[GRASS-SVN] r29579 - in grass/trunk: . locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sun Jan 6 04:35:19 EST 2008
Author: neteler
Date: 2008-01-06 04:35:15 -0500 (Sun, 06 Jan 2008)
New Revision: 29579
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po
grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po
grass/trunk/translators.csv
Log:
Man <mansv68 yahoo.co.th>: completed TH translation
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po 2008-01-05 22:44:27 UTC (rev 29578)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po 2008-01-06 09:35:15 UTC (rev 29579)
@@ -1,327 +1,356 @@
# translation of grasstcl_th.po to Thai
-# Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2007, GRASS Development Team
+# Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>, 2007.
+# man <mansv68 at yahoo.co.th>, 2007.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasstcl_th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-12 02:10+0900\n"
-"Last-Translator: Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 15:19+0700\n"
+"Last-Translator: man <mansv68 at yahoo.co.th>\n"
"Language-Team: Thai <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Thai\n"
+"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตารางแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. อาจจะไม่มี '.' หรือ 'NULL'.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางชื่อแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. ต้องเริ่มต้นด้วย ตัวอักษร.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางชื่อแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. ตัวอักษรนี้ <%c> ใช้ไม่ได้.\n"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106
#, c-format
msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>"
-#: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134
+#: ../lib/display/tran_colr.c:132
+#: ../lib/display/tran_colr.c:134
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: ไม่ใช่ค่าสี"
#: ../lib/driver/command.c:517
#, c-format
msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้: %d ลงท้าย: %d"
#: ../lib/driver/command.c:559
msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจดู: get_command: Premature EOF"
#: ../lib/driver/main.c:89
#, c-format
msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr ""
+msgstr "Graphics driver [%s] เริ่มแล้ว"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟลืกำหนดแบบตัวอักษณ์; ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่มีไฟลืกำหนดแบบตัวอักษณ์"
-#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134
+#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46
+#: ../lib/gis/history.c:134
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูล ประวัติสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s]"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:22
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G3d_maskOpenOld"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:28
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:46
msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G_open_old"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:101
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_openCellOldNoHeader"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:106
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ไม่สามารถย้อนไฟล์กลับได้"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:119
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_readHeader"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:126
msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: การฉายไม่เหมาะสมกับการฉายของหน้าต่างนี้"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:130
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: โซนไม่เหมาะสมกับโซนของหน้าต่างนี้"
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:142
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:159
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ไม่สามารถอ่านส่วนหัวได้"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:148
msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ค่าดัชนี แปลงเป็นค่าแบบ long ไม่ได้"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:152
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:179
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_fillHeader"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:227
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_maskOpenOld"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:236
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:249
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้"
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:291
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:296
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: ไม่สามารถเขียนส่วนหัวได้"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:319
msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_fillHeader"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:54
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของข้อมูลในไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:63
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความแม่นยำที่จะใช้ในไฟล์ผลลัพธ์ (ค่าตั้งต้น, มากสุด, หรือ 0 ถึง 52)"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:73
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีการบีบอัดที่ใช้ในไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:83
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของ tiles ที่ใช้ในไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:118
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams:ค่าความละเอียดไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:146
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: มิติของ tile ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:171
msgid "Window replacing the default"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่งถูกแทนด้วยค่าตั้งต้น"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความละเอียดทาง เหนือ-ใต้ ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:203
msgid "Illegal row value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแถว ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความละเอียดทาง ออก-ตก ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
msgid "Illegal col value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าช่อง ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:248
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศเหนือ (%g>%g)"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า แลตติจูด ของทิศเหนือ ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศใต้ (%g>%g)"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:259
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า แลตติจูด ของทิศใต้ ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:270
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศตะวันตก (%g>%g)"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:280
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศตะวันออก (%g>%g)"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
msgid "North must be north of South"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเหนือ ต้องอยู่เหนือใต้"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเหนือ ต้องมากกว่าใต้"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าออก ต้องมากกว่าตก"
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:337
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความละเอียด n-s3 ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า row3 ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความละเอียด e-w3 ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความละเอียด col3 ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความละเอียด t-b3 ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
msgid "Illegal depths value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความลึก ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าบน ต้องมากกว่าล่าง"
#: ../lib/gis/alloc.c:42
msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: หน่วยความจำไม่พอ"
#: ../lib/gis/alloc.c:75
msgid "G_calloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc: หน่วยความจำไม่พอ"
#: ../lib/gis/alloc.c:111
msgid "G_realloc: out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: หน่วยความจำไม่พอ"
#: ../lib/gis/ask.c:339
msgid "to cancel request"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการร้องขอ"
#: ../lib/gis/ask.c:395
#, c-format
msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ใหม่ %s"
#: ../lib/gis/ask.c:401
#, c-format
msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ที่มีอยู่แล้ว %s"
#: ../lib/gis/ask.c:405
#, c-format
msgid "Enter %s file name"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ %s"
#: ../lib/gis/ask.c:425
#, c-format
msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ 'list' สำหรับรายการที่มีอยู่แล้ว %s ไฟล์\n"
#: ../lib/gis/ask.c:428
#, c-format
msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ 'list -f' สำหรับ"
#: ../lib/gis/ask.c:430
#, c-format
msgid "a list %s"
-msgstr ""
+msgstr "รายการ %s"
#: ../lib/gis/ask.c:432
#, c-format
msgid "an extended list"
-msgstr ""
+msgstr "รายการขยาย"
#: ../lib/gis/ask.c:436
#, c-format
msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "กด RETURN %s\n"
-#: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587
+#: ../lib/gis/ask.c:458
+#: ../lib/gis/ask.c:565
+#: ../lib/gis/ask.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** %s - not found **\n"
msgstr ""
+"\n"
+"** %s - ไม่พบ **\n"
-#: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551
+#: ../lib/gis/ask.c:465
+#: ../lib/gis/ask.c:551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** %s exists. ok to overwrite? "
msgstr ""
+"\n"
+"** %s มีอยู่แล้ว. คุณต้องการที่จะเขียนทับหรือไม่? "
#: ../lib/gis/ask.c:511
#, c-format
@@ -329,6 +358,8 @@
"\n"
"**<%s> illegal name **\n"
msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> ชื่อไม่ถูกต้อง **\n"
#: ../lib/gis/ask.c:526
#, c-format
@@ -336,6 +367,8 @@
"\n"
"** %s - illegal request **\n"
msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> คำร้องขอถูกต้อง **\n"
#: ../lib/gis/ask.c:541
#, c-format
@@ -343,33 +376,37 @@
"\n"
"** %s - exists, select another name **\n"
msgstr ""
+"\n"
+"** %s - มีอยู่แล้ว, ให้เลือกชื่ออื่น **\n"
#: ../lib/gis/ask.c:569
msgid "ask: can't happen"
-msgstr ""
+msgstr "ถาม: ไม่สามารถเกิดขึ้นได้"
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:56
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:75
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:94
#: ../lib/gis/ask_cell.c:101
msgid "with titles"
-msgstr ""
+msgstr "ด้วย ชื่อเรื่อง"
#: ../lib/gis/ask_cell.c:113
msgid "(no title)"
-msgstr ""
+msgstr "(ไม่มีชื่อเรื่อง)"
#: ../lib/gis/auto_mask.c:66
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด MASK ไฟล์แบบ อัตโนมัติได้"
#: ../lib/gis/cats.c:385
#, c-format
msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งกลุ่มรองรับสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s"
#: ../lib/gis/cats.c:424
#, c-format
msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งกลุ่มรองรับสำหรับแผนที่เชิงเส้น [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:223
#, c-format
@@ -377,11 +414,13 @@
"closecell: can't move %s\n"
"to null file %s"
msgstr ""
+"ปิดcell: ไม่สามารถย้าย %s\n"
+"ไปที่ไฟล์เปล่าได้ %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:243
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดในการเขียน floating point format file สำหรับแผนที่ %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:289
#, c-format
@@ -389,125 +428,133 @@
"closecell: can't move %s\n"
"to cell file %s"
msgstr ""
+"ปิดcell: ไม่สามารถย้าย %s\n"
+"ไปที่ cell ไฟล์ได้ %s"
#: ../lib/gis/closecell.c:343
msgid "unable to write quant file!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ quant ไฟล์ได้!"
#: ../lib/gis/closecell.c:391
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน f_format ไฟล์สำหรับ CELL maps ได้"
#: ../lib/gis/color_read.c:123
#, c-format
msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "รองรับการใช้สีสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s"
#: ../lib/gis/color_rules.c:115
msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งผิดพลาด"
#: ../lib/gis/color_rules.c:116
msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง 0-255"
#: ../lib/gis/color_rules.c:117
msgid "invalid color name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสีผิด"
#: ../lib/gis/color_rules.c:118
msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเปอร์เซ็นต์ ไม่อยู่ในช่วง 0-100"
#: ../lib/gis/color_rules.c:119
msgid "invalid value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/color_rules.c:120
msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด"
#: ../lib/gis/color_rules.c:151
#, c-format
msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "กฎเกณท์ไม่ดี (%s): %s"
-#: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475
+#: ../lib/gis/datum.c:172
+#: ../lib/proj/datum.c:412
+#: ../lib/proj/datum.c:475
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ datum table ได้ : %s"
-#: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489
+#: ../lib/gis/datum.c:196
+#: ../lib/proj/datum.c:425
+#: ../lib/proj/datum.c:489
#, c-format
msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน datum table file, บรรทัด %d"
#: ../lib/gis/debug.c:68
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด debug ไฟล์ได้ '%s'"
#: ../lib/gis/done_msg.c:37
#, c-format
msgid "%s complete. %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s เสร็จสิ้น %s"
#: ../lib/gis/env.c:268
msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr ""
+msgstr "GISRC - ไม่ได้กำหนดค่าตัวแปล"
-#: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302
+#: ../lib/gis/env.c:290
+#: ../lib/gis/env.c:302
#, c-format
msgid "%s not set"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไม่ได้กำหนดค่า"
#: ../lib/gis/error.c:315
msgid "WARNING: "
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: "
#: ../lib/gis/error.c:316
msgid "ERROR: "
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: "
#: ../lib/gis/format.c:162
#, c-format
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "การอ่านไฟล์ที่ถูกบีบอัด ล้มเหลว [%s ใน %s]"
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:73
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:102
#, c-format
msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]\n"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
#, c-format
msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
-msgstr ""
+msgstr "มันได้แบ่งกลุ่มใหม่สำหรับ [%s ใน %s] "
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
#, c-format
msgid "which is missing"
-msgstr ""
+msgstr "อันที่ขาดไป"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
#, c-format
msgid "whose header file can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด header ไฟล์ ได้"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:90
#, c-format
msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน header ไฟล์ได้ สำหรับ[%s in %s]"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
#, c-format
msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "มีการแบ่งกลุ่มใหม่ของ [%s ใน %s] header file ไม่ถูกต้อง\n"
#: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
#, c-format
msgid "Invalid format\n"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง\n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
#, c-format
@@ -515,27 +562,33 @@
"\n"
"Please specify datum name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"โปรดระบุชื่อ datum \n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:54
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ datums\n"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
#, c-format
msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "หรือ 'custom' ถ้าคุณต้องการกำหนดค่าตัวแปรเอง \n"
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46
-#: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:56
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:46
+#: ../lib/gis/get_projname.c:59
+#: ../lib/proj/datum.c:341
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
+msgstr "กด RETURN เพื่อยกเลิกคำสั่ง\n"
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33
-#: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:67
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:33
+#: ../lib/gis/get_projname.c:47
+#: ../lib/proj/datum.c:256
msgid "Cannot open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด temp ไฟล์"
#: ../lib/gis/get_datum_name.c:93
#, c-format
@@ -543,6 +596,8 @@
"\n"
"invalid datum\n"
msgstr ""
+"\n"
+"datum ไม่ถูกต้อง\n"
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
#, c-format
@@ -550,11 +605,13 @@
"\n"
"Please specify ellipsoid name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"โปรดระบุชื่อทรงรี\n"
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ รูปทรงรี\n"
#: ../lib/gis/get_ell_name.c:65
#, c-format
@@ -562,66 +619,72 @@
"\n"
"invalid ellipsoid\n"
msgstr ""
+"\n"
+"รูปทรงรี ไม่ถูกต้อง\n"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:81
#, c-format
msgid "Unable to open file %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้ %s ใน %s"
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:89
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:114
#, c-format
msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ถูกต้อง: field %s ในไฟล์ %s ใน %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:102
#, c-format
msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "รูปทรงรีไม่ถูกต้อง %s ในไฟล์ %s ใน %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:119
#, c-format
msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ถูกต้อง: field %s ในไฟล์ %s ใน %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:133
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลรูปทรงรีในไฟล์ %s in %s"
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:407
+#: ../lib/proj/ellipse.c:220
#, c-format
msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:456
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดที่ %s ไฟล์ตารางรูปทรงรี <%s> ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:457
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดที่ %s ไฟล์ตารางรูปทรงรี <%s> ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:36
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:67
#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ไม่พบไฟล์สำหรับตำแหน่ง <%s>"
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:43
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:74
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน <%s> ไฟล์สำหรับตำแหน่ง <%s>"
#: ../lib/gis/get_projname.c:35
#, c-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไม่พบ"
#: ../lib/gis/get_projname.c:41
#, c-format
msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน %s"
#: ../lib/gis/get_projname.c:57
#, c-format
@@ -630,11 +693,14 @@
"\n"
"Please specify projection name\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"โปรดระบุชื่อการฉายภาพ\n"
#: ../lib/gis/get_projname.c:58
#, c-format
msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ การฉายภาพ\n"
#: ../lib/gis/get_projname.c:80
#, c-format
@@ -642,56 +708,63 @@
"\n"
"invalid projection\n"
msgstr ""
+"\n"
+"การฉายภาพไม่ถูกต้อง\n"
-#: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
+#: ../lib/gis/get_row.c:110
+#: ../lib/gis/get_row.c:935
#, c-format
msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
-msgstr ""
+msgstr "[%s ใน %s] -อ่านคำสั่งสำหรับ แถว %d อยู่นอกขอบเขต"
#: ../lib/gis/get_row.c:378
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr ""
+msgstr "cell_values_float: xdr_float การทำดัชนีล้มเหลว %d"
#: ../lib/gis/get_row.c:422
#, c-format
msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
-msgstr ""
+msgstr "cell_values_double: xdr_doubleการทำดัชนีล้มเหลว %d."
#: ../lib/gis/get_row.c:564
#, c-format
msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดในการอ่านการบีบอัดแผนที่ [%s] ในชุดแผนที่ [%s], แถว %d"
#: ../lib/gis/get_row.c:568
#, c-format
msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดในการอ่านแผนที่ [%s] ในชุดแผนที่ [%s], แถว %d"
-#: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
+#: ../lib/gis/get_row.c:915
+#: ../lib/gis/get_row.c:921
#, c-format
msgid "error reading null row %d"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผืดพลาดในการอ่านแถวเปล่า %d"
#: ../lib/gis/get_row.c:1002
msgid "Could not realloc buffer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด buffer ได้"
-#: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88
+#: ../lib/gis/get_window.c:69
+#: ../lib/gis/get_window.c:88
#, c-format
msgid ""
"region for current mapset %s\n"
"run \"g.region\""
msgstr ""
+"ขอบเขตสำหรับชุดแผนที่ %s\n"
+"ทำงาน \"g.region\""
#: ../lib/gis/get_window.c:124
#, c-format
msgid "default region %s"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขตตั้งต้น %s"
#: ../lib/gis/get_window.c:146
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการกำหนด"
#: ../lib/gis/get_window.c:156
#, c-format
@@ -699,133 +772,139 @@
"is invalid\n"
"%s"
msgstr ""
+"ไม่ถูกต้อง\n"
+"%s"
#: ../lib/gis/gishelp.c:49
#, c-format
msgid "one moment...\n"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดรอสักครู่...\n"
#: ../lib/gis/gishelp.c:54
#, c-format
msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนี้ [%s]\n"
#: ../lib/gis/gisinit.c:55
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ %s - ไม่อนุญาติ"
-#: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60
+#: ../lib/gis/gisinit.c:58
+#: ../lib/gis/mapset.c:60
#, c-format
msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ %s - ไม่พบ"
#: ../lib/gis/gisinit.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
-msgstr ""
+msgid "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
+msgstr "\aข้อผิดพลาด: ระบบไม่สามารถเริ่มต้น. Programmer ลืมเรียก G_gisinit()\n"
#: ../lib/gis/histogram.c:60
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram สำหรับ [%s ใน %s] หายไป (ใช้คำสั่ง r.support)"
#: ../lib/gis/histogram.c:68
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน histogram สำหรับ [%s ใน %s]"
-#: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89
+#: ../lib/gis/histogram.c:79
+#: ../lib/gis/histogram.c:89
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "histogram ไฟล์ ไม่ถูกต้องสำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/histogram.c:370
#, c-format
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง histogram ได้ สำหรับ [%s ใน %s] "
#: ../lib/gis/history.c:184
#, c-format
msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลประวัติ สำหรับ [%s]"
#: ../lib/gis/history.c:269
msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ประวัติเต็มไม่สามารถบันทึกคำสั่งต่อได้"
#: ../lib/gis/history.c:291
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ประวัติเต็มไม่สามารถบันทึกคำสั่งต่อได้(ตัดสั้น)"
#: ../lib/gis/home.c:40
msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา home directory ของผู้ใช้"
#: ../lib/gis/legal_name.c:38
#, c-format
msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชือไฟล์ไม่ถูกต้อง ไม่สามารถใช้ '.' หรือ 'NULL'\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:45
#, c-format
msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชือไฟล์ไม่ถูกต้อง ตัวอักษร <%c> ใช้ไม่ได้\n"
-#: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77
+#: ../lib/gis/legal_name.c:75
+#: ../lib/gis/legal_name.c:77
#, c-format
msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ '%s' ไม่มีชือ่ไฟล์เชิงภาพนี้"
-#: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90
+#: ../lib/gis/legal_name.c:88
+#: ../lib/gis/legal_name.c:90
#, c-format
msgid "Cannot find input map '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผนที่สำหรับนำเข้า '%s'"
-#: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111
+#: ../lib/gis/legal_name.c:109
+#: ../lib/gis/legal_name.c:111
#, c-format
msgid "Output map '%s' is used as input"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ '%s'ใช้เป็นแผนที่นำเข้า"
#: ../lib/gis/list.c:116
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน\n"
#: ../lib/gis/list.c:118
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ <%s>\n"
#: ../lib/gis/list.c:132
#, c-format
msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
+msgstr "กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->"
#: ../lib/gis/list.c:184
#, c-format
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไฟล์อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน <%s>:\n"
#: ../lib/gis/list.c:258
msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr ""
+msgstr "G_list: ไม่ทราบชนิดชิ้นส่วน"
#: ../lib/gis/location.c:49
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง << %s >> ไม่มี"
#: ../lib/gis/ls.c:63
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด directory %s"
#: ../lib/gis/make_colr.c:41
#, c-format
msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ %s@%s ว่าเปล่า"
#: ../lib/gis/make_colr.c:49
#, c-format
@@ -834,6 +913,9 @@
"\n"
"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ไฟล์นี้ต้องการดารางสี [%s] ในชุดแผนที่ [%s].\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:52
#, c-format
@@ -841,51 +923,53 @@
"\n"
"Please identify the type desired:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"โปรดระบุชนิดที่จะใช้:\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:53
#, c-format
msgid " 1: Random colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " 1: สีแบบสุ่ม\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:54
#, c-format
msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr ""
+msgstr " 2: แดง, เขียว, และ น้ำเงิน แบบไล่สี\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:55
#, c-format
msgid " 3: Color wave\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3: สีแบบ คลื่น\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:56
#, c-format
msgid " 4: Gray scale\n"
-msgstr ""
+msgstr " 4: โทนสีเทา\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:57
#, c-format
msgid " 5: Aspect\n"
-msgstr ""
+msgstr " 5: สีเชิงมุม\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:58
#, c-format
msgid " 6: Rainbow colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " 6: สีรุ้ง\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:59
#, c-format
msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-msgstr ""
+msgstr " 7: แดง ไล่ไป เหลือง ถึง เขียว\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:60
#, c-format
msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-msgstr ""
+msgstr " 7: เขียว ไล่ไป เหลือง ถึง แดง\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:61
#, c-format
msgid "RETURN quit\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN ออก\n"
#: ../lib/gis/make_colr.c:82
#, c-format
@@ -893,69 +977,69 @@
"\n"
"%s invalid; Try again > "
msgstr ""
+"\n"
+"%s ไม่ถูกต้อง; ลองใหม่ > "
#: ../lib/gis/mapset.c:41
msgid "MAPSET is not set"
-msgstr ""
+msgstr "ยังไม่ได้กำหนด ชุดแผนที่"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:49
#, c-format
msgid "can't make mapset element %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนประกอบของแผนที่ได้ %s (%s)"
#: ../lib/gis/mask_info.c:42
#, c-format
msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
#: ../lib/gis/mask_info.c:45
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "none"
#: ../lib/gis/mask_info.c:48
msgid "not known"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../lib/gis/myname.c:51
msgid "Unknown Location"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งที่ไม่รู้จัก"
#: ../lib/gis/null_val.c:94
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr ""
+msgstr "EmbedGivenNulls:ข้อมูลผิดประเภท!"
#: ../lib/gis/null_val.c:115
msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr ""
+msgstr "ค่า NULL ม่ใช้เป็นค่าเริ่มต้น"
#: ../lib/gis/null_val.c:116
msgid "G_gisinit() must be called first. "
-msgstr ""
+msgstr "ต้องใช้คำสั่ง G_gisinit() ก่อน"
#: ../lib/gis/null_val.c:117
msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดแจ้งขอ้ผิดพลาดให้กับ ทีพัฒนา GRASS\n"
#: ../lib/gis/null_val.c:231
msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr ""
+msgstr "G_set_null_value: ข้อมูลผิดประเภท!"
#: ../lib/gis/opencell.c:185
#, c-format
msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเชิงภาพได้ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/opencell.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does "
-"not exist"
-msgstr ""
+msgid "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does not exist"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด [%s] ใน [%s] ตั้งแต่ที่มีการแบ่งกลุ่มใหม่ของ [%s] ใน [%s] ซึ่งไม่มีอยู่"
#: ../lib/gis/opencell.c:292
#, c-format
msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] ในชุดแผนที่ [%s]-รูปแบบของ field ในส่วนหัวไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/opencell.c:301
#, c-format
@@ -963,192 +1047,199 @@
"[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n"
" found map [%s] in: <%s>, should be <%s> "
msgstr ""
+"[%s] ในชุดแผนที่ [%s] - ในการฉายภาพที่แตกต่างจากขอบเขตปัจจุบัน:\n"
+" พบแผนที่ [%s] ใน: <%s>, ควรจะ <%s> "
#: ../lib/gis/opencell.c:308
#, c-format
msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] ชุดแผนที่ [%s] - ในโซนที่แตกต่าง [%d] จากขอบเขตปัจจุบัน [%d]"
#: ../lib/gis/opencell.c:316
#, c-format
msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] ใน [%s] - bytes ต่อ cell (%d) ใหญ่เกินไป"
#: ../lib/gis/opencell.c:625
#, c-format
msgid "opencell: %s - illegal file name"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดcell: %s - ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/opencell.c:718
msgid "Can't write embedded null values for map open for random access"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน null values สำหรับแผนที่ที่เปิดแบบสุ่ม"
-#: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991
+#: ../lib/gis/opencell.c:936
+#: ../lib/gis/opencell.c:991
#, c-format
msgid "unable to find [%s] in [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s] ใน [%s]"
#: ../lib/gis/opencell.c:1043
#, c-format
msgid "unable to find [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s]"
#: ../lib/gis/opencell.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s"
#: ../lib/gis/opencell.c:1058
#, c-format
msgid "invalid type: field %s in file %s "
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดไม่ถูกต้อง: field %sในไฟล์ %s "
#: ../lib/gis/parser.c:344
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "WHERE เงื่อนไขประโยค SQL ที่ปราศจาก 'where' keyword"
#: ../lib/gis/parser.c:345
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000"
#: ../lib/gis/parser.c:353
msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตาราง"
#: ../lib/gis/parser.c:361
msgid "Driver name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตัวขับ"
#: ../lib/gis/parser.c:369
msgid "Database name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อฐานข้อมูล"
#: ../lib/gis/parser.c:377
msgid "Name of attribute column"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
#: ../lib/gis/parser.c:385
msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อช่องข้อมูล"
#: ../lib/gis/parser.c:394
msgid "Name of input imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อกลุ่มภาพ"
-#: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428
+#: ../lib/gis/parser.c:403
+#: ../lib/gis/parser.c:428
msgid "Name of input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ"
-#: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437
+#: ../lib/gis/parser.c:412
+#: ../lib/gis/parser.c:437
msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../lib/gis/parser.c:420
msgid "Name for output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์เชิงภาพ"
#: ../lib/gis/parser.c:445
msgid "Name of base raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลฐานเชิงภาพ"
#: ../lib/gis/parser.c:453
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../lib/gis/parser.c:461
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ"
#: ../lib/gis/parser.c:470
msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ"
-#: ../lib/gis/parser.c:480 ../lib/gis/parser.c:505
+#: ../lib/gis/parser.c:480
+#: ../lib/gis/parser.c:505
msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ"
-#: ../lib/gis/parser.c:489 ../lib/gis/parser.c:514
+#: ../lib/gis/parser.c:489
+#: ../lib/gis/parser.c:514
msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../lib/gis/parser.c:497
msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์เชิงภาพ 3 มิติ"
-#: ../lib/gis/parser.c:524 ../lib/gis/parser.c:549
+#: ../lib/gis/parser.c:524
+#: ../lib/gis/parser.c:549
msgid "Name of input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น"
-#: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558
+#: ../lib/gis/parser.c:533
+#: ../lib/gis/parser.c:558
msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น"
#: ../lib/gis/parser.c:541
msgid "Name for output vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น"
#: ../lib/gis/parser.c:567
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด"
#: ../lib/gis/parser.c:568
msgid "Feature type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ลักษณะข้อมูล"
#: ../lib/gis/parser.c:575
msgid "Layer number"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนชั้นข้อมูล"
#: ../lib/gis/parser.c:576
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น 1 แผนที่สามารถเชื่อมต่อกับหลายตารางในฐานข้อมูล ลำดับระบุการเชื่อมต่อกับตารางใด"
#: ../lib/gis/parser.c:583
msgid "Category value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ารายละเอียด"
#: ../lib/gis/parser.c:590
msgid "Category values"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ารายละเอียด"
#: ../lib/gis/parser.c:591
msgid "Example: 1,3,7-9,13"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่าง: 1,3,7-9,13"
#: ../lib/gis/parser.c:601
msgid "Name of input file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ที่จะนำเข้า"
#: ../lib/gis/parser.c:609
msgid "Name for output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../lib/gis/parser.c:617
msgid "Field separator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแยก Field"
#: ../lib/gis/parser.c:628
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "สี"
#: ../lib/gis/parser.c:629
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ชื่อสีมาตรฐาน หรือ R:G:B"
#: ../lib/gis/parser.c:638
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "สีฉากหลัง"
#: ../lib/gis/parser.c:639
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ชื่อสีมาตรฐานของ GRASS หรือ R:G:B หรือ \"none\""
#: ../lib/gis/parser.c:941
#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ <%s> ไม่มีอยู่ในเงื่อนไข\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1052
#, c-format
@@ -1156,6 +1247,8 @@
"\n"
"Description:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"คำอธิบาย:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1059
#, c-format
@@ -1163,6 +1256,8 @@
"\n"
"Keywords:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"คำเฉพาะ:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1063
#, c-format
@@ -1171,6 +1266,9 @@
"Usage:\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"วิธีใช้:\n"
+" "
#: ../lib/gis/parser.c:1135
#, c-format
@@ -1178,18 +1276,24 @@
"\n"
"Flags:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ธง:\n"
-#: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892
+#: ../lib/gis/parser.c:1158
+#: ../lib/gis/parser.c:1614
+#: ../lib/gis/parser.c:1892
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้เขียนทับไฟล์ที่มีอยู่แล้ว"
-#: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618
+#: ../lib/gis/parser.c:1160
+#: ../lib/gis/parser.c:1618
msgid "Verbose module output"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผลแบบละเอียด"
-#: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621
+#: ../lib/gis/parser.c:1161
+#: ../lib/gis/parser.c:1621
msgid "Quiet module output"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผลแบบเงียบ"
#: ../lib/gis/parser.c:1167
#, c-format
@@ -1197,71 +1301,74 @@
"\n"
"Parameters:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ตัวแปร:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1190
#, c-format
msgid " %*s default: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %*s ค่าต้งต้น: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1497
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ"
#: ../lib/gis/parser.c:1510
msgid "KEYWORDS"
-msgstr ""
+msgstr "คำเฉพาะ"
#: ../lib/gis/parser.c:1515
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr ""
+msgstr "สาระสำคัญ"
#: ../lib/gis/parser.c:1589
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "ธง"
#: ../lib/gis/parser.c:1630
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร"
#: ../lib/gis/parser.c:1671
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข"
#: ../lib/gis/parser.c:1677
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งต้น"
#: ../lib/gis/parser.c:1894
msgid "Allow overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้เขียนทับ"
#: ../lib/gis/parser.c:1902
msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงาน แบบแจ้งผลน้อย"
#: ../lib/gis/parser.c:1904
msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานเงียบ"
#: ../lib/gis/parser.c:1993
#, c-format
msgid " %*s options: "
-msgstr ""
+msgstr " %*s เงื่อนไข: "
-#: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059
+#: ../lib/gis/parser.c:2042
+#: ../lib/gis/parser.c:2059
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ, <%c> ไม่มีธง\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2114
#, c-format
msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ, <%s=> ไม่ชัดเจน\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2121
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ, <%s> ค่าตัวแปรไม่ถูกต้อง\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2206
#, c-format
@@ -1269,11 +1376,13 @@
"\n"
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด: ใส่ค่าตัวแปรผิด <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2208
#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " แสดงเป็น: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2211
#, c-format
@@ -1281,11 +1390,13 @@
"\n"
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด: ค่า <%s> อยู่นอกช่วงค่าตัวแปร <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2213
#, c-format
msgid " Legal range: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ช่วงที่ถูกต้อง: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2216
#, c-format
@@ -1293,6 +1404,8 @@
"\n"
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด:ขาดค่าตัวแปร <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2376
#, c-format
@@ -1301,6 +1414,9 @@
"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
" (%s).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด: ต้องการค่าตัวแปร <%s> ไม่ได้กำหนด:\n"
+" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2479
#, c-format
@@ -1308,16 +1424,18 @@
"\n"
"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด: เงื่อนไข <%s> จะต้องมีหลายค่าของ %d\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2481
#, c-format
msgid " You provided %d items:\n"
-msgstr ""
+msgstr " คุณต้องใส่ %d หลายหัวข้อ:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2536
#, c-format
msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: เงื่อนไข <%s>: <%s> มีอยู่\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2583
#, c-format
@@ -1325,6 +1443,8 @@
"\n"
"FLAG: Set the following flag?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ธง: กำหนดค่าธง?\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2597
#, c-format
@@ -1332,50 +1452,53 @@
"\n"
"OPTION: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"เงื่อนไข: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2598
#, c-format
msgid " key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " เฉพาะ: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2600
#, c-format
msgid " format: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " รูปแบบ: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2602
#, c-format
msgid " default: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " ค่าตั้งต้น: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2603
#, c-format
msgid "required: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการ: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2605
#, c-format
msgid "multiple: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "หลาย: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2607
#, c-format
msgid " options: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2622
#, c-format
msgid "enter option > "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่เงื่อนไข > "
-#: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647
+#: ../lib/gis/parser.c:2636
+#: ../lib/gis/parser.c:2647
msgid " Try again? "
-msgstr ""
+msgstr " ลองใหม่? "
#: ../lib/gis/parser.c:2645
#, c-format
msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ, %s ไม่ถูกต้อง.\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2656
#, c-format
@@ -1384,1107 +1507,1196 @@
"You have chosen:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"คุณได้เลือก:\n"
+" %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2657
msgid "Is this correct? "
-msgstr ""
+msgstr "อย่างนี้ถูกต้องหรือไม่? "
#: ../lib/gis/parser.c:2726
msgid "to accept the default"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../lib/gis/proj2.c:49
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "แลตติจูด-ลองติจูด"
#: ../lib/gis/proj2.c:51
msgid "Other Projection"
-msgstr ""
+msgstr "การฉายแบบอื่น"
-#: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488
+#: ../lib/gis/proj3.c:66
+#: ../lib/vector/Vlib/header.c:488
msgid "Unknown projection"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จกแบบการฉายนี้"
#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์ [%s] ได้"
#: ../lib/gis/put_row.c:212
#, c-format
msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_map_row: %s ไม่ใช่เลขจำนวนเต็ม! ใช้ G_put_[f/d]_raster_row()!"
