"
+msgstr "没有输出地图"
+
+#, fuzzy
+msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "错误的地图值!地图值必须在 0 至 255 之间!\n"
+
+msgid "Print all, inclusive range"
+msgstr "打印所有包含的范围"
+
+msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
+
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
+
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "通过DBMI连接到数据库。"
+
+msgid ""
+"Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
+"boundary."
+msgstr "要素类型。可能包含多种类型:点,质心或线,边界。"
+
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "未知的内插方法"
+
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "起点的地图格网坐标"
+
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "已有栅格文件的名称"
+
+msgid "Name of output map"
+msgstr "输出地图的名称"
+
+msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
+msgstr "错误的 RGB 地图。 RGB 输出没有添加!"
+
+msgid "cover raster map"
+msgstr "叠加栅格图"
+
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "结果图"
+
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "采样距离增量系数(0.5-1.5)"
+
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "结果地图的名称"
+
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "快速调用,但内存操作频繁"
+
+msgid "Done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "缩放完称。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "打印区域总面积"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drops an attribute table"
+#~ msgstr "无法创建属性表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
+#~ msgstr "已有输入栅格文件大的名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "表名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table format"
+#~ msgstr "OGR 格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "完成\n"
+#~ "mi(英里),me(米),k(公里),a(英亩),h(公顷),c(像元的数据),p(覆盖率)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+#~ msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+#~ msgstr "%s:无法为 [%s] 读取范围"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+#~ msgid "Read failed at row %d"
+#~ msgstr "读取 %s ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists"
+#~ msgstr "dig_att文件不存在。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map (or group) to export"
+#~ msgstr "包含结果的栅格图的名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "安静模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster file"
 #~ msgstr ""
-#~ "OGR 数据源名称。\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
-#~ "\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "输出栅格图的名称\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "输出栅格文件的名称"
 
-#~ msgid "Vector import complete"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+#~ msgstr "写入栅格地图 %i\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+#~ msgstr "为 %s 创建支持文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "输出栅格图的名称\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "输出栅格文件的名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+#~ msgstr "栅格地图 %i 文件名成: %s 已经存在。它将被覆盖!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location <%s> created"
+#~ msgstr "位置名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+#~ "for checking"
+#~ msgstr "不能将输入地图的投影信息转换为 GRASS 格式来检查"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re-projecting GCPs table:"
+#~ msgstr "创建一些临时文件 ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "输出的流向栅格图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "输出的流向栅格图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+#~ msgstr "无法获得当前区域的投影参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get projection info of target location"
+#~ msgstr "无法获得当前区域的投影信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get projection units of target location"
+#~ msgstr "无法获得当前区域的投影单位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get projection key values of target location"
+#~ msgstr "无法获得当前区域的投影参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
 #~ msgstr "矢量导入完成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "读取%-5d个质心\n"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "输出图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "至少需要输入%d个点。"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "输入地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "至少需要输入%d个点。"
+#~ msgid "pth percentile of the values"
+#~ msgstr "表达坡度的格式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "写入 g3d 分块 %i\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "完成\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "将fp地图作为整数读取(使用地图的量化规则)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "无法读取掩模"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "重编码后的栅格图的名称"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "打开栅格文件 %s (在地图集 %s 中)\n"
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "栅格地图 %i 文件名成: %s 已经存在。它将被覆盖!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "输出的高程栅格图"
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "矢量导入完成"
 
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "无法打开地图 %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One or more coordinates"
+#~ msgstr "z 坐标的偏移值"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "输出偏导数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lat-long projection"
+#~ msgstr "未知的类型"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "区域范围过小,无法显示。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "读取 %s ..."
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "区域范围过大,无法显示。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "读取 %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
+#~ msgid "Full path to the reclass rule file"
+#~ msgstr "无法创建 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+#~ msgstr "用来创建标签的属性字段的名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The column must be type integer or string"
+#~ msgstr "x/y/z 字段必须是整型或双精度的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select type"
+#~ msgstr "要素类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "必须指定两个图层"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select records from database"
+#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key column type is not integer"
+#~ msgstr "类别字段不是整型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot insert data: [%s]"
+#~ msgstr "无法插入新行:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type must be integer or string"
+#~ msgstr "x/y/z 字段必须是整型或双精度的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open rule file <%s>"
+#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category '%s' invalid"
+#~ msgstr "[%s] 的类别文件无效"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown rule option: '%s'"
+#~ msgstr "未知的类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select values from database"
+#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete rule"
+#~ msgstr "完成率:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+#~ msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find the inverse matrix"
+#~ msgstr "无法找到起始矢量 %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate the output vectors"
+#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading data..."
+#~ msgstr "读取地图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverting matrix..."
+#~ msgstr "绘制 ... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
+#~ msgstr "无法关闭输入地图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolving conflicts..."
+#~ msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "插值点的数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximal tolerance value"
 #~ msgstr "最大随机值"
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "结束时没有重建并存储拓扑信息"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look-ahead parameter"
+#~ msgstr "平滑参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "输入矢量文件的名称"
+#~ msgid "Snakes alpha parameter"
+#~ msgstr "平滑参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "离散化错误 (地图单位)"
+#~ msgid "Snakes beta parameter"
+#~ msgstr "平滑参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+#~ msgid "Number of iterations"
+#~ msgstr "插值点的数量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree height"
-#~ msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "无法创建属性表"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+#~ msgid "Unknown method"
+#~ msgstr "未知的方法 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "无法选择类别 = %d 的属性"
+#~ msgid "Unable to load data from database"
+#~ msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr " 右键: 退出\n"
+#~ msgid "Problem loading category values"
+#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s 漫游\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generalization (%s)..."
+#~ msgstr "读取 %s ..."
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s 退出\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "安静模式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating centrality measures..."
+#~ msgstr "通过DEM计算阴影..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
-#~ msgstr "3 栅格地图 (r,g,b),他们用来生成 rgb 值 [redmap,greenmap,bluemap]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy table <%s>"
+#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "栅格文件 [%s] 文件头已更新。"
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "无法创建属性表"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "创建给定维数的不规则表面。使用谱综合方法。可以创建中间图层来显示不同光谱系"
-#~ "数的构成。使用这一模块生成合成高程模型(DEM)。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit import to the current region"
+#~ msgstr "不更新当前区域"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "y 字段的名称"
+#~ msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+#~ msgstr "将要创建的点的数目"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
+#~ msgid "Generating points..."
+#~ msgstr "写入 %s ... "
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "G3d 栅格地图的名称"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "无法计算面的质心"
 
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "没有输出地图"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+#~ msgstr "'sides' 选项只用于边界"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr "错误的地图值!地图值必须在 0 至 255 之间!\n"
+#~ msgid "Source of raster values"
+#~ msgstr "报告栅格图层的统计数据"
 
-#~ msgid "Print all, inclusive range"
-#~ msgstr "打印所有包含的范围"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type (%s) not supported"
+#~ msgstr "字段类型不支持"
 
-#~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+#~ msgstr "矢量地图 %s - 未发现"
 
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "将要创建的矢量文件"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "通过DBMI连接到数据库。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map for height extraction"
+#~ msgstr "用来提取高程的高程栅格"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
-#~ "boundary."
-#~ msgstr "要素类型。可能包含多种类型:点,质心或线,边界。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "报告栅格图层的统计数据"
 
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "未知的内插方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+#~ msgstr "无法找到输入的矢量地图 <%s>"
 
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "起点的地图格网坐标"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create OGR layer"
+#~ msgstr "无法创建 %s"
 
-#~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "输出地图的名称"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without category written"
+#~ msgstr "%d 个点没有类别,将被忽略"
 
-#~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
-#~ msgstr "错误的 RGB 地图。 RGB 输出没有添加!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without attributes written"
+#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "叠加栅格图"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features found without category skip"
+#~ msgstr "%d 个点没有类别,将被忽略"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "结果图"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
-#~ msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-#~ msgstr "采样距离增量系数(0.5-1.5)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d 个类别从表中加载"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "结果地图的名称"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot load data from table"
+#~ msgstr "无法从表中选取数据"
 
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "快速调用,但内存操作频繁"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "完成。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "缩放完称。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to group"
+#~ msgstr "未找到3D栅格图<%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+#~ msgstr "未找到3D栅格图<%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster map removed"
+#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+#~ msgstr "包含结果的栅格图的名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "无法获取栅格行\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region cannot be set"
+#~ msgstr "当前范围不能设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+#~ msgstr "尝试读取dbmscap文件失败\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open FIPS code file"
+#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading sf key_value temp file"
+#~ msgstr "创建一些临时文件 ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid State FIPS code"
+#~ msgstr "无效的区域:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading cf key_value temp file"
+#~ msgstr "读取dig_att文件...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid County FIPS code"
+#~ msgstr "无效的区域:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unavle to open database <%s> by driver <%s>"
+#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable create table: %s"
+#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to re-open %s"
+#~ msgstr "无法打开<%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No database connection for driver <%s> is defined. Try to run db.connect."
+#~ msgstr "数据库连接未定义"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database connection not defined for layer %d "
+#~ msgstr "数据库连接未定义"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_cs.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_cs.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -516,8 +516,8 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
 msgstr ""
-"pøekrývající se mapy z ostatních vrstev (transparentní jsou buòky s "
-"prázdnou hodnotou)"
+"pøekrývající se mapy z ostatních vrstev (transparentní jsou buòky s prázdnou "
+"hodnotou)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
 msgid "Select input map"
@@ -2744,8 +2744,8 @@
 "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
 "control points"
 msgstr ""
-"Vybrat rastrovou nebo vektorovou vrstvu jako podklad pro oznaèení vlí"
-"covacích bodù"
+"Vybrat rastrovou nebo vektorovou vrstvu jako podklad pro oznaèení "
+"vlícovacích bodù"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
 msgid "5. Start georectifying"
@@ -2774,8 +2774,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
 msgstr ""
-"afinní transformace (rasttové & vektorové vrstvy). Vy¾aduje nejménì 3 vlí"
-"covací body."
+"afinní transformace (rasttové & vektorové vrstvy). Vy¾aduje nejménì 3 "
+"vlícovací body."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
 msgid "2nd order"
@@ -2784,8 +2784,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr ""
-"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 6 vlí"
-"covacích bodù."
+"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 6 "
+"vlícovacích bodù."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "3rd order"
@@ -2794,8 +2794,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
 msgstr ""
-"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 10 vlí"
-"covacích bodù."
+"polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vy¾aduje minimálnì 10 "
+"vlícovacích bodù."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
 msgid "Use"
@@ -2919,8 +2919,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
 msgstr ""
-"Vytvoøit nový soubor s pracovní oblastí (sma¾e aktuální nastavení "
-"pracovní oblasti)"
+"Vytvoøit nový soubor s pracovní oblastí (sma¾e aktuální nastavení pracovní "
+"oblasti)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
 msgid "Open existing workspace file"
@@ -3935,8 +3935,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr ""
-"vybrat existující vektorovou vrstvu pro ulo¾ení dotazovaných objektù"
+msgstr "vybrat existující vektorovou vrstvu pro ulo¾ení dotazovaných objektù"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
 msgid "Display when avg. region dimension is"
@@ -4000,8 +3999,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr ""
-"umístit pomocí my¹i (nelze ulo¾it umístìní v souvislosti se skupinou)"
+msgstr "umístit pomocí my¹i (nelze ulo¾it umístìní v souvislosti se skupinou)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
 msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
@@ -4292,8 +4290,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr ""
-"Zvìt¹it na maximální výøez pokrývající v¹echny zobrazené mapové vrstvy"
+msgstr "Zvìt¹it na maximální výøez pokrývající v¹echny zobrazené mapové vrstvy"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193
 msgid "Access other mapsets in current location"
@@ -4323,8 +4320,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
 msgid "Show projection information and create projection files"
 msgstr ""
-"Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvoøit související "
-"soubory"
+"Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvoøit související soubory"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
 msgid "Convert coordinates from one projection to another"
@@ -4505,8 +4501,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-msgstr ""
-"Zaznamenat trasu toku do vý¹kového modelu pomocí vektorové vrstvy toku"
+msgstr "Zaznamenat trasu toku do vý¹kového modelu pomocí vektorové vrstvy toku"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
@@ -4773,8 +4768,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Vytvoøit stanièení ze vstupních linií a lineární referenèní systém"
+msgstr "Vytvoøit stanièení ze vstupních linií a lineární referenèní systém"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410
 msgid ""
@@ -4936,14 +4930,14 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
 msgstr ""
-"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové "
-"rastrové vrstvì nebo pomocí klávesnice"
+"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové rastrové "
+"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
 msgstr ""
-"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové "
-"vektorové vrstvì nebo pomocí klávesnice"
+"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové vektorové "
+"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -5287,8 +5281,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr ""
-"     (ponechte prázdné a umístìte pomocí my¹i; pozice nebude ulo¾ena)"
+msgstr "     (ponechte prázdné a umístìte pomocí my¹i; pozice nebude ulo¾ena)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
 msgid "     coordinate type"
@@ -5903,8 +5896,7 @@
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"Varování: locatio <%s> v GISDBASE <%s> nenjí adresáø nebo neexistuje."
+msgstr "Varování: locatio <%s> v GISDBASE <%s> nenjí adresáø nebo neexistuje."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:177
 #, tcl-format
@@ -6103,3 +6095,11 @@
 #: ../lib/gis/gui.tcl:578
 msgid "multiple"
 msgstr "mnohonásobné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+#~ msgstr "Zobrazení: øádkù=%d sloupcù=%d S-J rozli¹ení=%g V-Z rozli¹ení= %g"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cumulative length = %s\n"
+#~ msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_es.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_es.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2006, 2007.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
 # Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
 # Agustín Diez Castillo <Agustin.Diez at uv.es>
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-24 19:44+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "colocar con el ratón (no se puede guardar en el emplazamiento en grupo) "
+msgstr ""
+"colocar con el ratón (no se puede guardar en el emplazamiento en grupo) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
 msgid "Vector map to chart:"
@@ -193,7 +194,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr "      (dejar en blanco para colocar con el ratón; la posición no se guardará)"
+msgstr ""
+"      (dejar en blanco para colocar con el ratón; la posición no se guardará)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
 msgid "     coordinate type"
@@ -513,7 +515,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr "Vector ASCII de archivo de puntos/antiguo archivo vectorial GRASS ASCII"
+msgstr ""
+"Vector ASCII de archivo de puntos/antiguo archivo vectorial GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139
 msgid "POV-Ray format"
@@ -727,11 +730,13 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "Crear/editar la información de la proyección para la localización activa"
+msgstr ""
+"Crear/editar la información de la proyección para la localización activa"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
 msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr "Mostrar información de la proyección y crear los archivos de proyección"
+msgstr ""
+"Mostrar información de la proyección y crear los archivos de proyección"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
 msgid "Convert coordinates from one projection to another"
@@ -824,7 +829,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Volver a muestrear utilizando spline regularizada con el método de tensión"
+msgstr ""
+"Volver a muestrear utilizando spline regularizada con el método de tensión"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
 msgid "Support file creation and maintenance"
@@ -1131,7 +1137,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Generar celdas aleatorias y puntos vectoriales a partir de un mapa ráster"
+msgstr ""
+"Generar celdas aleatorias y puntos vectoriales a partir de un mapa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372
 msgid "Generate surfaces"
@@ -1183,7 +1190,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr "Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de puntos vectoriales"
+msgstr ""
+"Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de puntos vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
@@ -1387,7 +1395,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr "Generar polígonos de Thiessen alrededor de puntos (diagrama de Voronoi)"
+msgstr ""
+"Generar polígonos de Thiessen alrededor de puntos (diagrama de Voronoi)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
 msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
@@ -1495,7 +1504,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-msgstr "Calcular estadísticas para mapas ráster cubiertos por mapas vectoriales"
+msgstr ""
+"Calcular estadísticas para mapas ráster cubiertos por mapas vectoriales"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509
 msgid "Sample raster map at point locations"
@@ -1513,7 +1523,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Transferir datos de atributo de las consultas del mapa vectorial a puntos"
+msgstr ""
+"Transferir datos de atributo de las consultas del mapa vectorial a puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
@@ -1534,7 +1545,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "Calcular estadísticas para objetos vectoriales superpuestos a un mapa ráster"
+msgstr ""
+"Calcular estadísticas para objetos vectoriales superpuestos a un mapa ráster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
 msgid "Indices of point counts in quadrats"
@@ -1565,19 +1577,22 @@
 msgstr "Administrar colores de imágenes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
-msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
 msgstr ""
 "Balance de color y mejora de tablas de color de imágenes multibanda  para "
 "visualización RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
-msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr ""
 "Transformar imagen de color HIS (tono/intensidad/saturación) a RGB (rojo/"
 "verde/azul)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480
-msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr ""
 "Transformar imágenes de color RGB (rojo/verde/azul) a HIS (tono/intensidad/"
 "saturación)"
@@ -2412,7 +2427,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\t introducir X, Y de la esquina superior izquierda de la escala/flecha"
+msgstr ""
+"\t introducir X, Y de la esquina superior izquierda de la escala/flecha"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
 msgid "    "
@@ -2468,7 +2484,8 @@
 msgstr "gráfico para %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
-msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgid ""
+"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
 msgstr ""
 "Mostrar gráficos de tarta o de barras de los valores de atributos en las "
 "localizaciones de los objetos vectoriales"
@@ -2551,7 +2568,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr "Dividir visualización de mapa en marcos para visualizar múltiples mapas"
+msgstr ""
+"Dividir visualización de mapa en marcos para visualizar múltiples mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
 msgid "remove all frames   "
@@ -2602,7 +2620,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
 msgid "Georeference vector"
-msgstr "Georreferrenciar vectorial"
+msgstr "Georreferenciar vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643
 msgid "1. Select mapset"
@@ -2626,7 +2644,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667
 msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Seleccionar grupo para goerrectificar"
+msgstr "Seleccionar grupo existente para goerrectificar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677
 msgid "4. Select map"
@@ -2638,7 +2656,7 @@
 "control points"
 msgstr ""
 "Seleccionar ráster o vectorial no georrectificado a mostrar para hacer "
-"puntos de control de suelo"
+"puntos de control sobre el terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689
 msgid "5. Start georectifying"
@@ -2670,7 +2688,9 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr "transformación afín  (ráster y vectoriales). Requiere 3 + GCPs."
+msgstr ""
+"transformación afín  (ráster y vectoriales). Requiere 3 o más puntos de "
+"control."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007
 msgid "2nd order"
@@ -2678,7 +2698,9 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6 + GCPs."
+msgstr ""
+"transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6 o más puntos de "
+"control."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012
 msgid "3rd order"
@@ -2686,7 +2708,9 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 10 + GCPs."
+msgstr ""
+"transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 10 o más puntos de "
+"control."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "Use"
@@ -2710,19 +2734,22 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069
 msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Manipular puntos de control sobre el terreno (GCPs)"
+msgstr "Administrar puntos de control sobre el terreno (GCPs)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094
+#, fuzzy
 msgid "save GCPs to POINTS file"
-msgstr "guardar GCPs en archivo de puntos"
+msgstr "Guardar GCPs en archivo de puntos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101
+#, fuzzy
 msgid "clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "borrar todos los GCP no comprobados"
+msgstr "Borrar todos los GCP no comprobados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108
+#, fuzzy
 msgid "calculate RMS error"
-msgstr "calcular el Error Medio Cuadrático (RMS)"
+msgstr "Calcular el Error Medio Cuadrático (RMS)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115
 msgid "Rectify maps in group"
@@ -4035,7 +4062,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165
 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr "Mostrar leyenda para mapa ráster usando valores de categorías y etiquetas"
+msgstr ""
+"Mostrar leyenda para mapa ráster usando valores de categorías y etiquetas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
 msgid "Raster map: "
@@ -4140,6 +4168,7 @@
 msgstr "error de g.prog o de proyección"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522
+#, fuzzy
 msgid "Max zoom in reached"
 msgstr "Máximo aumento de zum alcanzado"
 