#: ../lib/gis/put_row.c:249
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียน - การร้องขอถูกยกเลิก"
#: ../lib/gis/put_row.c:256
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแบบสุ่ม - การร้องขอถูกยกเลิก"
#: ../lib/gis/put_row.c:263
#, c-format
msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแบบลำดับ - การร้องขอถูกยกเลิก"
#: ../lib/gis/put_row.c:267
#, c-format
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดตัวอธิบายไฟล์ได้ - การร้องขอถูกยกเลิก"
#: ../lib/gis/put_row.c:308
#, c-format
msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแถวได้ %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:396
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_float ล้มเหลว สำหรับดัชนี %d ของแถว %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:425
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr ""
+msgstr "xdr_double ล้มเหลว สำหรับดัชนี %d ของแถว %d"
#: ../lib/gis/put_row.c:769
#, c-format
msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ชั่คราวได้ %s"
-#: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796
+#: ../lib/gis/put_row.c:790
+#: ../lib/gis/put_row.c:796
#, c-format
msgid "error writing null row %d"
-msgstr ""
+msgstr "การเขียนผิดพลาด ที่แถวเปล่า %d"
#: ../lib/gis/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s] หายไป หรือ ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/put_title.c:38
#, c-format
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_title - ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้"
#: ../lib/gis/put_title.c:58
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s] ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/put_title.c:66
#, c-format
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_title - ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้อีก"
#: ../lib/gis/put_title.c:75
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s]"
#: ../lib/gis/quant_io.c:92
#, c-format
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงขอมูล floating สำหรับ %s@%s ว่าเปล่า"
#: ../lib/gis/quant_io.c:101
#, c-format
msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล จำนวนเต็ม %s@%s ว่าเปล่า"
#: ../lib/gis/quant_io.c:167
#, c-format
msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์บอกจำนวน [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s"
#: ../lib/gis/quant_rw.c:208
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนกฎของปริมาณ: แผนที่ %s คือจำนวนเต็ม"
#: ../lib/gis/quant_rw.c:218
#, c-format
msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนกฎของปริมาณสำหรับ แผนที่ %s"
#: ../lib/gis/range.c:195
#, c-format
msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน f_rangeไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/range.c:312
#, c-format
msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน range ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]"
-#: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416
+#: ../lib/gis/range.c:365
+#: ../lib/gis/range.c:416
#, c-format
msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน range ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
#, c-format
msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s สำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/raster_metadata.c:143
#, c-format
msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s metadata ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136
msgid "duplicate projection field"
-msgstr ""
+msgstr "Field การฉายซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
msgid "duplicate zone field"
-msgstr ""
+msgstr "Field โซนซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
msgid "projection field missing"
-msgstr ""
+msgstr "Field การฉายหายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159
msgid "zone field missing"
-msgstr ""
+msgstr "Field โซนหายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181
msgid "duplicate north field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าเหนือซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190
msgid "duplicate south field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าใต้ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
msgid "duplicate east field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าตะวันออกซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208
msgid "duplicate west field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าตะวันตกซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
msgid "duplicate top field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าบนซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
msgid "duplicate bottom field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าล่างซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าความละเอียด ออก-ตก ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าความละเอียด 3D ออก-ตก ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าความละเอียด เหนือ-ใต้ ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าความละเอียด 3D เหนือ-ใต้ ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าความละเอียด บน-ล่าง ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290
msgid "duplicate rows field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าแถว ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าแถว 3D ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312
msgid "duplicate cols field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าช่อง ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323
msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าช่อง 3D ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
msgid "duplicate depths field"
-msgstr ""
+msgstr "Field ค่าความลึก ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
msgid "duplicate format field"
-msgstr ""
+msgstr "Field รูปแบบ ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354
msgid "duplicate compressed field"
-msgstr ""
+msgstr "Field การบีบอัด ซ้ำ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365
msgid "north field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าเหนือ หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367
msgid "south field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าใต้ หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369
msgid "west field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าตะวันตก หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371
msgid "east field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าตะวันออก หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373
msgid "cols field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าช่อง หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375
msgid "rows field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าแถว หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386
msgid "ewres3 field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าewres3 หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388
msgid "nsres3 field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่า nsres3 หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390
msgid "cols3 field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าcols3 หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392
msgid "rows3 field missing"
-msgstr ""
+msgstr "field ค่าrows3 หายไป"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448
#, c-format
msgid "line %d: <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด %d: <%s>"
#: ../lib/gis/reclass.c:150
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มมากเกินไป สำหรับ [%s in %s]"
#: ../lib/gis/reclass.c:153
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบการจัดกลุ่มในส่วนหัวของไฟล์ไม่ถูกต้อง สำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/reclass.c:248
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งการจัดกลุ่มไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/reclass.c:253
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดการจัดกลุ่มไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gis/reclass.c:260
#, c-format
msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s in %s]"
#: ../lib/gis/reclass.c:310
#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง dependency ของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]"
#: ../lib/gis/sample.c:74
msgid "unknown interpolation type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของการแทรก"
#: ../lib/gis/sample.c:468
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr ""
+msgstr "\"no data\" ไม่พบแถบข้อความ; กำหนดเป็น 0"
#: ../lib/gis/sample.c:482
msgid "problem reading raster cell file"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาในการอ่าน cell ไฟล์"
#: ../lib/gis/set_window.c:82
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): การฉาย/โซน แตกต่างจากข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110
+#: ../lib/gis/spawn.c:77
+#: ../lib/gis/spawn.c:110
msgid "Too many arguments"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรมากเกินไป"
-#: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385
+#: ../lib/gis/spawn.c:132
+#: ../lib/gis/spawn.c:385
msgid "Unable to create a new process"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้"
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410
+#: ../lib/gis/spawn.c:142
+#: ../lib/gis/spawn.c:410
msgid "Unable to execute command"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำงานคำสั่งนี้ได้"
-#: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245
+#: ../lib/gis/spawn.c:237
+#: ../lib/gis/spawn.c:245
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถนำค่า %d ได้"
#: ../lib/gis/spawn.c:278
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถกำหนดค่า %d ได้"
#: ../lib/gis/spawn.c:288
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถยกเลิกค่า %d ได้"
#: ../lib/gis/spawn.c:299
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถกั้นค่า %d ได้"
#: ../lib/gis/spawn.c:308
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถปิดการกั้นค่า %d ได้"
#: ../lib/gis/spawn.c:334
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
-#: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350
+#: ../lib/gis/spawn.c:340
+#: ../lib/gis/spawn.c:350
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "G_spawn: ไม่สามารถทำซ้ำตัวอธิบาย %d ถึง %d ได้"
#: ../lib/gis/spawn.c:402
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน directory ไปที่ %s ได้"
#: ../lib/gis/system.c:90
msgid "Can not create a new process!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้!"
#: ../lib/gis/timestamp.c:298
#, c-format
msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างการลงเวลาในไฟล์ สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:308
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ลงเวลาไม่ถูกต้อง สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:332
#, c-format
msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ลงเวลาได้ สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:342
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ลงเวลาไม่ถูกต้อง สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s"
#: ../lib/gis/view.c:180
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียนได้"
-#: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486
+#: ../lib/gis/view.c:269
+#: ../lib/gis/view.c:486
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่ออ่านได้"
#: ../lib/gis/view.c:472
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกหน้าต่าง GRASS เมื่อแสดงผล:\n"
#: ../lib/gis/view.c:547
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกหน้าต่างใน \"%s\" เสร็จเรียบร้อย"
#: ../lib/gis/view.c:550
#, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr "เพียง %d%% หน้าต่าง ถูกบันทึกใน \"%s\" เหลื่อมกับหน้าต่าง GRASS"
#: ../lib/gmath/del2g.c:51
msgid " taking FFT of image..."
-msgstr ""
+msgstr " การเอา FFT ของภาพ..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:58
msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะเก็บค่า gaussian"
#: ../lib/gmath/del2g.c:60
msgid " computing del**2 g..."
-msgstr ""
+msgstr " กำลังคำนวน del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr ""
+msgstr " การเอา FFT ของ del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:67
msgid " multiplying transforms..."
-msgstr ""
+msgstr " แปลงค่าแบบเพิ่มจำนวน..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:70
msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr ""
+msgstr " การเอาค่าส่วนกลับ FFT..."
-#: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120
+#: ../lib/gmath/la.c:63
+#: ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของเมตริกซ์ ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gmath/la.c:154
msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr ""
+msgstr "เมตริกซ์ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้นทั้งหมด"
#: ../lib/gmath/la.c:159
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ เพื่อทำซ้ำได้"
#: ../lib/gmath/la.c:251
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแรกของตัวคูณต้องไม่เป็น 0"
-#: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326
+#: ../lib/gmath/la.c:257
+#: ../lib/gmath/la.c:265
+#: ../lib/gmath/la.c:326
msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr ""
+msgstr "หนึ่ง หรือ ทั้งสอง ของเมตริกซ์ ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้น"
-#: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331
+#: ../lib/gmath/la.c:270
+#: ../lib/gmath/la.c:331
msgid "Matrix order does not match"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังของ เมตริกซ์ ไม่ตรง"
#: ../lib/gmath/la.c:276
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับการบวกเมตริกซ์ ได้"
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ผลลัพธ์"
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr ""
+msgstr "ค่านำเข้า: หนึ่ง หรือ ทั้งสอง ของเมตริกซ์ ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้น"
#: ../lib/gmath/la.c:453
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของเมตริกซ์หลัก ไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr ""
+msgstr "ค่านำเข้า: คุณต้องมีอย่างน้อย 1 กลุ่มลำดับเพื่อแก้ปัญหา"
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับการแก้ปัญหาเมตริกซ์ ได้"
-#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
+#: ../lib/gmath/la.c:470
+#: ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ เมตริกซ์ที่กำลังทำงานได้"
#: ../lib/gmath/la.c:530
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
+msgstr "เมตริกซ์ (หรือ เมตริกซ์ย่อย เมตริกซ์เดี่ยว). ไม่สามารถแก้ปัญหาได้"
#: ../lib/gmath/la.c:534
msgid "Problem in LA routine."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาใน ชุดคำสั่ง LA"
#: ../lib/gmath/la.c:541
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดขั้นตอนในการเลือกชนิดของ เมตริกซ์ ได้"
#: ../lib/gmath/la.c:575
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr ""
+msgstr "มิติเมตริกซ์ไม่เป็นจตุรัส ไม่สามารถหาส่วนกลับได้"
#: ../lib/gmath/la.c:580
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ ได้"
#: ../lib/gmath/la.c:597
msgid "Matrix is singular"
-msgstr ""
+msgstr "เมตริกซ์เป็น เมตริกซ์เดี่ยว"
#: ../lib/gmath/la.c:602
msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาใน ชุดคำสั่ง LA"
#: ../lib/gmath/la.c:692
msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr ""
+msgstr "ชิ้นส่วนของกลุ่มค่าไม่ได้ถูกกำหนด"
#: ../lib/gmath/la.c:698
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
+msgstr "ชิ้นส่วนเฉพาะอยู่นอกขอบเขต"
#: ../lib/gmath/la.c:754
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องดัชนีเมตริกซ์เฉพาะอยู่นอกขอบเขต"
-#: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125
-#: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252
+#: ../lib/gmath/la.c:759
+#: ../lib/gmath/la.c:801
+#: ../lib/gmath/la.c:1125
+#: ../lib/gmath/la.c:1178
+#: ../lib/gmath/la.c:1252
msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr ""
+msgstr "เมตริกซ์ไม่ได้ถูกกำหนดค่า"
-#: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806
+#: ../lib/gmath/la.c:764
+#: ../lib/gmath/la.c:806
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ โครงสร้างข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../lib/gmath/la.c:796
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "แถวดัชนีเมตริกซ์อยู่นอกขอบเขต"
#: ../lib/gmath/la.c:837
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "แถวดัชนีอยู่นอกขอบเขต"
#: ../lib/gmath/la.c:842
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องดัชนีอยู่นอกขอบเขต"
#: ../lib/gmath/la.c:862
msgid "Unknown vector type."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../lib/gmath/la.c:991
msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่า ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../lib/gmath/la.c:996
msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเชิงเส้นไม่ใช่ชนิดเดียวกัน"
#: ../lib/gmath/la.c:1001
msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของข้อมูลผลลัพธ์เชิงเส้นไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gmath/la.c:1006
msgid "Matrices not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "เมตริกซ์ ไม่ยอมรับ"
#: ../lib/gmath/la.c:1013
msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของข้อมูลเชิงเส้นแตกต่าง"
#: ../lib/gmath/la.c:1020
msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของข้อมูลผลลัพธ์เชิงเส้นไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/gmath/la.c:1067
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของข้อมูลเชิงเส้นอยู่นอกช่วง"
#: ../lib/gmath/la.c:1073
msgid "Row/column out of range"
-msgstr ""
+msgstr "แถว/ช่อง อยู่นอกช่วง"
#: ../lib/gmath/la.c:1291
msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น ยังไม่ได้กำหนดค่า"
-#: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426
+#: ../lib/gmath/la.c:1413
+#: ../lib/gmath/la.c:1421
+#: ../lib/gmath/la.c:1426
msgid "Input format error"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบข้อมูลที่จะนำเข้า ผิดพลาด"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
msgid ""
"\n"
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบกลุ่มข้อมูล ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. ทดสอบแบบ 2d "
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. ทดสอบแบบ 3d "
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
msgid ""
"\n"
"-- Array unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- การทดสอบหน่วยข้อมูล ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
msgid ""
"\n"
"-- Array unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- การทดสอบหน่วยข้อมูลเสร็จเรียบร้อย --"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
msgid ""
"\n"
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบหน่วยการประกอบ ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. การทดสอบการประกอบแบบ 2d "
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. การทดสอบการประกอบแบบ 3d "
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
msgid ""
"\n"
"-- Assembling unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- การทดสอบหน่วยการประกอบ ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
msgid ""
"\n"
"-- Assembling unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- การทดสอบหน่วยการประกอบ เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
"\n"
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบ หน่วย geom_data ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
"\n"
"-- geom_data unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ หน่วย geom_data ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
msgid ""
"\n"
"-- geom_data unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ หน่วย geom_data เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
msgid ""
"\n"
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบหน่วย gradient ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. การทดสอบ gradient แบบ 2d "
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. การทดสอบ gradient แบบ 3d "
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
msgid ""
"\n"
"-- Gradient unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ หน่วย Gradient ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
msgid ""
"\n"
"-- Gradient unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ หน่วย Gradient เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
msgid ""
"\n"
"++ Running gwflow integration tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบ gwflow integration ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. การทดสอบ gwflow แบบ 2d "
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. การทดสอบ gwflow แบบ 3d"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
msgid ""
"\n"
"-- gwflow integration tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ gwflow integration ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
msgid ""
"\n"
"-- gwflow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ gwflow integration เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
msgid ""
"\n"
"++ Running heat flow integration tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ กำลังทดสอบ heat flow integration ++"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. การทดสอบ heat flow แบบ 2d "
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. การทดสอบ heat flow แบบ 3d"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
msgid ""
"\n"
"-- heat flow integration tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ heat flow integration ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
msgid ""
"\n"
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบ heat flow integration เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
msgid ""
"\n"
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบหน่วย les creation ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
msgid ""
"\n"
"-- les creation unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย les creation ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
msgid ""
"\n"
"-- les creation unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย les creation เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * ทดสอบ les creation แบบขนานl\n"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * ทดสอบ les creation แบบอนุกรมl\n"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหน่วยทดสอบที่จะทำงาน"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระบบทดสอบที่จะทำงาน"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
msgid "Run all unit tests"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหน่วยทั้งหมด"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
msgid "Run all integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบระบบทั้งหมด"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบ หน่วยและระบบ ทั้งหมด"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
msgid "test, gpde"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบ, gpde"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง หน่วยและระบบ ทดสอบสำหรับ gpde library"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
msgid ""
"\n"
"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบ solute_transport integration ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. การทดสอบ solute_transport แบบ 2d "
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. การทดสอบsolute_transport แบบ 3d"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
msgid ""
"\n"
"-- solute_transport integration tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย solute_transport integration ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
msgid ""
"\n"
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย solute_transport integration เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบหน่วย solver ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
msgid ""
"\n"
"-- Solver unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย Solver ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
msgid ""
"\n"
"-- Solver unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย Solver เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
msgid ""
"\n"
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
+"\n"
+"++ การทดสอบหน่วย math tool ++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
"\n"
"-- math tool unit tests failure --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย math tool ล้มเหลว --"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
msgid ""
"\n"
"-- math tool unit tests finished successfully --"
msgstr ""
+"\n"
+"-- ทดสอบหน่วย math tool เสร็จสมบูรณ์ --"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ <%s> "
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> "
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่เชิงภาพ <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
msgid "Could not get raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน แถวข้อมูลเชิงภาพ"
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231
msgid "Unable to close input map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิดการนำเข้าแผนที่"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178
msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * กลุ่มข้อมูลว่างเปล่า"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ <%s> "
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199
#, c-format
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนข้อมูล 2d ไปที่ แผนที่เชิงภาพ <%s> "
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225
#, c-format
msgid "Unable to write rast row %i"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแถวของแผนที่เชิงภาพ %i"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282
#, c-format
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผนที่ g3d <%s>"
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเปิด แผนที่ g3d <%s>"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318
#, c-format
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านแผนที่ g3d <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ"
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr ""
+msgstr "การปิดไฟล์ g3d ผิดพลาด"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430
#, c-format
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "เขียน กลุ่มข้อมูล 3d ไปที่ แผนที่ g3d <%s>"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "ชนิดของ solver ที่สามารถแก้ปัญหา symmetric linear equation system"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ solver ที่สามารถแก้ปัญหา linear equation system"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของ การวนรอบซ้ำ ที่ใช้ในการแก้ปัญหา linear equation system"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "ผิดพลาด หยุดการวนรอบซ้ำ (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "ค่าตัวแปรที่ใช้โดย jacobi และ sor solverเพื่อเพิ่มความเร็ว หรือ ความเสถียร"
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105
msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาในการคำนวน (วินาที)"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:51
msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Gauss elimination solverไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์"
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:56
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:94
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:161
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr ""
+msgstr "สมการเชิงเส้น ไม่ใช่ สมการชั้น"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:61
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มทำงาน gauss elimination solver"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:89
msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Lu solver ไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:99
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มทำงาน lu decomposition solver"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:156
msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Cholesky solver ไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์"
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:167
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr ""
+msgstr " เมตริกซ์ไม่สมมาตร"
#: ../lib/gpde/N_solvers.c:171
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มทำงาน cholesky decomposition solver"
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:174
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแก้สมการเชิงเส้นได้"
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
#, c-format
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "sparse Jacobi --การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
#, c-format
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "sparse SOR -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
#, c-format
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
#, c-format
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
#, c-format
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse PCG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
#, c-format
msgid "PCG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
#, c-format
msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse CG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
#, c-format
msgid "CG -- iteration %i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
#, c-format
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse BiCGStab -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
#, c-format
msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n"
#: ../lib/imagery/fopen.c:28
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]"
-#: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73
+#: ../lib/imagery/fopen.c:46
+#: ../lib/imagery/fopen.c:73
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:62
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:94
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]"
-#: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145
+#: ../lib/imagery/fopen.c:115
+#: ../lib/imagery/fopen.c:145
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:134
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]"
#: ../lib/proj/convert.c:110
msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน GRASS PROJ_INFO ไฟล์"
#: ../lib/proj/convert.c:115
msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่น ค่าตัวแปรของ PROJ.4-style"
#: ../lib/proj/convert.c:127
#, c-format
@@ -2493,6 +2705,9 @@
"%s\n"
"(OGR Error code was %d)"
msgstr ""
+"OGR ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปร PROJ.4-style :\n"
+"%s\n"
+"(OGR ค่าผิดพลาดคือ %d)"
#: ../lib/proj/convert.c:133
#, c-format
@@ -2500,436 +2715,434 @@
"OGR can't get WKT-style parameter string\n"
"(OGR Error code was %d)"
msgstr ""
+"OGR ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปร WKT-style :\n"
+"(OGR ค่าผิดพลาดคือ %d)"
#: ../lib/proj/convert.c:394
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีชื่อ การฉายแผนที่! ค่าตัวแปรดูเหมือนไม่ถูกต้อง"
#: ../lib/proj/convert.c:431
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
-msgstr ""
+msgstr "Datum <%s> ไม่ยอมรับโดย GRASS และไม่พบค่าตัวแปร."
#: ../lib/proj/convert.c:448
#, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> ยอมรับโดย GRASS แต่ไม่พบค่าตัวแปร.คุณต้องตรวจสอบข้อมูลนี้"
#: ../lib/proj/convert.c:453
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
+msgid "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "ไม่มีการแปลงค่า ลำดับนี้ %d;ต้องอยู่ในช่วง 1 ถึง %d.ค่าตัวแปรการแปลงค่าไม่ได้ระบุ"
#: ../lib/proj/ellipse.c:77
#, c-format
msgid "invalid ellipsoid %s in file"
-msgstr ""
+msgstr "รูปวงรี %s ไม่มีในไฟล์"
#: ../lib/proj/ellipse.c:120
msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลรูปวงรี ในไฟล์"
#: ../lib/proj/get_proj.c:151
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุโซน %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:230
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุ PROJ.4 ตามรายการค่าตัวแปรที่กำหนด:"
#: ../lib/proj/get_proj.c:237
#, c-format
msgid "The error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:296
msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขที่ระบุ มากกว่า ตารางเงื่อนไข"
#: ../lib/proj/get_proj.c:327
#, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุ pj เพราะว่า: %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:402
msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นการฉายแผนที่"
#: ../lib/proj/get_proj.c:404
msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นของ Unit Factor"
#: ../lib/proj/get_proj.c:413
msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปรของการฉายแผนที่ผลลัพธ์"
#: ../lib/proj/get_proj.c:415
msgid "Output Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าผลลัพธ์ของ Unit Factor"
#: ../lib/raster/io_sock.c:65
msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้เลือก จอแสดงผล"
#: ../lib/raster/io_sock.c:66
msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใช้คำสั่ง \"d.mon\" เพื่อเลือก จอแสดงผล"
#: ../lib/raster/io_sock.c:75
#, c-format
msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลวที่จะอ่าน socket name จากจอแสดงผล <%s>."
#: ../lib/raster/io_sock.c:85
#, c-format
msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี socketที่จะต่อกับจอแสดงผล <%s>."
#: ../lib/raster/io_sock.c:105
msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr ""
+msgstr "Socket ถูกใช้อยู่ หรือไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ."
#: ../lib/raster/io_sock.c:106
msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้คำสั่ง d.mon เพื่อเลือก จอแสดงผล"
#: ../lib/raster/io_sock.c:113
msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr ""
+msgstr "ลองเชื่อมต่อกับอย่างอื่นที่ไม่ใช่ socket"
#: ../lib/raster/io_sock.c:114
msgid "Probably program error."
-msgstr ""
+msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ โปรแกรม"
#: ../lib/raster/io_sock.c:120
msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อเกินเวลา"
#: ../lib/raster/io_sock.c:121
msgid "Probably an error with the server."
-msgstr ""
+msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ เครื่องแม่ข่าย"
#: ../lib/raster/io_sock.c:129
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#: ../lib/raster/rem_io.c:43
#, c-format
msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด %s จากตัวขับจอ \n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:172
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:225
#, c-format
msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - EOF จากจอแสดงผล \n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:244
#, c-format
msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:246
#, c-format
msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบ เม้าส์ยังทำงานอยู่หรือไม่ \n"
#: ../lib/raster/rem_io.c:251
#, c-format
msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n"
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "การบัง ของข้อมูลเชิงภาพ <%s> ไม่พบ"
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:72
msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพการบัง ถูกสร้าง"
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123
-msgid ""
-"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "ใช้เวลานานในการหาจุดเพื่อ interpolation--โปรดเปลี่ยนขอบเขตของพื้นที่ตามจุดที่คุณเลือก แล้วคำนวนต่อ..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81
msgid "Vector is not 3D"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น ไม่ใช่แบบ 3D"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84
msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจากตารางข้อมูล"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87
msgid "Cannot get layer info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียดของชั้นข้อมูลได้"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
#, c-format
msgid "Cannot open database %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้ %s"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99
#, c-format
msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา z column <%s> (โปรดตรวจสอบชื่อ, e.g. ด้วยคำสั่ง v.info)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101
msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ z column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111
msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชนิดของ column ได้"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รองรับ Column ชนิด วันเวลา(datetime)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ s column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125
msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน ข้อมูลจาก ข้อมูลเชิงเส้น..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ข้อมูลสำหรับแสดง %d จากฐานข้อมูล"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218
msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน nodes จากข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
msgid "strip exists with insufficient data"
-msgstr ""
+msgstr "มี strip อยู่แต่ข้อมูลใช้ไม่ได้"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302
#, c-format
msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีจุดอยู่นอกขอบเขต2 D/3D --ยกเลิก %d จุด"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304
#, c-format
msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังยกเลิก %d จุด -- แน่นเกินไป"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310
#, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr ""
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d จุดที่ได้จากการวนซ้ำ (หลังจาก thinning) น้อยกว่าที่ได้จากNPMIN=%d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "มีจุด %d น้อยกว่าที่จะใช้ interpolation. ไม่มีชิ้นส่วนที่จำเป็น,ที่จะทำให้การทำงานเร็วขึ้น กำหนด segmax=%d (ดูคู่มือ)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr ""
+msgstr "บางจุดอยู่นอกขอบเขต -- ตัดออก..."
#: ../lib/symbol/read.c:203
#, c-format
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าพิกัด: %s"
#: ../lib/symbol/read.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "ชื่อผิด: '%s' (ควรจะเป็น: group/name หรือ group/name at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:274
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ หา/เปิด สัญลักษณ์: '%s'"
-#: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374
+#: ../lib/symbol/read.c:358
+#: ../lib/symbol/read.c:367
+#: ../lib/symbol/read.c:374
#: ../lib/symbol/read.c:383
#, c-format
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr ""
+msgstr "สีสัญลักษณ์ผิด: '%s', ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../lib/vask/V_support.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:84
#, c-format
msgid "%d errors in category string."
-msgstr ""
+msgstr "%d ผิดพลาดในหมวดของตัวอักษร"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:121
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:229
msgid "Mixed area and other type requested for vector array."
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ผสม และ ชนิดอื่น ต้องการกลุ่มข้อมูลแผนที่เชิงเส้น"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:131
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:151
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:261
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:291
msgid "Not enough space in vector array."
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูลแผนที่เชิงเส้น ไม่มีที่ว่างพอ"
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:238 ../lib/vector/Vlib/net.c:170
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:238
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:170
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:302
msgid "Cannot get field info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียด field ได้"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:244
msgid "Cannot open database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:253
msgid "Could not select from table/column"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกจาก ตาราง/column"
-#: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32
+#: ../lib/vector/Vlib/build.c:27
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:32
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36
msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบที่ต้องการยังใช้ไม่ได้ใน รุ่นนี้"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:135
msgid "Building topology ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง topology ...\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
msgid "Topology was built.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Topology ถูกสร้างแล้ว.\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
#, c-format
msgid "Number of nodes : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน nodes : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
#, c-format
msgid "Number of primitives: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน primitives: %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:162
#, c-format
msgid "Number of points : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุด : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:163
#, c-format
msgid "Number of lines : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเส้น : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนขอบเขต: %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:165
#, c-format
msgid "Number of centroids : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วง : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
#, c-format
msgid "Number of faces : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน faces : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:171
#, c-format
msgid "Number of kernels : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน kernels : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
#, c-format
msgid "Number of areas : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน รูปปิด : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:207
#, c-format
msgid "Number of isles : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน isles : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:210
#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนขอบเขตที่ไม่ถูกต้อง : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
#, c-format
msgid "Number of centroids outside area : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วงที่อยู่นอกพื้นที่ : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:216
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วงที่ซ้ำ : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:219
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid : %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน รูปปิด ที่ไม่มี จุดศูนย์ถ่วง : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:222
msgid "Number of areas : -\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน รูปปิด : -\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
msgid "Number of isles : -\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน isles : -\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:252
#, c-format
msgid "Can't open topo file for write <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด topo ไฟล์ เพื่อเขียน <%s> ได้"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:260
msgid "Error writing out topo file."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน topo ไฟล์ "
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:392
#, c-format
msgid "Can't open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด spatial inde ไฟล์ เพื่อเขียน <%s> ได้"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:400
msgid "Error writing out spatial index file."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน spatial index ไฟล์ "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรูปปิด (แผนที่ถูกปิด, topo ถูกบันทึก)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม isle (แผนที่ถูกปิด, topo ถูกบันทึก)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดพื้นที่ = 0.0 ถูกตัดออก"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466
msgid "Registering lines: "
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก บรรทัด: "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
#, c-format
msgid "\r%d primitives registered \n"
-msgstr ""
+msgstr "\r%d บันทึกแบบพื้นฐาน \n"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534
#, c-format
@@ -2937,104 +3150,109 @@
"\r%d areas built \n"
"%d isles built\n"
msgstr ""
+"\r%d สร้างรูปปิด \n"
+"%d สร้าง isles \n"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542
msgid "Attaching islands: "
-msgstr ""
+msgstr "การแนบรูปเกาะ : "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557
msgid "Attaching centroids: "
-msgstr ""
+msgstr "การแนบ จุดศูนย์ถ่วง: "
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
#, c-format
msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคำนวนจุดศูนย์ถ่วงของรูปปิดได้ %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดข้อมูล OGR %d ไม่รองรับ)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350
#, c-format
msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล %d ไม่มีรูปร่าง ตัดออก"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
msgid "OGR feature without ID ignored."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล %d ไม่มี ID ตัดออก"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): หน่วยความจำไม่พอ"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดหมู่มากเกินไป (%d), ไม่สามารถกำหนด cat %d (ชั้นข้อมูล %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแปลง หมวดตัวอักษร '%s' (จาก '%s') ไปอยู่ในช่วงได้"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30
msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีหมวด เก่าเกินไป"
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีชั้นข้อมูลไม่ถูกต้อง (ดัชนี >= จำนวนชั้นข้อมูล)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีชั้นข้อมูลไม่ถูกต้อง (ดัชนี < 0 หรือ ดัชนี >= จำนวนชั้นข้อมูล)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235
msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล หรือ หมวดดัชนี ไม่อยู่ในช่วง"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
msgid "Layer index out of range"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี ชั้นข้อมูล ไม่อยู่ในช่วง"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457
#, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด cidx ไฟล์ <%s> สำหรับเขียนได้"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465
#, c-format
msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "การเขียนผิดพลาด ไม่มีหมวดดัชนีในไฟล์ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s@%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
msgid "Field number must be 1 or greater."
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับของ Field ต้องเป็น 1 หรือ มากกว่า"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมฐานข้อมูล, แผนที่ไม่ได้เปิดเพื่อ การเขียน"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
msgid "Cannot add database link."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมฐานข้อมูล,"
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:136
msgid "Cannot write database links."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนการเชื่อมฐานข้อมูล"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
#, c-format
msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับ Field <%d> หรือชื่อ <%s> มีอยู่แล้ว"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:252
msgid ""
@@ -3042,476 +3260,499 @@
"driver: dbf\n"
"database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
msgstr ""
+"ตัวขับตั้งต้น / ฐานข้อมูลระบุไปที่ :\n"
+"ตัวขับ: dbf\n"
+"ฐานข้อมูล: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:262
msgid "Default driver is not set"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้กำหนด ตัวขับตั้งต้น"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:264
msgid "Default database is not set"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้กำหนด ฐานข้อมูล ตั้งต้น"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:315
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการ dblink %d, จำนวนการเชื่อมมากสุด %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวขับ OGR DBMI "
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:510
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบว่าจะอ่านรูปแบบการเชื่อมต่ออย่างไร %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:538
#, c-format
msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดใน กฏ บน แถว %d ใน %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ตั้งใจที่จะปรับปรุงแผนที่ ที่ไม่อยู่ในชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr ""
+msgstr "3D ไม่รองรับด้วยคำสั่ง Vect_segment_intersection()"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() ข้อผิดพลาด (collinear vertical segments)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() ข้อผิดพลาด (collinear non vertical segments)"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. อาจะมีอักษร '.' หรือ 'NULL' ปนอยู่"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>.ต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. ไม่สามารถใช้อักษร '%c' "
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่ถูกต้อง"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/open.c:158
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:302
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:158
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ซ้ำกับชื่อข้อมูลนำเข้า"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:62
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแผนที่เชิงเส้นได้ <%s%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:167
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:290
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:508
#, c-format
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น ไม่ใช่ คำสั่ง SQL "
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:171
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:294
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:515
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> มีอยู่แล้วและจะถูกเขียนทับ"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:174
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:519
#, c-format
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:197
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:305
#, c-format
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแผนที่เชิงเส้น <%s> ไปเป็น <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:225
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:337
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:442
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:551
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:642
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อฐานข้อมูลไม่ได้ถูกกำหนด สำหรับชั้นข้อมูลนี้ %d"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:239
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:352
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:571
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:668
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกตารางได้ <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:247
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:373
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:577
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดตาราง <%s> ด้วยตัวขับ <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:251
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:377
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:581
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนีสำหรับตาราง <%s> ด้วย key <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:366
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:460
#, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบตารางได้ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:451
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาตาราง <%s> ที่เชื่อมกับข้อมูลเชิงเส้น <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:479
#, c-format
msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด directory '%s' ได้"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:490
#, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
#, c-format
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ directory '%s' เป็น '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:515
#, c-format
msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบ directory '%s'"
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:563
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:656
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม การเชื่อมต่อฐานข้อมูล สำหรับข้อมูลเชิงเส้น <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
msgid "Building graph ..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง graph ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
msgid "Cannot build network graph"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง network graph"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:162
msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Costs column ไม่ได้ระบุ"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:168
msgid "Arc field < 1"
-msgstr ""
+msgstr "Arc field < 1"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:175
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:306
#, c-format
msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> ด้วยตัวขับ <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:180
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:193
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:311
msgid "Cannot get column info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายละเอียด column"
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:198
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:316
msgid "Column type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รองรับ ชนิด Column นี้"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
msgid "Registering arcs ..."
-msgstr ""
+msgstr "การบันทึก arcs ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:230
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "ข้อมูลบรรทัดที่ %d (cat = %d, forward/both direction(s)) ไม่พบ (forward/both direction(s) ข้ามไป)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:244
#, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "ข้อมูลบรรทัดที่ %d (cat = %d, backword direction) ไม่พบ ( ข้ามไป)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:277
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม network arc"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
msgid "Setting node costs ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด node costs ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:344
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล node %d (cat = %d) ไม่พบ (กำหนด cost เป็น 0)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
msgid "Flattening the graph ..."
-msgstr ""
+msgstr "Flattening the graph ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:370
msgid "GngFlatten error"
-msgstr ""
+msgstr "GngFlatten ผิดพลาด"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:377
msgid "Graph was built"
-msgstr ""
+msgstr "Graph ถูกสร้าง"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:501
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr ""
+msgstr "ทิศทางผิดใน Vect_net_get_line_cost()"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:93
#, c-format
msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมเมอร์ต้องการทราบระดับที่จะเปิด %d"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่ไม่ได้อยู่ใน ชุอแผนที่ ที่กำลังทำงาน ไม่สามารถแก้ไขได้"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:196
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:273
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s> บน topology ระดับ %d"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:197
msgid "Unable to read head file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:217
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด topology ไฟล์ของ แผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:240
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>"
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:321
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:542
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ประวัติ สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:533
#, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:590
#, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุสภาพไฟล์ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:701
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ ไฟล์ 'coor' แตกต่างจากค่าที่บันทึกไว้ในไฟล์ topology"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:712
#, c-format
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดสร้าง topology ของ แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s@%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
#, c-format
msgid "Attempt to read dead line [%d]"
-msgstr ""
+msgstr " ตั้งใจที่จะอ่านจบบรรทัด [%d]"
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289
#, c-format
msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล ชนิด OGR [%d] ไม่รองรับ"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
msgid "OGR feature without ID."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล OGR ที่ไม่มี ID"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
#, c-format
msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลรูปร่าง, FID [%ld]"
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:117 ../lib/vector/Vlib/snap.c:157
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:117
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:157
msgid "Registering points"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก จุด"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:166
msgid "All vertices"
-msgstr ""
+msgstr "จุดหักทั้งหมด"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:167
msgid "Registered points"
-msgstr ""
+msgstr "จุดที่บันทึก "
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:212
msgid "Nodes marked as anchor"
-msgstr ""
+msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดยึด"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213
msgid "Nodes marked to be snapped"
-msgstr ""
+msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดดูดเข้าหา"
-#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:222 ../lib/vector/Vlib/snap.c:362
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:222
+#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:362
msgid "Snaps"
-msgstr ""
+msgstr "ดูดเข้าหา"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:370
msgid "Snapped vertices"
-msgstr ""
+msgstr "ดูดเข้าหา จุดหัก"
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:371
msgid "New vertices"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม จุดหัก"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_write_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_rewrite_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:31
msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_delete_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
msgid "Cannot write line, the map is not opened"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน,แผนที่ไม่ไดถูกเปิด"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
msgid "Cannot write line (negative offset)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน (ตำแหน่งติดลบ)"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่,แผนที่ไม่ไดถูกเปิด"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:154
msgid "Cannot rewrite line"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
#, c-format
msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด ในระดับ 2"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
#, c-format
msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด เพื่อเขียน"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:213
msgid "Cannot delete line"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบ"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
msgid "Cannot read topo for nodes"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ nodes"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:324
#, c-format
msgid "Cannot read topo for node [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ nodes [%d]"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:329
msgid "Cannot read topo for lines"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:335
#, c-format
msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น [%d]"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:340
msgid "Cannot read topo for areas"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ รูปปิด"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:346
#, c-format
msgid "Cannot read topo for area [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ รูปปิด [%d]"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:351
msgid "Cannot read topo for isles"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ isles"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:357
#, c-format
msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ isles [%d]"
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654
#, c-format
msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left."
-msgstr ""
+msgstr "เส้น [%d] มี area/isle อยู่ [%d] ทางซ้าย"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219
#, c-format
msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right."
-msgstr ""
+msgstr "เส้น [%d] มี area/isle อยู่ [%d] ทางขวา"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle จากพื้นที่"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle ที่ไม่ได้ระบุ [%d] จากพื้นที่ [%d]"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392
#, c-format
msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)."
-msgstr ""
+msgstr "จุดศูนย์ถ่วง [%d] ระบุในพื้นที่ (ข้อผิดพลาดใน library)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413
#, c-format
msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งใจที่จะลบข้อมูลพื้นที่ [%d] จาก dead isle [%d]"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งใจที่จะลบข้อมูล isle [%d] จาก dead area [%d]"
#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node = [%d] line = [%d]"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node = [%d] line = [%d]"
+msgstr "ตั้งใจที่จะอ่านด่ามุม สำหรับเส้นที่ไม่เชื่อมต่อกับ node: node = [%d] line = [%d]"
+
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po 2008-01-05 22:44:27 UTC (rev 29578)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po 2008-01-06 09:35:15 UTC (rev 29579)
@@ -1,283 +1,317 @@
-# translation of grassmods_th.po to Thai
-# Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>, 2007.
+# translation of grasstcl_th.po to Thai
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2007, GRASS Development Team
+# Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>, 2007.
+# man <mansv68 at yahoo.co.th>, 2007.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-12 02:10+0900\n"
-"Last-Translator: Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 15:19+0700\n"
+"Last-Translator: man <mansv68 at yahoo.co.th>\n"
"Language-Team: Thai <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Thai\n"
+"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
-#: ../db/base/columns.c:44 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51
-#: ../db/base/describe.c:49 ../db/base/dropdb.c:42 ../db/base/droptable.c:43
-#: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/select.c:63 ../db/base/tables.c:45
-#: ../display/d.vect/main.c:471 ../vector/v.db.connect/main.c:171
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.edit/select.c:506
-#: ../vector/v.extract/main.c:226 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
+#: ../db/base/columns.c:44
+#: ../db/base/createdb.c:42
+#: ../db/base/databases.c:51
+#: ../db/base/describe.c:49
+#: ../db/base/dropdb.c:42
+#: ../db/base/droptable.c:43
+#: ../db/base/execute.c:61
+#: ../db/base/select.c:63
+#: ../db/base/tables.c:45
+#: ../display/d.vect/main.c:471
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:171
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:226
+#: ../vector/v.edit/select.c:506
+#: ../vector/v.extract/main.c:226
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:278
#: ../vector/v.out.svg/main.c:138
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เริ่มตัวขับ <%s> ได้"
-#: ../db/base/columns.c:91 ../db/base/connect.c:41 ../db/base/copy.c:34
-#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/databases.c:89
-#: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/dropdb.c:71
-#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:236
-#: ../db/base/tables.c:95 ../db/db.login/main.c:42
+#: ../db/base/columns.c:91
+#: ../db/base/connect.c:41
+#: ../db/base/copy.c:34
+#: ../db/base/createdb.c:71
+#: ../db/base/databases.c:89
+#: ../db/base/describe.c:124
+#: ../db/base/drivers.c:73
+#: ../db/base/dropdb.c:71
+#: ../db/base/droptable.c:78
+#: ../db/base/execute.c:108
+#: ../db/base/select.c:236
+#: ../db/base/tables.c:95
+#: ../db/db.login/main.c:42
msgid "database, SQL"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูล, SQL"
#: ../db/base/columns.c:92
msgid "List all columns for a given table."
-msgstr ""
+msgstr "รายการ columns ทั้งหมด สำหรับตาราง table."
#: ../db/base/connect.c:43
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง/กำหนด general DB connection สำหรับชุดแผนที่ และ ออก."
#: ../db/base/connect.c:48
msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ตัวแปรการเชื่อมต่อ และ ออก."
#: ../db/base/connect.c:63
msgid "Database schema"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ ฐานข้อมูล"
#: ../db/base/connect.c:64
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "อย่าใช้เงื่อนไขนี้ ถ้าแบบ ไม่รองรับด้วย ตัวขับ/ฐานข้อมูล"
#: ../db/base/connect.c:73
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มตั้งต้น ของ ผู้ใช้ฐานข้อมูล ที่เลือก privilege มีสิทธิ"
#: ../db/base/connect.c:124
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr ""
+msgstr "การเชือ่มต่อกับฐานข้อมูล ไม่ได้ระบุ ใช้คำสั่ง db.connect."
#: ../db/base/copy.c:35
-msgid ""
-"Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
-"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
+msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "คัดลอกตาราง. โดยใช้คำสั่ง 'from_table' (optionaly with 'where') หรือ 'select' option, แต่ไม่ใช่ 'from_table' และ 'select' พร้อมกัน"
#: ../db/base/copy.c:43
msgid "Input driver name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตัวขับของข้อมูลที่จะนำเข้า"
#: ../db/base/copy.c:51
msgid "Input database name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อฐานข้อมูลที่จะนำเข้า"
#: ../db/base/copy.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตารางที่จะนำเข้า (ถ้าไม่ได้ใช้ 'select')"
#: ../db/base/copy.c:66
msgid "Output driver name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตัวขับของผลลัพธ์"
#: ../db/base/copy.c:74
msgid "Output database name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อฐานข้อมูลผลลัพธ์"
#: ../db/base/copy.c:82
msgid "Output table name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตารางผลลัพธ์"
#: ../db/base/copy.c:88
msgid ""
"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
"\t\tobec = 'Liptakov'"
msgstr ""
+"เงื่อนไข where condition (ปราศจาก คำเฉพาะ WHERE ), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
#: ../db/base/copy.c:95
msgid ""
-"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
-"g.:\n"
+"Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e.g.:\n"
"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
msgstr ""
+"Full select statement (ถ้า 'from_table' และ 'where'ไม่ได้ถูกใช้), e.g.:\n"
+"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
#: ../db/base/copy.c:104
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถรวมเงื่อนไข 'from_table' และ 'select' ได้"
#: ../db/base/copy.c:116
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr ""
+msgstr "ต้องใช้งื่อนไข 'from_table' หรือ 'select'"
#: ../db/base/copy.c:119
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถรวมเงื่อนไข 'select' และ 'where' ได้"
#: ../db/base/copy.c:127
msgid "Copy table failed"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกตารางล้มเหลว"
#: ../db/base/createdb.c:72
msgid "Creates an empty database."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างฐานข้อมูลเปล่า"
#: ../db/base/databases.c:54
msgid "Unable to list databases"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแสดงรายการฐานข้อมูลได้"
#: ../db/base/databases.c:84
msgid "Location name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตำแหน่ง"
#: ../db/base/databases.c:90
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการฐานข้อมูลทั้หมด เพื่อระบุ ตัวขับและตำแหน่ง"
-#: ../db/base/describe.c:54 ../db/base/execute.c:67 ../db/base/select.c:69
-#: ../db/base/tables.c:50 ../display/d.vect/main.c:476
+#: ../db/base/describe.c:54
+#: ../db/base/execute.c:67
+#: ../db/base/select.c:69
+#: ../db/base/tables.c:50
+#: ../display/d.vect/main.c:476
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> ได้"
-#: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:399 ../vector/v.out.ogr/main.c:287
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:150 ../vector/v.patch/main.c:140
+#: ../db/base/describe.c:61
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:180
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:399
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:287
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:150
+#: ../vector/v.patch/main.c:140
#: ../vector/v.patch/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อธิบายฐานข้อมูล <%s> ได้"
#: ../db/base/describe.c:103
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อ column เท่านั้น แทนที่จะแสดงแบบเต็ม"
#: ../db/base/describe.c:108
msgid "Print table structure"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงโครงสร้างฐานข้อมูล"
#: ../db/base/describe.c:125
msgid "Describes a table in detail."
-msgstr ""
+msgstr "อธิบาย รายละเอียดของตาราง"
#: ../db/base/drivers.c:40
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr ""
+msgstr "ผิพลาดขณะอ่านไฟล์ dbmscap \n"
#: ../db/base/drivers.c:65
msgid "Full output"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์แบบเต็ม"
#: ../db/base/drivers.c:69
msgid "print drivers and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ตัวขับ และ ออก"
#: ../db/base/drivers.c:74
msgid "List all database drivers."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ ตัวขับ ฐานข้อมูลทั้งหมด"
#: ../db/base/dropdb.c:72
msgid "Removes a database."
-msgstr ""
+msgstr "เอา ฐานข้อมูลออก"
#: ../db/base/droptable.c:79
msgid "Removes a table from database."
-msgstr ""
+msgstr "เอา ตาราง ออกจาก ฐานข้อมูล"
-#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
+#: ../db/base/execute.c:78
+#: ../db/base/execute.c:83
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะทำงาน: '%s'"
#: ../db/base/execute.c:109
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานคำสั่ง SQL"
#: ../db/base/execute.c:113
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ ที่ประกอบด้วยคำสั่ง SQL"
#: ../db/base/execute.c:126
msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกข้อผิดพลาดของ SQL และดำเนินการต่อไป"
#: ../db/base/execute.c:152
msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ db.selectสำหรับคำสั่ง SELECT ของ SQL"
#: ../db/base/select.c:197
msgid "SQL select statement"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่ง select ของ SQL"
#: ../db/base/select.c:198
msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
+msgstr "ต้วอย่าง: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.cats/main.c:71
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:108
+#: ../db/base/select.c:201
+#: ../raster/r.cats/main.c:71
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50
+#: ../raster/r.stats/main.c:108
#: ../vector/v.db.select/main.c:57
msgid "Output field separator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแยกของ field ผลลัพธ์"
-#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
+#: ../db/base/select.c:205
+#: ../vector/v.db.select/main.c:61
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแยกทางดิ่ง ของข้อมูลผลลัพธ์"
-#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
+#: ../db/base/select.c:212
+#: ../vector/v.db.select/main.c:68
msgid "Null value indicator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวชี้ค่า Null"
#: ../db/base/select.c:216
msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ที่มีคำสั่ง SQL"
-#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
+#: ../db/base/select.c:220
+#: ../vector/v.db.select/main.c:72
msgid "Do not include column names in output"
-msgstr ""
+msgstr "อย่ารวมชื่อ column ลงในผลลัพธ์"
#: ../db/base/select.c:224
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr ""
+msgstr "อธิบายการค้นหาเท่านั้น (ไม่ต้องทำงาน)"
-#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
+#: ../db/base/select.c:228
+#: ../vector/v.db.select/main.c:76
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ทางดิ่ง (แทนที่จะเป็นทางราบl)"
#: ../db/base/select.c:232
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบการค้นหา, ไม่ต้องทำงาน"
#: ../db/base/select.c:237
msgid "Selects data from table."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกข้อมูลจากตาราง"
#: ../db/base/tables.c:87
msgid "Print tables and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตาราง แล้ว ออก"
#: ../db/base/tables.c:91
msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางของระบบ แทนที่จะใช้ ต่รางของผู้ใช้"
#: ../db/base/tables.c:96
msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตารางทั้งหมดในฐานข้อมูล"
#: ../db/db.login/main.c:43
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ผู้ใช้/รหัสผ่าน สำหรับ ตัวขับ/ฐานข้อมูล."
#: ../db/db.login/main.c:59
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: ../db/db.login/main.c:66
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "ระหัสผ่าน"
#: ../db/db.login/main.c:81
#, c-format
@@ -286,307 +320,401 @@
"Enter database password for connection\n"
"<%s:%s:user=%s>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ใส่รหัสผ่านของฐานข้อมูลเพื่อเชื่อมต่อ\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
#: ../db/db.login/main.c:82
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
+msgstr "กด RETURN เพื่อยกเลิกการร้องขอ\n"
#: ../db/db.login/main.c:90
msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr ""
+msgstr "การออก. ไม่ต้องการเปลี่ยนค่าที่กำหนด"
#: ../db/db.login/main.c:93
msgid "New password set"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด รหัสผ่านใหม่"
#: ../db/db.login/main.c:100
msgid "Unable to set user/password"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด ผู้ใช้/ระหัสผ่าน"
#: ../db/db.login/main.c:104
msgid "The password was stored in file"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านเก็บไว้ในไฟล์"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ระบุตัวชี้ได้"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มตัวแยกได้"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ MySQL: "
#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ฐานข้อมูล MySQL ที่ฝังชื่อได้"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:100
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนดค่าตั้งต้นของ เครื่องแม่ข่าย MySQL ได้"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เชื่อมต่อกับ เครื่องแม่ข่าย MySQL ได้"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวขับ MySQL : column '%s', type %d ไม่รองรับ"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "column '%s' : type BIGINT เก็บเป็น integer (4 bytes) ข้อมูลจำนวนหนึ่งอาจจะเสียหาย"
#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวขับ DBMI-MySQL ผิดพลาด:\n"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
msgid "Cursor not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบตัวชี้"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งตัวชี้ ไม่รองรับใน ตัวขับ MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา timestamp: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:189
msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบของ timestamp: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:203
msgid "Cannot scan date: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน date: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:216
msgid "Cannot scan time: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน time: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:231
msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน datetime: "
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายการของตาราง:\n"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
+msgstr "เลขที่ พอร์ต ผิด ในการกำหนดของฐานข้อมูล MySQL:"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:53
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
+msgstr "'user' ไม่มีการกำหนดในฐานข้อมูล, ใช้ db.login"
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:57
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
+msgstr "'password' ไม่มีการกำหนดในฐานข้อมูล, ใช้ db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบเงื่อนไขในการกำหนดของฐานข้อมูล สำหรับ"
#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกข้อมูล: \n"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "OGR driver: column '%s', OGR type %d ไม่รองรับ"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "column '%s', type 'string': ไม่ทราบ width -> stored as varchar(250) ข้อมูลบางส่วนอาจจะสูญหาย"
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:152
+#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิด"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
#, c-format
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr ""
+msgstr "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' จะไม่ถูกแปลง"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "pg driver: column '%s', type %d ไม่รองรับ"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) ข้อมูลบางส่วนอาจจะเสียหาย"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "column '%s' : type character varying จัดเก็บแบบ varchar(250) ข้อมูลบางส่วนอาจจะสูญหาย"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "column '%s' : type bool (boolean) จัดเก็บแบบ char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รับค่า boolean"
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบเงื่อนไขในฐานข้อมูล PostgreSQL: "
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d ไม่รองรับ"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:84
msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr ""
+msgstr "raster, keyword2, keyword3"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
msgid "My first raster module"
-msgstr ""
+msgstr "My first raster module"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../imagery/i.cluster/main.c:135
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.grow2/main.c:165
-#: ../raster/r.kappa/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:82
-#: ../raster/r.patch/main.c:81 ../raster/r.report/parse.c:90
-#: ../raster/r.resample/main.c:78 ../raster/r.rescale.eq/main.c:96
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:95
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:135
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87
+#: ../raster/r.grow2/main.c:165
+#: ../raster/r.kappa/main.c:82
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:82
+#: ../raster/r.patch/main.c:81
+#: ../raster/r.report/parse.c:90
+#: ../raster/r.resample/main.c:78
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89
#: ../raster/r.texture/main.c:108
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#: ../vector/v.kcv/main.c:104 ../vector/v.perturb/main.c:116
+#: ../vector/v.kcv/main.c:104
+#: ../vector/v.perturb/main.c:116
#: ../vector/v.sample/main.c:128
msgid "Quiet"
-msgstr ""
+msgstr "เงียบ"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../display/d.colortable/main.c:101
-#: ../display/d.extend/main.c:62 ../display/d.his/main.c:137
-#: ../display/d.his/main.c:176 ../display/d.his/main.c:204
-#: ../display/d.histogram/main.c:157 ../display/d.legend/main.c:255
-#: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.profile/main.c:92
-#: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
-#: ../display/d.rast.num/number.c:150 ../display/d.rgb/main.c:100
-#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.what.rast/main.c:150
-#: ../display/d.zoom/main.c:218 ../general/g.region/cmd/main.c:449
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:813 ../general/g.region/cmd/main.c:822
-#: ../imagery/i.class/main.c:108 ../imagery/i.fft/fftmain.c:120
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../imagery/i.group/main.c:177
-#: ../imagery/i.group/main.c:215 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:110
+#: ../display/d.colortable/main.c:101
+#: ../display/d.extend/main.c:62
+#: ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:176
+#: ../display/d.his/main.c:204
+#: ../display/d.histogram/main.c:157
+#: ../display/d.legend/main.c:255
+#: ../display/d.nviz/main.c:183
+#: ../display/d.profile/main.c:92
+#: ../display/d.rast/main.c:111
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374
+#: ../display/d.rast.num/number.c:150
+#: ../display/d.rgb/main.c:100
+#: ../display/d.title/main.c:105
+#: ../display/d.what.rast/main.c:150
+#: ../display/d.zoom/main.c:218
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:449
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:813
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:822
+#: ../imagery/i.class/main.c:108
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:48
+#: ../imagery/i.group/main.c:177
+#: ../imagery/i.group/main.c:215
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236
-#: ../imagery/i.pca/main.c:122 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.zc/main.c:110 ../ps/ps.map/outl_io.c:72
-#: ../raster/r.average/main.c:71 ../raster/r.average/main.c:74
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 ../raster/r.basins.fill/main.c:104
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
-#: ../raster/r.buffer/main.c:115 ../raster/r.carve/main.c:173
-#: ../raster/r.cats/main.c:121 ../raster/r.cats/main.c:141
-#: ../raster/r.clump/main.c:88 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99 ../raster/r.colors/main.c:237
-#: ../raster/r.colors/main.c:323 ../raster/r.composite/main.c:162
-#: ../raster/r.contour/main.c:156 ../raster/r.cost/main.c:319
-#: ../raster/r.covar/main.c:96 ../raster/r.cross/main.c:116
-#: ../raster/r.distance/parse.c:78 ../raster/r.distance/parse.c:85
-#: ../raster/r.drain/main.c:154 ../raster/r.fill.dir/main.c:163
-#: ../raster/r.flow/io.c:65 ../raster/r.grow2/main.c:185
-#: ../raster/r.his/main.c:128 ../raster/r.his/main.c:169
-#: ../raster/r.his/main.c:197 ../raster/r.info/main.c:116
-#: ../raster/r.kappa/main.c:141 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.los/main.c:166
-#: ../raster/r.los/main.c:172 ../raster/r.mapcalc/map.c:380
-#: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.mfilter/main.c:117
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:180 ../raster/r.null/null.c:104
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:110 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13 ../raster/r.out.mat/main.c:94
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222 ../raster/r.out.pov/main.c:171
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:115 ../raster/r.out.ppm3/main.c:117
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.param.scale/interface.c:165
-#: ../raster/r.patch/main.c:124 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.random/main.c:106 ../raster/r.random/main.c:111
-#: ../raster/r.reclass/main.c:77 ../raster/r.recode/main.c:82
-#: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218
-#: ../raster/r.region/main.c:353 ../raster/r.report/parse.c:249
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
-#: ../raster/r.resample/main.c:96 ../raster/r.series/main.c:170
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 ../raster/r.statistics/main.c:75
-#: ../raster/r.statistics/main.c:81 ../raster/r.sum/main.c:64
+#: ../imagery/i.pca/main.c:122
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.zc/main.c:110
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#: ../raster/r.average/main.c:71
+#: ../raster/r.average/main.c:74
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:92
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:104
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:78
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101
+#: ../raster/r.buffer/main.c:115
+#: ../raster/r.carve/main.c:173
+#: ../raster/r.cats/main.c:121
+#: ../raster/r.cats/main.c:141
+#: ../raster/r.clump/main.c:88
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:99
+#: ../raster/r.colors/main.c:237
+#: ../raster/r.colors/main.c:323
+#: ../raster/r.composite/main.c:162
+#: ../raster/r.contour/main.c:156
+#: ../raster/r.cost/main.c:319
+#: ../raster/r.covar/main.c:96
+#: ../raster/r.cross/main.c:116
+#: ../raster/r.distance/parse.c:78
+#: ../raster/r.distance/parse.c:85
+#: ../raster/r.drain/main.c:154
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:163
+#: ../raster/r.flow/io.c:65
+#: ../raster/r.grow2/main.c:185
+#: ../raster/r.his/main.c:128
+#: ../raster/r.his/main.c:169
+#: ../raster/r.his/main.c:197
+#: ../raster/r.info/main.c:116
+#: ../raster/r.kappa/main.c:141
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35
+#: ../raster/r.los/main.c:166
+#: ../raster/r.los/main.c:172
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:380
+#: ../raster/r.median/main.c:73
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:117
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:180
+#: ../raster/r.null/null.c:104
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:110
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:13
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:94
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:171
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:115
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:165
+#: ../raster/r.patch/main.c:124
+#: ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.random/main.c:106
+#: ../raster/r.random/main.c:111
+#: ../raster/r.reclass/main.c:77
+#: ../raster/r.recode/main.c:82
+#: ../raster/r.region/main.c:161
+#: ../raster/r.region/main.c:218
+#: ../raster/r.region/main.c:353
+#: ../raster/r.report/parse.c:249
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:302
+#: ../raster/r.resample/main.c:96
+#: ../raster/r.series/main.c:170
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:383
+#: ../raster/r.statistics/main.c:75
+#: ../raster/r.statistics/main.c:81
+#: ../raster/r.sum/main.c:64
#: ../raster/r.support/front/front.c:218
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:121 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20 ../raster/r.texture/main.c:224
-#: ../raster/r.thin/io.c:97 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.to.vect/main.c:109
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 ../raster/r.transect/main.c:117
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:121
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20
+#: ../raster/r.texture/main.c:224
+#: ../raster/r.thin/io.c:97
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:109
+#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:12
+#: ../raster/r.transect/main.c:117
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93
+#: ../raster/r.walk/main.c:523
+#: ../raster/r.walk/main.c:526
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171 ../raster/simwe/simlib/input.c:176
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181 ../raster/simwe/simlib/input.c:186
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219 ../raster/simwe/simlib/input.c:226
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:312
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:326
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:330 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:334
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:348 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:352
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:367 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:371
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:381 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:344
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:176
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:181
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:186
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:192
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:198
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:205
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:212
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:219
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:226
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:233
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:312
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:326
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:330
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:334
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:348
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:352
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:367
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:371
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:381
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:344
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:350
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:363
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:368
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:373 ../raster3d/base/r3.info.main.c:123
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:373
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
-#: ../vector/v.drape/main.c:119 ../vector/v.extrude/main.c:178
-#: ../vector/v.sample/main.c:157 ../vector/v.vol.rst/main.c:577
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:132 ../visualization/xganim/main.c:342
+#: ../vector/v.drape/main.c:119
+#: ../vector/v.extrude/main.c:178
+#: ../vector/v.sample/main.c:157
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:577
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../visualization/xganim/main.c:342
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่พบ"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../general/manage/cmd/copy.c:92
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
-#: ../imagery/i.zc/main.c:118 ../raster/r.average/main.c:77
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.buffer/main.c:118
-#: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.cost/main.c:324
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:207 ../raster/r.in.mat/main.c:352
-#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.median/main.c:75
-#: ../raster/r.mode/main.c:95 ../raster/r.neighbors/main.c:185
-#: ../raster/r.random/main.c:136 ../raster/r.random/main.c:141
-#: ../raster/r.reclass/main.c:80 ../raster/r.recode/main.c:85
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:113
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:92
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:87
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
+#: ../imagery/i.zc/main.c:118
+#: ../raster/r.average/main.c:77
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104
+#: ../raster/r.buffer/main.c:118
+#: ../raster/r.clump/main.c:91
+#: ../raster/r.cost/main.c:324
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:207
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:352
+#: ../raster/r.los/main.c:177
+#: ../raster/r.median/main.c:75
+#: ../raster/r.mode/main.c:95
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:185
+#: ../raster/r.random/main.c:136
+#: ../raster/r.random/main.c:141
+#: ../raster/r.reclass/main.c:80
+#: ../raster/r.recode/main.c:85
#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.surf.gauss/main.c:74
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-#: ../raster/r.texture/main.c:227 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474
-#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:74
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
+#: ../raster/r.texture/main.c:227
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474
+#: ../raster/r.walk/main.c:531
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194
@@ -595,515 +723,706 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:395
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:408
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:232
-#: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.surf.idw/main.c:121
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:308
+#: ../vector/v.kernel/main.c:232
+#: ../vector/v.random/main.c:123
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:121
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:68
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ชื่อไม่ถูกต้อง"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.nviz/main.c:185
-#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 ../display/d.profile/What.c:30
-#: ../display/d.rast/display.c:80 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.rast.num/number.c:154
-#: ../display/d.rgb/main.c:104 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44 ../imagery/i.pca/main.c:125
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../raster/r.bilinear/main.c:92
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.buffer/read_map.c:41
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.carve/main.c:176
-#: ../raster/r.cats/main.c:144 ../raster/r.clump/main.c:95
-#: ../raster/r.composite/main.c:166 ../raster/r.contour/main.c:160
-#: ../raster/r.cost/main.c:337 ../raster/r.covar/main.c:99
-#: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.grow2/main.c:201
-#: ../raster/r.his/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:158
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.los/main.c:202
-#: ../raster/r.los/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:527
-#: ../raster/r.null/null.c:307 ../raster/r.out.arc/main.c:114
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.out.gdal/main.c:102
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:99 ../raster/r.out.pov/main.c:175
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.out.ppm3/main.c:121
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 ../raster/r.out.vtk/main.c:224
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:286 ../raster/r.out.vtk/main.c:314
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:360 ../raster/r.profile/main.c:144
-#: ../raster/r.random/count.c:24 ../raster/r.random/count.c:29
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.resamp.stats/main.c:335
-#: ../raster/r.sum/main.c:68 ../raster/r.sunmask/main.c:435
-#: ../raster/r.support/front/front.c:221 ../raster/r.surf.area/main.c:124
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
-#: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.thin/io.c:102
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:112 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:855 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:441
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:446 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:451
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:456 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:461
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:466 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:471
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:477 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:482
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:488 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:423
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:121
+#: ../display/d.his/main.c:141
+#: ../display/d.his/main.c:166
+#: ../display/d.nviz/main.c:185
+#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95
+#: ../display/d.profile/What.c:30
+#: ../display/d.rast/display.c:80
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:90
+#: ../display/d.rast.num/number.c:154
+#: ../display/d.rgb/main.c:104
+#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44
+#: ../imagery/i.pca/main.c:125
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:92
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:41
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45
+#: ../raster/r.carve/main.c:176
+#: ../raster/r.cats/main.c:144
+#: ../raster/r.clump/main.c:95
+#: ../raster/r.composite/main.c:166
+#: ../raster/r.contour/main.c:160
+#: ../raster/r.cost/main.c:337
+#: ../raster/r.covar/main.c:99
+#: ../raster/r.cross/main.c:120
+#: ../raster/r.grow2/main.c:201
+#: ../raster/r.his/main.c:132
+#: ../raster/r.his/main.c:158
+#: ../raster/r.his/main.c:186
+#: ../raster/r.los/main.c:202
+#: ../raster/r.los/main.c:213
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527
+#: ../raster/r.null/null.c:307
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:114
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:133
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:102
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:99
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:175
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:224
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:286
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:314
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:360
+#: ../raster/r.profile/main.c:144
+#: ../raster/r.random/count.c:24
+#: ../raster/r.random/count.c:29
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:137
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335
+#: ../raster/r.sum/main.c:68
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#: ../raster/r.support/front/front.c:221
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:124
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
+#: ../raster/r.texture/main.c:230
+#: ../raster/r.thin/io.c:102
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:358
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:112
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98
+#: ../raster/r.walk/main.c:545
+#: ../raster/r.walk/main.c:548
+#: ../raster/r.walk/main.c:855
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:441
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:446
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:451
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:456
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:461
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:466
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:471
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:477
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:482
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:488
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:423
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:437
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:445
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:451
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:457
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525 ../vector/v.drape/main.c:124
-#: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.sample/main.c:160
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:246 ../vector/v.to.rast/support.c:393
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.what.rast/main.c:135
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:525
+#: ../vector/v.drape/main.c:124
+#: ../vector/v.extrude/main.c:182
+#: ../vector/v.sample/main.c:160
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:246
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:393
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:580
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:135
#: ../visualization/xganim/main.c:346
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด แผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:126
#, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน ส่วนหัวของไฟล์ <%s>"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
-#: ../imagery/i.pca/main.c:395 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:116 ../raster/r.bilinear/main.c:103
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../raster/r.buffer/write_map.c:39
-#: ../raster/r.carve/main.c:182 ../raster/r.circle/dist.c:127
-#: ../raster/r.clump/main.c:99 ../raster/r.composite/main.c:200
-#: ../raster/r.cross/main.c:137 ../raster/r.flow/io.c:179
-#: ../raster/r.flow/io.c:217 ../raster/r.grow2/main.c:207
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.in.ascii/main.c:210
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:386 ../raster/r.in.xyz/main.c:458
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113 ../raster/r.los/main.c:207
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:513 ../raster/r.mapcalc/map3.c:598
-#: ../raster/r.null/null.c:312 ../raster/r.patch/main.c:156
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
-#: ../raster/r.series/main.c:185 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33
-#: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.thin/io.c:176
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284
-#: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../vector/v.neighbors/main.c:94
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:234 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:140
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
+#: ../imagery/i.pca/main.c:395
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:116
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:103
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:39
+#: ../raster/r.carve/main.c:182
+#: ../raster/r.circle/dist.c:127
+#: ../raster/r.clump/main.c:99
+#: ../raster/r.composite/main.c:200
+#: ../raster/r.cross/main.c:137
+#: ../raster/r.flow/io.c:179
+#: ../raster/r.flow/io.c:217
+#: ../raster/r.grow2/main.c:207
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:151
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:210
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:386
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:458
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113
+#: ../raster/r.los/main.c:207
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:513
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:598
+#: ../raster/r.null/null.c:312
+#: ../raster/r.patch/main.c:156
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:147
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:346
+#: ../raster/r.series/main.c:185
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:437
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33
+#: ../raster/r.texture/main.c:303
+#: ../raster/r.thin/io.c:176
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284
+#: ../vector/v.kernel/main.c:236
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:94
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:234
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง แผนที่เชิงภาพ <%s>"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.buffer/read_map.c:60
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:65 ../raster/r.cost/main.c:399
-#: ../raster/r.cost/main.c:603 ../raster/r.los/main.c:260
-#: ../raster/r.los/main.c:267 ../raster/r.out.gdal/main.c:237
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:263 ../raster/r.out.gdal/main.c:289
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.profile/read_rast.c:47
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:99
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.walk/main.c:700
-#: ../raster/r.walk/main.c:758 ../raster/r.walk/main.c:873
-#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
-#: ../raster/r.walk/main.c:1482 ../vector/v.to.rast/support.c:408
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:258 ../vector/v.what.rast/main.c:261
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:153
+#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:60
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:65
+#: ../raster/r.cost/main.c:399
+#: ../raster/r.cost/main.c:603
+#: ../raster/r.los/main.c:260
+#: ../raster/r.los/main.c:267
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:237
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:263
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:289
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:187
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:47
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:99
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:64
+#: ../raster/r.walk/main.c:700
+#: ../raster/r.walk/main.c:758
+#: ../raster/r.walk/main.c:873
+#: ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448
+#: ../raster/r.walk/main.c:1482