@@ -4435,7 +4464,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
 msgid "Set current region (WIND file) to match display"
-msgstr "Establecer la región actual (archivo WIND) para ajustar a la visualización"
+msgstr ""
+"Establecer la región actual (archivo WIND) para ajustar a la visualización"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
 msgid "Measure"
@@ -4576,7 +4606,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr "Mostrar flechas cuya orientación esté basada en mapa ráster de orientación"
+msgstr ""
+"Mostrar flechas cuya orientación esté basada en mapa ráster de orientación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
 msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
@@ -4646,7 +4677,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr "\tmapa de cobertura para mapa de relieve color en color o fusión de datos"
+msgstr ""
+"\tmapa de cobertura para mapa de relieve color en color o fusión de datos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
 msgid "\tdrape map:  "
@@ -4731,7 +4763,8 @@
 msgstr "Mapa ráster para el canal azul o de saturación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgid ""
+"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
 msgstr ""
 "Mostrar 3 mapas ráster como canales Rojo/Verde/Azul o de Tonalidad/"
 "Intensidad/Saturación"
@@ -4812,7 +4845,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
 msgid "Run (background)"
-msgstr "Ejecutar (2º plano)"
+msgstr "Ejecutar (segundo plano)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
 msgid "Run (GUI)"
@@ -5012,8 +5045,9 @@
 msgstr "Tamaño de icono"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
+#, fuzzy
 msgid " width"
-msgstr " anchura"
+msgstr "%  anchura"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
 msgid "Line width"
@@ -5024,48 +5058,58 @@
 msgstr "(píxeles) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
+#, fuzzy
 msgid "text color"
-msgstr "color de texto"
+msgstr "color de texto "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
+#, fuzzy
 msgid " text size"
-msgstr "tamaño de texto"
+msgstr "  tamaño de texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+#, fuzzy
 msgid "label part to align with vector point"
-msgstr "parte de la etiqueta para alinear con punto vectorial"
+msgstr "Parte de la etiqueta para alinear con punto vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
+#, fuzzy
 msgid " justification"
-msgstr " justificación"
+msgstr "     justificación"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
 msgid "Query vectors for display: "
 msgstr "Consultar vectoriales para visualizar: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
+#, fuzzy
 msgid "query cat values    "
-msgstr "consultar valores de categoría"
+msgstr "valores de las categorías para la consulta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
+#, fuzzy
 msgid "use SQL query"
-msgstr "usar consulta SQL"
+msgstr "Usar consulta SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+#, fuzzy
 msgid "save displayed objects to new vector file "
-msgstr "Guardar objetos visualizados en nuevo vectorial"
+msgstr "Guardar objetos visualizados en nuevo vectorial "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
+#, fuzzy
 msgid "overwrite existing"
 msgstr "Sobrescribir existente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
+#, fuzzy
 msgid "     new vector"
-msgstr "     nuevo vectorial"
+msgstr "     Nuevo vectorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
+#, fuzzy
 msgid "select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "seleccionar vectorial existente para guardar objetos consultados"
+msgstr "Seleccionar vectorial existente para guardar objetos consultados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
 msgid " or <"
@@ -5133,7 +5177,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr "Seleccionar mapas para animar en uno o más marcos (se requiere un marco)"
+msgstr ""
+"Seleccionar mapas para animar en uno o más marcos (se requiere un marco)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -5477,7 +5522,8 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:102
 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr "Ruta a archivo georreferenciado (el formato debe ser legible por GDAL/OGR)"
+msgstr ""
+"Ruta a archivo georreferenciado (el formato debe ser legible por GDAL/OGR)"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:106
 msgid "Browse to locate georeferenced file"
@@ -5532,8 +5578,10 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
-msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr "AVISO: la localización <%s> en GISDBASE <%s> no es un directorio o no existe."
+msgid ""
+"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr ""
+"AVISO: la localización <%s> en GISDBASE <%s> no es un directorio o no existe."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:177
 #, tcl-format
@@ -5569,30 +5617,25 @@
 msgstr "Nuevo directorio de datos GIS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:269
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Project Location\n"
 "(projection/coordinate system)"
-msgstr ""
-"Localización\n"
-"(proyección/sistema de coordenadas)"
+msgstr "Localización del proyecto (proyección/sistema de coordenadas)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:303
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Accessible Mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
-msgstr ""
-"Directorios de mapas\n"
-"accesibles (directorios\n"
-"de archivos GIS)"
+msgstr "Directorios de mapas accesibles (directorios de archivos GIS)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
-msgstr ""
-"Crear nuevo directorio de\n"
-"mapas en la localización\n"
-"seleccionada"
+msgstr "Crear nuevo directorio de mapas en la localización seleccionada"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:366
 msgid "Create new mapset"
@@ -5957,3 +6000,146 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
+#~ msgid "Generalization"
+#~ msgstr "Generalización"
+
+#~ msgid "Visibility network"
+#~ msgstr "Red de visibilidad"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "Shapes "
+#~ msgstr "Formas "
+
+#~ msgid "Categories "
+#~ msgstr "Categorías "
+
+#~ msgid "Topology "
+#~ msgstr "Topología "
+
+#~ msgid "Line directions "
+#~ msgstr "Direcciones de línea "
+
+#~ msgid "Points "
+#~ msgstr "Puntos "
+
+#~ msgid "Lines "
+#~ msgstr "Líneas "
+
+#~ msgid "Boundaries "
+#~ msgstr "Contornos "
+
+#~ msgid "Areas "
+#~ msgstr "Áreas "
+
+#~ msgid "Centroids "
+#~ msgstr "Centroides "
+
+#~ msgid "Faces "
+#~ msgstr "Caras "
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~ msgid "   Size"
+#~ msgstr "   Tamaño"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "   Width"
+#~ msgstr "   Anchura"
+
+#~ msgid "Random colors "
+#~ msgstr "Colores aleatorios "
+
+#~ msgid " Text color"
+#~ msgstr " Color de texto"
+
+#~ msgid "   Text size"
+#~ msgstr "  Tamaño de texto"
+
+#~ msgid "   Justification"
+#~ msgstr "   Justificación"
+
+#~ msgid "     Layer for labels"
+#~ msgstr "     Capa para etiquetas"
+
+#~ msgid "   Attribute col for labels"
+#~ msgstr "   Columna de atributos para las etiquetas"
+
+#~ msgid "Query cat values"
+#~ msgstr "Valores de las categorías para la consulta"
+
+#~ msgid "    Show attribute columns"
+#~ msgstr "    Mostrar columnas de atributos"
+
+#~ msgid "      Show attribute data"
+#~ msgstr "      Mostrar atributos"
+
+#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+#~ msgstr "Mostrar: filas=%d columnas=%d resolución=%g %s"
+
+#~ msgid " --segment length = %s\n"
+#~ msgstr " --longitud de segmento = %s\n"
+
+#~ msgid "cumulative length = %s\n"
+#~ msgstr "longitud acumulada = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit "
+#~ "group' option to create a group file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay ningún archivo de grupo ráster (REF). Debe seleccionar la opción "
+#~ "'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
+#~ "group' option to create a group file."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay ningún archivo de grupo vectorial (REF). Debe seleccionar la "
+#~ "opción 'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
+
+#~ msgid "Select mapset of raster to georectify"
+#~ msgstr "Seleccionar directorio de mapas del ráster a goerrectificar"
+
+#~ msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+#~ msgstr "Crear un archivo REF de grupo y el directorio para los vectoriales"
+
+#~ msgid "GRASS Georectifier"
+#~ msgstr "Georrectificador de GRASS"
+
+#~ msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+#~ msgstr "Configurar entorno para georrectificar ráster y vectoriales"
+
+#~ msgid "Displaying xy map to be georectified"
+#~ msgstr "Visualizando mapa XY a georrectificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no POINTS file of ground control points for group. You must "
+#~ "create ground control points before georectifying map."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay ningún archivo de PUNTOS de puntos de control sobre el terreno "
+#~ "para el grupo. Debe crear puntos de control sobre el terreno antes de "
+#~ "georrectificar un mapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient ground control points for georectification method. You need "
+#~ "at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for "
+#~ "3rd order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntos de control sobre el terreno insuficientes para el método de "
+#~ "georrectificación. Necesita al menos 3 puntos para el primer orden, 6 "
+#~ "para el segundo orden y 10 para el tercer orden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
+#~ "control points before georectifying map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún punto de control sobre el terreno válido en el archivo GCP. Debe "
+#~ "crear puntos de control sobre el terreno válidos antes de georrectificar "
+#~ "un mapa."
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Por favor espere..."