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:408
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:258
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:261
#, c-format
msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ <%s> แถว %d"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:179
#, c-format
msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "การเขียน แผนที่เชิงภาพ ล้มเหลว <%s>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:43
msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr ""
+msgstr "vector, keyword2, keyword3"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:44
msgid "My first vector module"
-msgstr ""
+msgstr "My first vector module"
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:61 ../display/d.extend/main.c:103
-#: ../display/d.extract/main.c:96 ../display/d.path/main.c:192
-#: ../display/d.vect/main.c:450 ../display/d.vect.chart/main.c:227
-#: ../display/d.what.vect/main.c:149 ../display/d.zoom/main.c:259
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:518 ../raster/r.carve/main.c:167
-#: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.drain/main.c:214
-#: ../raster/r.region/main.c:230 ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:61
+#: ../display/d.extend/main.c:103
+#: ../display/d.extract/main.c:96
+#: ../display/d.path/main.c:192
+#: ../display/d.vect/main.c:450
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:227
+#: ../display/d.what.vect/main.c:149
+#: ../display/d.zoom/main.c:259
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:518
+#: ../raster/r.carve/main.c:167
+#: ../raster/r.cost/main.c:298
+#: ../raster/r.drain/main.c:214
+#: ../raster/r.region/main.c:230
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241 ../vector/v.buffer/main.c:353
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.clean/main.c:225
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.db.connect/main.c:113
-#: ../vector/v.db.select/main.c:91 ../vector/v.distance/main.c:274
-#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.extract/main.c:143
-#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.hull/main.c:253
-#: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.kcv/main.c:132
-#: ../vector/v.kernel/main.c:192 ../vector/v.label/main.c:265
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:56 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
+#: ../vector/v.buffer/main.c:353
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136
+#: ../vector/v.clean/main.c:225
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:27
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:113
+#: ../vector/v.db.select/main.c:91
+#: ../vector/v.distance/main.c:274
+#: ../vector/v.edit/main.c:114
+#: ../vector/v.extract/main.c:143
+#: ../vector/v.extrude/main.c:143
+#: ../vector/v.hull/main.c:253
+#: ../vector/v.info/main.c:96
+#: ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.kernel/main.c:192
+#: ../vector/v.label/main.c:265
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:56
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114 ../vector/v.net/main.c:139
-#: ../vector/v.net/main.c:153 ../vector/v.net.alloc/main.c:130
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:174 ../vector/v.net.path/main.c:126
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.net.steiner/main.c:394
-#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.out.dxf/main.c:67
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:190 ../vector/v.out.pov/main.c:93
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.overlay/main.c:184
-#: ../vector/v.perturb/main.c:153 ../vector/v.qcount/main.c:126
-#: ../vector/v.reclass/main.c:100 ../vector/v.sample/main.c:151
-#: ../vector/v.segment/main.c:95 ../vector/v.select/main.c:180
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/v.to.db/parse.c:117
-#: ../vector/v.to.points/main.c:228 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
-#: ../vector/v.transform/main.c:228 ../vector/v.type/main.c:204
-#: ../vector/v.univar/main.c:109 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145 ../vector/v.what/main.c:142
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:116 ../vector/v.generalize/main.c:300
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114
+#: ../vector/v.net/main.c:139
+#: ../vector/v.net/main.c:153
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:130
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:174
+#: ../vector/v.net.path/main.c:126
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:158
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394
+#: ../vector/v.normal/main.c:128
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:67
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:190
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:93
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:124
+#: ../vector/v.overlay/main.c:184
+#: ../vector/v.perturb/main.c:153
+#: ../vector/v.qcount/main.c:126
+#: ../vector/v.reclass/main.c:100
+#: ../vector/v.sample/main.c:151
+#: ../vector/v.segment/main.c:95
+#: ../vector/v.select/main.c:180
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:513
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:117
+#: ../vector/v.to.points/main.c:228
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
+#: ../vector/v.transform/main.c:228
+#: ../vector/v.type/main.c:204
+#: ../vector/v.univar/main.c:109
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:75
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:145
+#: ../vector/v.what/main.c:142
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:116
+#: ../vector/v.generalize/main.c:300
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่พบ"
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:66 ../display/d.what.vect/main.c:128
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:66
+#: ../display/d.what.vect/main.c:128
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128 ../vector/v.edit/main.c:128
-#: ../vector/v.hull/main.c:260 ../vector/v.net/main.c:159
-#: ../vector/v.support/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752
-#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net.visibility/main.c:81
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128
+#: ../vector/v.edit/main.c:128
+#: ../vector/v.hull/main.c:260
+#: ../vector/v.net/main.c:159
+#: ../vector/v.support/main.c:126
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:517
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:661
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:752
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:81
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:94
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด แผนที่เชิงเส้น <%s>"
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:70 ../raster/r.flow/io.c:182
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:70
+#: ../raster/r.flow/io.c:182
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.edit/main.c:75
-#: ../vector/v.hull/main.c:273 ../vector/v.mkgrid/main.c:196
-#: ../vector/v.net.path/main.c:134 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152 ../vector/v.generalize/main.c:312
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260
+#: ../vector/v.edit/main.c:75
+#: ../vector/v.hull/main.c:273
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
+#: ../vector/v.net.path/main.c:134
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:82
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:152
+#: ../vector/v.generalize/main.c:312
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:86
#, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง แผนที่เชิงเส้น <%s>"
-#: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.erase/main.c:32
-#: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.font/main.c:42
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:58 ../display/d.frame/frame.c:60
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.info/main.c:33
-#: ../display/d.legend/main.c:85 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.measure/main.c:48
-#: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.mon/cmd/main.c:47
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.paint.labels/main.c:45
-#: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.rast/main.c:52
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.rast.num/number.c:86
-#: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.rhumbline/main.c:43
-#: ../display/d.save/main.c:80 ../display/d.text/main.c:67
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.vect/main.c:126
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:62 ../display/d.what.rast/main.c:44
-#: ../display/d.what.vect/main.c:53 ../display/d.where/main.c:41
+#: ../display/d.ask/main.c:35
+#: ../display/d.colorlist/main.c:35
+#: ../display/d.colors/main.c:51
+#: ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.extract/main.c:48
+#: ../display/d.font/main.c:42
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:58
+#: ../display/d.frame/frame.c:60
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45
+#: ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.histogram/main.c:69
+#: ../display/d.info/main.c:33
+#: ../display/d.legend/main.c:85
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:48
+#: ../display/d.measure/main.c:48
+#: ../display/d.menu/main.c:65
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:47
+#: ../display/d.nviz/main.c:68
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:45
+#: ../display/d.profile/main.c:60
+#: ../display/d.rast/main.c:52
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86
+#: ../display/d.rgb/main.c:53
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:43
+#: ../display/d.save/main.c:80
+#: ../display/d.text/main.c:67
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
+#: ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.title/main.c:45
+#: ../display/d.vect/main.c:126
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:62
+#: ../display/d.what.rast/main.c:44
+#: ../display/d.what.vect/main.c:53
+#: ../display/d.where/main.c:41
#: ../display/d.zoom/main.c:56
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
#: ../visualization/ximgview/main.c:271
msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผล"
-#: ../display/d.barscale/main.c:55 ../display/d.graph/main.c:53
+#: ../display/d.barscale/main.c:55
+#: ../display/d.graph/main.c:53
#: ../display/d.grid/main.c:51
msgid "display, cartography"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผล, สร้างแผนที่"
#: ../display/d.barscale/main.c:57
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง มาตราส่วนแบบแท่ง บนจอแสดงผล"
#: ../display/d.barscale/main.c:61
msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ เมาส์เพื่อกำหนดตำแหน่ง มาตราส่วน"
#: ../display/d.barscale/main.c:65
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ฟุต/ไมล์ แทน เมตร"
#: ../display/d.barscale/main.c:69
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr ""
+msgstr "วาอ มาตราส่วนแบบเส้น แทน แบบแท่ง"
#: ../display/d.barscale/main.c:73
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr ""
+msgstr "เขียน ตัวอักษร ด้านบนของมาตราส่วน,ไม่ใช่ด้านขวา"
#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr ""
+msgstr "วาดเฉพาะ ทิศเหนือลูกศร"
#: ../display/d.barscale/main.c:81
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr ""
+msgstr "วาดเฉพาะ มาตราส่วนแบบแท่ง"
#: ../display/d.barscale/main.c:89
-msgid ""
-"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
+msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "สี พื้นหลัง, สีมาตรฐานของ GRASS , R:G:B triplet, หรือ \"none\""
-#: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text/main.c:85
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:192 ../display/d.text.new/main.c:165
+#: ../display/d.barscale/main.c:97
+#: ../display/d.text/main.c:85
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:192
+#: ../display/d.text.new/main.c:165
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "สีตัวอักษณ, either สีมาตรฐานของ GRASS หรือ R:G:B triplet"
#: ../display/d.barscale/main.c:108
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "ค่าพิกัดจอ สำหรับมุมซ้ายบน แถบข้อความ ([0,0] ซ้ายบนของกรอบ)"
#: ../display/d.barscale/main.c:116
#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไม่ทำงานกับ ค่าตำแหน่ง แลตติจูด-ลองติจูด"
#: ../display/d.barscale/main.c:123
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก -n หรือ -s "
-#: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.erase/main.c:57
-#: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.extract/main.c:77
-#: ../display/d.font/main.c:81 ../display/d.font.freetype/main.c:101
-#: ../display/d.frame/frame.c:130 ../display/d.frame/frame.c:189
-#: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24
-#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.graph/main.c:95
-#: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.histogram/main.c:175 ../display/d.info/main.c:68
-#: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.linegraph/linegraph.c:256
-#: ../display/d.measure/main.c:86 ../display/d.menu/main.c:107
-#: ../display/d.nviz/main.c:247 ../display/d.paint.labels/main.c:87
-#: ../display/d.path/main.c:158 ../display/d.profile/main.c:135
-#: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246
-#: ../display/d.rast.num/number.c:129 ../display/d.rgb/main.c:87
-#: ../display/d.text/main.c:131 ../display/d.text.freetype/main.c:309
-#: ../display/d.text.new/main.c:285 ../display/d.vect/main.c:376
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:237 ../display/d.what.rast/main.c:110
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.where/main.c:142
-#: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311
-#: ../display/d.zoom/redraw.c:45 ../imagery/i.class/main.c:85
+#: ../display/d.barscale/main.c:136
+#: ../display/d.erase/main.c:57
+#: ../display/d.extend/main.c:42
+#: ../display/d.extract/main.c:77
+#: ../display/d.font/main.c:81
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:101
+#: ../display/d.frame/frame.c:130
+#: ../display/d.frame/frame.c:189
+#: ../display/d.frame/frame.c:230
+#: ../display/d.frame/list.c:24
+#: ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.graph/main.c:95
+#: ../display/d.grid/main.c:165
+#: ../display/d.his/main.c:117
+#: ../display/d.histogram/main.c:175
+#: ../display/d.info/main.c:68
+#: ../display/d.legend/main.c:274
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:256
+#: ../display/d.measure/main.c:86
+#: ../display/d.menu/main.c:107
+#: ../display/d.nviz/main.c:247
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
+#: ../display/d.path/main.c:158
+#: ../display/d.profile/main.c:135
+#: ../display/d.rast/main.c:114
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246
+#: ../display/d.rast.num/number.c:129
+#: ../display/d.rgb/main.c:87
+#: ../display/d.text/main.c:131
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:309
+#: ../display/d.text.new/main.c:285
+#: ../display/d.vect/main.c:376
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:237
+#: ../display/d.what.rast/main.c:110
+#: ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.where/main.c:142
+#: ../display/d.zoom/main.c:162
+#: ../display/d.zoom/main.c:311
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:45
+#: ../imagery/i.class/main.c:85
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
-#: ../imagery/i.points/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:232
+#: ../imagery/i.points/main.c:79
+#: ../vector/v.label/main.c:232
msgid "No graphics device selected"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้เลือก จอแสดงผล"
-#: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.graph/main.c:116
-#: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:277
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249
-#: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:151
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:315 ../display/d.text.new/main.c:299
+#: ../display/d.barscale/main.c:139
+#: ../display/d.graph/main.c:116
+#: ../display/d.info/main.c:100
+#: ../display/d.legend/main.c:277
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:121
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249
+#: ../display/d.rast.num/number.c:163
+#: ../display/d.text/main.c:151
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:315
+#: ../display/d.text.new/main.c:299
msgid "No current window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี หน้าต่าง ที่กำลังทำงาน"
-#: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.graph/main.c:119
-#: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:280
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252
-#: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.text/main.c:154
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:317 ../display/d.text.new/main.c:302
+#: ../display/d.barscale/main.c:142
+#: ../display/d.graph/main.c:119
+#: ../display/d.info/main.c:102
+#: ../display/d.legend/main.c:280
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:124
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252
+#: ../display/d.rast.num/number.c:166
+#: ../display/d.text/main.c:154
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:317
+#: ../display/d.text.new/main.c:302
msgid "Current window not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ หน้าต่างนี้ได้"
-#: ../display/d.barscale/main.c:158 ../display/d.info/main.c:108
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173
+#: ../display/d.barscale/main.c:158
+#: ../display/d.info/main.c:108
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:127
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35
+#: ../display/d.rast.num/number.c:173
msgid "Setting map window"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด หน้าต่างแผนที่"
-#: ../display/d.barscale/main.c:161 ../display/d.paint.labels/main.c:130
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
+#: ../display/d.barscale/main.c:161
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:130
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38
#: ../display/d.rast.num/number.c:176
msgid "Current window not settable"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดหน้าต่างไม่ได้"
-#: ../display/d.barscale/main.c:165 ../display/d.graph/main.c:122
-#: ../display/d.info/main.c:110 ../display/d.paint.labels/main.c:134
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265 ../display/d.rast.num/number.c:181
+#: ../display/d.barscale/main.c:165
+#: ../display/d.graph/main.c:122
+#: ../display/d.info/main.c:110
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:134
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265
+#: ../display/d.rast.num/number.c:181
msgid "Getting screen window"
-msgstr ""
+msgstr "อ่าน หน้าต่างแสดงผล"
-#: ../display/d.barscale/main.c:167 ../display/d.info/main.c:112
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:136 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267
-#: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131
+#: ../display/d.barscale/main.c:167
+#: ../display/d.info/main.c:112
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:136
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267
+#: ../display/d.rast.num/number.c:183
+#: ../display/d.what.rast/main.c:131
msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ระหว่างการแปลงค่า"
-#: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
+#: ../display/d.colortable/main.c:65
+#: ../display/d.extend/main.c:32
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
msgid "display, setup"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผล , กำหนด"
#: ../display/d.colortable/main.c:66
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตารางสีที่เกี่ยวข้องกับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../display/d.erase/main.c:34
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ เนื้อหาของกรอบแสดงผล ด้วยสีที่กำหนด"
#: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "สีที่จะใช้แทน,สีมาตรฐานของ GRASS หรือ R:G:B triplet (แยกโดย :)"
-#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
+#: ../display/d.erase/main.c:47
+#: ../display/d.frame/frame.c:74
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr ""
+msgstr "เอากรอบทั้งหมดออก และลบหน้าจอ"
-#: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
+#: ../display/d.erase/main.c:51
+#: ../display/d.rgb/main.c:64
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้อง เพิ่มรายการคำสั่งของ หน้าจอ"
-#: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89
+#: ../display/d.erase/main.c:61
+#: ../display/d.measure/main.c:89
msgid "No current frame"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีกรอบปัจจุบัน"
-#: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92
+#: ../display/d.erase/main.c:63
+#: ../display/d.measure/main.c:92
msgid "Current frame not available"
-msgstr ""
+msgstr "กรอบปัจจุบัน ยังใช้ไม่ได้"
#: ../display/d.extend/main.c:53
msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่ ทั้งเชิงภาพและเส้น แสดง"
#: ../display/d.extract/extract.c:42
msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแผนที่เชิงภาพ ด้วยเม้าส์"
#: ../display/d.extract/extract.c:43
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
+msgstr " - L: วาด สี่เหลี่ยม ด้วยการกด ปุ่มเม้าส์ซ้าย เพื่อเลือก"
#: ../display/d.extract/extract.c:44
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
+msgstr " - M: วาด สี่เหลี่ยม ด้วยการกด ปุ่มเม้าส์กลาง เพื่อออก"
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
+msgstr "- R: ออก และ บันทึก แผนที่เชิงเส้น ที่เลือก\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr ""
+msgstr "L: เพิ่ม M: เอาออก R: ออกและบันทึก\n"
#: ../display/d.extract/main.c:50
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
+msgstr "แลือก และ คัดลอก แผนที่เชิงเส้น ด้วยเม้าส์ ไปที่แผนที่ตัวใหม่"
-#: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98
+#: ../display/d.extract/main.c:63
+#: ../display/d.path/main.c:98
msgid "Original line color"
-msgstr ""
+msgstr "สีเส้น เดิม"
-#: ../display/d.extract/main.c:69 ../display/d.path/main.c:106
+#: ../display/d.extract/main.c:69
+#: ../display/d.path/main.c:106
msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "สี เน้น"
#: ../display/d.extract/main.c:115
msgid "Copying tables..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคัดลอก ตาราง..."
#: ../display/d.extract/main.c:123
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน db link info -> ไม่สามารถคัดลอกตารางได้"
-#: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
+#: ../display/d.font/main.c:44
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:60
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "เลือกแบบอักษร เพื่อแสดงบนจอภาพของผู้ใช้งาน"
#: ../display/d.font/main.c:52
msgid "Choose new current font"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแบบอักษรใหม่"
#: ../display/d.font/main.c:58
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
+msgstr "Path ไปที่ Freetype-compatible font รวมชื่อไฟล์"
-#: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
+#: ../display/d.font/main.c:66
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:74
msgid "Character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษร เข้ารหัส"
#: ../display/d.font/main.c:70
msgid "List fonts"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ แบบตัวอักษร"
#: ../display/d.font/main.c:74
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ แบบตัวอักษร อย่างละเอียด"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:67
msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ หรือ ของแบบตัวอักษร ของไฟล์ TTF"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:166
msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด รุ่นของ FreeType"
#: ../display/d.frame/frame.c:62
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
+msgstr "จัดการกรอบแสดงผล บนหน้าจอของผู้ใช้"
#: ../display/d.frame/frame.c:66
msgid "Create a new frame"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง กรอบใหม่"
#: ../display/d.frame/frame.c:70
msgid "Select a frame"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก กรอบ"
#: ../display/d.frame/frame.c:78
msgid "Print name of current frame"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อ ของกรอบ"
#: ../display/d.frame/frame.c:82
msgid "Print names of all frames"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อ ของกรอบ ทั้งหมด"
#: ../display/d.frame/frame.c:86
msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง รายการชื่อแผนที่ ใน จอ GRASS"
#: ../display/d.frame/frame.c:90
msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง การตรวจสอบ"
#: ../display/d.frame/frame.c:95
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ"
#: ../display/d.frame/frame.c:98
msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr ""
+msgstr "กรอบที่จะ สร้าง/เลือก"
#: ../display/d.frame/frame.c:102
msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr ""
+msgstr "ล่าง,บน,ซ้าย,ขวา"
#: ../display/d.frame/frame.c:107
msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
+msgstr "ที่ ที่จะวางกรอบ, ค่าเป็น เปอร์เซ็นต์ (implies -c)"
#: ../display/d.frame/select.c:42
#, c-format
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกรอบผิด [%s]\n"
#: ../display/d.frame/select.c:52
#, c-format
@@ -1111,383 +1430,430 @@
"\n"
"Buttons:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ปุ่ม:\n"
#: ../display/d.frame/select.c:53
#, c-format
msgid "Left: Select frame\n"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้าย: เลือกกรอบ\n"
#: ../display/d.frame/select.c:54
#, c-format
msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลาง:เก็บค่ากรอบเดิม\n"
#: ../display/d.frame/select.c:55
#, c-format
msgid "Right: Accept frame\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขวา: ยอมรับกรอบ\n"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:56
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:84
#, c-format
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาในการอ่านค่าพิกัด [%s]"
#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
msgid "Unable to read color"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าสีได้"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:404
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:419 ../display/d.graph/main.c:102
-#: ../display/d.paint.labels/color.c:57 ../display/d.text/main.c:146
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:112
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:404
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:419
+#: ../display/d.graph/main.c:102
+#: ../display/d.paint.labels/color.c:57
+#: ../display/d.text/main.c:146
#: ../display/d.text.freetype/main.c:879
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: ไม่ใช่ค่าสี"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:214
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:237 ../display/d.graph/do_graph.c:303
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:374 ../display/d.graph/graphics.c:62
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:136
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:214
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:237
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:303
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:374
+#: ../display/d.graph/graphics.c:62
#, c-format
msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาในการอ่าน คำสั่ง [%s]"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:426
+#: ../display/d.vect/main.c:443
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน สัญลักษณ์, ไม่สามารถแสดงจุด"
#: ../display/d.graph/main.c:55
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "โปรแกรมสำหรับ สร้าง และ แสดงผล รูปร่างพื้นฐาน บนจอแสดงผล"
#: ../display/d.graph/main.c:62
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "ชื่อไฟล์ ที่มีคำสั่งเกี่ยวกับ ภาพ,ถ้าไม่ได้ระบุให้รับค่าจาก Standard Input."
#: ../display/d.graph/main.c:70
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "สีที่จะใช้วาด, สีมาตราฐานของ GRASS หรือ R:G:B triplet"
#: ../display/d.graph/main.c:77
msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยของค่าพิกัด ใช้ตามแผนที่"
#: ../display/d.graph/main.c:88
#, c-format
msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ไฟล์ Graph <%s>"
#: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "ซ้อน กริด ที่ระบุ บนกรอบแสดงผล บนหน้าจอของผู้ใช้"
#: ../display/d.grid/main.c:61
msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด กริด ที่จะวาด"
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยตามแผนที่ หรือแบบ DDD:MM:SS . ตัวอย่าง: \"1000\" หรือ \"0:10\""
#: ../display/d.grid/main.c:71
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นของ กริด ผ่านค่าพิกัดนี้"
#: ../display/d.grid/main.c:75
msgid "Grid color"
-msgstr ""
+msgstr "สีเส้นกริด"
-#: ../display/d.grid/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:193
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:189 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
+#: ../display/d.grid/main.c:79
+#: ../vector/v.label/main.c:193
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:189
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
msgid "Border color"
-msgstr ""
+msgstr "สีเส้นขอบ"
-#: ../display/d.grid/main.c:84 ../vector/v.label/main.c:151
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:145 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172
+#: ../display/d.grid/main.c:84
+#: ../vector/v.label/main.c:151
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:145
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "สีตัวอักษร"
#: ../display/d.grid/main.c:92
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดแบบตัวอักษร สำหรับ แถบข้อความ ค่าพิกัดประจำ เส้นกริด"
#: ../display/d.grid/main.c:97
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "วาดเส้น กริด (อ้างอิงตาม ellipsoid ที่ใช้)"
#: ../display/d.grid/main.c:102
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "วาดเส้น กริด (อ้างอิงตาม WGS84 ellipsoid)"
#: ../display/d.grid/main.c:106
msgid "Disable grid drawing"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่วาด เส้นกริด"
#: ../display/d.grid/main.c:110
msgid "Disable border drawing"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่วาด เส้นขอบ"
#: ../display/d.grid/main.c:114
msgid "Disable text drawing"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่วาด ตัวอักษร"
#: ../display/d.grid/main.c:124
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่วาดทั้ง เส้นกริด และ เส้นขอบ"
#: ../display/d.grid/main.c:128
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข Geo-Grid ไม่สามารถใช้ได้กับ การฉายแผนที่แบบ LL"
#: ../display/d.grid/main.c:130
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข Geo-Grid ไม่สามารถใช้ได้กับ การฉายแผนที่แบบ XY"
#: ../display/d.grid/main.c:141
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด geo-grid ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../display/d.grid/main.c:144
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด grid ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../display/d.grid/main.c:151
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ตะวันออก ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../display/d.grid/main.c:159
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด เหนือ ไม่ถูกต้อง <%s>"
-#: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
-#: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
-#: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369
-#: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301
+#: ../display/d.grid/plot.c:162
+#: ../display/d.grid/plot.c:168
+#: ../display/d.grid/plot.c:214
+#: ../display/d.grid/plot.c:220
+#: ../display/d.grid/plot.c:355
+#: ../display/d.grid/plot.c:369
+#: ../display/d.grid/plot.c:384
+#: ../display/d.grid/plot.c:399
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421
+#: ../raster/r.sun/main.c:1301
msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน pj_do_proj"
-#: ../display/d.grid/plot.c:266 ../display/d.where/main.c:95
+#: ../display/d.grid/plot.c:266
+#: ../display/d.where/main.c:95
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
#: ../raster/r.sun/main.c:445
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ค่า key การฉายแผนที่ ของ ตำแหน่งปัจจุบัน"
-#: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
-#: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455
+#: ../display/d.grid/plot.c:274
+#: ../display/d.grid/plot.c:302
+#: ../display/d.where/main.c:103
+#: ../display/d.where/main.c:130
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274
+#: ../raster/r.sun/main.c:455
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด ค่าตัวแปร แลต/ลอง ของการฉายแผนที่"
#: ../display/d.grid/plot.c:289
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
+"ผลลัพธ์กริด WGS84 ไม่สามารถสร้างได้ ตำแหน่ง ไม่ได้ประกอบด้วย\n"
+"ค่าตัวแปร datum . ลองใช้คำสั่ง g.setproj."
#: ../display/d.grid/plot.c:457
msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ใน pj_do_proj1"
#: ../display/d.grid/plot.c:463
msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ใน pj_do_proj2"
#: ../display/d.grid/plot.c:467
msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ใน pj_do_proj2"
#: ../display/d.grid/plot.c:475
msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ใน pj_do_proj5"
#: ../display/d.grid/plot.c:479
msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ใน pj_do_proj6"
#: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ ที่ประกอบด้วย hue, intensity, and saturation (his) ค่าจากการระบุ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ของผู้ใช้"
-#: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75
+#: ../display/d.his/main.c:76
+#: ../raster/r.his/main.c:75
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อชั้นข้อมูลที่จะใช้สำหรับ HUE"
-#: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:82
+#: ../display/d.his/main.c:83
+#: ../raster/r.his/main.c:82
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อชั้นข้อมูลที่จะใช้สำหรับ INTENSITY"
-#: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:89
+#: ../display/d.his/main.c:90
+#: ../raster/r.his/main.c:89
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อชั้นข้อมูลที่จะใช้สำหรับ SATURATION"
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ ของ ค่าความสว่าง"
-#: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:114
+#: ../display/d.his/main.c:101
+#: ../raster/r.his/main.c:114
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า NULL ขณะวาด"
-#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:113
+#: ../display/d.his/main.c:120
+#: ../display/d.what.rast/main.c:113
msgid "No current graphics window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการกำหนด หน้าต่างแสดงผล ปัจจุบัน"
-#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:116
+#: ../display/d.his/main.c:123
+#: ../display/d.what.rast/main.c:116
msgid "Current graphics window not available"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่างแสดงผล ปัจจุบัน ใช้ไม่ได้"
-#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:173
-#: ../display/d.his/main.c:201 ../display/d.histogram/main.c:160
-#: ../display/d.legend/main.c:258 ../display/d.rast/display.c:22
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.rast.num/number.c:281
-#: ../display/d.rgb/main.c:110 ../raster/r.composite/main.c:174
-#: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:165
-#: ../raster/r.his/main.c:193 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
+#: ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:173
+#: ../display/d.his/main.c:201
+#: ../display/d.histogram/main.c:160
+#: ../display/d.legend/main.c:258
+#: ../display/d.rast/display.c:22
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51
+#: ../display/d.rast.num/number.c:281
+#: ../display/d.rgb/main.c:110
+#: ../raster/r.composite/main.c:174
+#: ../raster/r.his/main.c:143
+#: ../raster/r.his/main.c:165
+#: ../raster/r.his/main.c:193
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์สี สำหรับ <%s> ใช้ไม่ได้"
#: ../display/d.his/main.c:224
msgid "Error reading hue data"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังอ่านข้อมูล hue"
#: ../display/d.his/main.c:227
msgid "Error reading intensity data"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังอ่านข้อมูล intensity"
#: ../display/d.his/main.c:230
msgid "Error reading saturation data"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังอ่านข้อมูล saturation"
#: ../display/d.histogram/main.c:71
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "แสดง histogram แบบ pie หรือ bar chart สำหรับแผนที่เชิงภาพ ที่ผู้ใช้ระบุ"
#: ../display/d.histogram/main.c:75
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะใช้ในการแสดง histogram"
#: ../display/d.histogram/main.c:79
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะใช้ แบบ pie หรือ แบบ bar chart"
#: ../display/d.histogram/main.c:88
msgid "Color for text and axes"
-msgstr ""
+msgstr "สีสำหรับ ตัวอักษร และ แกน"
#: ../display/d.histogram/main.c:95
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะใช้ จำนวน cell หรือ พื้นที่แผนที่ แสดงผล"
#: ../display/d.histogram/main.c:104
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของขั้น ที่จะแบ่ง ช่วงข้อมูล"
#: ../display/d.histogram/main.c:111
msgid "Display information for null cells"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูลสำหรับ null cells"
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr ""
+msgstr "จับกลุ่ม histogram แบบเงียบ"
#: ../display/d.histogram/main.c:119
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "แจ้งการกำหนดช่วงใน ไฟล์ cats"
#: ../display/d.histogram/main.c:144
#, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนขั้นไม่ถูกต้อง: %s"
#: ../display/d.histogram/main.c:149
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อใช้ -C , ไม่ต้องใส่ nsteps"
-#: ../display/d.histogram/main.c:163 ../display/d.legend/main.c:269
+#: ../display/d.histogram/main.c:163
+#: ../display/d.legend/main.c:269
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ หมวด ของ <%s> ใช้ไม่ได้"
-#: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:505
+#: ../display/d.histogram/main.c:166
+#: ../display/d.legend/main.c:505
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง สำหรับ <%s> ใช้ไม่ได้"
#: ../display/d.info/main.c:35
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูลของ หน้าจอที่แสดงผลอยู่"
#: ../display/d.info/main.c:39
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "กรอบจอแสดง (ซ้าย, ขวา, บน, ล่าง)"
#: ../display/d.info/main.c:43
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดจอแสดง กว้าง, สูง)"
#: ../display/d.info/main.c:47
msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงกรอบที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.info/main.c:51
msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงกรอบของ current region"
#: ../display/d.info/main.c:55
msgid "Display number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง จำนวนสี"
#: ../display/d.legend/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "แสดง สัญลักษณ์ ของแผนที่เชิงภาพ ในกรอบที่กำลังทำงาน ของหน้าจอแสดงผล"
-#: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
+#: ../display/d.legend/main.c:95
+#: ../display/d.zoom/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
msgid "Name of raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../display/d.legend/main.c:102
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด สีอักษรของสัญลักษณ์"
#: ../display/d.legend/main.c:109
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนบรรทัดตัวอักษร(มีประโยชน์มากสำหรับสัญลักษณ์ที่ยาว)"
-#: ../display/d.legend/main.c:110 ../display/d.legend/main.c:119
-#: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:146
-#: ../display/d.legend/main.c:154 ../display/d.legend/main.c:164
-#: ../display/d.legend/main.c:169 ../display/d.legend/main.c:174
-#: ../display/d.legend/main.c:179 ../display/d.legend/main.c:184
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
+#: ../display/d.legend/main.c:110
+#: ../display/d.legend/main.c:119
+#: ../display/d.legend/main.c:127
+#: ../display/d.legend/main.c:146
+#: ../display/d.legend/main.c:154
+#: ../display/d.legend/main.c:164
+#: ../display/d.legend/main.c:169
+#: ../display/d.legend/main.c:174
+#: ../display/d.legend/main.c:179
+#: ../display/d.legend/main.c:184
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:206
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:215
@@ -1496,609 +1862,634 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260
-#: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277
-#: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294
+#: ../vector/v.buffer/main.c:269
+#: ../vector/v.buffer/main.c:277
+#: ../vector/v.buffer/main.c:284
+#: ../vector/v.buffer/main.c:294
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "ขั้นสูง"
#: ../display/d.legend/main.c:118
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr ""
+msgstr "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
#: ../display/d.legend/main.c:126
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของตัวอักษร เพื่อ smooth gradient แถบข้อความ"
#: ../display/d.legend/main.c:135
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งแบบ เปอร์เซ็นต์ ของค่าพิกัดจอ (0,0 ซ้ายล่าง)"
#: ../display/d.legend/main.c:144
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr ""
+msgstr "รายการของหมวดที่แยกกัน จำนวน/ค่า สำหรับ สัญลักษณ์"
#: ../display/d.legend/main.c:153
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ กลุ่มย่อยของช่วงแผนที่สำหรับสัญลักษณ์ (น้อย,มาก)"
#: ../display/d.legend/main.c:159
msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ เม้าส์เพื่อกำหนด ขนาด และ ตำแหน่งให้กับ สัญลักษณ์"
#: ../display/d.legend/main.c:163
msgid "Do not show category labels"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องแสดง แถบข้อความ ของหมวดหมู่"
#: ../display/d.legend/main.c:168
msgid "Do not show category numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องแสดง ตัวเลข ของหมวดหมู่"
#: ../display/d.legend/main.c:173
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องแสดง แถบข้อความ"
#: ../display/d.legend/main.c:178
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr ""
+msgstr "วาดแบบไล่สี"
#: ../display/d.legend/main.c:183
msgid "Flip legend"
-msgstr ""
+msgstr "กลับทิศสัญลักษณ์"
-#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:112
-#: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124
+#: ../display/d.legend/main.c:205
+#: ../display/d.menu/main.c:112
+#: ../display/d.menu/main.c:118
+#: ../display/d.menu/main.c:124
#, c-format
msgid "Don't know the color %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบสี %s"
#: ../display/d.legend/main.c:338
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
+msgstr "กล่องสัญลักษณ์อยู่นอกกรอบ ตัวอักษรอาจจะแสดงไม่สมบูรณ์"
#: ../display/d.legend/main.c:342
#, c-format
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
-msgstr ""
+msgstr "การวาดสัญลักษณ์แนวราบ ตามแนวกว้าง ไม่ใช่แนวสูง.\n"
#: ../display/d.legend/main.c:353
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล <%s>ไม่สามารถใช้งานได้ (ใช้คำสั่ง r.support)"
-#: ../display/d.legend/main.c:366 ../display/d.legend/main.c:518
+#: ../display/d.legend/main.c:366
+#: ../display/d.legend/main.c:518
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงสี เลยขอบล่าง ของข้อมูลจริง"
-#: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:522
+#: ../display/d.legend/main.c:370
+#: ../display/d.legend/main.c:522
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงสี เลยขอบบน ของข้อมูลจริง"
#: ../display/d.legend/main.c:424
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
-msgstr ""
+msgstr "use=%s อยู่นอกช่วง [%d,%d]. (ขยายด้วยช่วง= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:464
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีอะไรจะวาด! (ไม่มีหมวด ที่มีแถบข้อความ? อยู่นอกช่วง?)"