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pt_br.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pt_br.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pt_br.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -1,25 +1,23 @@
-# translation of grasstcl_pt_br.po to Portugu?s Brasileiro
 # translation of grasstcl_pt_br.po to Brazilian Portuguese
+# translation of grasstcl_pt_br.po to
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
-# Paulo Marcondes <paulomarcondes at gmail.com>, 2006.
-# Paulo Marcondes (aka PMarc) <grass at marcondes.org>, 2006.
-# Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail.com>, 2007.
-# Paulo Eduardo Pasquini Marcondes <paulomarcondes at gmail.com>, 2007.
 #
+# Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail dot com>, 2006, 2007.
+# Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail dot com>, 2007.
+# Fernando Ferreira <fernando at vps.fmvz.usp.br>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_pt_br\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-16 18:27-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo Eduardo Pasquini Marcondes <paulomarcondes at gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-19 21:34-0200\n"
+"Last-Translator: Fernando Ferreira <fernando at vps.fmvz.usp.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
@@ -28,15 +26,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
 msgid " Background color: "
-msgstr "Plano de Fundo "
+msgstr "Cor de fundo: "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
 msgid "no background color"
-msgstr "segundo plano"
+msgstr "sem cor de fundo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
 msgid " "
-msgstr "."
+msgstr " "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100
@@ -83,7 +81,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
 msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "escalar de escalar "
+msgstr "escala linear ao invés de barra "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
 msgid "text on top of scale, instead of to right"
@@ -95,7 +93,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "posicionamento"
+msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
 msgid "Vector map to chart:"
@@ -114,7 +112,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
 msgid "lines"
-msgstr "Linhas"
+msgstr "linhas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
@@ -133,13 +131,13 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
 msgid "  show attribute columns"
-msgstr "atributo"
+msgstr "  exibir coluna de atributos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484
 msgid "columns"
-msgstr "Colunas"
+msgstr "colunas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
@@ -153,7 +151,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
 msgid "    chart outline color:"
-msgstr "gráfico:"
+msgstr "    cor da borda do gráfico:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
 msgid "Command:"
@@ -161,7 +159,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
 msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "Carregando Gerenciado do GIS"
+msgstr "Carregando Gerenciador do GIS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267
 msgid "Done"
@@ -169,16 +167,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-msgstr "para"
+msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
 msgid "Text options: color"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Opções do texto: cor"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
 msgid "bold text"
-msgstr "Usar negrito"
+msgstr "usar negrito"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
 msgid "create and select frame"
@@ -190,12 +188,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
 msgid "remove all frames"
-msgstr "remover todos"
+msgstr "remover todos os quadros"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
 msgstr ""
-"     (deixar em branco para posicionar com mouse; posiç?o n?o será salva)"
+"     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
 msgid "     coordinate type"
@@ -216,7 +214,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "     rotação do texto (graus anti-horários)"
+msgstr "     rotação do texto (graus sentido anti-horário)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
 msgid "rotation in radians"
@@ -229,7 +227,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
 msgid "  color"
-msgstr "cor"
+msgstr "  cor"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
 msgid "height in pixels instead of %"
@@ -237,23 +235,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158
 msgid "draw grid"
-msgstr "desenhar malha"
+msgstr "desenhar quadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
 msgid "geodetic grid"
-msgstr "malha geodésica"
+msgstr "quadrícula geodésica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
 msgid " grid color "
-msgstr "cor da malha"
+msgstr "cor da quadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166
 msgid "Help for grids"
-msgstr "Ajuda para malhas"
+msgstr "Ajuda para quadrículas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86
 msgid " grid color"
-msgstr "cor da malha"
+msgstr "cor da quadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92
 msgid "     "
@@ -261,7 +259,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
 msgid "draw grid border"
-msgstr "desenhar borda da malha"
+msgstr "desenhar borda da quadrícula"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
 msgid "draw border text"
@@ -269,7 +267,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95
 msgid " border & text color"
-msgstr "cor do texto e borda"
+msgstr " cor do texto e borda"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213
 msgid "draw geodesic line"
@@ -305,11 +303,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
 msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Varredura mapear:"
+msgstr "Mapa raster para legenda:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
 msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "Exibir em "
+msgstr "Exibir legenda no monitor: "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
 msgid " erase monitor before drawing legend"
@@ -317,15 +315,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
 msgid "do not show cat labels"
-msgstr "não"
+msgstr "não exibir rótulos de categorias"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
 msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "não"
+msgstr "não exibir números de categorias"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
 msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
 msgid "draw smooth gradient"
@@ -333,7 +331,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
 msgid "flip legend"
-msgstr "Espelhar legenda"
+msgstr "espelhar legenda"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:84
 msgid "&File"
@@ -367,7 +365,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Arquivo binário (inlcui formato GTOPO30)"
+msgstr "Arquivo binário (inclui formato GTOPO30)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -395,20 +393,21 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107
 msgid "Web Mapping Server"
-msgstr "Web Mapping Server"
+msgstr "Servidor de Mapas Web"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220
 msgid "Vector map"
-msgstr "Mapa de vetores"
+msgstr "Mapa vetorial"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
 msgid "Various formats using OGR"
-msgstr "Vários formatos usando GDAL"
+msgstr "Vários formatos usando OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-msgstr "Arquivo de pontos ASCII ou arquivo vetorial ASCII do GRASS"
+msgstr ""
+"Arquivo ASCII com pontos ou arquivo ASCII com vetores gerados pelo GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
 msgid "Import old GRASS vector format"
@@ -464,11 +463,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
+msgstr "Gride ASCII do ESRI Arc/Info"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
-msgstr "arquivo binário"
+msgstr "Arquivo binário"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
 msgid "MPEG-1 animations"
@@ -476,7 +475,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126
 msgid "PNG image (not georeferenced)"
-msgstr "imagem png (não gerreferenciada"
+msgstr "imagem png (não gerreferenciada)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127
 msgid "PPM image (24bit)"
@@ -488,7 +487,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
 msgid "POVray height-field"
-msgstr "Campo de alturas POV-Ray"
+msgstr "Alturas do POVray"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -505,11 +504,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-msgstr "Vários formatos usando OGR (shape, MapInfo, etc)"
+msgstr "Vários formatos usando OGR (SHAPE, MapInfo, etc)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
 msgid "DXF file (ASCII)"
-msgstr "Arquiv DXF (ASCII)"
+msgstr "Arquivo DXF (ASCII)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
@@ -529,11 +528,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
 msgid "List maps"
-msgstr "Lista mapas"
+msgstr "Listar mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Lista mapas usando express?es e 'coringas'"
+msgstr "Listar mapas usando expressões e 'coringas'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
 msgid "Rename maps"
@@ -545,7 +544,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Remove mapas usando express?es e 'coringas'"
+msgstr "Remove mapas usando expressões e 'coringas'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174
 msgid "Map type conversions"
@@ -561,7 +560,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
 msgid "Raster 2.5D map to volume"
-msgstr "Mapa raster 2,5D para volume"
+msgstr "Mapa raster 2.5D para volume"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179
 msgid "Vector to raster"
@@ -585,7 +584,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
 msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr "Volumes para séries de raster"
+msgstr "Volumes para séries de mapas raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169
 msgid "Groups"
@@ -638,12 +637,13 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177
 msgid "Save display to image file"
-msgstr "Salvar tela como imagem"
+msgstr "Salvar tela como arquivo de imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178
 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
 msgstr ""
-"XWD (Salvar tela, selecionado com o mouse para mapa.xwd no diretório pessoal)"
+"XWD (Salvar tela, selecionada com o mouse, para mapa.xwd no diretório "
+"pessoal)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
 msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
@@ -667,7 +667,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
 msgid "Exit Display Manager"
-msgstr "Sair do Gerenciador de Exibiç?o"
+msgstr "Sair do Gerenciador de Exibição"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200
 msgid "&Config"
@@ -683,11 +683,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
 msgid "Change region settings"
-msgstr "Exibir configurações da região"
+msgstr "Alterar configurações da região"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "Zoom para máxima extens?o dos mapas"
+msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas exibidos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205
 msgid "GRASS working environment"
@@ -695,12 +695,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193
 msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr "Acessar de outros mapsets na locaç?o atual"
+msgstr "Acessar de outros mapsets na locação atual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
 msgstr ""
-"Muda a sess?o de trabalho atual para um novo mapset, locaç?o ou GISDBASE"
+"Muda a sessão de trabalho atual para um novo mapset, locação ou GISDBASE"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
@@ -708,15 +708,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
 msgid "Show current GRASS environment settings"
-msgstr "Mostra configurações de ambiente do GRASS"
+msgstr "Mostra configurações atuais de ambiente do GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "Configura ambiente do GRASS"
+msgstr "Configura as variáveis de ambiente do GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211
 msgid "Show current GRASS version"
-msgstr "MOstra versão atual do GRASS"
+msgstr "Mostra versão atual do GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214
@@ -725,15 +725,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "Cria/edita informaç?es de projeç?o para a locaç?o atual"
+msgstr "Criar/editar informações de projeção para a locação atual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
 msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr "Mostra informaç?es da projeç?o e cria arquivos de projeç?o"
+msgstr "Mostra informações da projeção e cria arquivos de projeção"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
 msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-msgstr "Converter coordenadas de uma projeç?o para outra"
+msgstr "Converter coordenadas de uma projeção para outra"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206
 msgid "Text"
@@ -745,7 +745,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Selecione fonte freetype padr?o"
+msgstr "Selecione fonte de texto freetype padrão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
 msgid "X-monitor displays"
@@ -769,7 +769,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
 msgid "Display information about active xmonitor"
-msgstr "Mostra informaç?es sobre o xmonitor ativo"
+msgstr "Mostra informações sobre o xmonitor ativo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221
 msgid "&Raster"
@@ -790,7 +790,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
 msgid "Manage boundary definitions"
-msgstr "Gerenciar definiç?es de limites"
+msgstr "Gerenciar definições de limites"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224
 msgid "Manage null values"
@@ -802,11 +802,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "Quantizaç?o para mapas de ponto flutuante"
+msgstr "Quantização para mapas de ponto flutuante"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Reamostrar (mudar resoluç?o)"
+msgstr "Reamostrar (mudar resolução)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
@@ -814,7 +814,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230
 msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolaç?o"
+msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolação"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -822,19 +822,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Reamostrar usando método da tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Reamostrar usando spline regularizado com tensão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
 msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "Criaç?o e manutenç?o do arquivo de suporte"
+msgstr "Criação e manutenção do arquivo de suporte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237
 msgid "Reproject raster from other location"
-msgstr "Reprojetar raster de outra locaç?o"
+msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "Gerar mosaico para outras projeç?es"
+msgstr "Gerar 'tile' para outras projeções"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
 msgid "Manage map colors"
@@ -862,7 +862,7 @@
 "maps"
 msgstr ""
 "Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, "
-"intensidade, saturaç?o)"
+"intensidade, saturação)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256
@@ -875,7 +875,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252
 msgid "Create raster MASK"
-msgstr "Criar MASK raster"
+msgstr "Criar Máscara raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
@@ -892,7 +892,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
-msgstr "Análise de janela móvel de células raster"
+msgstr "Análise de janela móvel das células raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
@@ -909,7 +909,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261
 msgid "Function of map series (time series)"
-msgstr "Funç?o da série de mapas (série temporal)"
+msgstr "Função da série de mapas (série temporal)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269
 msgid "Patch maps"
@@ -921,15 +921,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Radiaç?o solar e sombras"
+msgstr "Radiação solar e sombras"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267
 msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr "Irradiaç?o solar e irradiaç?o diária"
+msgstr "Irradiação solar e irradiação diária"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
 msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "Mapas de sombra para posiç?o do Sol ou data/hora"
+msgstr "Mapas de sombra para posição do Sol ou data/hora"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277
 msgid "Terrain analysis"
@@ -957,15 +957,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Declividade e direç?o"
+msgstr "Declividade e direção"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr "Parâmteros do terreno"
+msgstr "Parâmetros do terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
 msgid "Textural features"
-msgstr "Feiç?es texturais"
+msgstr "Feições texturais"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
 msgid "Visibility/line of sight"
@@ -973,11 +973,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
 msgid "Transform features"
-msgstr "Transformar feiç?es"
+msgstr "Transformar feições"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calulada por r.volume)"
+msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calculada por r.volume)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
 msgid "Grow areas"
@@ -985,7 +985,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284
 msgid "Thin linear features"
-msgstr "Afinar feiç?es lineares"
+msgstr "Afinar feições lineares"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -994,12 +994,12 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
 msgstr ""
-"Escavar canais de drenagem no mapa de elevaç?o usando mapa vetorial de "
+"Escavar canais de drenagem no mapa de elevação usando mapa vetorial de "
 "drenagens"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Mapa de elevaç?o sem depress?es e mapa de linhas de fluxo"
+msgstr "Mapa de elevação sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290
 msgid "Fill lake from seed point to specified level"
@@ -1007,7 +1007,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291
 msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Acumulaç?o de fluxo para grandes malhas"
+msgstr "Acumulação de fluxo para grandes malhas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
 msgid "Generate flow lines for raster map"
@@ -1019,7 +1019,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr "Modelagem SIMWE de eros?o, transporte e deposiç?o de sedimentos "
+msgstr "Modelagem SIMWE de erosão, transporte e deposição de sedimentos "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309
 msgid "Topographic index map"
@@ -1027,7 +1027,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "Simulaç?o TOPMODEL"
+msgstr "Simulação TOPMODEL"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
 msgid "Watershed subbasins"
@@ -1039,11 +1039,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Criaç?o de bacias de drenagem"
+msgstr "Criação de bacias de drenagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
 msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr "Modelagem da estrutura do relevo"
+msgstr "Modelagem da estrutura da paisagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
@@ -1051,7 +1051,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304
 msgid "Analyze landscape characteristics"
-msgstr "Analisar características do relevo"
+msgstr "Analisar características da paisagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305
 msgid "Analyze landscape patch characteristics"
@@ -1059,15 +1059,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306
 msgid "Output landscape patch information"
-msgstr "Saída de informaç?es de trechos da paisagem"
+msgstr "Saída de informações de trechos da paisagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347
 msgid "Wildfire modeling"
-msgstr "Modelagem de inc?ncios florestais"
+msgstr "Modelagem de incêndios florestais"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309
 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-msgstr "Gerar mapas de raz?o de espalhamento (RdE)"
+msgstr "Gerar mapas de razão de espalhamento (RdE)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
 msgid "Generate least-cost spread paths"
@@ -1105,11 +1105,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
 msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (crias novo mapa)"
+msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (criar novo mapa)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325
 msgid "Rescale categories (create new map)"
-msgstr "Reescalonar categorias (crias novo mapa)"
+msgstr "Reescalonar categorias (criar novo mapa)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326
 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
@@ -1117,7 +1117,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329
 msgid "Generate concentric circles around points"
-msgstr "Gerar círculos conc?ntricos ao redor de pontos"
+msgstr "Gerar círculos concêntricos ao redor de pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
 msgid "Generate random raster cells"
@@ -1125,7 +1125,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Gerar cálulas aleatórias"
+msgstr "Gerar células aleatórias"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
@@ -1157,7 +1157,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
 msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Gerar superfície aleatória com depend?ncia espacial"
+msgstr "Gerar superfície aleatória com dependência espacial"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
 msgid "Generate vector contour lines"
@@ -1169,11 +1169,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
 msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolaç?o bilinear a partir dos pontos raster"
+msgstr "Interpolação bilinear a partir dos pontos raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-msgstr "Interpolaç?o dos pontos raster pelo inverso da distância"
+msgstr "Interpolação dos pontos raster pelo inverso da distância"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346
 msgid "Interpolation from raster contours"
@@ -1181,17 +1181,17 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr "Interpolaç?o dos pontos vetoriais pelo inverso da distância"
+msgstr "Interpolação dos pontos vetoriais ponderada pelo inverso da distância"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas por tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas com spline regularizado com tensão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
 msgstr ""
-"Preencher células nulas através de interpolaç?o por tens?o regularizada da "
-"spline"
+"Preencher células nulas através de interpolação por spline regularizado com "
+"tensão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397
@@ -1202,7 +1202,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398
 msgid "Report basic file information"
-msgstr "Relatar informaç?es básicas do arquivo"
+msgstr "Relatar informações básicas do arquivo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Report category labels and values"
@@ -1230,7 +1230,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Superfície total da área corrigida pela topografia"
+msgstr "Área de superfície total corrigida pela topografia"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407
@@ -1239,7 +1239,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
 msgid "Univariate statistics (script version)"
-msgstr "Estatísticas univariadas (vers?o script)"
+msgstr "Estatísticas univariadas (versão script)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
 msgid "Sample values along transects"
@@ -1247,19 +1247,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-msgstr "Amostrar valores nos perfis (usa azimute, distância)"
+msgstr "Amostrar valores nos perfis (usar azimute, distância)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr "Covariância/correlaç?o"
+msgstr "Covariância/correlação"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371
 msgid "Linear regression between 2 maps"
-msgstr "Regress?o linear entre 2 mapas"
+msgstr "Regressão linear entre 2 mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
 msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-msgstr "Ocorr?ncias mútuas de categoria (coincid?ncia)"
+msgstr "Ocorrências mútuas de categoria (coincidência)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
 msgid "&Vector"
@@ -1299,7 +1299,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
 msgid "Convert vector feature types"
-msgstr "Converter tipos de feiç?es vetoriais"
+msgstr "Converter tipos de feições vetoriais"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
@@ -1311,23 +1311,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392
 msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feiç?es vetoriais"
+msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feições vetoriais"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
 msgid "Reproject vector from other location"
-msgstr "Reprojetar vetor de outra locaç?o"
+msgstr "Reprojetar vetor de outra locação"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616
 msgid "Vector<->database connections"
-msgstr "Conex?es vetor <-> banco de dados"
+msgstr "Vetor <-> conexões com base de dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
 msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-msgstr "Criar novo vetor como ligaç?o para camada OGR externa"
+msgstr "Criar novo vetor como ligação para camada OGR externa"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
 msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Configurar conex?o ao banco de dados para atributos dos vetores"
+msgstr "Configurar conexão ao banco de dados para atributos dos vetores"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
 msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -1339,7 +1339,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
 msgid "Query by map features"
-msgstr "Pesquisar por feiç?es de mapa"
+msgstr "Pesquisar por feições de mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
 msgid "Create vector buffers"
@@ -1351,12 +1351,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408
 msgid "Create linear reference system"
-msgstr "Criar sistema de refer?ncia linear"
+msgstr "Criar sistema de referência linear"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
 msgstr ""
-"Criar estaç?es a partir do arquivo de entrada e sistema de refer?ncia linear"
+"Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência linear"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410
 msgid ""
@@ -1364,7 +1364,7 @@
 "positions read from stdin"
 msgstr ""
 "Cria pontos/segmentos a partir das linhas de entrada, sistema linear de "
-"refer?ncia e posiç?es lidas de stdin"
+"referência e posições lidas de stdin"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411
 msgid ""
@@ -1372,11 +1372,11 @@
 "reference system"
 msgstr ""
 "Encontra id da linha e km+afastamento reais para pontos dados num mapa "
-"vetorial usando sistema linear de refer?ncia"
+"vetorial usando sistema linear de referência"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Localizar feiç?es mais próximas aos pontos ou centróides"
+msgstr "Localizar feições mais próximas aos pontos ou centróides"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
@@ -1396,7 +1396,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467
 msgid "Network maintenance"
-msgstr "Manutenç?o da rede"
+msgstr "Manutenção da rede"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468
 msgid "Shortest route"
@@ -1420,7 +1420,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
 msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Sobrepo/combinar 2 mapas vetoriais"
+msgstr "Sobrepor/combinar 2 mapas vetoriais"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
 msgid "Patch multiple maps (combine)"
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431
 msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Gerar feiç?o de área para a extens?o da regi?o atual"
+msgstr "Gerar feição de área para a extensão da região atual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432
 msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -1444,7 +1444,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436
 msgid "Reclassify features using rules file"
-msgstr "Reclassificar feiç?es usando arquivo de regras"
+msgstr "Reclassificar feições usando arquivo de regras"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439
 msgid "Work with vector points"
@@ -1464,7 +1464,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443
 msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr "Perturbaç?o aleatória dos locais dos pontos"
+msgstr "Perturbação aleatória dos locais dos pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
 msgid "Generate areas from points"
@@ -1485,52 +1485,54 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450
 msgid "Sample raster maps"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Amostrar mapas raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-msgstr "mapear mapear"
+msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sobreposto por mapa vetorial"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509
 msgid "Sample raster map at point locations"
-msgstr "Exemplo mapear"
+msgstr "Amostrar mapa raster sob pontos dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "Exemplo pontos"
+msgstr "Amostrar raster na vizinhança ao redor de pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr "pontos cruz"
+msgstr ""
+"Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validação cruzada "
+"k-fold"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Transferência atributo mapear para pontos"
+msgstr "Transferir dado de atributos do vetor pesquisado para pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
 msgid "Basic information"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Informação Básica"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-msgstr "Carregar atributos  para banco de dados"
+msgstr "Carregar atributos do vetor para banco de dados ou criar relatórios"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Relatar atributo"
+msgstr "Relatar áreas para categorias de atributos de vetores"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465
 msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Teste de"
+msgstr "Teste de normalidade da distribuição de pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "estatísticas mapear"
+msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sob objetos vetoriais"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
 msgid "Indices of point counts in quadrats"
-msgstr "de em"
+msgstr "Índice da contagem de pontos por quadrante"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
 msgid "&Imagery"
@@ -1550,90 +1552,96 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475
 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-msgstr "acima para adjacente"
+msgstr "Mosaicar até 4 imagens adjacentes"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
 msgid "Manage image colors"
-msgstr "imagem"
+msgstr "Gerenciar cores da imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
 msgid ""
 "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr "Cor de exibir"
+msgstr ""
+"Balanço de cores e realce da tabela de cores de imagens multibanda para "
+"exibição RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
 msgid ""
 "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr "Intensidade Saturação imagem para RGB Vermelho Verde Azul"
+msgstr ""
+"Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturação) para RGB "
+"(Vermelho/Verde/Azul)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480
 msgid ""
 "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr "RGB Vermelho Verde Azul imagem para Intensidade Saturação"
+msgstr ""
+"Transformar imagem RGB (Vermelho/Verde/Azul) para HIS(Matiz/Intensidade/"
+"Saturação)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482
 msgid "Rectify and georeference image group"
-msgstr "imagem"
+msgstr "Retificar e georeferenciar grupo de imagens"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr "Definir controle pontos mapear"
+msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa raster ou através do teclado"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr "Definir controle pontos mapear"
+msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa vetorial ou através do teclado"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-msgstr "planilha"
+msgstr "Retificação Afim e Polinomial (rubber sheet)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537
 msgid "Ortho photo rectification"
-msgstr "Orto-Retificação de fotos"
+msgstr "Ortoretificação de fotos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Transformaç?o de Brovey e afinamento pancromático"
+msgstr "Transformação de Brovey e pan sharpening"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544
 msgid "Classify image"
-msgstr "imagem"
+msgstr "Classificar imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Entrada clusterizada para classificaç?o n?o supervisionada"
+msgstr "Entrada clusterizada para classificação não supervisionada"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547
 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Classificação de máxima verossimilhança"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548
 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
-msgstr "Classificaç?o máxima a posteriori (SMAP)"
+msgstr "Classificação sequencial máxima a posteriori (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Entrada interativa para classificaç?o supervisionada"
+msgstr "Entrada interativa para classificação supervisionada"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Entrada n?o interativa para classificaç?o supervisionada (MLC)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Entrada n?o interativa para classificaç?o supervisionada (SMAP)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554
 msgid "Filter image"
-msgstr "Filtro imagem"
+msgstr "Filtrar imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503
 msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr "Detecç?o de cruzamento de zero"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
 msgid "User defined matrix/convolving filter"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Matriz ou filtro de convolução definido pelo utilizador"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
 msgid "Spectral response"
@@ -1641,11 +1649,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
 msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr "Índice de vegetaç?o 'Tassled cap'"
+msgstr "Índice de vegetação 'Tassled cap'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560
 msgid "Transform image"
-msgstr "imagem"
+msgstr "Transformar imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
 msgid "Canonical component"
@@ -1653,27 +1661,28 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510
 msgid "Principal component"
-msgstr "Principal"
+msgstr "Componente Principal"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511
 msgid "Fast Fourier Transform"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier Inversa (IFFT)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
 msgid "Range of image values"
-msgstr "de imagem"
+msgstr "Limites dos valores da imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519
 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "ID de"
+msgstr ""
+"Comparação de padrão de bits para identificação de pixels de baixa qualidade"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520
 msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-msgstr "precisão"
+msgstr "Estimativa da acurácia da classificação Kappa"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
 msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
@@ -1689,27 +1698,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Gerenciar nulos para volume 3D"
+msgstr "Gerenciar nulos para volumes grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "carimbo de hora"
+msgstr "Gerenciar marcas de tempo para volumes grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529
 msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Criar máscara 3D para operaç?es em malha 3D"
+msgstr "Criar máscara 3D para operações em malha 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "Criar seç?o transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
+msgstr "Criar seção transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
 msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Calculadora de mapas para operações grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
 msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr "pontos"
+msgstr "Interpolar volumes a partir de pontos usando splines"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583
 msgid "Report and Statistics"
@@ -1717,19 +1726,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534
 msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Exibir informações sobre volumes grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587
 msgid "&Databases"
-msgstr "Bancos &de Dados"
+msgstr "Bases de &Dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595
 msgid "Manage database"
-msgstr "banco de dados"
+msgstr "Gerenciar base de dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596
 msgid "Connect to database"
-msgstr "para banco de dados"
+msgstr "Conectar ao banco de dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597
 msgid "Login to database"
@@ -1741,19 +1750,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543
 msgid "Add columns to table"
-msgstr "Adicionar para"
+msgstr "Adicionar colunas à tabela"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544
 msgid "Change values in a column"
-msgstr "Alterar em"
+msgstr "Alterar valores em uma coluna"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608
 msgid "Test database"
-msgstr "Teste banco de dados"
+msgstr "Testar base de dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
 msgid "Database information"
-msgstr "Informações do Banco de Dados"
+msgstr "Informações do Base de Dados"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
 msgid "Describe table"
@@ -1761,15 +1770,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
 msgid "List columns"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Listar colunas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591
 msgid "List drivers"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Listar dispositivos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592
 msgid "List tables"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Listar tabelas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228
@@ -1778,11 +1787,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555
 msgid "Query data (SQL select)"
-msgstr "Consultar SQL"
+msgstr "Consultar SQL (SQL select)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556
 msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "SQL instrução"
+msgstr "Executar instrução SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621
 msgid "&Help"
@@ -1794,7 +1803,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
 msgid "GIS Manager &help"
-msgstr "Ajuda do Gerenciador do SIG"
+msgstr "A&juda do Gerenciador do SIG"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
 msgid "GIS Manager help"
@@ -1806,7 +1815,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
 msgid "About GRASS"
-msgstr "Sobre o &GRASS"
+msgstr "Sobre o GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
 msgid "About &System"
@@ -1818,7 +1827,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
 msgid "&Xtns"
-msgstr "e&Xtensões"
+msgstr "&Xtns"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
 msgid "x0"
@@ -1826,7 +1835,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
 msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
 msgid "x1"
@@ -1834,7 +1843,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
 msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
 msgid "x2"
@@ -1842,7 +1851,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
 msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
 msgid "x3"
@@ -1850,7 +1859,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
 msgid "Start/select display monitor x3"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
 msgid "x4"
@@ -1858,7 +1867,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
 msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
 msgid "x5"
@@ -1866,7 +1875,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
 msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
 msgid "x6"
@@ -1874,7 +1883,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
 msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "Início exibir"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
 msgid "Paper format"
@@ -1916,7 +1925,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
 msgid "Browse"
-msgstr "navegar"
+msgstr "Procurar"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
 msgid "PDF file:"
@@ -1928,7 +1937,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
 msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "pontos polegada:"
+msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
 msgid "Printer:"
@@ -1944,15 +1953,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
 msgid "Preview"
-msgstr "visualização"
+msgstr "Visualização"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
 msgid "Raster name:"
-msgstr "Varredura:"
+msgstr "Nome do raster:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
 msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "em exibir"
+msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
 msgid " thin legend by "
@@ -1960,11 +1969,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
 msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Varredura para mapear:"
+msgstr "Raster para sobrepor ao 1º. mapa:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
 msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "mapear em"
+msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
@@ -1973,15 +1982,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
 msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-msgstr "RGB:"
+msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "RGB:"
+msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "RGB:"
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155
 msgid "display maps as RGB"
@@ -2011,7 +2020,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
 msgid "    show attribute columns"
-msgstr "    mostrar colunas de atributo"
+msgstr "    mostrar colunas de atributos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354
 msgid "     show data"
@@ -2048,7 +2057,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326
 msgid "line color"
-msgstr "Cor da Linha"
+msgstr "cor da Linha"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
 msgid "Graduate colors: preset color schemes"
@@ -2068,7 +2077,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
 msgid "use math notation in legend"
-msgstr "usar notaç?o científica na legenda"
+msgstr "usar notação científica na legenda"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
 msgid "    select monitor for legend"
@@ -2076,15 +2085,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
 msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Exibir em atual"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
 msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Exibir em padrão"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
 msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Exibir em definição"
+msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
@@ -2118,11 +2127,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
 msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Consultar mapear mapear"
+msgstr "Consultar mapa (primeiro selecione o mapa)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
 msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Medir"
+msgstr "Medir comprimentos e áreas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
 msgid "Geographical position"
@@ -2136,7 +2145,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Abre arequivo de área de trabalho primeiro"
+msgstr "Abre arquivo de área de trabalho existente"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
 msgid "Save workspace file"
@@ -2144,7 +2153,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
 msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "mapear"
+msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42
 msgid "Add raster layer"
@@ -2171,12 +2180,13 @@
 msgstr "Adicionar camada de mapa temático"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
+#, fuzzy
 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "Adicionar camada de rótulos (do diretório paint/labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
 msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Adicionar"
+msgstr "Adicionar camada de texto freetype"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128
 msgid "Add text layer"
@@ -2192,7 +2202,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
 msgid "Create or select display frame"
-msgstr "exibir"
+msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibição"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39
 msgid "Add command layer"
@@ -2200,7 +2210,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59
 msgid "Add group"
-msgstr "Adicioniar grupo"
+msgstr "Adicionar grupo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65
 msgid "Duplicate Layer"
@@ -2216,7 +2226,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
 msgid "Vector name:"
-msgstr "Vetor:"
+msgstr "Nome do vetor:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
 msgid "Display:"
@@ -2228,7 +2238,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
 msgid "categories"
-msgstr "Categorias"
+msgstr "categorias"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
 msgid "topology"
@@ -2258,7 +2268,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
 msgid "Fill areas:"
-msgstr "Preencher:"
+msgstr "Preencher áreas:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
 msgid "  "
@@ -2290,7 +2300,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
 msgid " align with pt"
-msgstr "alinhar"
+msgstr "alinhar com pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
 msgid "     layer for labels"
@@ -2302,7 +2312,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
 msgid "Query vectors: "
-msgstr "Consultar "
+msgstr "Consultar vetores: "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
 msgid "layer for query"
@@ -2314,35 +2324,35 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
 msgid "SQL query"
-msgstr "SQL"
+msgstr "Consulta SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
 msgid "     SQL where statement"
-msgstr "SQL instrução"
+msgstr "     instrução SQL where"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
 msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "Mouse instalar:"
+msgstr "Configurar busca com mouse:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
 msgid "edit attributes (form mode)"
-msgstr "atributos "
+msgstr "editar atributos (modo formulário)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
 msgid "results as text in terminal"
-msgstr "em terminal"
+msgstr "resultados como texto no terminal"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
 msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "Mostrar quando a regi?o média for"
+msgstr "Mostrar quando o tamanho médio da região for"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
 msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Linha largura mapear:"
+msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
 msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Linha largura"
+msgstr "Espessura da linha para imprimir"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441
@@ -2364,7 +2374,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91
 msgid "Error creating tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar arquivo temporário"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
 msgid "Display scale and north arrow"
@@ -2393,7 +2403,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
 #, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "Posiç?o da escala: 0-100% a partir do canto superior esquerdo da tela"
+msgstr "Posição da escala: 0-100% a partir do canto superior esquerdo da tela"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
@@ -2441,23 +2451,24 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
 msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "escala linear ai invés de barra"
+msgstr "escala linear ao invés de barra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
 msgid "Vector map for chart"
-msgstr "Mapa vetorial para graficar:"
+msgstr "Mapa vetorial para gráfico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
 #, tcl-format
 msgid "chart for %s"
-msgstr "gráficos para %s"
+msgstr "gráfico para %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
 msgstr ""
-"Exibir gráficos circulares e de barras dos valores de atributos nas posiç?es "
-"do objeto vetorial"
+"Exibir gráficos circulares e de barras para os valores dos atributos nas "
+"posições do objeto vetorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
 msgid "vector map to chart"
@@ -2492,8 +2503,9 @@
 msgstr "  fator de escala"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
+#, fuzzy
 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\ttamnho do gráfico(se coluna tamanho n?o for usada)"
+msgstr "\ttamanho do gráfico (se coluna tamanho não for usada)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
 msgid "\tchart outline color:"
@@ -2523,11 +2535,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
 msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr "     rotaç?o do texto (graus)"
+msgstr "     rotação do texto (graus)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
 msgid "Text options: font "
-msgstr "Opç?es do texto: fonte"
+msgstr "Opções do texto: fonte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
 msgid "     text height in pixels "
@@ -2539,7 +2551,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr "Dividir exibiç?o de mapas em quadros para exibir múltiplos mapas"
+msgstr "Dividir exibição de mapas em quadros para exibir múltiplos mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
 msgid "remove all frames   "
@@ -2624,16 +2636,16 @@
 "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
 "control points"
 msgstr ""
-"Selecionar vetor ou raster n?o georretificado para marcaç?o de pontos de "
+"Selecionar vetor ou raster não georretificado para marcação de pontos de "
 "controle"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689
 msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "5. Iniciar Georretificaç?o"
+msgstr "5. Iniciar Georretificação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691
 msgid "Start georectifying"
-msgstr "Iniciar Georretificaç?o"
+msgstr "Iniciar Georretificação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
@@ -2645,11 +2657,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701
 msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Cancelar georretificaç?o"
+msgstr "Cancelar georretificação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Selecionar método de ramificaç?o para rasters"
+msgstr "Selecionar método de ramificação para rasters"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001
 msgid "1st order"
@@ -2657,7 +2669,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr "transformaç?o afim (raster e vetor). Requer 3+ PCS."
+msgstr "transformação afim (raster e vetor). Requer 3+ PCS."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007
 msgid "2nd order"
@@ -2665,7 +2677,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr "transformaç?o polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
+msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012
 msgid "3rd order"
@@ -2673,7 +2685,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr "transformaç?o polinomial (apenas raster). Requer 10+ PCS."
+msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 10+ PCS."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "Use"
@@ -2700,14 +2712,17 @@
 msgstr "Gerenciar Pontos de Controle no Terreno (GCPs)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094
+#, fuzzy
 msgid "save GCPs to POINTS file"
 msgstr "Salvar PCS para arquivo de PONTOS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101
+#, fuzzy
 msgid "clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Apagar todos os PCS n?o verificados"
+msgstr "Apagar todos os PCS não verificados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108
+#, fuzzy
 msgid "calculate RMS error"
 msgstr "calcular erro quadrático (RMS)"
 