#: ../display/d.legend/main.c:475
#, c-format
-msgid ""
-"Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
-msgstr ""
+msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
+msgstr "บังคับใช้สัญลักษณืแบบเรียบ: มีหมวดหมู่ มากเกินไปสำหรับความสูงของหน้าต่างที่ใช้งานอยู่.\n"
#: ../display/d.legend/main.c:529
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
-msgstr ""
+msgstr "use=%s อยู่นอกช่วง [%.3f, %.3f]. (ขยายด้วยช่วง= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:860
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีอะไรจะวาด! (ไม่มี แถบข้อความหมวดหมู่?)"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "สร้างและแสดง กราฟเส้น ในกรอบจอแสดงผล ที่ทำงานอยู่"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ข้อมูล สำหรับแกน X ของ กราฟ"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ข้อมูล สำหรับแกน Y ของ กราฟ"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
msgid "Path to file location"
-msgstr ""
+msgstr "Path ไปที่ตำแหน่งของ ไฟล์"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
msgid "Color for Y data"
-msgstr ""
+msgstr "สีของข้อมูล Y"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr ""
+msgstr "สีของ แกน, จุดยึด( tic),จำนวน, และ หัวข้อเรื่อง"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
msgid "Title for X data"
-msgstr ""
+msgstr "หัวข้อ X"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
msgid "Title for Y data"
-msgstr ""
+msgstr "หัวข้อ Y"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
msgid "Title for Graph"
-msgstr ""
+msgstr "หัวข้อ กราฟ"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../raster/r.in.xyz/main.c:431
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:431
#: ../vector/v.net.path/path.c:46
#, c-format
msgid "Could not open input file <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ <%s>"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ข้อมูล Y เกิน 10"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:243
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr ""
+msgstr "เพียง <%d> สี สำหรับ <%d> บรรทัด"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:299
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ Y <%s> ประกอบด้วย %s ข้อมูลมากกว่า ไฟล์ X "
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:303
#, c-format
msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดสุดท้ายจะถูกยกเลิก"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370
#, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่าน ไฟล์ X ที่บรรทัด %d"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383
#, c-format
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านข้อมูล <%s> ที่บรรทัด %d"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "สร้าง และ แสดง ตัวอย่าง ภาพ บนชั้นข้อมูลแผนที่ ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "ไฟล์ Unix ประกอบด้วยภาพ วิธีทำ,ถ้าไม่ต้องการอ่านจากการนำเข้ามาตรฐาน"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "สีที่จะวาด, สีมาตรฐานของ GRASS หรือ R:G:B triplet (แยกด้วย :)"
#: ../display/d.measure/main.c:50
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "วัด ความยาว และ พื้นที่ ของข้อมูล กำหนดโดยผู้ใช้ ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
#: ../display/d.measure/main.c:56
msgid "Line color 1"
-msgstr ""
+msgstr "สี บรรทัดที่ 1"
#: ../display/d.measure/main.c:64
msgid "Line color 2"
-msgstr ""
+msgstr "สี บรรทัดที่ 2"
#: ../display/d.measure/main.c:72
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก การลบหน้าจอ"
#: ../display/d.measure/main.c:76
msgid "Output in meters only"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์เป็นหน่วย เมตรเท่านั้น"
#: ../display/d.measure/main.c:80
msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์เป็นหน่วย กิโลเมตร ด้วยเหมือนกัน"
#: ../display/d.menu/main.c:67
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "สร้าง และ แสดง ตัวอย่าง เมนู ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
#: ../display/d.menu/main.c:76
msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด สีหลัง ของเมนู"
#: ../display/d.menu/main.c:84
msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด สีอักษร ของเมนู"
#: ../display/d.menu/main.c:92
msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด สีคั่นบรรทัด ของตัวอักษร"
#: ../display/d.menu/main.c:100
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขนาดตัวอักษร ของเมนู"
#: ../display/d.menu/main.c:185
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr ""
+msgstr "เมนูจะต้องประกอบด้วย หัวข้อ และ เงื่อนไขอย่างน้อย 1 เงื่อนไข"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:49
msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr ""
+msgstr "เพื่อ สร้างและควบคุม การใช้จอแสดงผล"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:55
msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ เริ่ม"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:61
msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ หยุด"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ เลือก"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ unlock"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:77
msgid "List all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ หน้าจอ ทั้งหมด"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:81
msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ หน้าจอ ทั้งหมด (และ สถานะ)"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:85
msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของ หน้าจอ ที่ถูกเลือกให้ทำงาน"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก หน้าจอ ที่ถูกเลือกให้ทำงาน"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:94
msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าเลือกแบบ อัตโนมัติ เมื่อเริ่มต้นการทำงาน"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
#, c-format
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาในการกำหนดค่า %s. จะลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../display/d.vect/main.c:366
-#: ../raster/r.cost/main.c:225 ../raster/r.in.mat/main.c:378
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:189 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:37
+#: ../display/d.vect/main.c:366
+#: ../raster/r.cost/main.c:225
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:378
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:189
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248
#: ../vector/v.kernel/main.c:171
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "รองรับ '-v' และจะยกเลิกในอนาคต โปรดใช้ '--verbose' แทน"
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:40
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
#, c-format
msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -%c เงื่อนไขไม่ถูกต้อง"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
#, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้จอแสดงผล <%s>"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
#, c-format
msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr ""
+msgstr "จอแสดงผล <%s> ถูกใช้โดยผู้อื่น"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:75
#, c-format
msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ไม่ใช่จอแสดงผล"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:78
msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "การปลดกลไก ล้มเหลว"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:90
#, c-format
msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีใช้: %s [-fv] [ชื่อ]"
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:20 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
+#: ../display/d.mon/pgms/select.c:20
+#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s monitor_name"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีใช้: %s ชื่อจอแสดงผล"
#: ../display/d.mon/pgms/select.c:30
#, c-format
msgid "No such monitor as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr " '%s' ไม่ใช่จอแสดงผล"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีใช้: %s [-f] ชื่อจอแสดงผล"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74
#, c-format
msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr ""
+msgstr "จอแสดงผล '%s' ถูกยกเลิก"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77
#, c-format
msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - จอแสดงผล '%s' ไม่ทำงาน"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80
#, c-format
msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - '%s' ไม่ใช่จอแสดงผล"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83
#, c-format
msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - จอแสดงผล '%s' ถูกใช้โดยผู้อื่น"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86
msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - การล็อคกลไกล้มเหลว"
#: ../display/d.nviz/main.c:69
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง fly-through script เพื่อทำงานใน NVIZ."
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ script ผลลัพธ์"
#: ../display/d.nviz/main.c:80
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้าของ ภาพผลลัพธ์ (default = NVIZ)"
#: ../display/d.nviz/main.c:88
msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดของเส้นทาง (ออก,เหนือ)"
#: ../display/d.nviz/main.c:94
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะ layback ของกล้อง (หน่วยแผนที่)"
#: ../display/d.nviz/main.c:100
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของกล้อง เหนือพื้นผิว"
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนฉาก"
#: ../display/d.nviz/main.c:112
msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นที่ฉาก (default=0)"
#: ../display/d.nviz/main.c:117
msgid "Interactively select route"
-msgstr ""
+msgstr "ให้เลือกเส้นทาง"
#: ../display/d.nviz/main.c:121
msgid "Full render -- Save images"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้างภาพแบบเต็ม -- บันทึกภาพ"
#: ../display/d.nviz/main.c:125
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr ""
+msgstr "เพดานบิน ระดับคงที่ (ht)"
#: ../display/d.nviz/main.c:129
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr ""
+msgstr "รวมคำสั่งใน script ไปที่ ไฟล์ KeyFrame ผลลัพธ์"
#: ../display/d.nviz/main.c:133
msgid "Render images off-screen"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้างภาพ แบบไม่แสดง"
#: ../display/d.nviz/main.c:137
msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr ""
+msgstr "ให้แสดง แผนที่เชิงเส้น และ จุด"
#: ../display/d.nviz/main.c:145
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ -i และ/หรือ ตัวแปรเส้นทาง"
#: ../display/d.nviz/main.c:169
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้างภาพ แบบไม่แสดง ใช้ได้กับ การสร้างภาพแบบเต็ม"
-#: ../display/d.nviz/main.c:202 ../general/g.pnmcomp/main.c:262
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:280 ../raster/r.out.arc/main.c:132
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:147 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:137 ../vector/v.out.vtk/main.c:163
+#: ../display/d.nviz/main.c:202
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:280
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:132
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
+#: ../raster/r.profile/main.c:157
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:137
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ <%s> ได้"
#: ../display/d.nviz/main.c:278
msgid "You must select more than one point"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกมากกว่า 1จุด"
#: ../display/d.nviz/main.c:296
msgid "You must select at least four points"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อย 4 จุด"
#: ../display/d.nviz/main.c:313
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อย 4 จุด %d"
#: ../display/d.nviz/main.c:387
#, c-format
msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง NVIZ script แล้ว <%s>."
#: ../display/d.nviz/main.c:530
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "ข้ามจุดนี้, จุดที่เลือกอยู่นอกขอบเขต. บางทีค่าระยะ setback ของกล้อง กำหนดให้อยู่หลังขอบ?"
#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: %s\n"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:47
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "แสดงตัวอักษรของแถบข้อความ (สร้างด้วยคำสั่ง v.label) เพื่อทำงานกับจอแสดงผล"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:52
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการกำหนด ค่าหมุน และ แสดงทางราบ"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:59
msgid "Name of label file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ แถบข้อความ"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:66
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดน้อยสุดของขอบเขต เมื่อมีการแสดง แถบข้อความ"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:73
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดมากสุดของขอบเขต เมื่อมีการแสดง แถบข้อความ"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:84
#, c-format
msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไฟล์ แถบข้อความ <%s> "
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:99 ../display/d.vect/main.c:386
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:99
+#: ../display/d.vect/main.c:386
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดขอบเขต เล็กกว่า minreg, ไม่มีการแสดงผล"
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:108 ../display/d.vect/main.c:395
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:108
+#: ../display/d.vect/main.c:395
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดขอบเขต ใหญ่กว่า minreg, ไม่มีการแสดงผล"
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:118 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:118
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ แถบข้อความ <%s>"
#: ../display/d.path/main.c:48
msgid "display, networking"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง, โครงข่าย"
#: ../display/d.path/main.c:50
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
+msgstr "หาเส้นทางที่สั้นที่สุด สำหรับ จุดเริ่ม และ ปลายทาง ที่เลือก"
-#: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.alloc/main.c:69
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:102 ../vector/v.net.steiner/main.c:331
+#: ../display/d.path/main.c:57
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:69
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:79
+#: ../vector/v.net.path/main.c:48
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:102
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:331
msgid "Arc type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดเส้น"
#: ../display/d.path/main.c:64
msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด จุดเริ่ม และ ปลายทาง"
-#: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.alloc/main.c:74
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:83 ../vector/v.net.path/main.c:53
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:106 ../vector/v.net.steiner/main.c:336
+#: ../display/d.path/main.c:69
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:74
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:83
+#: ../vector/v.net.path/main.c:53
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:106
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:336
msgid "Arc layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลเส้น"
-#: ../display/d.path/main.c:74 ../vector/v.net.alloc/main.c:79
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:58
+#: ../display/d.path/main.c:74
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:79
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:88
+#: ../vector/v.net.path/main.c:58
msgid "Node layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลจุด"
-#: ../display/d.path/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:71
+#: ../display/d.path/main.c:80
+#: ../vector/v.net.path/main.c:71
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "cost column ของ เส้น ไปข้างหน้า/ทั้งสองทิศทาง "
-#: ../display/d.path/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:77
+#: ../display/d.path/main.c:86
+#: ../vector/v.net.path/main.c:77
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr ""
+msgstr " cost column ของ เส้นไปข้างหลัง"
-#: ../display/d.path/main.c:92 ../vector/v.net.path/main.c:83
+#: ../display/d.path/main.c:92
+#: ../vector/v.net.path/main.c:83
msgid "Node cost column"
-msgstr ""
+msgstr "cost column ของจุด"
-#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108
-#: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126
+#: ../display/d.path/main.c:100
+#: ../display/d.path/main.c:108
+#: ../display/d.path/main.c:116
+#: ../display/d.path/main.c:126
msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้างภาพ"
-#: ../display/d.path/main.c:114 ../general/g.pnmcomp/main.c:356
-#: ../vector/v.label/main.c:187 ../vector/v.label.sa/main.c:170
+#: ../display/d.path/main.c:114
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:356
+#: ../vector/v.label/main.c:187
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:170
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "สีพื้นหลัง"
-#: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.alloc/main.c:108
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:124 ../vector/v.net.path/main.c:99
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:127 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+#: ../display/d.path/main.c:121
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:108
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:124
+#: ../vector/v.net.path/main.c:99
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:127
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:364
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การคำนวน geodesic สำหรับตำแหน่ง แลตติจูด-ลองติจูด"
#: ../display/d.path/main.c:125
msgid "Render bold lines"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเส้นเน้น"
#: ../display/d.path/main.c:142
msgid "No coordinates given"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการให้ค่าพิกัด"
-#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
+#: ../display/d.path/main.c:145
+#: ../display/d.path/main.c:149
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr ""
+msgstr "%s - ค่า x ไม่ถูกต้อง"
-#: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
+#: ../display/d.path/main.c:147
+#: ../display/d.path/main.c:151
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr ""
+msgstr "%s - ค่า y ไม่ถูกต้อง"
-#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:117
+#: ../display/d.path/main.c:185
+#: ../vector/v.net.path/main.c:117
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr ""
+msgstr "การฉายแผนที่ ที่ใช้ ไม่ใช่แบบ แลตติจูด-ลองติจูด"
#: ../display/d.path/select.c:35
msgid ""
"\n"
"Mouse Buttons:"
msgstr ""
+"\n"
+"ปุ่มเม้าส์:"
#: ../display/d.path/select.c:36
#, c-format
msgid "Left: Select From\n"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้าย: เลือก จุดเริ่มต้น\n"
#: ../display/d.path/select.c:37
#, c-format
msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลาง: เลือก จุดปลายทาง\n"
#: ../display/d.path/select.c:38
#, c-format
@@ -2106,58 +2497,66 @@
"Right: Quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"ขวา: ออก\n"
+"\n"
-#: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221
+#: ../display/d.path/select.c:63
+#: ../display/d.path/select.c:221
#: ../display/d.path/select.c:237
#, c-format
msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "จุด %d: %f %f\n"
-#: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255
+#: ../display/d.path/select.c:139
+#: ../display/d.path/select.c:255
#, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr ""
+msgstr "ปลายทาง ที่ไม่สามารถไปถึงได้\n"
-#: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257
+#: ../display/d.path/select.c:142
+#: ../display/d.path/select.c:257
#, c-format
msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Costs ของโครงข่าย = %f\n"
-#: ../display/d.path/select.c:143 ../display/d.path/select.c:258
+#: ../display/d.path/select.c:143
+#: ../display/d.path/select.c:258
#, c-format
msgid ""
" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
"\n"
msgstr ""
+"ระยะถึงโครงข่าย = %f, ระยะจากโครงข่าย = %f\n"
+"\n"
#: ../display/d.profile/Range.c:92
msgid "one moment ..."
-msgstr ""
+msgstr "รอสักครู่ ..."
#: ../display/d.profile/What.c:36
msgid "Error reading raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../display/d.profile/main.c:62
msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ profile plotting utility ด้วยเงื่อนไข ส่งออก"
#: ../display/d.profile/main.c:70
msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเชิงภาพจะถูกสร้างรายละเอียด"
#: ../display/d.profile/main.c:77
msgid "Optional display raster"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขการแสดงภาพ"
#: ../display/d.profile/main.c:83
msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ของรายละเอียดจะเขียนลง ไฟล์ ด้วยคำนำหน้า 'name'"
#: ../display/d.profile/main.c:106
#, c-format
msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบภาพ [%s] . ใช้รายละเอียดข้อมูลภาพ"
#: ../display/d.profile/main.c:131
msgid ""
@@ -2165,474 +2564,499 @@
"\n"
"Use mouse to choose action"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ใช้ เม้าส์เพื่อเลือก คำสั่ง"
-#: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
+#: ../display/d.profile/main.c:201
+#: ../display/d.profile/main.c:386
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr ""
+msgstr "ช้ 'd.frame -e' เพื่อล้างภาพในกรอบ"
#: ../display/d.profile/main.c:289
msgid "Error opening cell-file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะเปิด cell-file"
#: ../display/d.profile/main.c:291
msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน cell-file"
#: ../display/d.profile/main.c:293
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดแบบประหลาดกับหน้าต่าง"
#: ../display/d.profile/main.c:426
#, c-format
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดภาพ <%s@%s>"
#: ../display/d.profile/main.c:430
#, c-format
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านตารางสีสำหรับ <%s@%s>"
#: ../display/d.profile/utils.c:8
#, c-format
msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ผลลัพธ์เป็น NULL pointer!"
#: ../display/d.profile/utils.c:11
#, c-format
msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ผลลัพธ์ของ column index เป็นค่าลบ"
#: ../display/d.profile/utils.c:23
#, c-format
msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ไม่ทราบ RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#: ../display/d.rast/display.c:76 ../display/d.rast.edit/cell.c:84
+#: ../display/d.rast/display.c:76
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:84
msgid "Cannot use current window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้หน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ได้"
#: ../display/d.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "แสดงและซ้อนชั้นข้อมูลเชิงภาพในกรอบที่กำลังทำงานของจอภาพแสดงผล"
#: ../display/d.rast/main.c:63
msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพ"
#: ../display/d.rast/main.c:71
msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการหมวดหมู่ (INT maps)"
#: ../display/d.rast/main.c:79
msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการค่า (FP maps)"
#: ../display/d.rast/main.c:87
msgid "Background color (for null)"
-msgstr ""
+msgstr "สีพื้นหลัง (สำหรับ null)"
-#: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
+#: ../display/d.rast/main.c:91
+#: ../display/d.rgb/main.c:60
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้อนทับ (ค่า non-null เท่านั้น)"
#: ../display/d.rast/main.c:95
msgid "Invert catlist"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนกลับค่า catlist"
#: ../display/d.rast/main.c:99
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าเพิ่มไปที่ รายการภาพ และ คำสั่ง ในจอ"
#: ../display/d.rast/main.c:119
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก catlist: แผนที่เป็นแบบ floating point (โปรดใช้ 'val=')"
#: ../display/d.rast/main.c:124
msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก vallist: แผนที่เป็นแบบ integer (โปรดใช้ 'val=')"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "แสดงลูกศรแทน cell aspect direction สำหรับ ภาพแผนที่ที่มีข้อมูล aspect"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของภาพแผนที่ aspect ที่จะแสดง"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131
msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ ภาพแผนที่ aspect"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139
msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr ""
+msgstr "สีลูกศร สำหรับการวาด"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "สีกรด สำหรับการวาด หรือ \"none\""
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr ""
+msgstr "สี X's สำหรับการวาด (ค่า Null)"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr ""
+msgstr "สีสำหรับ ข้อมูลที่ไม่ทราบ"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr ""
+msgstr "วาดลูกศรทุกๆ Nth grid cell"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพแผนที่ประกอบด้วยค่าที่ใช้ระบุความยาวลูกศร"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr ""
+msgstr "Scale factor สำหรับลูกศร (magnitude map)"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า scale factor ไม่ถูกต้อง"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า skip factor ไม่ถูกต้อง"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
+msgstr "Magnitude ใช้กับ GRASS และแผนที่ compass aspect เท่านั้น"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr ""
+msgstr "magnitude_map ต้องการ Scale "
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
msgid "Problem reading range file"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาในการอ่าน ไฟล์ range"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370
msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงภาพ ในหน้าต่างที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ล้าง หน้าต่างที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.rast.edit/main.c:58
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
msgid "display, raster"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง , ภาพ"
#: ../display/d.rast.edit/main.c:60
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "ทำการแก้ไขค่า cell ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../display/d.rast.num/number.c:88
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "ซ้อน ค่าหมวด cell บนชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ของจอแสดงผล"
#: ../display/d.rast.num/number.c:101
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "สีสำหรับวาดกริด, หรือ \"none\""
#: ../display/d.rast.num/number.c:110
msgid "Color for drawing text"
-msgstr ""
+msgstr "สีสำหรับวาดตัวอักษร"
-#: ../display/d.rast.num/number.c:118 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
+#: ../display/d.rast.num/number.c:118
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:84
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:81
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:68
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดทศนิยม (เฉพาะ floating point เท่านั้น)"
#: ../display/d.rast.num/number.c:122
msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าสีตัวอักษร จากค่าสีของ cell"
#: ../display/d.rast.num/number.c:135
msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงเส้นในหน้าต่างที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
msgid "Current window size:"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ หน้าต่างที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.rast.num/number.c:208
#, c-format
msgid "rows: %d"
-msgstr ""
+msgstr "แถว: %d"
#: ../display/d.rast.num/number.c:209
#, c-format
msgid "columns: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ช่อง: %d"
#: ../display/d.rast.num/number.c:211
msgid ""
"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
+"\n"
+"การกำหนดค่า หน้าต่างที่กำลังทำงาน อาจจะใหญ่เกินไป การแสดง Cells บนหน้าต่างอาจจะเล็กมาก สำหรับ จำนวนหมวด cell ที่สามารถมองเห็น"
#: ../display/d.rast.num/number.c:217
msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "ออก."
#: ../display/d.rgb/main.c:55
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
-"overlays in the active graphics frame."
-msgstr ""
+msgid "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "แสดงชั้นข้อมูลเชิงภาพ 3 ภาพ ที่ผู้ใช้กำหนดแบบ แดง, เขียว, และน้ำเงิน ซ้อนทับในกรอบแสดงผลที่กำลังทำงาน."
-#: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
+#: ../display/d.rgb/main.c:69
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อชั้นข้อมูลเชิงภาพที่จะใช้ <%s>"
#: ../display/d.rgb/main.c:125
msgid "Error reading row of data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านแถวข้อมูล"
#: ../display/d.save/main.c:82
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างรายการ คำสั่ง สำหรับจอแสดงผล"
#: ../display/d.save/main.c:87
msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของกรอบ ที่จะบันทึก"
#: ../display/d.save/main.c:125
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "รายการ จำนวนของวัตถุที่จะเอาออก ที่แสดงหลัง \"#\". -1 สำหรับวัตถุสุดท้าย"
#: ../display/d.save/main.c:133
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "รายการ จำนวนของวัตถุที่จะย้าย (\"from\" ถึง \"to\"). เงื่อนไข remove= จะกระทำก่อนถ้ามี"
#: ../display/d.save/main.c:142
msgid "Save current frame"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกกรอบที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.save/main.c:147
msgid "Save all the frames"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกกรอบทั้งหมด"
#: ../display/d.save/main.c:153
msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr ""
+msgstr "วัตถุแผนทีเท่านั้น ไม่มี หัว และ ท้าย"
#: ../display/d.save/main.c:161
msgid "No monitor selected"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีจอถูกเลือก"
-#: ../display/d.save/main.c:489 ../display/d.save/main.c:524
+#: ../display/d.save/main.c:489
+#: ../display/d.save/main.c:524
#, c-format
msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดหัวข้อในสมุด: %s"
-#: ../display/d.text/main.c:69 ../display/d.text.new/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
+#: ../display/d.text/main.c:69
+#: ../display/d.text.new/main.c:142
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "เขียนตัวอักษรในกรอบจอแสดงผลที่กำลังทำงานใช้แบบตัวอักษรปัจจุบัน"
-#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157
+#: ../display/d.text/main.c:77
+#: ../display/d.text.new/main.c:157
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงตัวอักษรเป็น เปอร์เซ็นต์ เทียบกับความสูงของกรอบ"
-#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174
+#: ../display/d.text/main.c:94
+#: ../display/d.text.new/main.c:174
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดบนหน้าจอที่เริ่มต้นการเขียนตัวอักษร"
-#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
+#: ../display/d.text/main.c:103
+#: ../display/d.text.new/main.c:183
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "ตำแหน่งบนหน้าจอที่เริ่มต้นการเขียนตัวอักษร (เปอร์เซ็นต์, [0,0] คือ ซ้ายล่าง)"
-#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:216
+#: ../display/d.text/main.c:110
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:216
#: ../display/d.text.new/main.c:199
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "มุมหมุน หน่วย องศา (ตามเข็ม นาฬิกา)"
-#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:235
+#: ../display/d.text/main.c:114
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:235
#: ../display/d.text.new/main.c:241
msgid "Use bold text"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ตัวอักษรเน้น"
-#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:265
+#: ../display/d.text/main.c:122
+#: ../display/d.text.new/main.c:265
msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดเลือก วิธีการกำหนดตำแหน่งเพียงวิธีเดียว"
#: ../display/d.text/main.c:175
#, c-format
msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า [%.0f,%.0f] อยู่นอกช่วง [0-100]"
-#: ../display/d.text/main.c:191 ../display/d.text.new/main.c:398
-#: ../display/d.title/main.c:117 ../raster/r.in.arc/main.c:113
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:160
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:237 ../vector/v.surf.rst/main.c:590
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:598 ../vector/v.surf.rst/main.c:606
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:615 ../vector/v.surf.rst/main.c:623
+#: ../display/d.text/main.c:191
+#: ../display/d.text.new/main.c:398
+#: ../display/d.title/main.c:117
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:113
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:130
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:160
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:627
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:652
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:676
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:237
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:590
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:598
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:606
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:615
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:623
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:631
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ ชั่วคราว <%s>"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "เขียน ตัวอักษร ในกรอบจอแสดงผลโดยใช้แบบตัวอักษร TrueType "
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:148
+#: ../display/d.text.new/main.c:148
msgid "Text to display"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ตัวอักษร"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:155
msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งบนหน้าจอ (เปอร์เซ็นต์, [0,0] คือ ซ้ายล่าง)"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../display/d.text.new/main.c:212
-#: ../display/d.vect/main.c:268 ../vector/v.label/main.c:123
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:170
+#: ../display/d.text.new/main.c:212
+#: ../display/d.vect/main.c:268
+#: ../vector/v.label/main.c:123
msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแบบตัวอักษร"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:177
msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr ""
+msgstr "Path ของ แบบตัวอักษรแบบ TrueType (รวมชื่อไฟล์)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของตัวอักษร (เป็นเปอร์เซ็นต์ของความสูงของกรอบ)"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:209
+#: ../display/d.text.new/main.c:191
msgid "Text alignment"
-msgstr ""
+msgstr "การวางตัวของตัวอักษร"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:223 ../display/d.text.new/main.c:206
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:223
+#: ../display/d.text.new/main.c:206
msgid "Line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของเส้น"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:227 ../display/d.text.new/main.c:233
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:227
+#: ../display/d.text.new/main.c:233
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งบนหน้าจอในหน่วย pixel (เปอร์เซ็นต์, [0,0] คือ ขวาบน)"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:231 ../display/d.text.new/main.c:237
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:231
+#: ../display/d.text.new/main.c:237
msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งบนหน้าจอในหน่วย ค่าพิกัดภูมิศาสตร์"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:239
+#: ../display/d.text.new/main.c:245
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ หน่วย radian แทน องศา ของการหมุน"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:243
+#: ../display/d.text.new/main.c:249
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของแบบอักษรในหน่วย pixel"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:247
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr ""
+msgstr "โหมด คำสั่ง (ใช้ได้กับ d.text)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:254
msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุ text หรือ -c "
#: ../display/d.text.freetype/main.c:259
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเพียง 1 ระบบค่าพิกัดสำหรับระบุตำแหน่ง"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:264
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:266
#: ../display/d.text.freetype/main.c:627
msgid "No font selected"
-msgstr ""
+msgstr "ยังไม่ได้เลือกแบบตัวอักษร"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:276
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:453
#, c-format
msgid "Invalid font: %s"
-msgstr ""
+msgstr "แบบตัวอักษรไม่ถูกต้อง: %s"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:326 ../vector/v.label.sa/labels.c:87
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:326
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้น FreeType"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:471
msgid "Unable to create face"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง face"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:473
#: ../display/d.text.freetype/main.c:488
msgid "Unable to set size"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดขนาด"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:586
msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างเนื้อหาการแปลงตัวอักษร"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:353
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:588
msgid "Text conversion error"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงตัวอักษรผิดพลาด"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:422
msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ชั่วคราวได้"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:447
msgid "No predefined font"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการระบุแบบตัวอักษร"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:464
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านแบบตัวอักษร"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:667
#, c-format
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟล์ นิยามของ แบบตัวอักษร FreeType;ใช้ตัวตั้งต้น"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:673
#, c-format
msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไมมีไฟล์ นิยามของ FreeType "
#: ../display/d.text.freetype/main.c:678
#, c-format
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟล์ นิยามของ แบบตัวอักษร FreeType"
#: ../display/d.text.new/main.c:218
msgid "Path to font file"
-msgstr ""
+msgstr "Path ถึงไฟล์ font"
#: ../display/d.text.new/main.c:229
msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เม้าส์เพื่อกำหนดตำแหน่ง ตัวอักษร"
#: ../display/d.text.new/main.c:253
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก (ใช้ d.text.freetype)"
#: ../display/d.text.new/main.c:327
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดไม่ถูกต้อง"
#: ../display/d.text.new/main.c:394
#, c-format
@@ -2640,600 +3064,638 @@
"\n"
"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"โปรดใส่คำอธิบาย. ใส่ EOF (ctrl-d) บรรทัดสุดท้ายเพื่อออก\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:587
#, c-format
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]:ไม่ใช่สี. ใช้ '%s'"
#: ../display/d.text.new/main.c:607
#, c-format
msgid "Click!\n"
-msgstr ""
+msgstr "กด!\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:608
#, c-format
msgid " Left: Place text here\n"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้าย: วางตัวอักษรที่นี่\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:609
#, c-format
msgid " Right: Quit\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขวา: ออก\n"
#: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "สร้างหัวเรื่อง สำหรับข้อมูลเชิงภาพ ในแบบที่เหมาะสมที่จะแสดงด้วยคำสั่ง d.text"
#: ../display/d.title/main.c:58
msgid "Sets the text color"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสีของตัวอักษร"
#: ../display/d.title/main.c:66
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความสูงของตัวอักษรเป็น เปอร์เซ็นต์เมื่อเทียบกับความสูงของกรอบ"
#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Draw title on current display"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนหัวข้อบนการแสดงผลที่กำลังทำงาน"
#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Do a fancier title"
-msgstr ""
+msgstr "ทำหัวข้อแแบบ fancier"
#: ../display/d.title/main.c:79
msgid "Do a simple title"
-msgstr ""
+msgstr "ทำหัวข้อ แบบธรรมดา"
#: ../display/d.title/main.c:97
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr ""
+msgstr "หัวเรื่องกำหนดเป็น fancy แบบ หรือ ธรรมดา,ไม่ใช่กำหนดเป็นทั้งสองแบบ"
#: ../display/d.title/main.c:100
msgid "No map name given"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อแผนที่"
-#: ../display/d.title/main.c:108 ../general/g.region/cmd/main.c:451
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:824 ../raster/r.region/main.c:163
-#: ../raster/r.region/main.c:220 ../raster/r.region/main.c:355
+#: ../display/d.title/main.c:108
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:451
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:824
+#: ../raster/r.region/main.c:163
+#: ../raster/r.region/main.c:220
+#: ../raster/r.region/main.c:355
#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของแผนที่เชิงภาพ <%s@%s>"
-#: ../display/d.title/main.c:111 ../raster/r.cats/main.c:149
-#: ../raster/r.cats/main.c:205 ../raster/r.mapcalc/map.c:88
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:195 ../raster/r.report/parse.c:274
-#: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.support/front/front.c:224
+#: ../display/d.title/main.c:111
+#: ../raster/r.cats/main.c:149
+#: ../raster/r.cats/main.c:205
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:88
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
+#: ../raster/r.report/parse.c:274
+#: ../raster/r.statistics/main.c:88
+#: ../raster/r.support/front/front.c:224
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไฟล์หมวดหมู่ของแผนที่เชิงภาพ <%s@%s>"
-#: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198
+#: ../display/d.vect/area.c:52
+#: ../display/d.vect/plot1.c:198
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291
msgid "Cannot read field info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูลของ field"
-#: ../display/d.vect/area.c:57 ../display/d.vect/attr.c:44
-#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:699 ../vector/v.surf.rst/main.c:553
+#: ../display/d.vect/area.c:57
+#: ../display/d.vect/attr.c:44
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:699
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:553
#, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล %s โดยผู้ขับ %s"
-#: ../display/d.vect/area.c:65 ../display/d.vect/plot1.c:210
+#: ../display/d.vect/area.c:65
+#: ../display/d.vect/plot1.c:210
msgid "Color definition column not specified."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ column สี"
-#: ../display/d.vect/area.c:75 ../display/d.vect/plot1.c:220
+#: ../display/d.vect/area.c:75
+#: ../display/d.vect/plot1.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "column ระบุสี (%s)ไม่ใช่ string. Column ต้องเป็น RRR:GGG:BBB ที่ RGB ค่าอยู่ในช่วง 0-255."