@@ -2802,7 +2817,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497
 msgid "Character encoding: "
-msgstr "Codificaç?o de caracteres: "
+msgstr "Codificação de caracteres: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
@@ -2814,7 +2829,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11
 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
 #, tcl-format
@@ -3004,7 +3019,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175
 msgid "Raster to vector"
-msgstr "raster para vetor"
+msgstr "Raster para vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176
 msgid "Raster series to volume"
@@ -3020,7 +3035,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181
 msgid "Sites to vector"
-msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor"
+msgstr "Sítios para vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183
 msgid "Volume to raster series"
@@ -3031,24 +3046,23 @@
 msgstr "Georretificar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188
-#, fuzzy
 msgid "Animate raster maps"
-msgstr "Animar série de mapas raster"
+msgstr "Animar série de mapas raster "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190
+#, fuzzy
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
 msgstr "Azimute/distância para coordenadas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192
 msgid "3D rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Renderização 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193
 msgid "NVIZ"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ fly through path"
 msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
 
@@ -3078,7 +3092,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
 msgid "Projection for current location"
-msgstr "Cria/edita informaç?es de projeç?o para a locaç?o atual"
+msgstr "Cria/edita informaçães de projeção para a locação atual"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
 msgid "Convert coordinates"
@@ -3102,7 +3116,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233
 msgid "Quantization"
-msgstr "Quantizaç?o"
+msgstr "Quantização"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234
 msgid "Timestamps"
@@ -3118,11 +3132,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Reamostrar usando método da tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Reamostrar usando método da tensão regularizada da spline"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Manutenç?o do arquivo de suporte"
+msgstr "Manutenção do arquivo de suporte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
 msgid "Update map statistics"
@@ -3182,11 +3196,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Sobreposiç?o estatítica"
+msgstr "Sobreposição estatística"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274
 msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "Radiância solar e irradiaç?o"
+msgstr "Radiância solar e irradiação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
 msgid "Shadows map"
@@ -3226,11 +3240,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa de elevaç?o sem depress?es e linhas de fluxo"
+msgstr "Mapa de elevação sem depressões e linhas de fluxo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Acumulaç?o de fluxo"
+msgstr "Acumulação de fluxo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
 msgid "Flow lines"
@@ -3238,7 +3252,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581
 msgid "Groundwater flow model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de drenagem de terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
@@ -3246,7 +3260,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
 msgid "Set up"
-msgstr "Configuraç?o"
+msgstr "Configuração"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323
 msgid "Analyze landscape"
@@ -3283,7 +3297,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Desvio padr?o de superficie de parcela"
+msgstr "Desvio padrão de superfície de parcela"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336
 msgid "Patch area Coeff Var"
@@ -3319,7 +3333,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
 msgid "Rate of spread"
-msgstr "Raz?o de propagaç?o"
+msgstr "Razão de propagação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
 msgid "Least-cost spread paths"
@@ -3327,7 +3341,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulaç?o de espalhamento anisotrópico"
+msgstr "Simulação de espalhamento anisotrópico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354
 msgid "Interactively edit category values"
@@ -3338,9 +3352,8 @@
 msgstr "Reclassificar por tamanho"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify interactively"
-msgstr "Reclassificar usando regras"
+msgstr "Reclassificação supervisionada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486
 msgid "Reclassify using rules file"
@@ -3348,7 +3361,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360
 msgid "Recode interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Recodificar interativamente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361
 msgid "Recode using rules file"
@@ -3364,7 +3377,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367
 msgid "Concentric circles"
-msgstr "Círculos conc?ntricos"
+msgstr "Círculos concêntricos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
 msgid "Random cells"
@@ -3396,7 +3409,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Superfície aleatória com depend?ncia espacial"
+msgstr "Superfície aleatória com dependência espacial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383
 msgid "Contour lines"
@@ -3424,7 +3437,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
 msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "Tens?o regularizada da spline"
+msgstr "Tensão regularizada da spline"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
 msgid "Fill NULL cells"
@@ -3432,7 +3445,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399
 msgid "Report category information"
-msgstr "Relatar informaç?es de categoria"
+msgstr "Relatar informações de categoria"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402
 msgid "Range of category values"
@@ -3456,248 +3469,209 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413
 msgid "Linear regression"
-msgstr "Regress?o linear"
+msgstr "Regressão linear"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
 msgid "Mutual category occurences"
-msgstr "Ocorr?ncias mútuas de categoria"
+msgstr "Ocorrências mútuas de categoria"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420
-#, fuzzy
 msgid "Edit features"
-msgstr "Feiç?es texturais"
+msgstr "Editar objetos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422
-#, fuzzy
 msgid "Create/rebuild topology: "
-msgstr "Criar/reconstruir topologia"
+msgstr "Criar/reconstruir topologia "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector"
-msgstr "Limpar arquivos vetoriais"
+msgstr "Limpar vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
-#, fuzzy
 msgid "Convert object types"
-msgstr "Converter tipos de feiç?es vetoriais"
+msgstr "Converter tipos de objetos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427
-#, fuzzy
 msgid "Add centroids"
-msgstr "centróides"
+msgstr "Adicionar centróides"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
 msgid "Build polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Construir polilinhas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
-#, fuzzy
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Separar linha"
+msgstr "Dividir polilinha"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431
-#, fuzzy
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Desenhar linhas:"
+msgstr "Linhas paralelas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433
-#, fuzzy
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Dissolver fronteiras comuns"
+msgstr "Dissolver fronteiras "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Criar buffers vetoriais"
+msgstr "Criar vetor 3D sobre raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "Extrudar vetor 2D para vetor 3D"
+msgstr "Extrudar vetor 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438
 msgid "Link to OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Link para OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
-#, fuzzy
 msgid "Create labels"
-msgstr "Criar tabela"
+msgstr "Criar etiquetas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
-#, fuzzy
 msgid "Reposition vector"
-msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor"
+msgstr "Reposicionar vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Reprojetar"
+msgstr "Reprojetar vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445
 msgid "Metadata support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de metadados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
-#, fuzzy
 msgid "Query with attributes"
-msgstr "Pesquisar por atributos"
+msgstr "Pesquisar por atributos "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
-#, fuzzy
 msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "Pesquisar por coordenada(s)"
+msgstr "Pesquisar por coordenada(s) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450
 msgid "Query with another map"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar a partir de outro mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Consultar "
+msgstr "Vetores do buffer "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
-#, fuzzy
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Análise de bacias de drenagem"
+msgstr "Análise Lidar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454
 msgid "Detect edges"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar bordas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455
 msgid "Detect interiors"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar interior"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
-#, fuzzy
 msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr "Corrigir e reclassificar objetos detectados no dado LIDAR"
+msgstr "Corrigir e reclassificar objetos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
-#, fuzzy
 msgid "Linear referencing"
-msgstr "Referenciamento linear para vetores"
+msgstr "Referenciamento linear"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
-#, fuzzy
 msgid "Create LRS"
-msgstr "Criar RGB"
+msgstr "Criar LRS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Alterar configurações"
+msgstr "Criar estações"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461
-#, fuzzy
 msgid "Create points/segments"
-msgstr "Criar novo mapset"
+msgstr "Criar pontos/segmentos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462
 msgid "Find ID and offset"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar ID e afastamento"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
-#, fuzzy
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Feiç?es texturais"
+msgstr "Objetos mais próximos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
-#, fuzzy
 msgid "Display shortest route"
 msgstr "Caminho mais curto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
-#, fuzzy
 msgid "Split net"
-msgstr "Separar linha"
+msgstr "Dividir rede"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
-#, fuzzy
 msgid "Overlay"
-msgstr "Sobrepor mapas"
+msgstr "Sobrepor "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480
-#, fuzzy
 msgid "Patch (combine)"
-msgstr "Remendar múltiplos mapas (combinar)"
+msgstr "Remendar (combinar)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484
-#, fuzzy
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Anexar, apagar ou relatar categorias"
+msgstr "Gerenciar ou relatar categorias"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr "Reclassificar por tamanho"
+msgstr "Reclassificar objetos interativamente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
-#, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Gerar feiç?o de área para a extens?o da regi?o atual"
+msgstr "Gerar área para a região atual"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
 msgid "Convex hull"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492
-#, fuzzy
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Gerar triângulos de Delaunay para o conjunto de pontos"
+msgstr "Triângulos de Delaunay"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr ""
-"Gerar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para o conjunto de pontos"
+msgstr "Diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
-#, fuzzy
 msgid "Generate grid"
-msgstr "Gerar pontos"
+msgstr "Gerar grid"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497
-#, fuzzy
 msgid "Generate points from database"
-msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados com coordenadas x/y"
+msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498
-#, fuzzy
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Pontos e linhas graduados"
+msgstr "Gerar pontos ao longo das linhas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
-#, fuzzy
 msgid "Perturb points"
-msgstr "Gerar pontos"
+msgstr "Perturbar pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503
-#, fuzzy
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Eliminar outliers do conjunto de pontos vetoriais"
+msgstr "Eliminar outliers do conjunto de pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504
 msgid "Test/training sets"
-msgstr ""
+msgstr "Áreas de teste/treinamento"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
-#, fuzzy
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "atributos "
+msgstr "Atualizar atributos da área a partir do raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
 #, fuzzy
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "atributos "
+msgstr "Atualizar atributos dos pontos das áreas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
 #, fuzzy
 msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "atributos "
+msgstr "editar atributos (modo formulário)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
 msgid "Report topology by category"
@@ -3718,35 +3692,31 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
 msgid "Test normality"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de normalidade"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit group"
-msgstr "2. Criar/editar grupo"
+msgstr "Criar/editar grupo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528
-#, fuzzy
 msgid "Target group"
-msgstr "Grupo de imagens alvo"
+msgstr "Grupo alvo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "acima para adjacente"
+msgstr "Mosaicar imagens "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Balanço de cores para RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
-#, fuzzy
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "Adicionar camada RGB ou HIS"
+msgstr "RGB para HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste Brovey"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -3757,47 +3727,41 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555
-#, fuzzy
 msgid "Edge detection"
-msgstr "direções das linhas"
+msgstr "Detecção de bordas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556
-#, fuzzy
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Matriz ou filtro de convolução "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561
-#, fuzzy
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Componente canônico"
+msgstr "Correlação canônico"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
 #, fuzzy
 msgid "Principal components"
-msgstr "Principal"
+msgstr "Componente Principal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
 #, fuzzy
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564
 #, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Transformada Rápida Inversa de Fourier (IFFT)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568
-#, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "ID de"
+msgstr "Comparação de padrão de bits "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569
-#, fuzzy
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Analisar parcelas da paisagem"
+msgstr "Análise de Kappa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
-#, fuzzy
 msgid "OIF for LandSat TM"
 msgstr "Fator índice ótimo para Landsat TM"
 
@@ -3815,7 +3779,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "Seç?o transversal a partir do volume"
+msgstr "Seção transversal a partir do volume"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
 msgid "Interpolate volume from vector points"
@@ -3838,9 +3802,8 @@
 msgstr "Alterar valores"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
-#, fuzzy
 msgid "Drop column"
-msgstr "Mostrar colunas"
+msgstr "Excluir coluna"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606
 msgid "Rename a column"
@@ -3856,7 +3819,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
 msgid "SQL statement"
-msgstr "Instruç?o SQL"
+msgstr "Instrução SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
 msgid "Reconnect vector to database"
@@ -3864,7 +3827,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618
 msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "Configurar conex?o vetor - base de dados"
+msgstr "Configurar conexão vetor - base de dados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
 msgid "Start new map display monitor"
@@ -3905,7 +3868,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "Voc? deve abrir um display antes de adicionar camadas de mapa"
+msgstr "Você deve abrir um display antes de adicionar camadas de mapa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
@@ -3930,16 +3893,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
 msgid "Grid options: "
-msgstr "Opç?es de quadrícula: "
+msgstr "Opções de quadrícula: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
 msgid "geodetic grid  "
 msgstr "quadrícula geodésica  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-#, fuzzy
 msgid "grid color "
-msgstr "cor da malha"
+msgstr "cor do grid"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
 msgid "    grid size (map units)"
@@ -3960,24 +3922,20 @@
 msgstr "Cor do Texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "text font "
-msgstr "\tfonte para texto"
+msgstr "fonte do texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "  text size"
-msgstr " tamanho do texto"
+msgstr "tamanho do texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Digitalizar novo ponto"
+msgstr "Tamanho do grid de texto em pontos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "draw grid border "
-msgstr "desenhar borda da malha"
+msgstr "desenhar borda do grid"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
 #, fuzzy
@@ -3986,7 +3944,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "Linhas geodésicas e rumos apenas para locaç?es latlong"
+msgstr "Linhas geodésicas e rumos apenas para locações latlong"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
 msgid " line color"
@@ -4042,9 +4000,8 @@
 msgstr "incluir valores nulos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-#, fuzzy
 msgid "r.info error"
-msgstr "erro seguinte"
+msgstr "erro r.info "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
 msgid "Labels for vectors"
@@ -4060,7 +4017,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
 msgid "labels file to display"
-msgstr "Arquivo de rórulos para exibir"
+msgstr "Arquivo de rótulos para exibir"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
 msgid "min"
@@ -4072,7 +4029,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
 msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr "Lanças v.label para crias arquivo de rótulos"
+msgstr "Lançar v.label para crias arquivo de rótulos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
 msgid "v.label"
@@ -4098,7 +4055,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
 #, tcl-format
 msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "Posiç?o da legenda e tamanho de 0-100% da tela"
+msgstr "Posição da legenda e tamanho de 0-100% da tela"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205
 #, tcl-format
@@ -4127,7 +4084,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228
 msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "aparência da legenda: cor do texto"
+msgstr "Aparência da legenda: cor do texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232
 msgid "  legend text font "
@@ -4163,7 +4120,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
 msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "dese"
+msgstr "desenhar gradiente suave (mapas fp)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
 msgid "with maximum of"
@@ -4179,7 +4136,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290
 msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297
 msgid "    legend for only these categories     "
@@ -4191,9 +4148,10 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407
 msgid "g.proj or projection error"
-msgstr ""
+msgstr "erro do g.proj ou projeção"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522
+#, fuzzy
 msgid "Max zoom in reached"
 msgstr "Máximo zoom alcançado"
 