-#: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
-#: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
+#: ../display/d.vect/area.c:80
+#: ../display/d.vect/area.c:105
+#: ../display/d.vect/plot1.c:224
+#: ../display/d.vect/plot1.c:249
#, c-format
msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกข้อมูล (%s) จากตาราง"
-#: ../display/d.vect/area.c:92 ../display/d.vect/plot1.c:236
+#: ../display/d.vect/area.c:92
+#: ../display/d.vect/plot1.c:236
msgid "Line width column not specified."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ column ความกว้างของเส้น"
-#: ../display/d.vect/area.c:102 ../display/d.vect/plot1.c:246
+#: ../display/d.vect/area.c:102
+#: ../display/d.vect/plot1.c:246
#, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr ""
+msgstr "column ความกว้างของเส้น (%s) ไม่ใช่ตัวเลข"
#: ../display/d.vect/area.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน color definition column (%s), พื้นที่ %d ด้วย cat %d: colorstring [%s]"
#: ../display/d.vect/area.c:242
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน color definition column (%s), พื้นที่ %d ด้วย cat %d"
-#: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:418
+#: ../display/d.vect/area.c:295
+#: ../display/d.vect/plot1.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน line width column (%s), ชิ้นส่วน %d ด้วย cat %d: line width [%d]"
#: ../display/d.vect/attr.c:30
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ attrcol, ไม่สามารถแสดง รายละเอียด"
-#: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:30
+#: ../display/d.vect/attr.c:53
+#: ../display/d.vect/dir.c:30
#: ../display/d.vect/label.c:31
msgid "Can't read vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านชั้นข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../display/d.vect/attr.c:103
#, c-format
msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือก รายละเอียด: %s"
#: ../display/d.vect/attr.c:119
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีรายละเอียดสำหรับ cat %d: %s"
#: ../display/d.vect/main.c:128
msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชั้นข้อมูลเชิงเส้นของ GRASS ในกรอบที่กำลังทำงานบนจอแสดงผล"
#: ../display/d.vect/main.c:144
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง"
-#: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230
-#: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245
-#: ../display/d.vect/main.c:253 ../display/d.vect/main.c:261
-#: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273
+#: ../display/d.vect/main.c:151
+#: ../display/d.vect/main.c:230
+#: ../display/d.vect/main.c:238
+#: ../display/d.vect/main.c:245
+#: ../display/d.vect/main.c:253
+#: ../display/d.vect/main.c:261
+#: ../display/d.vect/main.c:267
+#: ../display/d.vect/main.c:273
#: ../display/d.vect/main.c:281
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "แถบข้อความ"
#: ../display/d.vect/main.c:152
msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสีที่จะแสดง"
-#: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169
+#: ../display/d.vect/main.c:159
+#: ../display/d.vect/main.c:169
msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "สัญลักษณ์"
#: ../display/d.vect/main.c:163
msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr ""
+msgstr "สัญลักษณ์ จุด และ จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../display/d.vect/main.c:170
msgid "Symbol size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของสัญลักษณ์"
#: ../display/d.vect/main.c:173
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของชั้นข้อมูล ถ้าเป็น -1,แสดงชั้นข้อมูลทั้งหมด"
-#: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179
-#: ../display/d.vect/main.c:337 ../vector/v.edit/args.c:21
-#: ../vector/v.edit/args.c:26 ../vector/v.edit/args.c:101
-#: ../vector/v.edit/args.c:106 ../vector/v.edit/args.c:115
-#: ../vector/v.edit/args.c:124 ../vector/v.edit/args.c:133
-#: ../vector/v.edit/args.c:136 ../vector/v.edit/args.c:149
+#: ../display/d.vect/main.c:176
+#: ../display/d.vect/main.c:179
+#: ../display/d.vect/main.c:337
+#: ../vector/v.edit/args.c:21
+#: ../vector/v.edit/args.c:26
+#: ../vector/v.edit/args.c:101
+#: ../vector/v.edit/args.c:106
+#: ../vector/v.edit/args.c:115
+#: ../vector/v.edit/args.c:124
+#: ../vector/v.edit/args.c:133
+#: ../vector/v.edit/args.c:136
+#: ../vector/v.edit/args.c:149
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา"
-#: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191
+#: ../display/d.vect/main.c:185
+#: ../display/d.vect/main.c:191
#: ../display/d.vect/main.c:198
msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น"
#: ../display/d.vect/main.c:186
msgid "Line width"
-msgstr ""
+msgstr "ความหนาของเส้น"
#: ../display/d.vect/main.c:192
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column สำหรับความหนาเส้น(ค่าพวกนี้จะ scaled โดย wscale)"
#: ../display/d.vect/main.c:199
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Scale factor สำหรับ wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:205
msgid "Line color"
-msgstr ""
+msgstr "สีเส้น"
-#: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214
-#: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324
-#: ../display/d.vect/main.c:330 ../vector/v.label/main.c:152
-#: ../vector/v.label/main.c:176 ../vector/v.label/main.c:189
-#: ../vector/v.label/main.c:195 ../vector/v.label/main.c:205
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:150 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:175
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:185 ../vector/v.label.sa/main.c:194
+#: ../display/d.vect/main.c:206
+#: ../display/d.vect/main.c:214
+#: ../display/d.vect/main.c:222
+#: ../display/d.vect/main.c:324
+#: ../display/d.vect/main.c:330
+#: ../vector/v.label/main.c:152
+#: ../vector/v.label/main.c:176
+#: ../vector/v.label/main.c:189
+#: ../vector/v.label/main.c:195
+#: ../vector/v.label/main.c:205
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:150
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:175
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:185
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:194
#: ../vector/v.label.sa/main.c:201
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "สี"
#: ../display/d.vect/main.c:213
msgid "Area fill color"
-msgstr ""
+msgstr "สีของรูปปิด"
#: ../display/d.vect/main.c:224
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column สี (สำหรับใช้กับ -a )"
#: ../display/d.vect/main.c:231
msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล แถบข้อความ (ค่าตั้งต้น: ลำดับของชั้นข้อมูลที่กำหนด)"
#: ../display/d.vect/main.c:237
msgid "Label color"
-msgstr ""
+msgstr "สี แถบข้อความ"
#: ../display/d.vect/main.c:246
msgid "Label background color"
-msgstr ""
+msgstr "สีพื้นหลังของ แถบข้อความ"
#: ../display/d.vect/main.c:254
msgid "Label border color"
-msgstr ""
+msgstr "สีขอบของ แถบข้อความ"
#: ../display/d.vect/main.c:262
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ แถบข้อความ (หน่วย pixels)"
#: ../display/d.vect/main.c:276
msgid "Label horizontal justification"
-msgstr ""
+msgstr "แถบข้อความ ปรับทางราบ"
#: ../display/d.vect/main.c:284
msgid "Label vertical justification"
-msgstr ""
+msgstr "แถบข้อความ ปรับทางดิ่ง"
#: ../display/d.vect/main.c:290
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "ขนาดขอบเขตน้อยสุด (เฉลี่ยจาก ความสูงและความกว้าง) เมื่อแสดงแผนที่"
#: ../display/d.vect/main.c:298
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "ขนาดขอบเขตมากสุด (เฉลี่ยจาก ความสูงและความกว้าง) เมื่อแสดงแผนที่"
#: ../display/d.vect/main.c:308
msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีแสดงภาพสำหรับรูปปิดทึบ"
#: ../display/d.vect/main.c:310
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
-#: ../display/d.vect/main.c:320 ../raster/r.cost/main.c:216
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../vector/v.kernel/main.c:156
+#: ../display/d.vect/main.c:320
+#: ../raster/r.cost/main.c:216
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291
+#: ../vector/v.kernel/main.c:156
msgid "Run verbosely"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายละเอียด การทำงาน"
#: ../display/d.vect/main.c:326
msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านค่าจาก column ของตารางจากแผนที่ (จาก RRR:GGG:BBB)"
#: ../display/d.vect/main.c:332
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "สุ่มสีตามจำนวน หมวดหมู่ (หรือจำนวนชั้นข้อมูลถ้ากำหนด 'layer=-1' )"
#: ../display/d.vect/main.c:338
msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าจาก 'cats' เงื่อนไขแบบ line ID"
#: ../display/d.vect/main.c:343
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "อย่าเพิ่มไปที่รายการ ชั้นข้อมูลเชิงเส้น หรือ คำสั่ง ในหน้าจอ (มันอาจจะไม่ถูกเขียนถ้าจอแสดงผลใหม่)"
#: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "'-c' และ '-a'ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้, '-c' จะถูกยกเลิก!"
-#: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438
+#: ../display/d.vect/main.c:425
+#: ../display/d.vect/main.c:438
#, c-format
msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบสี: [%s]"
-#: ../display/d.vect/main.c:463 ../vector/v.extract/main.c:216
+#: ../display/d.vect/main.c:463
+#: ../vector/v.extract/main.c:216
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
+msgstr "'layer' ต้อง > 0 สำหรับ 'where'."
-#: ../display/d.vect/main.c:466 ../display/d.what.vect/what.c:366
+#: ../display/d.vect/main.c:466
+#: ../display/d.what.vect/what.c:366
#: ../vector/v.db.connect/main.c:148
#, c-format
msgid "Database connection not defined"
-msgstr ""
+msgstr "การติดต่อกับฐานข้อมูล ไม่ถูกกำหนด"
#: ../display/d.vect/main.c:490
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr ""
+msgstr "'layer' ต้อง > 0 สำหรับ 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:494
#, c-format
msgid "%d errors in cat option"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อผิดพลาด ในเงื่อนไข cat"
#: ../display/d.vect/main.c:614
msgid "Plotting ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังวาด"
#: ../display/d.vect/main.c:623
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "ขอบเขตของแผนที่อย่านอกขอบเขตที่กำลังทำงาน,ไม่มีอะไรต้องวาด"
#: ../display/d.vect/main.c:647
msgid "Cannot display areas, topology not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแสดง รูปปิด,ไม่มี topology"
#: ../display/d.vect/main.c:652
msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแสดง เส้นโดย id,ไม่มี topology"
#: ../display/d.vect/main.c:690
msgid "Cannot display topology, not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแสดงผล ไม่มี topology"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../display/d.vect/topo.c:38
+#: ../display/d.vect/plot1.c:285
+#: ../display/d.vect/topo.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: vector map - can't read\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด: ชั้นข้อมูลเชิงเส้น - ไม่สามารถอ่าน\n"
#: ../display/d.vect/plot1.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "ข้อผิดพลาด ของ column (%s) กำหนดค่าสี, ชิ้นส่วน %d ด้วย cat %d: colorstring [%s]"
#: ../display/d.vect/plot1.c:356
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ของ column (%s) กำหนดค่าสี, ชิ้นส่วน %d ด้วย cat %d"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:64
-msgid ""
-"Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics "
-"monitor"
-msgstr ""
+msgid "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor"
+msgstr "แสดงแผนภูมิของ ชั้นข้อมูลเชิงเส้น GRASS ในกรอบที่กำลังทำงานบนจอแสดงผล"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:81
msgid "Chart type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดแผนภูมิ"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:88
msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr ""
+msgstr "columns รายละเอียอด มีข้อมูล"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:94
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr ""
+msgstr "Column ใช้สำหรับ ขนาดแผนภูมิวงกลม"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:100
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของแผนภูมิ (เส้นผ่านศูนย์กลางของชิ้น, ความกว้างทั้งหมดสำหรับ bar)"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:106
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "มาตราส่วนสำหรับขนาด (หน่วยขนาด pixel)"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
msgid "Outline color"
-msgstr ""
+msgstr "สีเส้นขอบ"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:120
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr ""
+msgstr "สีที่ใช้เติมแผนภูมิ"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:125
msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr ""
+msgstr "จุดกลางของแผนภูมิแท่ง รอบๆจุดข้อมูล"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:132
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุดที่ใช้วาดแท่งอ้างอิง"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:136
msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างรายละเอียดสัญลักษณ์ และ ส่งไปที่ stdout"
#: ../display/d.what.rast/main.c:46
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "ยอมให้ผู้ใช้ค้นหาแบบตอบโต้ เนื้อหาหมวดหมู่ของ multiple raster map layers ตามตำแหน่งที่ผู้ใช้ระบุ ภายในขอบเขตแบบ geographic"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73
+#: ../display/d.what.rast/main.c:75
+#: ../raster/r.compress/main.c:73
msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../display/d.what.rast/main.c:83
msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแยก Field (เฉพาะ terse เท่านั้น)"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:88 ../display/d.what.vect/main.c:75
+#: ../display/d.what.rast/main.c:88
+#: ../display/d.what.vect/main.c:75
msgid "Identify just one location"
-msgstr ""
+msgstr "Identify ตำแหน่งเดียว"
-#: ../display/d.what.rast/main.c:92 ../display/d.what.vect/main.c:90
+#: ../display/d.what.rast/main.c:92
+#: ../display/d.what.vect/main.c:90
msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Terse สำหรับอ่านโดยโปรแกรม"
#: ../display/d.what.rast/main.c:97
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง col/row ของแผนที่ในกริดความละเอียดของขอบเขต"
#: ../display/d.what.rast/main.c:122
msgid "Setting graphics window"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดหน้าต่างแสดงผล"
#: ../display/d.what.rast/main.c:125
msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด หน้าต่างแสดงผล"
#: ../display/d.what.rast/main.c:129
msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านค่าพิกัดจากหน้าต่างแสดงผล"
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr ""
+msgstr "คูนกำลังกดนอกแผนที่"
#: ../display/d.what.vect/main.c:55
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "ยอมให้ผู้ใช้ค้นหาแบบตอบโต้ กับชั้นข้อมูลเชิงเส้น ตามตำแหน่งที่ผู้ใช้ระบุ ภายในขอบเขตแบบ geographic"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:113
+#: ../display/d.what.vect/main.c:86
+#: ../vector/v.distance/main.c:113
#: ../vector/v.distance/main.c:118
msgid "Name of existing vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายละเอียด เป็น plain text ที่หน้าจอ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:83
+#: ../display/d.what.vect/main.c:98
+#: ../vector/v.what/main.c:83
msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายละเอียด topological (debugging)"
#: ../display/d.what.vect/main.c:102
msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ flashing (ช้าลง)"
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด ฟอร์ม ในการแก้ไข"
#: ../display/d.what.vect/main.c:152
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr ""
+msgstr "%s: คุณต้องสร้าง topology ของข้อมูลแผนที่เชิงเส้น"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:152
+#: ../display/d.what.vect/main.c:154
+#: ../vector/v.what/main.c:152
msgid "Building spatial index..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง ดัชนีเชิงตำแหน่ง"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
-#: ../imagery/i.group/main.c:197 ../imagery/i.group/main.c:234
-#: ../imagery/i.group/main.c:279 ../imagery/i.group/main.c:325
-#: ../imagery/i.target/main.c:99 ../raster/r.support/front/front.c:348
+#: ../display/d.what.vect/main.c:172
+#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
+#: ../imagery/i.group/main.c:197
+#: ../imagery/i.group/main.c:234
+#: ../imagery/i.group/main.c:279
+#: ../imagery/i.group/main.c:325
+#: ../imagery/i.target/main.c:99
+#: ../raster/r.support/front/front.c:348
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "เสร็จเรียบร้อย"
#: ../display/d.what.vect/openvect.c:12
#, c-format
msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: %s -ไม่พบชั้นข้อมูลเชิงเส้น\n"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156
-#: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89
+#: ../display/d.what.vect/what.c:155
+#: ../display/d.what.vect/what.c:156
+#: ../vector/v.what/what.c:87
+#: ../vector/v.what/what.c:89
#, c-format
msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบอะไรเลย\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:204
#, c-format
msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d "
-msgstr ""
+msgstr "เส้น: %d ชนิด: %s ซ้าย: %d ขวา: %d "
-#: ../display/d.what.vect/what.c:207 ../vector/v.what/what.c:137
+#: ../display/d.what.vect/what.c:207
+#: ../vector/v.what/what.c:137
#: ../vector/v.what/what.c:171
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาว: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:220
#, c-format
msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr ""
+msgstr " จุด[%d]: %d จำนวนเส้น: %d ค่าพิกัด: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:225
#, c-format
msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
-msgstr ""
+msgstr " เส้น: %5d มุม: %.8f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:231
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาว %f\n"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:182
+#: ../display/d.what.vect/what.c:249
+#: ../vector/v.what/what.c:182
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงจุด: %f\n"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:261 ../vector/v.what/what.c:194
+#: ../display/d.what.vect/what.c:261
+#: ../vector/v.what/what.c:194
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงเส้น: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:267
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงเส้นน้อยสุด: %f มากสุด: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:284
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงพื้นที่: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:291
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:304
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่: %d จำนวนของ isles: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:308
#, c-format
msgid " Isle[%d]: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Isle[%d]: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:315
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "เกาะ: %d ในพื้นที่: %d\n"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327
+#: ../display/d.what.vect/what.c:319
+#: ../display/d.what.vect/what.c:327
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331
+#: ../display/d.what.vect/what.c:322
+#: ../display/d.what.vect/what.c:331
#, c-format
msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
+msgstr " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:357
#, c-format
@@ -3241,6 +3703,8 @@
"Layer: %d\n"
"category: %d\n"
msgstr ""
+"ชั้นข้อมูล: %d\n"
+"หมวดหมู่: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
#, c-format
@@ -3250,6 +3714,10 @@
"table: %s\n"
"key column: %s\n"
msgstr ""
+"ตัวขับ: %s\n"
+"ฐานข้อมูล: %s\n"
+"ตาราง: %s\n"
+"key column: %s\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:429
#, c-format
@@ -3258,178 +3726,182 @@
"Click mouse button on desired location\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"กดปุ่มเมาส์บนตำแหน่งที่ต้องการ\n"
+"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:434
#, c-format
msgid "Buttons\n"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่ม\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:435
#, c-format
msgid " Left: what's here\n"
-msgstr ""
+msgstr " ซ้าย: ตรงนี้คืออะไร\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:437
#, c-format
msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลาง: เปลี่ยนสี กระพริบ \n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:442
#, c-format
msgid " Right: quit\n"
-msgstr ""
+msgstr " ขวา: ออก\n"
#: ../display/d.where/main.c:43
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "ระบุค่าพิกัดภูมิศษสตร์ที่เกี่ยวพันกับตำแหน่งจุดในกรอบที่กำลังทำงานบนจอแสดงผล"
#: ../display/d.where/main.c:48
msgid "One mouse click only"
-msgstr ""
+msgstr "กดเมาส์เพียงครั้งเดียว"
#: ../display/d.where/main.c:52
msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แลต/ลอง ในหน่วยองศาที่มีทศนิยม"
#: ../display/d.where/main.c:56
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แลต/ลอง อ้างอิงกับทรงรีที่ใช้"
#: ../display/d.where/main.c:60
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "ผลลัพธ์ แลต/ลอง อ้างอิงกับทรงรี WGS84 ใช้ตัวแปรการแปลงพื้นสัญฐานที่กำหนดใน ตำแหน่งที่ใช้งาน (ถ้ามีการกำหนด)"
#: ../display/d.where/main.c:65
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงพิกัดของกรอบ ของจอแสดงผลที่ใช้งาน (เปอร์เซ็นต์)"
#: ../display/d.where/main.c:73
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr ""
+msgstr "การร้องขอใมาชัดเจน สำหรับ ค่า แลต/ลอง ของวงรี"
#: ../display/d.where/main.c:76
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุ ค่า แลต/ลอง ของวงรี ด้วย -l หรือ -w"
-#: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
+#: ../display/d.where/main.c:89
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูลการฉายแผนที่สำหรับ ตำแหน่งปัจจุบัน"
-#: ../display/d.where/main.c:92 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
-#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498 ../raster/r.sun/main.c:441
+#: ../display/d.where/main.c:92
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
+#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498
+#: ../raster/r.sun/main.c:441
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน หน่วยการฉายแผนที่สำหรับ ตำแหน่งปัจจุบัน"
#: ../display/d.where/main.c:120
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์แบบ WGS84 ไม่สามารถทำได้ ตำแหน่ง ไม่มีค่าตัวแปรการแปลงของพื้นสัญฐาน. ลองใช้คำสั่ง g.setproj"
#: ../display/d.zoom/main.c:58
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ยอมให้ผู้ใช้เปลี่ยนค่ากรอบ ใช้การตอบโต้ด้วยเมาส์"
#: ../display/d.zoom/main.c:102
msgid "Name of vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชือ่ของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../display/d.zoom/main.c:110
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr ""
+msgstr "Magnification: >1.0 ขยายเข้า, <1.0 ขยายออก"
#: ../display/d.zoom/main.c:120
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr ""
+msgstr "เมนูแบบเต็ม (ขยาย + เลื่อน) & เมนู ออก"
#: ../display/d.zoom/main.c:124
msgid "Pan mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมด เลื่อน"
#: ../display/d.zoom/main.c:128
msgid "Handheld mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมด Handheld"
#: ../display/d.zoom/main.c:132
msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr ""
+msgstr "วาดแผนที่ใหม่ ใช้สีตั้งต้น"
#: ../display/d.zoom/main.c:136
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "กลับสู่การขยายก่อนหน้า"
#: ../display/d.zoom/main.c:148
msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดเลือกโหมดเดียว ในการทำงาน"
#: ../display/d.zoom/main.c:167
msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถอ่าน หัวข้อ \"list\""
#: ../display/d.zoom/main.c:168
msgid "-j flag forced"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับใช้ -j"
#: ../display/d.zoom/main.c:205
msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่อสดงในจอ GRASS"
#: ../display/d.zoom/main.c:316
#, c-format
msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูลเชิงภาพ%s, %d ข้อมูลเชิงเส้น%s\n"
#: ../display/d.zoom/main.c:326
msgid "No previous zoom availible"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการขยายก่อนหน้า"
#: ../display/d.zoom/main.c:330
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "กลับสู่การขยายก่อนหน้า"
#: ../display/d.zoom/main.c:371
msgid "Zooming complete."
-msgstr ""
+msgstr "การขยาย เสร็จสิ้นสมบูรณ์"
-#: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15
+#: ../display/d.zoom/pan.c:20
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:15
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Buttons:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ปุ่ม:\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:21
#, c-format
msgid "Left: Pan\n"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้าย: เลื่อน\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:22
#, c-format
msgid "Right: Quit\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขวา: ออก\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้าย: เมนู ขยาย\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลาง: เลื่อน\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขวา: เมนู ออก\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
#, c-format
@@ -3437,179 +3909,185 @@
"This region now saved as current region.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ขอบเขตนี้จะถูกบันทึกเป็นขอบเขตปัจจุบัน.\n"
+"\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
#, c-format
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Note: สั่ง 'd.erase' สำหรับขอบเขตใหม่ที่จะส่งผลต่อการแสดงผล.\n"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr ""
+msgstr "จอ: คำสั่งตอบโต้ในการวาดใหม่"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114
#, c-format
msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr ""
+msgstr "พบ %d การมองเห็นแบบสีจริง"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr ""
+msgstr "การค้นหา bit depth ที่สูงสุด"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
#, c-format
msgid "selected %d bit depth"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก %d bit depth"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
#, c-format
msgid "using default visual which is %s"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าตั้งต้นของการมองเห็น ที่เป็น %s"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132
#, c-format
msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "จอ: waitpid: คาดว่าเป็น %d แต่เป็น %d"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:339
msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr ""
+msgstr "จอ: XGetWMName ล้มเหลว"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345
msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr ""
+msgstr "จอ: XGetWMName: ผลลัพธ์ไม่ดี"
-#: ../general/g.access/main.c:37 ../general/g.ask/main.c:39
-#: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.findetc/main.c:27
-#: ../general/g.findfile/main.c:33 ../general/g.gisenv/main.c:36
-#: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52
-#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.region/cmd/main.c:80
-#: ../general/g.setproj/main.c:78 ../general/g.tempfile/main.c:35
-#: ../general/g.transform/main.c:236 ../general/g.version/main.c:33
+#: ../general/g.access/main.c:37
+#: ../general/g.ask/main.c:39
+#: ../general/g.filename/main.c:38
+#: ../general/g.findetc/main.c:27
+#: ../general/g.findfile/main.c:33
+#: ../general/g.gisenv/main.c:36
+#: ../general/g.mapset/main.c:48
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52
+#: ../general/g.message/main.c:32
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:302
+#: ../general/g.proj/main.c:54
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:80
+#: ../general/g.setproj/main.c:78
+#: ../general/g.tempfile/main.c:35
+#: ../general/g.transform/main.c:236
+#: ../general/g.version/main.c:33
msgid "general"
-msgstr ""
+msgstr "ทั่วไป"
#: ../general/g.access/main.c:39
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "ควบคุมการเข้าถึง ชุดแผนที่ที่ใช้งานอยู่จากผู้ใช้ในระบบ"
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
-msgstr ""
+msgstr "การเข้า ของ กลุ่ม"
#: ../general/g.access/main.c:53
msgid "Access for others"
-msgstr ""
+msgstr "การเข้า ของ ผู้อื่น"
#: ../general/g.access/main.c:64
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "การเข้าถึงชุดแผนที่ PERMANENT จะต้องเปิด,และไม่เปลี่ยนแปลงอะไร"
#: ../general/g.access/main.c:68
msgid "Unable to determine mapset permssions"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด การอนุญาต ของชุดแผนที่"
#: ../general/g.dirseps/main.c:34
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือภายในของ GRASS ที่จะแปลงตัวแยก directory"
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชื่อไฟล์ ข้อมูลฐาน ของ GRASS"
#: ../general/g.filename/main.c:48
msgid "Name of an element"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ ของชิ้นส่วน"
#: ../general/g.filename/main.c:54
msgid "Name of a database file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ ฐานข้อมูล"
#: ../general/g.filename/main.c:60
msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชุดแผนที่ (ค่าตั้งต้น: ที่กำลังทำงานอยู่)"
#: ../general/g.findfile/main.c:73
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "'file' ตัวแปรประกอบด้วยการอ้างอิง <%s> ชุดแผนที่, แต่ตัวแปรชุดแผนที่ <%s> ไม่ตอบสนอง"
#: ../general/g.gisenv/main.c:38
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์และการเปลี่ยนแปลง ผู้ใช้ ในการกำหนดตัวแปรของ GRASS"
#: ../general/g.gisenv/main.c:43
msgid "GRASS variable to get"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านค่าตัวแปร GRASS"
#: ../general/g.gisenv/main.c:50
msgid "GRASS variable to set"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าตัวแปร GRASS"
#: ../general/g.gisenv/main.c:59
msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr ""
+msgstr "ที่เก็บตัวแปรของ GRASS"
#: ../general/g.mapset/main.c:49
msgid "Change current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชุดแผนที่"
#: ../general/g.mapset/main.c:56
msgid "New MAPSET name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ MAPSET ใหม่"
#: ../general/g.mapset/main.c:63
msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ LOCATION ใหม่ (ไม่ใช่ location path)"
#: ../general/g.mapset/main.c:70
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
+msgstr "New GISDBASE (path เต็ม ถึง directory ตรงตำแหน่ง new location)"
#: ../general/g.mapset/main.c:74
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ชุดแผนที่ถ้า ยังไม่มี"
#: ../general/g.mapset/main.c:105
#, c-format
msgid "%s is already the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "%s มีอยู่แล้วในชุดแผนที่"
#: ../general/g.mapset/main.c:113
msgid "You don't have permission to use this mapset."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่มีสิทธฺ์ที่จะใช้ชุดแผนที่นี้"
#: ../general/g.mapset/main.c:121
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีชุดแผนที่อยู่ ใช้ -c เพื่อสร้าง"
#: ../general/g.mapset/main.c:130
msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน GIS_LOCK ตัวแปรระบบ"
#: ../general/g.mapset/main.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked."
-msgstr ""
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked."
+msgstr "%s กำลังทำงาน GRASS ในชุดแผนที่ที่เลือก หรือ ไม่สามารถตรวจสอบ lock ไฟล์"
#: ../general/g.mapset/main.c:148
msgid "Erasing monitors ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังลบหน้าจอ ..."
#: ../general/g.mapset/main.c:164
msgid "Cleaning up temporary files ..."
-msgstr ""
+msgstr "ล้างไฟล์ชั่วคราว ..."
#: ../general/g.mapset/main.c:178
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องใช้ไฟล์ ประวัติสำหรับ ชุดแผนที่เก่า"
#: ../general/g.mapset/main.c:182
#, c-format
@@ -3617,6 +4095,8 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
+"คุณสามารรถสลับ ประวัติด้วยคำสั่ง:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:186
#, c-format
@@ -3624,296 +4104,286 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
+"คุณสามารรถสลับ ประวัติด้วยคำสั่ง:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr ""
+msgid "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงการหาผู้ใช้ชุดแผนที่,กระทบกับการเข้าถึงข้อมูลเดิมภายใต้ชุดแผนที่ GRASS ในตำแหน่งที่กำลังทำงาน"
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชุดแผนที่"
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชุดแผนที่ ที่จะเพิ่มในรายการค้นหา"
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
msgid "List all available mapsets"
-msgstr ""
+msgstr "รายการทั้งหมด ของชุดแผนที่ที่ใช้งานได้"
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
msgid "Print current mapset search path"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง search path ของชุดแผนที่"
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด SEARCH_PATH สำหรับเขียน"
#: ../general/g.message/main.c:34
msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อความ, คำเตือน, หรือ ข้อผิดพลาดใน GRASS"
#: ../general/g.message/main.c:36
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
+msgstr "ชุดคำสั่งนี้ ควรจะใช้ใน scripts สำหรับ ข้อความเพื่อผู้ใช้"
#: ../general/g.message/main.c:42
msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อความ แบบการเตือนของ GRASS"
#: ../general/g.message/main.c:48
msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อความ แบบข้อผิดพลาด ของ GRASS"
#: ../general/g.message/main.c:54
msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อความ แบบข้อความ ของ GRASS"
#: ../general/g.message/main.c:60
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความทั้งหมดแต่ใช้โหมดเงียบ"
#: ../general/g.message/main.c:66
msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความอย่างเดียวถึงแม้ว่าจะเป็นโหมดละเอียด"
#: ../general/g.message/main.c:74
msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวหนังสือของข้อความที่จะแสดง"
#: ../general/g.message/main.c:83
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "ระคับที่จะใช้สำหรับข้อความ debug"
#: ../general/g.message/main.c:91
msgid "Select only one message level."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระดับข้อความเพียงระดับเดียว"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr ""
+msgstr "สีไม่ถูกต้องr: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
msgid "Error reading PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดในการอ่าน PPM ไฟล์"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:72
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:77
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:144
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "PPM ไฟล์ ไม่ถูกต้อง"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไฟล์ <%s>"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "คาดว่าจะเป็นไฟล์ PPM แต่เป็นไฟล์ PGM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:115
msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "คาดว่าจะเป็นไฟล์ PGM แต่เป็นไฟล์ PPM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr ""
+msgstr "เลข magic ไม่ถูกต้อง: 'P%c'"
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:152
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr ""
+msgstr "PGM ไฟล์ ไม่ถูกต้อง"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
msgid "Error writing PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์ PPM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
msgid "Error writing PGM file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์ PGM"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
msgid "Names of input files"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ที่จะนำเข้า"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
msgid "Names of mask files"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ mask"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:325
msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลไม่ชัดเจน"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
msgid "Name of output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
msgid "Name of output mask file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ mask ผลลัพธ์"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
msgid "Image width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของ ภาพ"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
msgid "Image height"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของ ภาพ"
#: ../general/g.proj/input.c:82
msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน คำอธิบาย โครงการ WKT"
#: ../general/g.proj/input.c:89
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] เพื่ออ่าน"
#: ../general/g.proj/input.c:134
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านตัวแปร PROJ.4-style"
#: ../general/g.proj/input.c:173
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr ""
+msgstr "ลองเปิดด้วย OGR..."
-#: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
+#: ../general/g.proj/input.c:181
+#: ../general/g.proj/input.c:200
msgid "...succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "...สำเร็จ"
#: ../general/g.proj/input.c:194
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr ""
+msgstr "ลองเปิดด้วย GDAL..."
#: ../general/g.proj/input.c:207
#, c-format
msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ georeferenced %s ใช้ไม่ได้ทั้ง OGR หรือ GDAL"
#: ../general/g.proj/input.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "การอ่านไฟล์ %s สำเร็จ,แต่ไม่พบคำอธิบาย projection จะใช้ 'XY (unprojected)'"
#: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
-"GRASS locations."
-msgstr ""
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format). Can also be used to create GRASS locations."
+msgstr "คำอธิบายการแปลงระบบค่าพิกัด (i.e. projection information) ระหว่างรูปแบบตัวแปร (including GRASS format). สามารถใช้สร้าง GRASS locations."
#: ../general/g.proj/main.c:64
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูล projection (ในการแปลง GRASS format)"
#: ../general/g.proj/main.c:70
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา datum information และแสดง transformation parameters"
#: ../general/g.proj/main.c:76
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูล projection ในแบบ PROJ.4 format"
#: ../general/g.proj/main.c:82
msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูล projection ในแบบ WKT format"
#: ../general/g.proj/main.c:88
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ESRI-style format (กับผลลัพธ์ WKT เท่านั้น)"
#: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ 'flat' ที่ไม่มี linebreaks กับผลลัพธ์ WKT และ PROJ.4)"
#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ข้อมูล Georeferenced เพื่ออ่าน projection information จาก"
#: ../general/g.proj/main.c:112
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII ไฟล์ประกอบด้วย คำอธิบาย WKT projection (- สำหรับ stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:121
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "คำอธิบาย PROJ.4 projection (- สำหรับ stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:129
msgid "EPSG projection code"
-msgstr ""
+msgstr "รหัส EPSG projection"
#: ../general/g.proj/main.c:138
-msgid ""
-"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
-"to list and exit"
-msgstr ""
+msgid "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
+msgstr "เลขดัชนีของตัวแปร datum transform, \"0\" สำหรับการไม่ระบุ หรือ \"-1\" เพื่อแสดงรายการ และ ออก"
#: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "บังคับใช้ ข้อมูล datum transformation ของระบบค่าพิกัดที่จะนำเข้า"
#: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "สร้างไฟล์ projection ใหม่ (ปรับปรุง location ถึงแม้ว่า 'location' จะมีการระบุเงื่อนไข)"
#: ../general/g.proj/main.c:160
msgid "Name of new location to create"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ location ใหม่ที่จะสร้าง"
#: ../general/g.proj/main.c:165
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดการใช้งานแบบโต้ตอบ (สำหรับการใช้คำสั่งเท่านั้น)"
#: ../general/g.proj/main.c:183
#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เพียง 1 เงื่อนไข '%s', '%s', '%s' หรือ '%s' "
#: ../general/g.proj/main.c:213
msgid "Projection files missing"
-msgstr ""
+msgstr "ขาดไฟล์ Projection"
#: ../general/g.proj/output.c:142
#, c-format
msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถแปลงไปเป็น WKT"
#: ../general/g.proj/output.c:154
#, c-format
msgid "Location %s created!"
-msgstr ""
+msgstr "Location %s ถูกสร้าง!"
#: ../general/g.proj/output.c:156
#, c-format
msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง location: %s"
#: ../general/g.proj/output.c:158
#, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ projection: %s"
#: ../general/g.proj/output.c:161
msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุข้อผิดพลาดได้ ขณะสร้าง location ใหม่"
#: ../general/g.proj/output.c:173
#, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "คุณต้องเลือก ชุดแผนที่ PERMANENT ก่อนปรับปรุง projection ของ location ปัจจุบัน. (ชุดแผนที่ปัจจุบันคือ %s)"
#: ../general/g.proj/output.c:187
#, c-format
@@ -3922,297 +4392,333 @@
"\n"
"WARNING! A projection file already exists for this location\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"คำเตือน! ไฟล์ projectionมีอยู่แล้วสำหรับ location\n"
#: ../general/g.proj/output.c:194
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการเขียนทับ current projection information "
#: ../general/g.proj/output.c:215
msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะเขียน PROJ_INFO"
#: ../general/g.proj/output.c:222
msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะเขียน PROJ_UNITS"
#: ../general/g.proj/output.c:230
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. ขอบเขตตั้งต้นได้ถูกปรับปรุง projection ใหม่, แต่ถ้าคุณมีหลายชุดแผนที่ ควรจะใช้คำสั่ง g.region -d ในแต่ละขอบเขต เพื่อปรับปรุง ค่าตั้งต้น"
#: ../general/g.proj/output.c:234
msgid "Projection information updated!"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Projection ถูกปรับปรุงแล้ว!"