@@ -4203,7 +4161,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:759 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1782
 msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Voc? deve selecionar um mapa antes"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa antes"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783
 msgid "No map layer selected"
@@ -4215,20 +4173,20 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835
 msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Guardar geometria atual da tela para regi?o nomeada"
+msgstr "Guardar geometria atual da tela para região nomeada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841
 msgid "Enter region name"
-msgstr "Digite nome da regi?o"
+msgstr "Digite nome da região"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:876
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid ""
 "Region file %s already exists. \n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"Arquivo de regi?o %s já existe. \n"
-"Deseja sobrescrever?"
+"Arquivo de região %s já existe. \n"
+"Deseja sobrescreverã"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063
 #, tcl-format
@@ -4257,27 +4215,26 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753
 msgid "Click to query feature"
-msgstr "Clique para pesquisar feiç?o"
+msgstr "Clique para pesquisar feição"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821
 #, fuzzy
 msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr "Esta camada n?o suporta buscas"
+msgstr "Esta camada não suporta buscas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822
-#, fuzzy
 msgid "Query not supported"
-msgstr "N?o Suportado"
+msgstr "Consulta não suportada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829
 msgid "You must select a map to query\n"
-msgstr "Voc? deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
 msgid "This is font sample text."
-msgstr "Um exemplo de texto"
+msgstr "Um exemplo de texto."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
 msgid "Select label font"
@@ -4303,15 +4260,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
 msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr "DEslocamento do rótulo para o objeto vetorial: "
+msgstr "Deslocamento do rótulo para o objeto vetorial: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
 msgid "x offset"
-msgstr "Offset X"
+msgstr "Deslocamento X"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
 msgid "y offset"
-msgstr "Offset Y"
+msgstr "Deslocamento Y"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
 msgid "Justification: "
@@ -4331,7 +4288,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
 msgid "Background color:"
-msgstr "Plano de Fundo "
+msgstr "Plano de Fundo:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
 msgid "Draw box outline: "
@@ -4363,16 +4320,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
 msgid "family:"
-msgstr "família"
+msgstr "família:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
 msgid "size:"
 msgstr "tamanho:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "Adicionar camada de texto PostScript"
+msgstr "Ghostscript não disponível"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248
 msgid "Postscript and LPR printing of map display"
@@ -4411,14 +4367,13 @@
 msgstr "Resolução (dpi) para impressão e PDF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315
-#, fuzzy
 msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "Enviar para impressora LPR*"
+msgstr "Enviar para impressora LPR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323
 #, fuzzy
 msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "Enviar para dispositivo postscript"
+msgstr "Enviar para dispositivo postscript* "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334
 msgid "Save to PDF file*              "
@@ -4483,11 +4438,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Salvar geometria da tela para regi?o nomeada"
+msgstr "Salvar geometria da tela para região nomeada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
 msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
-msgstr "Aproximar para regi?o atual (configure com g.region)"
+msgstr "Aproximar para região atual (configure com g.region)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194
 msgid "Zoom to default region"
@@ -4495,7 +4450,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
 msgid "Set current region (WIND file) to match display"
-msgstr "Fazer regi?o atual (arquivo WIND) coincidir com display"
+msgstr "Fazer região atual (arquivo WIND) coincidir com display"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
 msgid "Measure"
@@ -4527,7 +4482,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
 msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr "resoluç?o muito alta (300% da resoluç?o atual)"
+msgstr "resolução muito alta (300% da resolução atual)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
 msgid "(* requires gdal)"
@@ -4535,27 +4490,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
 msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr "Restringir mapa á geometria da regi?o"
+msgstr "Restringir mapa á geometria da região"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
 msgid "Map fills display window"
-msgstr "Mapa preenche janela de exibiç?o"
+msgstr "Mapa preenche janela de exibição"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
 msgid "Could not create BMP"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar BMP"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406
 msgid "Could not create JPG"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar JPG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
 msgid "Could not create PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar PNG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424
 msgid "Could not create TIF"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar TIF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108
 msgid ""
@@ -4563,7 +4518,7 @@
 "Currently selected raster is default."
 msgstr ""
 "Selecionar mapa raster para criar perfil.\n"
-"Raster atual selecionado por padr?o."
+"Raster atual selecionado por padrão."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113
 msgid "Draw profile transect in map display"
@@ -4582,13 +4537,12 @@
 msgstr "Salvar perfil como arquivo EPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "r.univar error"
-msgstr "erro seguinte"
+msgstr "erro r.univar "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428
 msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr "Voc? deve selecionar um raster para o perfil"
+msgstr "Você deve selecionar um raster para o perfil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429
 msgid "No raster map selected"
@@ -4596,7 +4550,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435
 msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr "Voc? deve desenhar uma linha para o perfil"
+msgstr "Você deve desenhar uma linha para o perfil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
 msgid "No transect drawn"
@@ -4604,23 +4558,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441
 msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Aguarde enquanto as elevaç?es do perfil s?o calculadas"
+msgstr "Aguarde enquanto as elevações do perfil são calculadas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446
 msgid ""
 "Elevation range for selected raster is zero.\n"
 "No profile can be created."
 msgstr ""
-"Elevaç?o do raster é zero.\n"
+"Elevação do raster é zero.\n"
 "Impossível criar perfil."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447
 msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Limite para elevaç?o zero"
+msgstr "Limite para elevação zero"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611
 msgid "r.profile error"
-msgstr ""
+msgstr "erro do r.profile"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
 msgid "Aspect map"
@@ -4638,7 +4592,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
 msgstr ""
-"Exibis setas com orientaç?o baseada no mapa raster de orientaç?o (aspecto)"
+"Exibis setas com orientação baseada no mapa raster de orientação (aspecto)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
 msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
@@ -4710,7 +4664,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
 msgstr ""
-"\tmapa de cobertura para cor em mapa de relevo colorido ou fus?o de dados"
+"\tmapa de cobertura para cor em mapa de relevo colorido ou fusão de dados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
 msgid "\tdrape map:  "
@@ -4749,7 +4703,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
 msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "..(resoluç?o deve ser 100x100 ou menos)"
+msgstr "..(resolução deve ser 100x100 ou menos)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
 msgid "Raster to display: "
@@ -4777,7 +4731,7 @@
 "for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
 "Valores das células só podem ser exibidos\n"
-"para regi?es com < 10.000 células"
+"para regiões com < 10.000 células"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 msgid "Raster map for red or hue channel"
@@ -4794,7 +4748,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal azul ou saturaç?o"
+msgstr "Mapa raster para o canal azul ou saturação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 msgid ""
@@ -4819,7 +4773,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "azul (RGB) ou saturaç?o (HIS): "
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
@@ -4831,12 +4785,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr "Ajusta o brihlo do canal de intensidade HIS"
+msgstr "Ajusta o brilho do canal de intensidade HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
-#, fuzzy
 msgid "Select input map"
-msgstr "Selecionar ítem"
+msgstr "Selecionar mapa de entrada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
 msgid "Interactive rules entry"
@@ -4850,31 +4803,27 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:528
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359
-#, fuzzy
 msgid "You must select an input map"
-msgstr "Voc? deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa de entrada"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360
-#, fuzzy
 msgid "No input map selected"
-msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
+msgstr "Nenhum mapa de entrada selecionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "You must specify an output map"
-msgstr ""
+msgstr "Vocã deve especificar um mapa de saída"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "No output map specified"
-msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
+msgstr "Nenhum mapa de saída especificado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
-#, fuzzy
 msgid "Error creating rules file"
-msgstr "Recodificar usando arquivo de regras"
+msgstr "Erro ao criar arquivo de regras"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
@@ -4882,19 +4831,16 @@
 msgstr "Executar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "Run (background)"
-msgstr "Executar (Segundo Plano)"
+msgstr "Executar (segundo plano)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "Run (GUI)"
-msgstr "Executar interface de usuário"
+msgstr "Executar (GUI)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr "Executar em Xterm"
+msgstr "Executar (em Xterm)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
 msgid "Clear"
@@ -4976,7 +4922,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
 msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr "Gradaç?o de cores: esquemas"
+msgstr "Gradação de cores: esquemas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
 msgid "    custom color scheme - start color"
@@ -5016,7 +4962,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
 msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr "Nome para arquivo de instruç?es para ps.map"
+msgstr "Nome para arquivo de instruções para ps.map"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
 #, tcl-format
@@ -5044,14 +4990,16 @@
 "\n"
 "***** Please wait *****"
 msgstr ""
+"\n"
+"***** Por favor espere*****"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
 msgid "Gathering information about your system"
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo informaçães sobre seu sistema"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
 msgid "***** Done *****"
-msgstr ""
+msgstr "*****Feito*****"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
 msgid "Vector output map"
@@ -5066,9 +5014,8 @@
 msgstr "mapear para exibir"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
-#, fuzzy
 msgid "Vector Info"
-msgstr "Vetor:"
+msgstr "Informaçães do vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
 msgid "Display: "
@@ -5083,8 +5030,9 @@
 msgstr "Tamanho do ícone"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
+#, fuzzy
 msgid " width"
-msgstr "largura"
+msgstr "Largura %"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
 msgid "Line width"
@@ -5095,48 +5043,58 @@
 msgstr "(pixels) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
+#, fuzzy
 msgid "text color"
 msgstr "Cor do Texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
+#, fuzzy
 msgid " text size"
-msgstr " tamanho do texto"
+msgstr "tamanho do texto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+#, fuzzy
 msgid "label part to align with vector point"
-msgstr "parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor"
+msgstr "Parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
+#, fuzzy
 msgid " justification"
-msgstr " justificar"
+msgstr "     justificado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
 msgid "Query vectors for display: "
 msgstr "Pesquisar vetores para exibir:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
+#, fuzzy
 msgid "query cat values    "
-msgstr "Pesquisar valores de categoria"
+msgstr "pesquisar valores de categorias"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
+#, fuzzy
 msgid "use SQL query"
-msgstr "usar pesquisa SQL"
+msgstr "Usar pesquisa SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+#, fuzzy
 msgid "save displayed objects to new vector file "
-msgstr "salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial"
+msgstr "Salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
+#, fuzzy
 msgid "overwrite existing"
-msgstr "sobrescrever existente"
+msgstr "Sobrescrever existente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
+#, fuzzy
 msgid "     new vector"
-msgstr "     novo vetor"
+msgstr "     Novo vetor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
+#, fuzzy
 msgid "select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados"
+msgstr "Selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
 msgid " or <"
@@ -5148,149 +5106,131 @@
 msgstr "mapa vetorial para graficar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
-#, fuzzy
 msgid "Rewind animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
+msgstr "Retornar animação ao início"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
-#, fuzzy
 msgid "Replay animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
+msgstr "Reproduzir novamente a animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
 msgid "Step backwards through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar a animação passo-a-passo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
-#, fuzzy
 msgid "Stop animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
+msgstr "Parar a animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
 msgid "Step forwards through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir a animação passo-a-passo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
-#, fuzzy
 msgid "Play animation"
-msgstr "animações MPEG-1"
+msgstr "Reproduzir a animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid "Slower animation"
-msgstr "Acumulaç?o de fluxo"
+msgstr "Diminir a velocidade da reprodução da animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
-#, fuzzy
 msgid "Faster animation"
-msgstr "Mapa raster"
+msgstr "Aumentar a velocidade da reprodução da animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
 msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir a animação em looping contínuo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
 msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir a animação para frente e para trás alternadamente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
 msgid "Show map names in animation window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nomes dos mapas na janela da animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
-#, fuzzy
 msgid "Quit animation"
-msgstr "Quantizaç?o"
+msgstr "Parar a animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424
-#, fuzzy
 msgid "Select maps"
-msgstr "4. Selecionar mapa"
+msgstr "Selecionar mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Mapas para Animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
 msgstr ""
+"Selecionar mapas para animar em um ou mais quadros (1 quadro requerido)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr ""
+msgstr "Mapas para o 1 quadro (requerido)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:491
-#, fuzzy
 msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
+msgstr "Mapas para o 2 quadro (opcional)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:502
-#, fuzzy
 msgid "Maps for frame 3 (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
+msgstr "Mapas para o 3 quadro (opcional)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:513
-#, fuzzy
 msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
+msgstr "Mapas para o 4 quadro (opcional)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:551
-#, fuzzy
 msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Voc? deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
+msgstr "Você deve selecionar mapas para animar para quadro 1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:552
-#, fuzzy
 msgid "No maps selected"
-msgstr "Nenhuma camada de mapa selecionada"
+msgstr "Nenhum mapa selecionado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1019
 msgid "Animation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de animação"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
 #, fuzzy
 msgid "Raster surface map "
-msgstr "Mapa raster para sobrepor"
+msgstr "Mapa raster superfície"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
 #, fuzzy
 msgid "Output script file "
-msgstr "Arquivo de script:"
+msgstr "Arquivo de script de saída"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Flythrough path "
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+msgstr "Caminho de sobrevôo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Desenha perfil na tela de mapas"
+msgstr "Desenha caminha com mouse na tela de mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr ""
+msgstr "Pares de coordenadas para caminho do sobrevôo (x1,y1,x2,y2,...)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
 msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo para série de quadros criados pelo sobrevôo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
 msgid "Camera layback "
@@ -5301,25 +5241,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
-#, fuzzy
 msgid "Camera height "
-msgstr "  altura:"
+msgstr "Altura da câmera"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da câmera em relação ao terreno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
 msgid "Number of frames "
-msgstr ""
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
 msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr ""
+msgstr "Número de quadros a serem criados para sobrevôo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
 msgid "Start frame "
-msgstr ""
+msgstr "Quadro inicial"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
 msgid "Starting frame number..."
@@ -5351,27 +5290,24 @@
 msgstr "Escalonar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-#, fuzzy
 msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "Converter coordenadas"
+msgstr "Excluir coordenadas de todos os caminhos"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "You must specify an output file"
-msgstr "Voc? deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
+msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
-#, fuzzy
 msgid "No output file specified"
-msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
+msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr ""
+msgstr "Vocã deve especificar pelo menos 4 pontos (pares de coordenadas x,y)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
 msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas especificadas insuficientes"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:231
 msgid "Load File"
@@ -5383,7 +5319,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:577
 msgid "required"
-msgstr "solicitado"
+msgstr "obrigatório"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:577
 msgid "optional"
@@ -5391,7 +5327,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:578
 msgid "multiple"
-msgstr "Múltipla"
+msgstr "Múltipla "
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
 msgid "Select item"
@@ -5403,7 +5339,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
 msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr "ATENÇ?O: impossível achar variável de ambiente"
+msgstr "ATENÇÃO: impossível achar variável de ambiente"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
 msgid ""
@@ -5412,23 +5348,22 @@
 "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
 "EPSG file. "
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: Impossível obter variável de ambiente GRASS_PROJSHARE.\n"
-"Este é um erro de instalaç?o do GRASS.\n"
+"ATENÇÃO: Impossível obter variável de ambiente GRASS_PROJSHARE.\n"
+"Este é um erro de instalação do GRASS.\n"
 "Configure a variável de ambiente GRASS_PROJSHARE ou aponte para o diretório "
 "com arquivo EPSG do Proj4."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
 msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr "Mostra informaç?o da projeç?o e cria arquivos de projeç?o"
+msgstr "Mostra informação da projeção e cria arquivos de projeção"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92
 msgid "Name of new location"
 msgstr "Nome da nova locação"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
-#, fuzzy
 msgid "Enter name for location to be created"
-msgstr "Nome da nova locação para ser criada"
+msgstr "Nome da nova locação a ser criada"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
 msgid "Path to the EPSG-codes file"
@@ -5445,50 +5380,49 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
 msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr "Código EPSG da projeç?o"
+msgstr "Código EPSG da projeção"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Digite um código EPSG para a projeç?o selecionada"
+msgstr "Digite um código EPSG para a projeção selecionada"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
 msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr "Ver códigos EPSG e informaç?es de projeç?o."
+msgstr "Ver códigos EPSG e informações de projeção."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "ATENÇ?O: arquivo de códigos EPSG n?o encontrado"
+msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG n?o encontrado!"
+msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
 msgid "Define location"
-msgstr "Definir locaç?o"
+msgstr "Definir locação"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr ""
+msgstr "Código EPSG inválido!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
 #, tcl-format
 msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: Código EPSG inválido %s; deve ser um inteiro"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
 msgid "Location Exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Locação existe!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: Locação %s já existe: por favor, tente um outro nome."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
-#, fuzzy
 msgid "Error creating location!"
-msgstr "ATENÇ?O: Erro criando nova locaç?o"
+msgstr "Erro ao criar locação!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
 #, tcl-format
@@ -5509,9 +5443,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288
-#, fuzzy
 msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr "Selecione transformaç?o de datum"
+msgstr "Selecione os parâmetro para transformação de datum"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292
 msgid ""
@@ -5523,12 +5456,12 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
-"Voc? pode selecionar o código EPSG (em <colchetes>) e copie para uso "
+"Você pode selecionar o código EPSG (em <colchetes>) e copie para uso "
 "posterior."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ESTE N?O É O ARQUIVO EPSG"
+msgstr "ESTE NÃO É O ARQUIVO EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436
@@ -5558,7 +5491,7 @@
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
 msgstr ""
-"Define locaç?o usando as informaç?es de projeç?o no arquivo georreferenciado"
+"Define locação usando as informações de projeção no arquivo georreferenciado"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:95
 msgid "Enter name of location to be created"
@@ -5587,12 +5520,12 @@
 "WARNING: Please supply a\n"
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: Favor fornecer um\n"
+"ATENÇÃO: Favor fornecer um\n"
 "arquivo georreferenciado válido"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:184
 msgid "WARNING: Error creating new location"
-msgstr "ATENÇ?O: Erro criando nova locaç?o"
+msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:185
 #, tcl-format
@@ -5602,14 +5535,14 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro criando nova locaç?o do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
+"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
 "seguinte mensagem:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:109
 msgid "WARNING: can not save"
-msgstr "ATENÇ?O: impossível salvar"
+msgstr "ATENÇÃO: impossível salvar"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:110
 #, tcl-format
@@ -5617,7 +5550,7 @@
 "Warning: unable to save data to <%s> file.\n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: impossível salvar dados no arquivo <%s>.\n"
+"ATENÇÃO: impossível salvar dados no arquivo <%s>.\n"
 "Mensagem de erro: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379
@@ -5625,23 +5558,23 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:674
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "ATENÇ?O: locaç?o inválida"
+msgstr "ATENÇÃO: locação inválida"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: locaç?o <%s> em GISDBASE <%s> n?o é um diretório ou n?o existe."
+"ATENÇÃO: locação <%s> em GISDBASE <%s> não é um diretório ou não existe."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:177
 #, tcl-format
 msgid "GRASS %s Startup"
-msgstr "Inicializaç?o do GRASS %s"
+msgstr "Inicializaçao do GRASS %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:200
 msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS Vers?o"
+msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS Versão"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:202
 msgid ""
@@ -5653,11 +5586,11 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:203
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Seleciona a projeç?o de um mapset e locaç?o existente\n"
+msgstr "Seleciona a localização do projeto e mapset existente\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:204
 msgid "or define a new location\n"
-msgstr "ou defina uma nova locaç?o\n"
+msgstr "ou defina uma nova locação\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:228
 msgid "GIS Data Directory: "
@@ -5668,14 +5601,16 @@
 msgstr "Novo diretório de dados GIS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:269
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Project Location\n"
 "(projection/coordinate system)"
 msgstr ""
-"Projeç?o da locaç?o\n"
-"(projeç?o/sistema de coordenadas)"
+"Localização do Projeto\n"
+"(projeção/sistema de coordenadas)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:303
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Accessible Mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
@@ -5684,12 +5619,13 @@
 "(diretórios de arquivos GIS)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
 msgstr ""
 "Criar novo mapset\n"
-"na locaç?o selecionada"
+"na locação selecionada"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:366
 msgid "Create new mapset"
@@ -5697,7 +5633,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "ATENÇ?O: nome de mapset inválido"
+msgstr "ATENÇÃO: nome de mapset inválido"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:372
 #, tcl-format
@@ -5706,8 +5642,8 @@
 "New mapset is NOT created. \n"
 "Choose different mapset name and try again."
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: Mapset <%s> já existe. \n"
-"Novo mapset N?O foi criado.\n"
+"ATENÇÃO: Mapset <%s> já existe. \n"
+"Novo mapset NÃO foi criado.\n"
 "Escolha um nome de mapset diferente e tente novamente."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:380
@@ -5717,13 +5653,13 @@
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: locaç?o selecionada <%s> é inválida.\n"
-"Novo mapset N?O foi criado.\n"
-"Selecione um locaç?o válida e tente novamente."
+"ATENÇÃO: locação selecionada <%s> é inválida.\n"
+"Novo mapset NÃO foi criado.\n"
+"Selecione um locação válida e tente novamente."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:387
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "ATENÇ?O: impossível criar diretório"
+msgstr "ATENÇÃO: impossível criar diretório"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:388
 #, tcl-format
@@ -5731,12 +5667,12 @@
 "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: Impossível criar diretório para novo mapset.\n"
+"ATENÇÃO: Impossível criar diretório para novo mapset.\n"
 "Mensagem de erro: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:414
 msgid "Define new location with..."
-msgstr "Definir nova locaç?o com..."
+msgstr "Definir nova locação com..."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:418
 msgid "Georeferenced file"
@@ -5760,12 +5696,12 @@
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: locaç?o selecionada <%s> é inválida.\n"
-"Selecione um locaç?o válida e tente novamente."
+"ATENÇÃO: locação selecionada <%s> é inválida.\n"
+"Selecione um locação válida e tente novamente."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "ATENÇ?O: mapset inválido"
+msgstr "ATENÇÃO: mapset inválido"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:492
 #, tcl-format
@@ -5796,8 +5732,8 @@
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: locaç?o selecionada <%%s> é inválida.\n"
-"Selecione um locaç?o válida e tente novamente."
+"ATENÇÃO: locação selecionada <%%s> é inválida.\n"
+"Selecione um locação válida e tente novamente."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:652
 #, tcl-format
@@ -5806,7 +5742,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:745
 msgid "WARNING: change directory failed"
-msgstr "ATENÇ?O: mudança de diretório falhou"
+msgstr "ATENÇÃO: mudança de diretório falhou"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:746
 #, tcl-format
@@ -5814,12 +5750,12 @@
 "Warning: could not change directory to <%s>.\n"
 "Check directory permissions."
 msgstr ""
-"ATENÇ?O: impossível mudar para diretório <%s>.\n"
-"Verifique permiss?es de diretório."
+"ATENÇÃO: impossível mudar para diretório <%s>.\n"
+"Verifique permissões de diretório."
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
 msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categorias já est?o abertas"
+msgstr "Categorias já estão abertas"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
 msgid "Categories"
@@ -5859,7 +5795,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151
 msgid "Settings already opened"
-msgstr "Configuraç?es já est?o abertas"
+msgstr "Configurações já estão abertas"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169
 msgid "Symbology"
@@ -5899,7 +5835,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide(fora da área)"
+msgstr "Centróide (fora da área)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
@@ -5943,15 +5879,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
 msgid "Left button"
-msgstr "Bot?o esquerdo"
+msgstr "Botão esquerdo"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
 msgid "Middle button"
-msgstr "Bot?o central"
+msgstr "Botão central"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
 msgid "Right button"
-msgstr "Bot?o direito"
+msgstr "Botão direito"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75
 msgid "  Layer"
@@ -6003,7 +5939,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editar limite"
+msgstr "Editar linha/limite"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
@@ -6023,11 +5959,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Menos zoom"
+msgstr "Afastar"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213
 msgid "Display categories"
-msgstr "Identificar categorias"
+msgstr "Mostrar categorias"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218
 msgid "Copy categories"
@@ -6047,84 +5983,195 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "aç?es do mouse (esquerdo, meio, direito)"
+msgstr "ações do mouse (esquerdo, meio, direito)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file for writing.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível abrir arquivo para escrita.\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Could not open file for writing.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível abrir arquivo para escrita.\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Can't open %s - bad file format"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s - formato de arquivo incorreto"
+msgid "Can't open %s - bad file format"
+msgstr "Impossível abrir %s - formato de arquivo incorreto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Please supply a\n"
-#~ "valid EPSG code (integer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENÇ?O: Fornecer um código\n"
-#~ "EPSG válido (inteiro)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WARNING: Please supply a\n"
+"valid EPSG code (integer)"
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: Favor fornecer um\n"
+"arquivo georreferenciado válido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
-#~ "message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro criando nova locaç?o do código EPSG.  g.proj retornou a seguinte "
-#~ "mensagem:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
+"seguinte mensagem:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Datum transform number: "
-#~ msgstr "Número de transformaç?o de Datum"
+#, fuzzy
+msgid "Datum transform number: "
+msgstr "Selecione os parâmetro para transformação de datum"
 