-#: ../general/g.proj/output.c:237 ../general/g.setproj/main.c:133
+#: ../general/g.proj/output.c:237
+#: ../general/g.setproj/main.c:133
msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Projection จะไม่ถูกปรับปรุง"
-#: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11 ../raster/r.region/main.c:364
+#: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11
+#: ../raster/r.region/main.c:364
#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขตไม่ถูกต้อง: %s"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:82
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
+msgstr "จัดการนิยามขอบเขต สำหรับขอบเขต geographic"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:89
+#: ../raster/r.region/main.c:69
msgid "Set from default region"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจาก ขอบเขตตั้งต้น"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:90
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:95
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:159
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:166
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:174
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:181
#: ../general/g.region/cmd/main.c:191
msgid "Existing"
-msgstr ""
+msgstr "มีอยู่แล้ว"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:94
msgid "Save as default region"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเป็นขอบเขตตั้งต้น"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:99
msgid "Print the current region"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงขอบเขตปัจจุบัน"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:131 ../general/g.region/cmd/main.c:136
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:100
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:106
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:111
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:116
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:121
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:126
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:131
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:136
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:104
msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงขอบเขตปัจจุบันแบบ แลต/ลอง ของ ellipsoid/datum"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:110
msgid "Print the current region extent"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:115
msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงขอบเขตปัจจุบัน ของพิกัดกลางแผนที่"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:120
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงความละเอียดของขอบเขตในหน่วย เมตร (geodesic)"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:125
msgid "Print also 3D settings"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการกำหนดค่า 3D"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:130
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงค่าขอบเขตสูงสุด แบบ แลต/ลอง บน WGS84"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:135
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
msgid "Print in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแบบ shell script"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:140
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "ปรับความละเอียดขอบเขต (ค่าตั้งต้น = align to bounds, ใช้งานกับความละเอียด 2D)"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:231 ../general/g.region/cmd/main.c:240
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:249 ../general/g.region/cmd/main.c:334
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:142
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:201
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:211
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:221
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:231
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:240
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:249
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:334
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:142
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:182
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:190
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:198
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
msgid "Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "ส้นขอบเขต "
#: ../general/g.region/cmd/main.c:146
msgid "Do not update the current region"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าปรับปรุงขอบเขตปัจจุบัน"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:147
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:344
+#: ../vector/v.label/main.c:91
+#: ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:170
+#: ../vector/v.label/main.c:183
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "ผลกระทบ"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:157
msgid "Set current region from named region"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขตปัจจุบัน จาก ชื่อของขอบเขต"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:165 ../raster/r.region/main.c:96
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:165
+#: ../raster/r.region/main.c:96
msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขต จากชั้นข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:172
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขต จากชั้นข้อมูลเชิงภาพ 3D (ทั้งค่า 2D และ 3D)"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:180
+#: ../raster/r.region/main.c:104
msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขต จากชั้นข้อมูลเชิงเส้น"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:112
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:189
+#: ../raster/r.region/main.c:112
msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขต จากไฟล์ 3dview"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:120
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:199
+#: ../raster/r.region/main.c:120
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ ขอบเหนือ"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:128
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:209
+#: ../raster/r.region/main.c:128
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ ขอบใต้"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:136
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:219
+#: ../raster/r.region/main.c:136
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ ขอบตะวันออก"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:144
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:229
+#: ../raster/r.region/main.c:144
msgid "Value for the western edge"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ ขอบตะวันตก"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:239
msgid "Value for the top edge"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ ขอบบน"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:248
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ ขอบล่าง"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:257
msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน row ในขอบเขตใหม่"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:258
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:267
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:276
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:285
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:295
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:305
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:314
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:324
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียด"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:266
msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน column ในขอบเขตใหม่"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:275
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของ กริด 2D (ทั้ง เหนือ-ใต้ และ ออก-ตก)"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:284
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของ กริด 3D (เหนือ-ใต้ ,ออก-ตก และ บน-ล่าง)"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:293
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดกริด 2D เหนือ-ใต้"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:303
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดกริด 2D ออก-ตก"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:313
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดกริด 3D บน-ล่าง"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:322
msgid "Raster map to zoom into"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะขยาย"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:332 ../raster/r.region/main.c:152
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:332
+#: ../raster/r.region/main.c:152
msgid "Raster map to align to"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะวางตัว"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:342
msgid "Save the current region to region definition file"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกขอบเขตปัจจุบันไปที่ไฟล์กำหนดขอบเขต"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:395 ../raster/r.region/main.c:177
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:395
+#: ../raster/r.region/main.c:177
#, c-format
msgid "Region <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบขอบเขต <%s>"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:397 ../raster/r.region/main.c:179
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:397
+#: ../raster/r.region/main.c:179
#, c-format
msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านขอบเขต <%s> ใน <%s>"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:409 ../raster/r.region/main.c:190
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:409
+#: ../raster/r.region/main.c:190
#, c-format
msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไฟล์ 3dview <%s>"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:414 ../raster/r.region/main.c:196
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:414
+#: ../raster/r.region/main.c:196
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด ไฟล์ 3dview <%s> ใน <%s>"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:419 ../raster/r.region/main.c:200
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:419
+#: ../raster/r.region/main.c:200
#, c-format
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน ไฟล์ 3dview <%s> ใน <%s>"
-#: ../general/g.region/cmd/main.c:421 ../raster/r.region/main.c:202
+#: ../general/g.region/cmd/main.c:421
+#: ../raster/r.region/main.c:202
#, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr " ไฟล์ 3dview แบบเก่า ไม่พบขอบเขต <%s> ใน <%s>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:477
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ 3D <%s>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:480
#, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัว ของแผนที่เชิงภาพ 3D <%s@%s>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:524
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิดแผนที่เชิงเส้น <%s@%s>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:827
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ <%s@%s>: %s"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:834
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ชือ่ขอบเขตไม่ถูกต้อง"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:838
#, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด ขอบเขต <%s>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:845
msgid "Unable to update current region"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:853
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนขอบเขตตั้งต้น ชุดแผนที่ปัจจุบันไม่ใช่ <PERMANENT>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:870
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลที่จะนำเข้าไม่ถูกต้อง <%s=%s>"
#: ../general/g.region/cmd/main.c:887
msgid "format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ"
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับปรุง ตัวแปร แลต/ลอง ของ projection ได้"
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291
@@ -4223,59 +4729,59 @@
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580
msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน pj_do_proj (projection ของค่าพิกัดที่จะนำเข้า)"
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406
msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
-msgstr ""
+msgstr "คูณใช้ค่า แลต/ลอง อยู่แล้ว ให้ใช้ -p แทน"
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408
msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
-msgstr ""
+msgstr "คุณใช้ ค่าตำแหน่ง xy(ไม่สามารถกำหนด projection ได้, ให้ใช้ -p แทน)."
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "ไม่สามารถออกผลลัพธ์ WGS84 ได้ เพราะ location ไม่มี datum transformation parameters. ลองใช้ g.setproj."
#: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูล แลต/ลอง สำหรับ XY-Projection"
#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr " ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ <%s> ใน <%s>"
#: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36
#, c-format
msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน จาก <%s>"
#: ../general/g.setproj/main.c:80
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่า location's projection"
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องอยู่ใน ชุดแผนที่ PERMANENT เพื่อที่จะใช้คำสั่ง g.setproj"
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied."
-msgstr ""
+msgstr "PERMANENT: ไม่อนุญาติให้ทำ"
-#: ../general/g.setproj/main.c:105 ../ps/ps.map/main.c:275
+#: ../general/g.setproj/main.c:105
+#: ../ps/ps.map/main.c:275
msgid "Current region cannot be set."
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขตปัจจุบัน ไม่สามารถกำหนดได้"
-#: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
+#: ../general/g.setproj/main.c:108
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr ""
+msgstr "การรับ และ กำหนดค่า ขอบเขต ล้มเหลว"
#: ../general/g.setproj/main.c:132
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนค่าตัวแปรอีกไหม?"
#: ../general/g.setproj/main.c:144
#, c-format
@@ -4283,110 +4789,110 @@
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n"
msgstr ""
+"Zone ในค่าตั้งต้น geographic region definition: %d\n"
+"แตกต่างจาก zone ใน PROJ_INFO ไฟล์: %d\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:188
msgid "Unknown projection"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ projection"
#: ../general/g.setproj/main.c:195
#, c-format
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
+msgstr "Projection %s ไม่ได้ระบุในไฟล์ 'proj-parms.table'"
#: ../general/g.setproj/main.c:200
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการระบุ geodetic datum สำหรับ locationนี้ หรือไม่?"
#: ../general/g.setproj/main.c:207
#, c-format
msgid "The current datum is %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "datum ปัจจุบัน คือ %s (%s)."
#: ../general/g.setproj/main.c:210
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการที่จะเปลี่ยน datum (หรือ datum transformation parameters)หรือไม่?"
#: ../general/g.setproj/main.c:217
msgid "The datum information has not been changed."
-msgstr ""
+msgstr "datum information ไม่ได้ถูกเปลี่ยน"
#: ../general/g.setproj/main.c:278
#, c-format
msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr ""
+msgstr " ellipsoid ปัจจุบัน คือ %s"
#: ../general/g.setproj/main.c:279
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการที่จะเปลี่ยนตัวแปร ellipsoid หรือไม่?"
#: ../general/g.setproj/main.c:282
msgid "The ellipse information has not been changed."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล ellipse ไม่ถูกเปลี่ยน"
#: ../general/g.setproj/main.c:299
#, c-format
msgid "The radius is currently %f"
-msgstr ""
+msgstr "radius ที่ใช้คือ %f"
#: ../general/g.setproj/main.c:300
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการเปลี่ยน radius ไหม?"
-#: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
+#: ../general/g.setproj/main.c:302
+#: ../general/g.setproj/main.c:307
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ radius สำหรับ sphere ในหน่วย เมตร"
#: ../general/g.setproj/main.c:322
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "ellipsoid ไม่ถูกต้อง"
#: ../general/g.setproj/main.c:428
#, c-format
msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด UTM zone เป็น %d"
#: ../general/g.setproj/main.c:429
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการเปลี่ยน UTM zone ไหม?"
#: ../general/g.setproj/main.c:430
msgid "UTM zone information has not been updated."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล UTM zone ไม่ถูกเปลี่ยน"
#: ../general/g.setproj/main.c:435
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "แต่ถ้าคุณเปลี่ยน zone,ข้อมูลเดิมทั้งหมดจะถูกแทรกแซงโดย โปรแกรม projection.GRASS จะไม่ re-project อัตโนมัติ หรือ ถึงจะเปลี่ยนส่วนหัวของแผนที่เดิมก็ตาม"
#: ../general/g.setproj/main.c:439
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณยังคงต้องการเปลี่ยน UTM zone ไหม?"
#: ../general/g.setproj/main.c:548
#, c-format
msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ plural form ในหน่วย [เมตร]: "
#: ../general/g.setproj/main.c:578
#, c-format
msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ singular สำหรับหน่วย: "
#: ../general/g.setproj/main.c:586
#, c-format
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ค่า factor การแปลง จาก %s ไปเป็น เมตร: "
#: ../general/g.setproj/main.c:611
#, c-format
msgid "Error writing into UNITS output file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะเขียน ไฟล์ผลลัพธ์ UNITS: %s"
#: ../general/g.setproj/main.c:617
msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ไปที่ไฟล์ขอบเขต DEFAULT_WIND"
#: ../general/g.setproj/main.c:619
#, c-format
@@ -4395,165 +4901,175 @@
"Projection information has been recorded for this location\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อมูล Projection ถูกบันทึกแล้วสำหรับ location นี้\n"
+"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:621
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลขอบเขต geographic ใน WIND ใช้ไม่ได้"
#: ../general/g.setproj/main.c:622
msgid "Run g.region -d to update it."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้คำสั่ง g.region -d เพื่อปรับปรุง"
#: ../general/g.transform/main.c:238
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน การแปลงค่าพิกัด โดยใช้ จุดควบคุม"
-#: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.group/main.c:59
+#: ../general/g.transform/main.c:245
+#: ../imagery/i.group/main.c:59
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
#: ../imagery/i.rectify/main.c:66
msgid "Name of imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ กลุ่มภาพ"
#: ../general/g.transform/main.c:252
msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr ""
+msgstr "Rectification polynomial order"
-#: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65
+#: ../general/g.transform/main.c:261
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:65
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบผลลัพธ์"
#: ../general/g.transform/main.c:265
msgid "Display summary information"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อมูล"
#: ../general/g.version/main.c:34
msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูล รุ่น และ ลิขสิทธิ์"
#: ../general/g.version/main.c:38
msgid "Print the copyright message"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความ ลิขสิทธิ์"
#: ../general/g.version/main.c:42
msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูลการสร้าง GRASS"
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/list.c:40
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:45 ../general/manage/cmd/rename.c:40
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:38
+#: ../general/manage/cmd/list.c:40
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:45
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:40
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2
msgid "general, map management"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง, การจัดการแผนที่"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:40
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "คัดลอกไฟล์ข้อมูลใน ชุดแผนที่ของผู้ใช้ ค้นหา path และ ตำแหน่ง ของชิ้นส่วนที่เกี่ยวข้อง ภายใต้ ชุดแผนที่ของผู้ใช้"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:57
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไฟล์ที่จะถูกคัดลอก"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:75
#, c-format
msgid "<%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ <%s>"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:81
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s,%s:ไฟล์เหมือนกัน, ไม่ต้องคัดลอก"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:87
#, c-format
msgid "<%s> already exists"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> มีอยู่แล้ว"
#: ../general/manage/cmd/list.c:42
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr ""
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+msgstr "แสดงรายการไฟล์ข้อมูลฐาน ของ GRASS ที่ผู้ใช้ระบุชนิดไปที่ standard output."
#: ../general/manage/cmd/list.c:72
msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
+msgstr "รายการ ชุดแผนที่ (ค่าตั้งต้น: path ค้นหาปัจจุบัน)"
#: ../general/manage/cmd/list.c:77
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr ""
+msgstr "รายการแบบละเอียด (แสดงหัวข้อแผนที่ด้วย)"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:47
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "เอาไฟล์ชิ้นส่วนข้อมูลฐานออกจาก ชุดแผนที่ของผู้ใช้"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:52
msgid "Force remove"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับเอาออก"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:66
#, c-format
msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไฟล์ที่ต้องเอาออก"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:89
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr ""
+msgstr "[%s@%s] คือแผนที่ฐานสำหรับ [%s]. บังคับเอาออก"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:94
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
+msgstr "[%s@%s] คือแผนที่ฐาน ให้เอา reclassed map ออกก่อน: %s"
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:116
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:133
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "การเอาข้อมูล reclassed map ออกจาก [%s@%s] ล้มเหลว"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์ชิ้นส่วนของข้อมูลฐาน ในชุดแผนที่"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
#, c-format
msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไฟล์ที่จะถูกเปลี่ยนชื่อ"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:77
#, c-format
msgid "%s <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ %s <%s>"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:82
#, c-format
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> มีอยู่แล้วในชุดแผนที่ <%s>"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:92
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s,%s: ไฟล์เหมือนกัน, ไม่ต้องเปลี่ยนชื่อ"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:103
msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ reclass maps"
#: ../imagery/i.ask/main.c:25
#, c-format
msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีใช้: %s ไฟล์ [prompt %%x %%y]\n"
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:179 ../raster/r.gwflow/main.c:376
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.to.rast3/main.c:228
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:172 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:56 ../vector/v.mapcalc/list.c:549
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
-#: ../vector/v.generalize/network.c:92 ../vector/v.generalize/network.c:124
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:179
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:376
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:228
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:172
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:56
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:549
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:826
+#: ../vector/v.generalize/network.c:92
+#: ../vector/v.generalize/network.c:124
#: ../vector/v.generalize/point.c:118
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
@@ -4566,92 +5082,103 @@
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:368
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:399
msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ"
#: ../imagery/i.ask/popup.c:247
#, c-format
msgid "name=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ=%s\n"
#: ../imagery/i.ask/popup.c:248
#, c-format
msgid "mapset=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่=%s\n"
#: ../imagery/i.ask/popup.c:249
#, c-format
msgid "fullname=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเต็ม=%s\n"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.class/main.c:50
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:57 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:39
-#: ../imagery/i.group/main.c:49 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.maxlik/main.c:50
+#: ../imagery/i.cca/main.c:83
+#: ../imagery/i.class/main.c:50
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:57
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:73
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:38
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:39
+#: ../imagery/i.group/main.c:49
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:50
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:25
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45 ../imagery/i.pca/main.c:61
-#: ../imagery/i.points/main.c:52 ../imagery/i.rectify/main.c:55
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37
-#: ../imagery/i.target/main.c:43 ../imagery/i.vpoints/main.c:53
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45
+#: ../imagery/i.pca/main.c:61
+#: ../imagery/i.points/main.c:52
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:55
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37
+#: ../imagery/i.target/main.c:43
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:53
#: ../imagery/i.zc/main.c:56
msgid "imagery"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพ"
#: ../imagery/i.cca/main.c:85
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Canonical components analysis (cca) โปรแกรมสำหรับ image processing."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:92 ../imagery/i.class/main.c:67
+#: ../imagery/i.cca/main.c:92
+#: ../imagery/i.class/main.c:67
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ กลุ่มย่อย ของ ภาพ"
#: ../imagery/i.cca/main.c:98
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Ascii ไฟล์ ประกอบด้วย spectral signatures"
#: ../imagery/i.cca/main.c:101
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อนำหน้าของแผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์"
#: ../imagery/i.cca/main.c:107
#, c-format
msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อกลุ่ม ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../imagery/i.cca/main.c:110
#, c-format
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อกลุ่มย่อย ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../imagery/i.cca/main.c:113
#, c-format
msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ signature ไม่ถูกต้อง <%s>"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:116 ../raster/r.kappa/main.c:101
+#: ../imagery/i.cca/main.c:116
+#: ../raster/r.kappa/main.c:101
#, c-format
msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../imagery/i.cca/main.c:121
msgid "Unknown imagery group."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ กลุ่มภาพ"
#: ../imagery/i.cca/main.c:124
msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา ข้อมูลอ้างอิง ของกลุ่มย่อย"
#: ../imagery/i.cca/main.c:128
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด signature ไฟล์"
#: ../imagery/i.cca/main.c:132
msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน signature ไฟล์"
#: ../imagery/i.cca/main.c:137
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการอย่างน้อย 2 signatures ใน signature ไฟล์"
#: ../imagery/i.cca/main.c:142
#, c-format
@@ -4659,79 +5186,90 @@
"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
"."
msgstr ""
+"กลุ่มย่อยใหญ่เกินไป. จำนวนมากสุดของ bands คือ %d\n"
+"."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:180 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:37 ../raster/r.param.scale/open_files.c:19
-#: ../raster/r.random/random.c:39 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37
+#: ../imagery/i.cca/main.c:180
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:37
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19
+#: ../raster/r.random/random.c:39
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:17
#, c-format
msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด แผนที่เชิงภาพ <%s>"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:186 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:82 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.random/random.c:49
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:244 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82
+#: ../imagery/i.cca/main.c:186
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:82
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29
+#: ../raster/r.random/random.c:49
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:244
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:84
#, c-format
msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง แผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../imagery/i.cca/main.c:201
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่cell ผลลัพธ์ <%s.%d> มี่บางค่าอยู่นอกช่วง 0-255"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:17
msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ระบุ cell buffers ได้"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:23
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ อ่าน cell map ระหว่างการแปลง"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:43
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ เขียน cell map ระหว่างการแปลง"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:47
msgid "Transform completed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงสำเร็จเรียบร้อย\n"
#: ../imagery/i.class/add_point.c:23
#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ mark จุดอื่น ยอมรับเพียง %d จุด เสียใจ"
#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ วิเคราะห์ต้องรอจนกว่า region สำเร็จ"
#: ../imagery/i.class/band_files.c:24
msgid "Unable to open band files."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ band ได้"
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr ""
+msgstr "จุดน้อยเกินไป ต้องมีอย่างน้อย 3 จุด"
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr ""
+msgstr "Area เสร็จแล้ว"
#: ../imagery/i.class/curses.c:24
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
#, c-format
msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr ""
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): ค่าหน้าจอไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.class/curses.c:165
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84
#, c-format
@@ -4739,6 +5277,8 @@
"\n"
"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
+"\n"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92
#, c-format
@@ -4746,163 +5286,169 @@
"\n"
"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
+"\n"
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบได้ ขอบเขตไม่ได้ถูกกำหนด"
#: ../imagery/i.class/main.c:52
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "สร้าง spectral signatures สำหรับ ภาพ โดยยอมให้ผู้ใช้กำหนดขอบเขตที่สนใจ"
#: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ ไม่สามารถใช้เป็นไฟล์นำเข้า ได้สำหรับ i.maxlik หรือเป็นไฟล์ seed signature ของ i.cluster"
#: ../imagery/i.class/main.c:60
msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่จะแสดง"
-#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cluster/main.c:77
+#: ../imagery/i.class/main.c:72
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
msgid "File to contain result signatures"
-msgstr ""
+msgstr "ให้พอดีกับผลลัพธ์ของ signatures"
#: ../imagery/i.class/main.c:77
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr ""
+msgstr "ให้พอดีกับข้อมูลนำเข้าของ signatures(seed)"
#: ../imagery/i.class/main.c:89
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
+msgstr "คุณได้กำหนด mask ไม่ต้องกำหนด mask แล้ว สั่งทำงานอีกครั้ง"
#: ../imagery/i.class/main.c:193
#, c-format
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
+msgstr "** แผนที่ภาพในกลุ่มย่อย [%s] ไม่มีอยู่:"
#: ../imagery/i.class/main.c:201
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อ [%s] ไม่มีไฟล์"
-#: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205
+#: ../imagery/i.class/main.c:202
+#: ../imagery/i.class/main.c:205
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อยต้องมีอย่างน้อย 2 ไฟล์เพื่อที่จะใช้งาน"
-#: ../imagery/i.class/main.c:204 ../imagery/i.cluster/open_files.c:47
+#: ../imagery/i.class/main.c:204
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย [%s] มี 1 ไฟล์"
#: ../imagery/i.class/main.c:209
msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของ cell สำหรับ ไฟล์ band ที่ 1"
#: ../imagery/i.class/main.c:214
msgid ""
"\n"
"RESULT SIGNATURE"
msgstr ""
+"\n"
+"RESULT SIGNATURE"
#: ../imagery/i.class/main.c:217
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด ไฟล์ signature '%s'"
#: ../imagery/i.class/main.c:223
msgid ""
"\n"
"SEED SIGNATURES"
msgstr ""
+"\n"
+"SEED SIGNATURES"
#: ../imagery/i.class/main.c:227
#, c-format
msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน ไฟล์ signature '%s'"
#: ../imagery/i.class/main.c:230
#, c-format
msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr ""
+msgstr "** ไม่สามารถ อ่าน ไฟล์ signature [%s] **"
#: ../imagery/i.class/main.c:237
#, c-format
msgid "%s has too many signatures"
-msgstr ""
+msgstr "%s มี signatures มากเกินไป"
#: ../imagery/i.class/outline.c:59
msgid "Absurd polygon."
-msgstr ""
+msgstr "รูปปิด ไร้ความหมาย"
#: ../imagery/i.class/outline.c:102
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr ""
+msgstr "เส้นขอบพื้นที่ใหญ่เกินไป"
#: ../imagery/i.class/readbands.c:13
msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่เชิงเส้น ในคำสั่ง readbands"
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:61
msgid "No zoom window is defined."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้กำหนดหน้าต่างที่จะขยาย"
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ เอา แผนที่ old MASK cell ออก"
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีขอบเขตถูกบันทึก, ไม่สามารถนำกลับมาได้"
#: ../imagery/i.class/save_reg.c:15
msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขตไม่สมบูรณ์, ไม่สามารถบันทึกได้"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
+#: ../imagery/i.class/signature.c:49
+#: ../imagery/i.class/signature.c:53
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ signature statistics"
#: ../imagery/i.class/signature.c:80
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: เส้นขอบ มีจำนวนจุดเป็นเลขคี่"
#: ../imagery/i.class/signature.c:113
#, c-format
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: อ่านบรรทัด %d มีจำนวนจุดเป็นเลขคี่"
#: ../imagery/i.class/signature.c:124
msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr ""
+msgstr "signature: ตัวแปรจุดไม่ถูกลำดับ"
#: ../imagery/i.class/signature.c:136
msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: ข้อมูลผิดพลาด"
#: ../imagery/i.class/signature.c:235
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบการเลือกเมนู show_signature()."
#: ../imagery/i.class/signature.c:275
msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด cell map MASK"
#: ../imagery/i.class/signature.c:277
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุ cell buffer ใน display_signature()"
#: ../imagery/i.class/signature.c:308
msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา cell map MASK เพื่อนำเข้า"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18
#, c-format
msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ seed means (%d files)\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
#, c-format
@@ -4910,68 +5456,66 @@
"\n"
"######## iteration %d ###########\n"
msgstr ""
+"\n"
+"######## การวนซ้ำ %d ###########\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
#, c-format
msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d classes, %.2f%% points stable\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41
#, c-format
msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
-msgstr ""
+msgstr "การวนซ้ำ %d: %% ลู่เข้าหา: %.2f (%s ผ่านไป, %s คงเหลือ)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:59
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "สร้าง spectral signatures สำหรับชนิด land cover ในภาพโดยใช้ clustering algorithm"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:62
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ ใช้เพื่อนำเข้า สำหรับ i.maxlik,เพื่อสร้าง unsupervised image classification"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:66
msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มไฟล์ภาพที่จะรวมเป็นกลุ่ม"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:72
msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อกลุ่มย่อยของกลุ่มข้างบน"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:84
msgid "Initial number of classes"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเริ่มต้นของ classes"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:89
msgid "File containing initial signatures"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ประกอบด้วย initial signatures"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่างช่วง (โดย row และ col); ค่าตั้งต้น: ~10,000 pixels"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:103
msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุด ของการวนซ้ำ"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
msgid "Percent convergence"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ การมาบรรจบกัน"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:118
msgid "Cluster separation"
-msgstr ""
+msgstr "การแยกกลุ่ม"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:125
msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนน้อยสุดของ pixel ใน class"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:131
msgid "Output file to contain final report"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ประกอบด้ว รายงานขั้นสุดท้าย"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
#, c-format
@@ -4979,6 +5523,8 @@
"\n"
"<%s> -- illegal result signature file name"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ชื่อไฟล์ signature ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
#, c-format
@@ -4986,6 +5532,8 @@
"\n"
"<%s> -- illegal number of initial classes"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- จำนวนของ initial classes ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:171
#, c-format
@@ -4993,6 +5541,8 @@
"\n"
"<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ค่าของ sample intervals ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:188
#, c-format
@@ -5000,6 +5550,8 @@
"\n"
"<%s> -- illegal value of iterations"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ค่าของ การวนซ้ำ ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:195
#, c-format
@@ -5007,6 +5559,8 @@
"\n"
"<%s> -- illegal value of convergence"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ค่าของ การลู่เข้า ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
#, c-format
@@ -5014,6 +5568,8 @@
"\n"
"<%s> -- illegal value of separation"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ค่าของ การแยก ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:209
#, c-format
@@ -5021,10 +5577,12 @@
"\n"
"<%s> -- illegal value of min_size"
msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ค่าของ min_size ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ไฟล์รายงานได้"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:230
#, c-format
@@ -5032,134 +5590,134 @@
"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
"\n"
msgstr ""
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:231
#, c-format
msgid "Location: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:232
#, c-format
msgid "Mapset: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:233
#, c-format
msgid "Group: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
#, c-format
msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:237
#, c-format
msgid " %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:239
#, c-format
msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ signature: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:241
#, c-format
msgid "Region\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
#, c-format
msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr " เหนือ: %12.2f ออก: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:243
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr " ใต้: %12.2f ตก: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
#, c-format
msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
#, c-format
msgid "Mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mask: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
#, c-format
msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Cluster\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
msgid " Number of initial classes: %d"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ classes เริ่มต้น: %d"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
msgid " [from signature file %s]"
-msgstr ""
+msgstr " [จากไฟล์ signature %s]"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดน้อยสุดของ class: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
#, c-format
msgid " Minimum class separation: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "การจำแนกน้อยสุดของ class: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:256
#, c-format
msgid " Percent convergence: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ การลู่เข้าหา: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
#, c-format
msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนรอบการวนซ้ำมากสุด: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
#, c-format
msgid " Row sampling interval: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " ช่วงตัวอย่างทาง Row: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:260
#, c-format
msgid " Col sampling interval: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " ช่วงตัวอย่างทาง Col: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
msgid "Reading image ... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน ภาพ ... "
#: ../imagery/i.cluster/main.c:283
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ โปรดสั่งทำงานใหม่และเลือกขนาดตัวอย่างน้อยลง"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดตัวอย่าง: %d จุด\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:291
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
-msgstr ""
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
+msgstr "จุดตัวอย่างไม่พอ โปรดสั่งทำงานใหม่และเลือกขนาดตัวอย่างมากขึ้น"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
-msgstr ""
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
+msgstr "จุดตัวอย่างที่ค่าไม่เป็น 0 ไม่พอ โปรดตรวสอบ ขอบเขต (และ mask)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:308
#, c-format
@@ -5167,16 +5725,18 @@
"\n"
"########## final results #############\n"
msgstr ""
+"\n"
+"########## ผลลัพธ์สุดท้าย #############\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:309
#, c-format
msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d classes (การลู่เข้า=%.1f%%)\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:321
#, c-format
msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ไฟล์ signature <%s> สำหรับกลุ่ม <%s>, กลุ่มย่อย <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:325
#, c-format
@@ -5185,6 +5745,9 @@
"\n"
"#################### CLASSES ####################\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### CLASSES ####################\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:326
#, c-format
@@ -5192,6 +5755,8 @@
"\n"
"%d classes, %.2f%% points stable\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%d classes, %.2f%% points stable\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:328
#, c-format
@@ -5199,6 +5764,8 @@
"\n"
"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
msgstr ""
+"\n"
+"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
#, c-format
@@ -5206,11 +5773,13 @@
"\n"
" group <%s> not found"
msgstr ""
+"\n"
+" ไม่พบกลุ่ม <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
#, c-format
msgid "subgroup <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบกลุ่มย่อย <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35
#, c-format
@@ -5218,40 +5787,42 @@
"\a\n"
"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
msgstr ""
+"\a\n"
+"**แผนที่เชิงภาพ ในกลุ่มย่อย [%s] ไม่มี:"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
#, c-format
msgid " %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย [%s] ไม่มีไฟล์"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48
#, c-format
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อยต้องมีอย่างน้อย 2 ไฟล์เพื่อที่จะทำงาน %s"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60
msgid "Unable to proceed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำงานได้"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67
#, c-format
msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr ""
+msgstr "** ไม่สามารถ เปิด ไฟล์ seed singature <%s> **"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72
#, c-format
msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-msgstr ""
+msgstr "** ไม่สามารถ อ่นไฟล์ singature <%s> **"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75
#, c-format
msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr ""
+msgstr "** <%s> มี signatures มากเกินไป (จำกัดที่ 255)"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:11
#, c-format
@@ -5259,16 +5830,18 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"ค่าเฉลี่ย และ เบี่ยงเบน มาตรฐาน %d band%s\n"
+"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
#, c-format
msgid " means "
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเฉลี่ย"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
#, c-format
msgid " stddev "
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเบี่ยงเบน มาตรฐาน"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
#, c-format
@@ -5277,21 +5850,24 @@
"class means/stddev for each band\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ค่าเฉลี่ย ของ class/ค่าเบี่ยงเบน มาตรฐาน ของแต่ละ band\n"
+"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
#, c-format
msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "class %d (%d)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
#, c-format
msgid " means "
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเฉลี่ย"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
#, c-format
msgid " stddev"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเบี่ยงเบน มาตรฐาน"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:15
#, c-format
@@ -5300,21 +5876,24 @@
"initial means for each band\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"หาค่าเฉลี่ย ของแต่ละ band\n"
+"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
#, c-format
msgid "class %-3d "
-msgstr ""
+msgstr "class %-3d "
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr ""
+msgstr "class centroids (sum/count=mean)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:19
#, c-format
msgid "band %d"
-msgstr ""
+msgstr "band %d"
#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
#, c-format
@@ -5323,477 +5902,506 @@
"class separability matrix\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"class separability matrix\n"
+"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
#, c-format
msgid "class distribution"
-msgstr ""
+msgstr "class distribution"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
msgid "Input raster map being fft"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นนำเข้า ต้องเป็น fft"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92
msgid "Output real part arrays stored as raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ส่วนของกลุ่มข้อมูล เก็บเป็น แผนที่เชิงเส้น"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100
msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ส่วนของกลุ่มภาพ เก็บเป็น แผนที่เชิงเส้น"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
msgid "Range of values in output display files"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของค่า ผลลัพธ์ไฟล์แสดงผล"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
+msgstr "พบ Raster MASK,พิจรณาที่จะเอาออก (ดูคู่มือ) จะทำต่อไป..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
#, c-format
msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ real partไม่ถูกต้อง: %s"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
#, c-format
msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ imaginary part ไม่ถูกต้อง: %s"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง น้อยกว่าหรือเท่ากับ 0 ไม่ยอมรับ"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133
#: ../imagery/i.zc/main.c:155
msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ กำหนดโครงสร้างข้อมูล"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164
msgid "Initializing data...\n"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นข้อมูล...\n"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:178
msgid "Reading the raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "การอ่านแผนที่เชิงภาพ..."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 ../imagery/i.zc/main.c:171
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181
+#: ../imagery/i.zc/main.c:171
msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190
msgid "Starting FFT..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเริ่ม FFT..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192
msgid "FFT completed..."
-msgstr ""
+msgstr "FFT สำเร็จแล้ว..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210
msgid "Rotating data..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังหมุนข้อมูล..."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:232 ../imagery/i.zc/main.c:189
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:232
+#: ../imagery/i.zc/main.c:189
msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ข้อมูลที่แปลงไปที่ไฟล์..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน viewable versions ของข้อมูลที่แปลงไปที่ไฟล์..."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237
msgid "Transform successful."
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงข้อมูล เสร็จสิ้นสมบูรณ์"
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ใน cell_misc directory"
#: ../imagery/i.find/main.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
+msgstr "วิธีใช้: %s ไฟล์ ตำแหน่ง ของ ชุดแผนที่"
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ชั่วคราวได้"
#: ../imagery/i.gensig/check.c:24
#, c-format
msgid "Signature [%d] not invertible."
-msgstr ""
+msgstr "Signature [%d] ไม่สามารถหาส่วนกลับได้"
#: ../imagery/i.gensig/check.c:31
#, c-format
msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
-msgstr ""
+msgstr "Signature [%d] ไม่สามารถอ่านค่า eigen ได้"
#: ../imagery/i.gensig/check.c:39
#, c-format
msgid "Signature [%d] not positive definite."
-msgstr ""
+msgstr "Signature [%d] ไม่มีค่าบวก"
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27
msgid "Calculating class covariance matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน class covariance matrix..."
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29
msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน class covariance matrix..."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
msgid "Finding training classes ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังหา training classes ..."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
#, c-format
msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Training class [%d] มีเพียง 1 cell - class จะถูกยกเลิก"
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
msgid "Training map has no classes."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Training ไม่มี classes"
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
msgid "1 class."
-msgstr ""
+msgstr "1 class."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76
#, c-format
msgid "%d classes."
-msgstr ""
+msgstr "%d classes."
#: ../imagery/i.gensig/main.c:40
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง statistic สำหรับ i.maxlik จากชั้นข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../imagery/i.gensig/means.c:25
msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน ค่าเฉลี่ยของ class ..."
#: ../imagery/i.gensig/means.c:27
msgid "Calculating class means ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน ค่าเฉลี่ยของ class ..."
-#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ REF ของกลุ่มย่อย [%s] ในกลุ่ม [%s]."
-#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย [%s] ในกลุ่ม [%s] ไม่มีไฟล์"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:15
msgid "Ground truth training map"
-msgstr ""
+msgstr "Ground truth training map"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
msgid "Imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มภาพ"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย ประกอบด้วย ไฟล์ภาพ"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
msgid "Resultant signature file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ ของ signature"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:51
#, c-format
msgid "Group <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบกลุ่ม <%s>"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:54
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบกลุ่มย่อย <%s>"
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14
#, c-format
msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ signature [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ในกลุ่ม [%s]"
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
#, c-format
msgid "Writing signature file [%s] ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียนไฟล์ signature [%s] ..."