-#~ msgid "Enter number of datum transform selected"
-#~ msgstr "Digite o número da transformaç?o selecionada"
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of datum transform selected"
+msgstr "Nome da nova locação para ser criada"
 
-#~ msgid "Select default font for GRASS displays"
-#~ msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
+#, fuzzy
+msgid "Select default font for GRASS displays"
+msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
 
-#~ msgid "   grid & text color "
-#~ msgstr "   cor da quadrícula e texto "
+#, fuzzy
+msgid "   grid & text color "
+msgstr " cor do texto e borda"
 
-#~ msgid "  grid text font "
-#~ msgstr "  fonte do texto da quadrícula"
+#, fuzzy
+msgid "  grid text font "
+msgstr "Legenda: fonte do título"
 
-#~ msgid "Recode using rules"
-#~ msgstr "Recodificar usando regras"
+#, fuzzy
+msgid "Recode using rules"
+msgstr "Recodificar usando arquivo de regras"
 
-#~ msgid "Create points and line segments along a vector line"
-#~ msgstr "Criar pontos e segmentos ao longo de uma linha"
+msgid "Create points and line segments along a vector line"
+msgstr "Criar pontos e segmentos ao longo de uma linha"
 
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "Converter linhas vetoriais para pontos"
+#, fuzzy
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "Linhas vetoriais para pontos"
 
-#~ msgid "Lidar object filtering and detection"
-#~ msgstr "Filtragem e detecç?o de objetos LIDAR"
+msgid "Lidar object filtering and detection"
+msgstr "Filtragem e detecç?o de objetos LIDAR"
 
-#~ msgid "Detect object edges in Lidar data"
-#~ msgstr "Detectar bordas de objetos em dados LIDAR"
+msgid "Detect object edges in Lidar data"
+msgstr "Detectar bordas de objetos em dados LIDAR"
 
-#~ msgid "Detect interior of objects in Lidar data"
-#~ msgstr "Detectar interior dos objetos no dado LIDAR"
+msgid "Detect interior of objects in Lidar data"
+msgstr "Detectar interior dos objetos no dado LIDAR"
 
-#~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar estaç?es a partir das linhas de entrada e sistema de refer?ncia "
-#~ "linear"
+#, fuzzy
+msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
+msgstr ""
+"Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência linear"
 
-#~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
-#~ msgstr "Criar pontos e segmentos em um sistema de refer?ncia linear"
+#, fuzzy
+msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
+msgstr ""
+"Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência linear"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontra ID da linha e km+afastamento reais para pontos dados em mapa "
-#~ "vetorial usando sistema de refer?ncia linear"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Encontra id da linha e km+afastamento reais para pontos dados num mapa "
+"vetorial usando sistema linear de referência"
+
+#~ msgid "Generalization"
+#~ msgstr "Generalização"
+
+#~ msgid "Visibility network"
+#~ msgstr "Rede de visibilidade"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "Shapes "
+#~ msgstr "Formas"
+
+#~ msgid "Categories "
+#~ msgstr "Categorias"
+
+#~ msgid "Topology "
+#~ msgstr "Topologia"
+
+#~ msgid "Line directions "
+#~ msgstr "Direção das linhas"
+
+#~ msgid "Points "
+#~ msgstr "Pontos"
+
+#~ msgid "Lines "
+#~ msgstr "Linhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boundaries "
+#~ msgstr "Contornos"
+
+#~ msgid "Areas "
+#~ msgstr "Áreas"
+
+#~ msgid "Centroids "
+#~ msgstr "Centróides"
+
+#~ msgid "Faces "
+#~ msgstr "Faces"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ícone"
+
+#~ msgid "   Size"
+#~ msgstr "   Tamanho"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#~ msgid "   Width"
+#~ msgstr "   Largura"
+
+#~ msgid "Random colors "
+#~ msgstr "Cores aleatórias"
+
+#~ msgid " Text color"
+#~ msgstr " Cor do Texto"
+
+#~ msgid "   Text size"
+#~ msgstr "   Tamanho do texto"
+
+#~ msgid "   Justification"
+#~ msgstr "    Alinhamento"
+
+#~ msgid "     Layer for labels"
+#~ msgstr "     Camada para os rótulos"
+
+#~ msgid "   Attribute col for labels"
+#~ msgstr " Coluna de atributos para os rótulos"
+
+#~ msgid "Query cat values"
+#~ msgstr "Pesquisar valores de categorias"
+
+#~ msgid "    Show attribute columns"
+#~ msgstr "    Mostrar colunas de atributos"
+
+#~ msgid "      Show attribute data"
+#~ msgstr "   Mostrar dados dos atributos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+#~ msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cumulative length = %s\n"
+#~ msgstr "Custo cumulativos de movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select mapset of raster to georectify"
+#~ msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS Georectifier"
+#~ msgstr "Sair do Georretificador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "aguarde..."

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_zh.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_zh.po	2008-02-10 19:30:14 UTC (rev 30066)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_zh.po	2008-02-10 19:42:48 UTC (rev 30067)
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: grasstcl_zh\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-29 12:13+0800\n"
+"Last-Translator: Su Yongheng <night2008 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -330,21 +330,21 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:84
 msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "导入"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103
 msgid "Raster map"
-msgstr ""
+msgstr "栅格地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128
 msgid "Multiple formats using GDAL"
-msgstr ""
+msgstr "使用GDAL的多种格式"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
@@ -360,15 +360,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr ""
+msgstr "二进制文件(包括GTOPO30格式)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-msgstr ""
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII 格网"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120
 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr ""
+msgstr "GRIDATB.FOR地图文件(TOPMODEL)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121
 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
@@ -380,40 +380,40 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89
 msgid "SRTM hgt files"
-msgstr ""
+msgstr "SRTM hgt文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90
 msgid "Terra ASTER HDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Terra ASTER HDF文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107
 msgid "Web Mapping Server"
-msgstr ""
+msgstr "网络地图服务器"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220
 msgid "Vector map"
-msgstr ""
+msgstr "矢量地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
 msgid "Various formats using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "使用OGR的多种格式"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII点文件或GRASS ASCII矢量文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
 msgid "Import old GRASS vector format"
-msgstr ""
+msgstr "导入旧的GRASS矢量格式"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100
 msgid "DXF file"
-msgstr ""
+msgstr "DXF文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101
 msgid "ESRI e00 format"
-msgstr ""
+msgstr "ESRI e00格式"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102
 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
@@ -429,23 +429,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105
 msgid "Matlab and MapGen files"
-msgstr ""
+msgstr "Matlab和MapGen文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142
 msgid "Grid 3D"
-msgstr ""
+msgstr "3D格网"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:143
 msgid "ASCII 3D file"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII 3D文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144
 msgid "Vis5D file"
-msgstr ""
+msgstr "Vis5D文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "导出"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
@@ -453,27 +453,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-msgstr ""
+msgstr "栅格中心的ASCII x,y,z值"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-msgstr ""
+msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII格网"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
-msgstr ""
+msgstr "二进制文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
 msgid "MPEG-1 animations"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1动画"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126
 msgid "PNG image (not georeferenced)"
-msgstr ""
+msgstr "PNG图像(非空间参考的)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127
 msgid "PPM image (24bit)"
-msgstr ""
+msgstr "PPM图像(24位)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
@@ -485,68 +485,68 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF图像(8/24位)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131
 msgid "VRML file"
-msgstr ""
+msgstr "VRML文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145
 msgid "VTK ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "VTK ASCII文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-msgstr ""
+msgstr "使用OGR的多种格式׈(SHAPE,MapInfo等等)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
 msgid "DXF file (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "DXF文件(ASCII)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII矢量或点文件/旧GRASS ASCII矢量文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139
 msgid "POV-Ray format"
-msgstr ""
+msgstr "POV-Ray格式"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr ""
+msgstr "管理地图于地图集"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:150
 msgid "Copy maps"
-msgstr ""
+msgstr "复制地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
 msgid "List maps"
-msgstr ""
+msgstr "列举地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr ""
+msgstr "使用描述和和‘通配符’列出地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
 msgid "Rename maps"
-msgstr ""
+msgstr "重命名地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
 msgid "Remove maps"
-msgstr ""
+msgstr "移除地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr ""
+msgstr "使用描述和‘通配符’移除地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174
 msgid "Map type conversions"
-msgstr ""
+msgstr "转换地图类型"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158
 msgid "Raster to vector map"
-msgstr ""
+msgstr "栅格图转换为矢量图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
 msgid "Raster map series to volume"
@@ -558,15 +558,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179
 msgid "Vector to raster"
-msgstr ""
+msgstr "矢量图转换为栅格图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
 msgid "Vector to vector"
-msgstr ""
+msgstr "矢量图转换为矢量图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
 msgid "Vector lines to points"
-msgstr ""
+msgstr "矢量线转换为点"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164
 msgid "Vector 3D points to volume voxels"
@@ -582,56 +582,56 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "组文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "新建"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170
 msgid "Create new group file"
-msgstr ""
+msgstr "创建新组文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
 msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "打开..."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171
 msgid "Open group file"
-msgstr ""
+msgstr "打开组文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:858
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172
 msgid "Save group file"
-msgstr ""
+msgstr "保存组文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
 msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "另存为..."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Save group file as name"
-msgstr ""
+msgstr "另存组文件为"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:506
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
 msgid "Close group"
-msgstr ""
+msgstr "关闭组"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177
 msgid "Save display to image file"
-msgstr ""
+msgstr "保存当前显示为图片文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178
 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
@@ -643,51 +643,51 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
 msgid "Save map to Postscript file"
-msgstr ""
+msgstr "保存地图为Postscript文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182
 msgid "Print to default printer"
-msgstr ""
+msgstr "使用默认打印机打印"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182
 msgid "print"
-msgstr ""
+msgstr "打印"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198
 msgid "E&xit"
-msgstr ""
+msgstr "退出(&x)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
 msgid "Exit Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "退出显示管理器"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200
 msgid "&Config"
-msgstr ""
+msgstr "配置(&c)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "区域"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202
 msgid "Display region settings"
-msgstr ""
+msgstr "显示区域设置"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
 msgid "Change region settings"
-msgstr ""
+msgstr "改变区域设置"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr ""
+msgstr "缩放到所有已显示地图的最大范围"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205
 msgid "GRASS working environment"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS工作环境"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193
 msgid "Access other mapsets in current location"
-msgstr ""
+msgstr "在当前路径访问其他地图集"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
@@ -699,28 +699,28 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
 msgid "Show current GRASS environment settings"
-msgstr ""
+msgstr "显示当前GRASS环境设置"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr ""
+msgstr "设定GRASS环境设置"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211
 msgid "Show current GRASS version"
-msgstr ""
+msgstr "显示当前GRASS版本"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214
 msgid "Manage projections"
-msgstr ""
+msgstr "投影管理"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr ""
+msgstr "创建/编辑当前路径的投影信息"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
 msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr ""
+msgstr "显示投影信息并创建投影文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
 msgid "Convert coordinates from one projection to another"
@@ -728,23 +728,23 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "文本"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207
 msgid "Select default text font"
-msgstr ""
+msgstr "选择默认的文件字体"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr ""
+msgstr "选择默认的freetype文件字体"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
 msgid "X-monitor displays"
-msgstr ""
+msgstr "X-monitor显示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
 msgid "Configure xmonitor displays"
-msgstr ""
+msgstr "配置xmonitor显示"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212
 msgid "Configure frames for xmonitors"
@@ -752,60 +752,60 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr ""
+msgstr "以特定窗口大小启动/重启xmonitor"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214
 msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr ""
+msgstr "设置当前xmonitor为特定大小"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
 msgid "Display information about active xmonitor"
-msgstr ""
+msgstr "显示活动xmonitor信息"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221
 msgid "&Raster"
-msgstr ""
+msgstr "栅格(&r)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
 msgid "Develop map"
-msgstr ""
+msgstr "制作地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223
 msgid "Digitize raster"
-msgstr ""
+msgstr "栅格数字化"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222
 msgid "Compress/decompress raster file"
-msgstr ""
+msgstr "压缩/解压缩栅格文件"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
 msgid "Manage boundary definitions"
-msgstr ""
+msgstr "管理边界定义"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224
 msgid "Manage null values"
-msgstr ""
+msgstr "管理null值"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
 msgid "Manage timestamps for files"
-msgstr ""
+msgstr "管理文件的时间戳"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr ""
+msgstr "量化浮点型地图"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "重采样(改变分辨率)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr ""
+msgstr "使用最近邻法重采样"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230
 msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr ""
+msgstr "使用内插法重采样"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -817,7 +817,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
 msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "文件创建与保存支持"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237
 msgid "Reproject raster from other location"
@@ -829,15 +829,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
 msgid "Manage map colors"
-msgstr ""
+msgstr "管理地图颜色"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
 msgid "Set colors to predefined color tables"
-msgstr ""
+msgstr "设定颜色为预定义颜色表"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242
 msgid "Set colors using color rules"
-msgstr ""
+msgstr "使用颜色规则设定颜射"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
@@ -845,7 +845,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
 msgid "Create color image from RGB files"
-msgstr ""
+msgstr "从RGB文件创建彩色影像"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246
 msgid ""
@@ -856,11 +856,11 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256
 msgid "Query by coordinate(s)"
-msgstr ""
+msgstr "通过坐标系查询"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251
 msgid "Create raster buffers"
-msgstr ""
+msgstr "创建栅格图缓冲区"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252
 msgid "Create raster MASK"
@@ -872,12 +872,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261
 msgid "Map calculator"
-msgstr ""
+msgstr "地图计算"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr ""
+msgstr "最近邻分析"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -922,7 +922,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr ""
+msgstr "地形分析"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
@@ -946,15 +946,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr ""
+msgstr "坡度和方位"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr ""
+msgstr "地形参数"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
 msgid "Textural features"
-msgstr ""
+msgstr "纹理特征"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
 msgid "Visibility/line of sight"
@@ -962,7 +962,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
 msgid "Transform features"
-msgstr ""
+msgstr "变形特征"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
@@ -1366,7 +1366,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465
 msgid "Network analysis"
-msgstr ""
+msgstr "网络分析"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466
 msgid "Allocate subnets"
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468
 msgid "Shortest route"
-msgstr ""
+msgstr "最短路径"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422
 msgid "Shortest route (visualization only)"
@@ -2343,7 +2343,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
 msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr ""
+msgstr "显示比例尺和指北针"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166
@@ -2376,11 +2376,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
 msgid "    "
-msgstr ""
+msgstr "    "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
 msgid "\t "
-msgstr ""
+msgstr "\t"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
@@ -2393,7 +2393,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
 msgid "  font "
-msgstr ""
+msgstr "  字体"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
@@ -2404,15 +2404,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
 msgid "\tbackground color "
-msgstr ""
+msgstr "\t背景颜色"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
 msgid "transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "背景透明"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
 msgid "display N. arrow only"
-msgstr ""
+msgstr "只显示指北针"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
 msgid "line scale instead of bar"
@@ -2474,11 +2474,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
 msgid "Display text"
-msgstr ""
+msgstr "显示文本"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
 msgid "Text to display: "
-msgstr ""
+msgstr "要显示的文本: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140
 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
@@ -2486,27 +2486,27 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147
 msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr ""
+msgstr "    放置文本的坐标系类型"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158
 msgid "     align text with coordinate point  "
-msgstr ""
+msgstr "    对齐文本到坐标点"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
 msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "     文本旋转(度数)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
 msgid "Text options: font "
-msgstr ""
+msgstr "文本选项:字体"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
 msgid "     text height in pixels "
-msgstr ""
+msgstr "    文本高度(像素)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
 msgid "  line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "  行距"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
@@ -2668,16 +2668,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094
+#, fuzzy
 msgid "save GCPs to POINTS file"
-msgstr ""
+msgstr "保存当前显示为图片文件"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101
 msgid "clear all unchecked GCP entries"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108
+#, fuzzy
 msgid "calculate RMS error"
-msgstr ""
+msgstr "地图计算"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115
 msgid "Rectify maps in group"
@@ -2702,7 +2704,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
 msgid "Set ground control points"
-msgstr ""
+msgstr "设定地面控制点"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113
 msgid "Zoom In"
@@ -2719,7 +2721,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
 msgid "Zoom to map"
-msgstr ""
+msgstr "全图显示"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227
 msgid "Creating MainFrame..."
@@ -3427,8 +3429,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420
+#, fuzzy
 msgid "Edit features"
-msgstr ""
+msgstr "纹理特征"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422
 msgid "Create/rebuild topology: "
@@ -3732,11 +3735,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
 msgid "New table"
-msgstr ""
+msgstr "新表"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
 msgid "Remove table"
-msgstr ""
+msgstr "移除表"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
 msgid "Add columns"
@@ -3744,7 +3747,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
 msgid "Change values"
-msgstr ""
+msgstr "更改值"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
 msgid "Drop column"
@@ -3756,15 +3759,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
 msgid "Query any table"
-msgstr ""
+msgstr "查询所有表"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
 msgid "Query vector attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "查询矢量属性表"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
 msgid "SQL statement"
-msgstr ""
+msgstr "SQL状态"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
 msgid "Reconnect vector to database"
@@ -3776,15 +3779,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
 msgid "Start new map display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "启动新地图显示管理器"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
 msgid "Add histogram layer"
-msgstr ""
+msgstr "添加直方图图层"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
 msgid "Add cell values layer"
-msgstr ""
+msgstr "添加格网值图层"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
 msgid "Add directional arrows layer"
@@ -3792,11 +3795,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
 msgid "Add raster legend layer"
-msgstr ""
+msgstr "添加栅格比例尺图层"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr ""
+msgstr "添加栅格注记图层(使用v.labels文件)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
@@ -3809,28 +3812,28 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
 #, tcl-format
 msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr ""
+msgstr "要显示 %s 的图层"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr ""
+msgstr "在添加图层前英打开一个显示窗口"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
 msgid "No layer selected"
-msgstr ""
+msgstr "没有选中的图层"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
 msgid "Loading layers..."
-msgstr ""
+msgstr "载入图层……"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
 msgid "Layers loaded"
-msgstr ""
+msgstr "载入的图层"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
 msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr ""
+msgstr "你只能矢量化栅格或矢量图"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
@@ -3923,7 +3926,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
 msgid "\ttext font "
-msgstr ""
+msgstr "\t文本字体"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
 msgid "Histogram color: text & frame"
@@ -3931,7 +3934,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
 msgid "  background"
-msgstr ""
+msgstr "  背景"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
@@ -3939,11 +3942,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
 msgid "include null values"
-msgstr ""
+msgstr "包含空值"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
 msgid "r.info error"
-msgstr ""
+msgstr "r.info错误"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
 msgid "Labels for vectors"
@@ -3992,7 +3995,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
 msgid "Raster map: "
-msgstr ""
+msgstr "栅格地图: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
 #, tcl-format
@@ -4015,7 +4018,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
 msgid "%  width"
-msgstr ""
+msgstr "% 宽度"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221
 #, tcl-format
@@ -4657,7 +4660,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
 msgid "RGB-HIS %s"
-msgstr ""
+msgstr "RGB-HIS %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
@@ -4744,27 +4747,27 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
 msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "运行"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
 msgid "Run (background)"
-msgstr ""
+msgstr "运行(后台)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
 msgid "Run (GUI)"
-msgstr ""
+msgstr "运行(GUI)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
 msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr ""
+msgstr "运行(在Xterm中"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "清除"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
 msgid "Output - GIS.m"
-msgstr ""
+msgstr "输出 - GIS.m"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
 #, tcl-format
@@ -4944,8 +4947,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
+#, fuzzy
 msgid " width"
-msgstr ""
+msgstr "% 宽度"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
 msgid "Line width"
@@ -4964,8 +4968,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+#, fuzzy
 msgid "label part to align with vector point"
-msgstr ""
+msgstr "    对齐文本到坐标点"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
 msgid " justification"
@@ -4976,16 +4981,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
+#, fuzzy
 msgid "query cat values    "
-msgstr ""
+msgstr "查询所有表"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
 msgid "use SQL query"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+#, fuzzy
 msgid "save displayed objects to new vector file "
-msgstr ""
+msgstr "保存当前显示为图片文件"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
 msgid "overwrite existing"
@@ -5209,7 +5216,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:231
 msgid "Load File"
-msgstr ""
+msgstr "载入文件"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:355
 msgid "Options"
@@ -5221,7 +5228,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:577
 msgid "optional"
-msgstr ""
+msgstr "可选项"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:578
 msgid "multiple"
@@ -5233,11 +5240,11 @@
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
 msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法获取环境变量"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
 msgid ""
@@ -5266,7 +5273,7 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243
 msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "浏览"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
 msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -5286,11 +5293,11 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr ""
+msgstr "警告:找不到epsg-codes文件"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:找不到此epsg-codes文件!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
 msgid "Define location"
@@ -5298,7 +5305,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr ""
+msgstr "无效EPSG码"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
 #, tcl-format
@@ -5324,6 +5331,8 @@
 "g.proj returned the following message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"g.proj返回以下信息:\n"
+"%s"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
 msgid "Informational output from g.proj"
@@ -5358,7 +5367,7 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "搜索"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390
 msgid "Grab code"
@@ -5366,19 +5375,19 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
 msgid "Search text: "
-msgstr ""
+msgstr "搜索文本"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424
 msgid "Search for entered text in EPSG file"
-msgstr ""
+msgstr "在EPSG文件中搜索文本"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
 msgid "forward search"
-msgstr ""
+msgstr "向前搜索"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430
 msgid "backward search"
-msgstr ""
+msgstr "向后搜索"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
@@ -5412,7 +5421,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:184
 msgid "WARNING: Error creating new location"
-msgstr ""
+msgstr "警告:"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:185
 #, tcl-format
@@ -5425,7 +5434,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:109
 msgid "WARNING: can not save"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法保存"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:110
 #, tcl-format
@@ -5450,11 +5459,11 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:177
 #, tcl-format
 msgid "GRASS %s Startup"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS %s 启动中"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:200
 msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎来到GRASS GIS版本"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:202
 msgid ""
@@ -5472,11 +5481,11 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:228
 msgid "GIS Data Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "GIS数据目录:"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:245
 msgid "New GIS data directory"
-msgstr ""
+msgstr "新GIS数据目录"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:269
 msgid ""
@@ -5491,18 +5500,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
-msgstr ""
+msgstr "在当前路径访问其他地图集"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:366
 msgid "Create new mapset"
-msgstr ""
+msgstr "创建新数据集"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无效的数据集名"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:372
 #, tcl-format
@@ -5549,7 +5559,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:481
 msgid "Enter GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "登入GRASS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:486
 #, tcl-format
@@ -5560,24 +5570,24 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无效的数据集"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:492
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr ""
+msgstr "警告:<%s>是一个无效的数据集"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:513
 msgid "Help already opened"
-msgstr ""
+msgstr "帮助已经打开"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:526
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:558
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无效数据库"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:559
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
@@ -5617,19 +5627,19 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
 msgid "Layer:"
-msgstr ""
+msgstr "图层"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
 msgid "   Category:"
-msgstr ""
+msgstr "  分类:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
 msgid "Insert new record to table"
-msgstr ""
+msgstr "向表中插入新记录"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
 msgid "Add new"
-msgstr ""
+msgstr "添加新项"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:63
 msgid "Add new column"
@@ -5637,19 +5647,19 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:66
 msgid "Create table"
-msgstr ""
+msgstr "创建表"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:99
 msgid "Add command"
-msgstr ""
+msgstr "添加命令"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:135
 msgid "Table successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "成功创建表"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151
 msgid "Settings already opened"
-msgstr ""
+msgstr "设置已经打开"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169
 msgid "Symbology"
@@ -5657,19 +5667,19 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "背景"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:180
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "高亮"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187
 msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "点"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "线"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:205
 msgid "Boundary (no area)"
@@ -5705,7 +5715,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:273
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "设置"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:278
 msgid "Snapping threshold in screen pixels"
@@ -5717,35 +5727,35 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:305
 msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr ""
+msgstr "线宽(屏幕)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
 msgid "Set line width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "设定线宽(像素)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "表"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19
 msgid "Welcome to v.digit"
-msgstr ""
+msgstr "欢迎来到v.digit"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
 msgid "Left button"
-msgstr ""
+msgstr "左键"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
 msgid "Middle button"
-msgstr ""
+msgstr "中键"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
 msgid "Right button"
-msgstr ""
+msgstr "右键"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75
 msgid "  Layer"
-msgstr ""
+msgstr "  图层"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79
 msgid "  Category"
@@ -5753,19 +5763,19 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83
 msgid "  Mode "
-msgstr ""
+msgstr "  "
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95
 msgid "Insert new record into table"
-msgstr ""
+msgstr "向表中插入新记录"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112
 msgid "Digitize new point"
-msgstr ""
+msgstr "矢量化新点"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117
 msgid "Digitize new line"
-msgstr ""
+msgstr "矢量化新线"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -5777,15 +5787,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133
 msgid "Move vertex"
-msgstr ""
+msgstr "移动顶点"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138
 msgid "Add vertex"
-msgstr ""
+msgstr "添加顶点"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143
 msgid "Remove vertex"
-msgstr ""
+msgstr "删除顶点"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148
 msgid "Split line"
@@ -5805,7 +5815,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174
 msgid "Redraw"
-msgstr ""
+msgstr "重绘"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179
 msgid "Zoom in by window"
@@ -5813,7 +5823,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "放大"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213
 msgid "Display categories"
@@ -5825,20 +5835,56 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223
 msgid "Display attributes"
-msgstr ""
+msgstr "显示属性"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235
 msgid "Open settings"
-msgstr ""
+msgstr "打开设置"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241
 msgid "Save and exit"
-msgstr ""
+msgstr "保存并关闭"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标动作(左键,中键,右键)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "测试"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "地形参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Categories "
+#~ msgstr "  分类:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line directions "
+#~ msgstr "投影管理"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Points "
+#~ msgstr "点"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lines "
+#~ msgstr "线"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "   Width"
+#~ msgstr "% 宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random colors "
+#~ msgstr "管理地图颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     Layer for labels"
+#~ msgstr "要显示 %s 的图层"



More information about the grass-commit mailing list