#: ../imagery/i.group/main.c:51
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง, แก้ไข,และแสดง กลุ่ม และ กลุ่มย่อย ของไฟล์ภาพ"
#: ../imagery/i.group/main.c:65
msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ กลุ่มย่อยภาพ"
#: ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Name of raster(s) to include in group"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของภาพที่จะรวมเข้าไปอยู่ในกลุ่ม"
#: ../imagery/i.group/main.c:77
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr ""
+msgstr "เอาไฟล์ที่เลือกออกจาก กลุ่มที่ระบุ"
#: ../imagery/i.group/main.c:81
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไฟล์จาก กลุ่มหรือกลุ่มย่อย ที่ระบุ (fancy)"
#: ../imagery/i.group/main.c:85
msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไฟล์จาก กลุ่มหรือกลุ่มย่อย ที่ระบุ (simple)"
#: ../imagery/i.group/main.c:104
msgid "No input map(s) specified."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุแผนที่ที่จะนำเข้า"
#: ../imagery/i.group/main.c:111
msgid "Specified group does not exist... Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบกลุ่มที่ระบุ... ออก"
#: ../imagery/i.group/main.c:114
msgid "Removing files from subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเอาไฟล์ออกจาก กลุ่มย่อย"
#: ../imagery/i.group/main.c:118
msgid "Removing files from group"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเอาไฟล์ออกจาก กลุ่ม"
#: ../imagery/i.group/main.c:146
#, c-format
msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม [%s] - ยังไม่มี กำลังสร้าง..."
-#: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156
+#: ../imagery/i.group/main.c:149
+#: ../imagery/i.group/main.c:156
#, c-format
msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเพิ่มไฟล์เข้าไปใน กลุ่ม [%s]"
#: ../imagery/i.group/main.c:152
#, c-format
msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเพิ่มไฟล์เข้าไปใน กลุ่มย่อย [%s]"
-#: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217
+#: ../imagery/i.group/main.c:179
+#: ../imagery/i.group/main.c:217
#, c-format
msgid "Adding raster map [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเพิ่ม แผนที่เชิงภาพ [%s]"
-#: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
+#: ../imagery/i.group/main.c:184
+#: ../imagery/i.group/main.c:222
#, c-format
msgid "Raster map [%s] exists in group."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ [%s] มีอยู่แล้วในกลุ่ม"
-#: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223
+#: ../imagery/i.group/main.c:185
+#: ../imagery/i.group/main.c:223
#, c-format
msgid "Skipping [%s]..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังข้าม [%s]..."
-#: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277
+#: ../imagery/i.group/main.c:195
+#: ../imagery/i.group/main.c:277
msgid "Writing group REF"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน กลุ่ม REF"
-#: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323
+#: ../imagery/i.group/main.c:232
+#: ../imagery/i.group/main.c:323
msgid "Writing subgroup REF"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน กลุ่มย่อย REF"
#: ../imagery/i.group/main.c:268
#, c-format
msgid "Found file <%s@%s> in group."
-msgstr ""
+msgstr "พบไฟล์ <%s@%s> ในกลุ่ม"
#: ../imagery/i.group/main.c:314
#, c-format
msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-msgstr ""
+msgstr "พบไฟล์ <%s@%s> ในกลุ่มย่อย"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46
-msgid ""
-"Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-"transformation function."
-msgstr ""
+msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+msgstr "Hue-intensity-saturation (his) ไปเป็น แดง-เขียว-น้ำเงิน (rgb) คำสั่งการแปลงสีแผนที่เชิงภาพ"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52
msgid "Hue map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่ Hue"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56
msgid "Intensity map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่ Intensity"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60
msgid "Saturation map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่ Saturation"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
msgid "Output map representing the red"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ แสดงเป็นสี แดง"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
msgid "Output map representing the green"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ แสดงเป็นสี เขียว"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
msgid "Output map representing the blue"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ แสดงเป็นสี น้ำเงิน"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน row จากแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99
msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เขียน row จากแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ระบุ row buffer ที่จะนำเข้า"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "หาส่วนกลับ Fast Fourier Transform (IFFT) สำหรับ image processing"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
msgid "Input raster map (image fft, real part)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพเพื่อนำเข้า (image fft, real part)"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพเพื่อนำเข้า (image fft, imaginary part)"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ ส่วนกลับของ แผนที่เชิงภาพ หลังจาก IFFT"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s - ไม่สามารถหา แผนที่ real-image"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96
msgid ""
"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
"Input map probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิด real-image ใน cell_misc directory.\n"
+"แผนที่ที่จะนำเข้า บางทีอาจจะไม่ได้สร้างด้วย i.fft"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s - ไม่สามารถหา แผนที่ imaginary-image"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103
msgid ""
"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
"Input map probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิด imaginary-image ใน cell_misc directory.\n"
+"แผนที่ที่จะนำเข้า บางทีอาจจะไม่ได้สร้างด้วย i.fft"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
#, c-format
msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr ""
+msgstr "ค่ากำลัง 2 : [%d] rows [%d] columns"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
msgid "Reading the raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง อ่าน แผนที่เชิงภาพ..."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:143
msgid "Masking the raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง Mask แผนที่เชิงภาพ..."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162
msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังหมุน กลุ่มข้อมูล"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197
msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเริ่ม ทำส่วนกลับ FFT..."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199
msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนกลับ FFT สำเร็จเรียบร้อย..."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
msgid "Unable to open output file."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
msgid "Writing data to file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียนไฟล์ข้อมูล..."
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่าง real และ imaginary ไม่ตรงกัน"
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
#, c-format
msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr ""
+msgstr "signature %d ไม่ถูกต้อง (เงื่อนไขไม่ดี) - ยกเลิก"
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
#, c-format
msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr ""
+msgstr "signature %d ไม่ถูกต้อง (singular) - ยกเลิก"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
+msgstr "การจำแนก cell spectral reflectances ใน ข้อมูลภาพ"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:54
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "การจำแนก ขึ้นอยู่กับ spectral signature information สร้างโดย i.cluster, i.class, หรือ i.gensig"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มภาพ จะถูกจำแนก"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย ประกอบด้วยไฟล์ภาพที่จะถูกจำแนก"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr ""
+msgstr "Signatures ที่จะใช้ในการจำแนก"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะเก็บผลลัพธ์"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะเก็บ reject threshold"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:86 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
-#: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../raster/r.carve/main.c:113
-#: ../raster/r.clump/main.c:69 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78
-#: ../raster/r.colors/main.c:192 ../raster/r.compress/main.c:82
-#: ../raster/r.contour/main.c:133 ../raster/r.covar/main.c:66
-#: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.describe/main.c:106
-#: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.neighbors/main.c:158
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:86
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:86
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
+#: ../raster/r.buffer/main.c:89
+#: ../raster/r.carve/main.c:113
+#: ../raster/r.clump/main.c:69
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78
+#: ../raster/r.colors/main.c:192
+#: ../raster/r.compress/main.c:82
+#: ../raster/r.contour/main.c:133
+#: ../raster/r.covar/main.c:66
+#: ../raster/r.cross/main.c:90
+#: ../raster/r.describe/main.c:106
+#: ../raster/r.distance/parse.c:63
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:68
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:86
#: ../raster/r.series/main.c:125
msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานแบบเงียบ"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:17
#, c-format
msgid "group=[%s] - not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ - group=[%s]"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:20
#, c-format
msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ - subgroup=[%s] (ของ group [%s])"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
@@ -5801,6 +6409,8 @@
"Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
"The subgroup must have at least 2 files."
msgstr ""
+"กลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s] ไม่มีไฟล์.\n"
+"กลุ่มย่อยจะต้องมีอย่างน้อย 2 ไฟล์."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
#, c-format
@@ -5808,243 +6418,252 @@
"Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n"
"The subgroup must have at least 2 files."
msgstr ""
+"กลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s] มีเพียง 1 ไฟล์.\n"
+"กลุ่มย่อยจะต้องมีอย่างน้อย 2 ไฟล์."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
#, c-format
msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ signature [%s]"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57
#, c-format
msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] มีมากกว่า 255 signatures"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:73
#, c-format
msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง reject layer [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr ""
+msgstr "เมนู ตัวขับ สำหรับโปรแกรม photo imagery"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:29
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ กลุ่มภาพ สำหรับ ortho-rectification"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างจุดควบคุม บนภาพที่จะทำ ortho-rectified"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของภาพที่จะ rectified และแสดงบนหน้าจอ"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen."
-msgstr ""
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen."
+msgstr "ชื่อของแผนที่จากแผนที่เป้าหมาย ที่จะแสดงบนหน้าจอ"
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของ %s"
#: ../imagery/i.pca/main.c:62
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรม Principal components analysis (pca) สำหรับ image processing"
#: ../imagery/i.pca/main.c:75
msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับมาตราส่วนของผลลัพธ์ (สำหรับการไม่ปรับมาตราส่วน ใช้ 0,0)"
#: ../imagery/i.pca/main.c:84
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ, จะต้องใส่ อย่างน้อย 2 band"
#: ../imagery/i.pca/main.c:128
msgid "Calculating covariance matrix:"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน covariance matrix:"
#: ../imagery/i.pca/main.c:142
msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน eigenvalues และ eigenvectors..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:150
msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังลำดับ eigenvalues ใน descending order..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:153
msgid "Transposing eigen matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "Transposing eigen matrix..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:206
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
-msgstr ""
+msgstr "Scale range length ควรจะ > 0.ใช้ค่าตั้งต้น: 0,255"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:244 ../imagery/i.pca/main.c:295
-#: ../imagery/i.pca/main.c:314 ../imagery/i.pca/main.c:429
+#: ../imagery/i.pca/main.c:244
+#: ../imagery/i.pca/main.c:295
+#: ../imagery/i.pca/main.c:314
+#: ../imagery/i.pca/main.c:429
#: ../vector/v.to.rast/support.c:398
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดหน่วยความจำ สำหรับ row buffer"
#: ../imagery/i.pca/main.c:246
#, c-format
msgid "Computing Means for band %d:"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน Means สำหรับ band %d:"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:254 ../imagery/i.pca/main.c:305
-#: ../imagery/i.pca/main.c:317 ../imagery/i.pca/main.c:432
+#: ../imagery/i.pca/main.c:254
+#: ../imagery/i.pca/main.c:305
+#: ../imagery/i.pca/main.c:317
+#: ../imagery/i.pca/main.c:432
#: ../raster/r.random/count.c:72
#, c-format
msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเชิงภาพ row [%d]"
#: ../imagery/i.pca/main.c:297
#, c-format
msgid "Computing row %d of covariance matrix:"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน row %d ของ covariance matrix:"
#: ../imagery/i.pca/main.c:374
msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดหน่วยความจำ สำหรับข้อมูลเชิงภาพ row"
#: ../imagery/i.pca/main.c:405
#, c-format
msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: การปรับมาตราส่วนไปที่ [%d,%d] ช่วง:"
#: ../imagery/i.pca/support.c:27
#, c-format
msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนตารางสีของ แผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../imagery/i.pca/support.c:44
msgid "Eigen values:"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Eigen:"
#: ../imagery/i.points/main.c:54
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน บน ภาพที่จะ rectified"
-#: ../imagery/i.points/main.c:61 ../imagery/i.vpoints/main.c:63
+#: ../imagery/i.points/main.c:61
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:63
msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของกลุ่มภาพที่จะ registered"
-#: ../imagery/i.points/main.c:86 ../imagery/i.vpoints/main.c:86
+#: ../imagery/i.points/main.c:86
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:86
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] เพียง local groups ที่อาจจะใช้"
-#: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
+#: ../imagery/i.points/main.c:94
+#: ../imagery/i.points/main.c:97
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม [%s] ไม่มีแผนที่, ใช้คำสั่ง i.group"
-#: ../imagery/i.points/main.c:204 ../imagery/i.vpoints/main.c:212
+#: ../imagery/i.points/main.c:204
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:212
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: %s"
-#: ../imagery/i.points/main.c:206 ../imagery/i.vpoints/main.c:214
+#: ../imagery/i.points/main.c:206
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:214
#, c-format
msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: %s (กดเม้าส์เพื่อทำงานต่อ)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:57
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points"
-msgstr ""
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points"
+msgstr "Rectifies ภาพ โดยการคำนวนค่าพิกัดการแปลง สำหรับแต่ละ pixel ในภาพ โดยใช้ จุดควบคุม"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:74
msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:81
msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Extension ของไฟล์ผลลัพธ์ (inputfile(s) + extension)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:87
msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับ Rectification polynom (1-3)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
+msgid "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "ใช้ curr. กำหนดขอบเขต ใน target location (def.=calculate smallest area)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:96
msgid "Rectify all images in group"
-msgstr ""
+msgstr "Rectify ภาพทั้งหมดในกลุ่ม"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:120
#, c-format
msgid "Invalid order (%d) please enter 1 to %d"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับไม่ถูกต้อง (%d) โปรดใส่ 1 ถึง %d"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
#, c-format
msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม <%s> ไม่มีอยู่"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:128
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม <%s> ไม่มีแผนที่ ใช้คำสั่ง i.group"
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:173 ../imagery/i.rectify/main.c:177
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:173
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:177
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
#: ../raster/r.texture/main.c:236
#, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของแผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:182
#, c-format
msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ขอบเขต : เหนือ=%f ใต้=%f, ออก=%f ตก=%f"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46
-msgid ""
-"Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-"transformation function"
-msgstr ""
+msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+msgstr "แดง-เขียว-น้ำเงิน (rgb) ถึง hue-intensity-saturation (his) คำสั่งการแปลงสีแผนที่เชิงภาพ"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52
msgid "Red input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะใช้เป็น สีแดง"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
msgid "Green input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะใช้เป็น สีเขียว"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
msgid "Blue input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะใช้เป็น สีน้ำเงิน"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64
msgid "Output hue raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ hue"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
msgid "Output intensity raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ intensity"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
msgid "Output saturation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ saturation"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
msgid "pyramid constructed."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ปิรมิด"
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 ../raster/r.cost/main.c:597
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
+#: ../raster/r.cost/main.c:597
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:675
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนดหน่วยความจำได้"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104
#, c-format
@@ -6052,19 +6671,21 @@
"\n"
"Resolution = %d; period = %d"
msgstr ""
+"\n"
+"Resolution = %d; period = %d"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
msgid "Class transition statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Class transition statistics."
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
#, c-format
msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr ""
+msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "interp: ค่าตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
#, c-format
@@ -6072,113 +6693,116 @@
"\n"
"Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
msgstr ""
+"\n"
+"Nonsymetric covariance สำหรับ class [%d] subclass [%d]."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Nonpositive eigenvalues สำหรับ class [%d] subclass [%d]."
#: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116
msgid "get_img: out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "get_img: หน่วยความจำไม่พอ"
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57
msgid "Number of classes must be < 256!"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน classes จะต้อง < 256!"
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77
#, c-format
msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:188
-#: ../raster/r.patch/main.c:192 ../raster/r.resample/main.c:153
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:162
+#: ../raster/r.cross/main.c:188
+#: ../raster/r.patch/main.c:192
+#: ../raster/r.resample/main.c:153
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง support ไฟล์สำหรับ <%s>..."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "สร้าง contextual image classification ใช้การประมาณ sequential maximum a posteriori (SMAP)"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17
msgid "imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม ภาพ"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24
msgid "imagery subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มย่อย ภาพ"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30
msgid "imagery signaturefile"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ signature ของภาพ"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
msgid "size of submatrix to process at one time"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ matrixย่อยที่จะใช้ทำงาน"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
msgid "output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่ามากสุดของ likelihood estimation (แทน smap)"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68
#, c-format
msgid "Group [%s] not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ กลุ่ม [%s]"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ กลุ่มย่อย [%s]"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22
#, c-format
msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-msgstr ""
+msgstr "Signature ไฟล์ [%s] หายไป หรือ ไม่สามารถอ่านได้"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26
#, c-format
msgid "Signature file [%s] is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Signature ไฟล์ [%s] ไม่ถูกต้อง"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
#, c-format
msgid "Writing [%s] ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน [%s] ..."
#: ../imagery/i.target/main.c:45
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มภาพเป้าหมาย ตำแหน่ง และ ชุดแผนที่ ของ GRASS"
#: ../imagery/i.target/main.c:53
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ตำแหน่ง ภาพเป้าหมาย"
#: ../imagery/i.target/main.c:59
msgid "Name of target mapset"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ชุดแผนที่เป้าหมาย"
#: ../imagery/i.target/main.c:64
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ตำแหน่งและชุดแผนที่ ปัจจุบัน เป็นเป้าหมายสำหรับ กลุ่มภาพ"
-#: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
+#: ../imagery/i.target/main.c:73
+#: ../imagery/i.target/main.c:90
#: ../imagery/i.target/main.c:95
#, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม <%s> เป้าหมายสำหรับ ตำแหน่ง [%s], ชุดแผนที่ [%s]"
#: ../imagery/i.target/main.c:76
#, c-format
msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม <%s> ไม่มีเป้าหมาย"
#: ../imagery/i.target/main.c:84
msgid ""
@@ -6186,104 +6810,109 @@
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""
+"ใช้ทั้ง ชุดแผนที่และตำแหน่งปัจจุบัน (-c)\n"
+" หรือ\n"
+"ใส่ค่าตัวแปรเอง"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:55
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "กำหนดจุด registration สำหรับกลุ่มภาพ จากแผนที่เชิงเส้น หรือ คีย์บอร์ด"
#: ../imagery/i.zc/main.c:58
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Zero-crossing \"edge detection\" คำสั่งของภาพ สำหรับ image processing."
#: ../imagery/i.zc/main.c:68
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:52
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:73
+#: ../raster/r.random/main.c:52
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:54
msgid "Name of input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../imagery/i.zc/main.c:77
msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Zero crossing"
#: ../imagery/i.zc/main.c:85
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr ""
+msgstr "x-y extent ของ Gaussian filter"
#: ../imagery/i.zc/main.c:93
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sensitivity of Gaussian filter"
#: ../imagery/i.zc/main.c:101
msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ azimuth directions categorized"
#: ../imagery/i.zc/main.c:122
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Threshold น้อยกว่าหรือเท่ากับ 0 ไม่ได้"
#: ../imagery/i.zc/main.c:128
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้าง น้อยกว่าหรือเท่ากับ 0 ไม่ได้"
#: ../imagery/i.zc/main.c:132
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน orientation classes น้อยกว่า 1 ไม่ได้"
#: ../imagery/i.zc/main.c:146
#, c-format
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ากำลัง 2 : %d rows %d columns"
#: ../imagery/i.zc/main.c:158
msgid "Initializing data..."
-msgstr ""
+msgstr "การเริ่มต้น ข้อมูล..."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:168 ../raster/r.carve/raster.c:12
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286 ../raster/r.texture/main.c:258
+#: ../imagery/i.zc/main.c:168
+#: ../raster/r.carve/raster.c:12
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286
+#: ../raster/r.texture/main.c:258
msgid "Reading raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอานแผนที่เชิงภาพ..."
#: ../imagery/i.zc/main.c:209
msgid "Transform successful"
-msgstr ""
+msgstr "การอปลง สำเร็จเรียบร้อย"
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวจัดการแสดงผล สำหรับ GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์กำหนด ชื่อของ .dmrc"
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวจัดการ GIS สำหรับ GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์กำหนด ชื่อของ GIS (.grc)"
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแก้การกำหนดค่า สำหรับ r.li.'index'"
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr ""
+msgstr "การวิเคราะ โครงสร้าง ภาพ, landscape"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง กราฟ ของความสัมพันธ์ ระหว่าง ชั้นข้อมูล (เป็นคู่)"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
msgid "display, diagram"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง , diagram"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
@@ -6292,100 +6921,100 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
msgid "raster input map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก/เริ่มต้น จอที่ระบุ ในขนาดที่กำหนด"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
msgid "Display monitor to start"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงจอภาพ เพื่อเริ่มต้น"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างในหน่วย pixel ของจอแสดงผล"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงในหน่วย pixel ของจอแสดงผล"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายการแสดงแผนที่ ไปที่จออื่น"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr ""
+msgstr "ล้างจอเป้าหมายก่อนย้าย"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
msgid "stay with source monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้จอเริ่มต้น"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดอเริ่มต้น หลังจากย้าย"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
msgid "Target monitor"
-msgstr ""
+msgstr "จอเป้าหมาย"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
msgid "Source monitor"
-msgstr ""
+msgstr "จอเริ่มต้น"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกหน้าจอ ไปที่ GpsDrive ที่ใช้กับภาพแบบ backdrop"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
msgid "display, export, GPS"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง, ส่งออก, จีพีเอส"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของภาพแผนที่ใหม่(อยู่ใน ~/.gpsdrive)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง JPEG แทนที่จะเป็น PNG"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก จอที่กำลังแสดงผล ไปเป็น PNG ไฟล์ ใน home directory"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
msgid "display, export"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง, ส่งออก"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
msgid "Name of PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ PNG"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของไฟล์ผลลัพธ์ (single=1, double=2, quad=4)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเนื้อหาของจอแสดงผลที่ใช้งานไปที่ไฟล์ภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์ (ไม่ต้องใส่ นามสกุล)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
msgid "Graphics file format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบของไฟล์ภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr ""
+msgstr "มิติ ของไฟล์ผลลัพธ์ เทียบกับขนาดหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr ""
+msgstr "(เท่าเดิม=1, สองเท่า ขนาด=2, สี่เท่า ขนาด=4)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -6394,77 +7023,77 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
+msgstr "กว้าง และ สูง ของภาพผลลัพธ์ (เขียนทับการกำหนดความละเอียด)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
msgid "Compression for PNG files"
-msgstr ""
+msgstr "การบีบอัดสำหรับไฟล์ PNG"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
+msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ขนาด/คุณภาพ สำหรับไฟล์ JPEG"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr ""
+msgstr "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดกระดาษ สำหรับ ผลลัพธ์ PostScript "
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับ ของ PostScript (จำกัดเฉพาะ functionality!)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสีฉากหลังเป็นสีดำ (ค่าตั้งต้น สีขาว)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
msgid "Set transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด สีฉากหลังเป็นแบบโปร่งแสง"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ตัวขับ Cario เพื่อสร้างภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดการวางตัวของกระดาษ เป็นแบบ landscape (สำหรับผลลัพธ์ PostScript)"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
+msgstr "วาด polar diagram ของแผนที่แสดงทิศทาง อย่างเช่น aspect หรือ flow directions"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
msgid "Name of raster angle map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ แสดงทิศทาง"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Pixel ที่จะแทนค่าที่ไม่ได้กำหนด (แตกต่างจาก NULL)"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์เงื่อนไข EPS"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงโดยใช้ Xgraph"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
@@ -6473,152 +7102,150 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
msgid "Name for output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ aspect"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
msgid "Width of display canvas"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้าง ของการแสดงผล"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูง ของการแสดงผล"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดเล็กสุดของแต่ละ cell"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของ row ที่จะอ่าน"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของ column ที่จะอ่าน"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง แผนที่เชิงภาพ และ สัญลักษณ์ บนหน้าต่างแสดงผล"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
msgid "omit entries with missing label"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามทั้งหมด ด้วย แถบข้อความ ที่หายไป"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนบรรทัดที่จะปรากฎ ใน สัญลักษณ์"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr ""
+msgstr "วาดกรอบแสดงผล ในจอ GRASS ใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับขนาดของจอแสดงผล ที่กำลังทำงาน"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้าง ใหม่ ของหน้าต่าง"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
msgid "New height for window"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูง ใหม่ ของหน้าต่าง"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าความสูง ให้กับภาพสี ข้างบน แผนที่ shaded relief โดยใช้ d.his"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่ shaded relief หรือ aspect"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของภาพที่จะสร้าความสูง ข้างบน แผนที่ relief"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
msgid "Percent to brighten"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ ความสว่าง"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Slide show ของ GRASS raster/vector maps."
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
msgid "display, slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง, slideshow"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง แผนที่เชิงเส้น มากกว่า แผนที่เชิงภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้าแผนที่ ระบุตัวอักษรเพื่อแสดงแผนที่ที่เลือกเท่านั้น"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแผนที่ ที่แสดง ตามแนวขวาง บนจอ"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแผนที่ ที่แสดง ตามแนวตั้ง บนจอ"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ ที่จะใช้ การระบุหลายชุดแผนที่ให้ใช้ ',' คั่น"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน วินาที ระหว่าง slide"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "แยก จอแสดงผลออกเป็น 2 กรอบ & แสดงแผนที่/คำสั่งทำงานในแต่ละกรอบ"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพในกรอบที่ 1"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง คำสั่งทำงาน ในกรอบที่ 1"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพในกรอบที่ 2"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง คำสั่งทำงาน ในกรอบที่ 2"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
msgid "How to split display"
-msgstr ""
+msgstr "จะตัดจออย่างไร"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
msgid "Displays thematic vectormap"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง thematic vectormap"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
msgid "display, legend"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง, สัญลักษณ์"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่แสดง thematically"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
@@ -6630,57 +7257,53 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "Theme_prefs"
-msgstr ""
+msgstr "Theme_prefs"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
msgid "Vector map type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "column ที่จะใช้ทำ thematic (ต้องเป็นตัวเลข)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
msgid "Type of thematic display"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดการแสดงผล thematic"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งข้อมูล Thematic เพื่อแสดงผล"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
-"30 ...)"
-msgstr ""
+msgid "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Break points สำหรับ เงื่อนไขกำหนดเอง คั่น ค่าด้วยช่องว่าง (0 10 20 30 ...)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะใช้แสดง thematic"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "จุด"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr ""
+msgstr " icon เชิงเส้น สำหรับข้อมูล จุด"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
-msgid ""
-"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
-"lines)"
-msgstr ""
+msgid "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+msgstr "ขนาดของ icon (ขนาดเล็กสุด size/line ความหนาเพื่อแบ่ง points/lines)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดใหญ่สุด size/line ความหนาเพื่อแบ่ง points และ lines"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน classes สำหรับการแบ่งช่วง (จำนวนเต็ม)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
@@ -6690,649 +7313,673 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "สี"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-msgid ""
-"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-"graduated point/line display)"
-msgstr ""
+msgid "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for graduated point/line display)"
+msgstr "แบบสีสำหรับ ไล่สีแผนที่(เลือก 'single_color'สำหรับแบ่ง point/line เพื่อแสดงผล)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-msgid ""
-"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-"color scheme to single color."
-msgstr ""
+msgid "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr "สีสำหรับแบ่ง แผนที่แบบจุด (ชื่อสีของ grass หรือ R:G:B ). กำหนดแบบสีเป็นแบบสีเดียว"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
-"triplet). Set color scheme to single color."
-msgstr ""
+msgid "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr "สีสำหรับแบ่ง แผนที่แบบเส้น หรือ เส้นขอบ จุด/พื้นที่ (ชื่อสีของ grass หรือ R:G:B ). กำหนดแบบสีเป็นแบบสีเดียว"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-msgid ""
-"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-"triplet."
-msgstr ""
+msgid "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet."
+msgstr "สีเริ่มต้น สำหรับ สีกำหนดเอง ต้องอยู่ในรูปแบบ R:G:B"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid ""
-"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "สีปลาย สำหรับ สีกำหนดเอง ต้องอยู่ในรูปแบบ R:G:B"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "อื่นๆ"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก จอแสดงผล x11 สำหรับ สัญลักษณ์"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกคำสั่ง แผนที่ thematic ไปที่ไฟล์ กลุ่ม สำหรับตัวจัดการ GIS"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข WHERE ของประโยค SQL ปราศจาก คำเฉพาะ 'where'"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
-msgid ""
-"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
-"not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
+msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Root สำหรับชื่อของไฟล์ psmap instruction จะต้องอยู่ใน directory (ถ้าไม่ได้กำหนด, จะไม่มีการสร้างไฟล์ psmap instruction)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์กลุ่ม ที่จะบันทึกคำสั่ง แผนที่ thematic"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างสัญลักษณ์ในจอแสดงผล x11"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr ""
+msgstr "เติมสีเท่านั้น (ไม่มีเส้นขอบ) สำหรับรูปปิดและจุด"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุงค่าสีไปเป็น column GRASSRGB ในตาราง"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
+msgstr "สัญลักษณ์ผลลัพธ์ สำหรับตัวจัดการ GIS (ใช้กับ scripting เท่านั้น)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปีกกาหมายเหตุ ในสัญลักษณ์"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ column จาก ตารางที่เลือก"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
msgid "database, attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูล, ตารางรายละเอียด"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับเอาออก (ต้องการ การอนุญาติลบไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางที่ ลบ column รายละเอียด"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
msgid "Name of the column"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าตารางรายละเอียดแบบหลายรูปแบบ"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ตารางที่จะนำเข้า หรือ การเชื่อมต่อ DB"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตารางของ SQL DB"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
msgid "Name for output table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ตารางผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบ ตัวขับฐานข้อมูล, ฐานข้อมูลจะต้องมีอยู่และกำหนดโดย db.connect"
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
msgid "Test name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อทดสอบ"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงคู่มือ GRASS แบบ HTML"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
msgid "general, manual, help"
-msgstr ""
+msgstr "ทั่วไป, คู่มือ, ความช่วยเหลือ"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
msgid "Display index"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ดัชนี"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแบบ MAN text แทนที่แบบ HTML ใน browser"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง คู่มือทั้งหมด"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ regular expressions และ wildcards กับ g.list"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3
msgid "Use regular expression instead of wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ regular expression แทน wildcard"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
msgid "Print mapset name"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชื่อชุดแผนที่"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
msgid "Data type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดข้อมูล"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ ชุดแผนที่ (ค่าตั้งต้น: ใน path ของชุดแผนที่ที่กำลังทำงาน)"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคั่น (ค่าตั้งต้น: newline)"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบการหาชื่อแผนที่ (ค่าตั้งต้น: all)"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ regular expressions และ wildcards กับ g.remove"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
msgid "Raster to remove"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพ ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6
msgid "3d raster to remove"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพ 3d ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7
msgid "Vector to remove"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8
msgid "Region to remove"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9
msgid "Icon to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Icon ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10
msgid "Label to remove"
-msgstr ""
+msgstr "แถบข้อความ ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11
msgid "3dview to remove"
-msgstr ""
+msgstr "3dview ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12
msgid "Group to remove"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม ที่จะเอาออก"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "การแปลงแบบ Brovey เพื่อรวม multispectral และ high-res panchromatic channels"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเชิงภาพ, ภาพ, การรวม"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr ""
+msgstr "sensor: LANDSAT"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr ""
+msgstr "sensor: QuickBird"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
msgid "sensor: SPOT"
-msgstr ""
+msgstr "sensor: SPOT"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้า แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์ (e.g. 'brov')"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
+msgstr "ต่อภาพตั้งแต่ 4 ภาพ และ ขยาย colormap; สร้าง map *.mosaic"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ภาพ, การต่อภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ 1st สำหรับการต่อภาพ (top of image stack)."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ 2nd สำหรับการต่อภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ 3rd สำหรับการต่อภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
msgid "4th map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ 4th สำหรับการต่อภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าไฟล์ SPOT VGT NDVI ไปที่ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, import"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ภาพ, นำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแผนที่คุณภาพ (ชั้นข้อมูลสถานะแผนที่ SM) และแผนที่ filter NDVI"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr ""
+msgstr "SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF) มีอยู่แล้ว"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-balancing ของสี สำหรับภาพ LANDSAT"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ภาพ, สี"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT แดง channel"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT เขียว channel"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT น้ำเงิน channel"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr ""
+msgstr "Cropping intensity (upper brightness level)"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายสีให้เต็มช่วงของข้อมูลในแต่ละ channel"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr ""
+msgstr "คงความสัมพันธ์ระหว่างสีเอาไว้, ปรับแต่ความสว่างอย่างเดียว"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดช่วงสีมาตรฐาน"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวนตาราง Optimum-Index-Factorสำหรับ LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ภาพ, สถิติ"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM band 1."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM band 2."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM band 3."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM band 4."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM band 5."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM band 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"displays spectral response at user specified locations in group or images"
-msgstr ""
+msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr "แสดง spectral response ที่ผู้ใช้กำหนด ตำแหน่งใน กลุ่ม หรือ ภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพ, แผนที่เชิงภาพ, multispectral"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
msgid "group input"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
msgid "raster input maps"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
msgid "write output to PNG image"
-msgstr ""
+msgstr "เขียบผลลัพธ์แบบ PNG"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
msgid "Use image list and not group"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รายการภาพ ไม่มีกลุ่ม"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
msgid "Select multiple points"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหลายจุด"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
msgid "label with coordinates instead of numbering"
-msgstr ""
+msgstr "แถบข้อความ ของค่าพิกัด แทนที่จะเป็นตัวเลข"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr ""
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) การแปลงสำหรับข้อมูล LANDSAT-TM"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery"
-msgstr ""
+msgstr " แผนที่เชิงภาพ, ภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้กฎการแปลงสำหรับ LANDSAT-4"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้กฎการแปลงสำหรับ LANDSAT-5"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้กฎการแปลงสำหรับ LANDSAT-7"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (LANDSAT channel 1)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (LANDSAT channel 2)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (LANDSAT channel 3)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (LANDSAT channel 4)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (LANDSAT channel 5)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า (LANDSAT channel 7)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ คำนำหน้า TC"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงค่าพิกัดจาก projection หนึ่ง ไปอีก projection หนึ่ง (cs2cs frontend)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr ""
+msgstr "miscellaneous, projection"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ไฟล์ ค่าพิกัด (ไม่ต้องรับค่าจาก stdin)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ค่าพิกัดผลลัพธ์ (ไม่ต้องส่งไปที่ stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
msgid "Field separator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคั่น Field"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ค่าตัวแปร projection (แบบ PROJ.4)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ตัวแปร projection (แบบ PROJ.4)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ LL WGS84 เป็นตัวนำเข้า และ ตำแหน่งปัจจุบันเป็น projection ผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ตำแหน่งปัจจุบันเป็น projection นำเข้า และ LL WGS84 เป็นผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
+msgid "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal places"
+msgstr "ผลลัพธ์ ลอง/แลต ในหน่วยองศาที่ม่ทศนิยม หรือ projection อย่างอื่น ที่มีทศนิยม"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดรายละเอียด (แสดง ตัวแปร projection และ ชื่อไฟล์ ที่ stderr)"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-msgstr ""
+msgstr "บิดสีของ แผนทีที่เชิงภาพ 2 แผนที่ ด้วยอัตราส่วนที่กำหนด"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.basins.fill/main.c:51
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:41 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.cats/main.c:50
-#: ../raster/r.circle/dist.c:52 ../raster/r.clump/main.c:50
-#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42 ../raster/r.colors/main.c:125
-#: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.compress/main.c:63
-#: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.covar/main.c:52
-#: ../raster/r.cross/main.c:65 ../raster/r.describe/main.c:58
-#: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.drain/main.c:102 ../raster/r.fill.dir/main.c:85
-#: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.gwflow/main.c:219
-#: ../raster/r.his/main.c:64 ../raster/r.in.arc/main.c:58
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:69 ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:93 ../raster/r.in.xyz/main.c:151
-#: ../raster/r.info/main.c:68 ../raster/r.kappa/main.c:49
-#: ../raster/r.lake/main.c:156 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.los/main.c:82
-#: ../raster/r.median/main.c:44 ../raster/r.mode/main.c:48
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:103 ../raster/r.null/null.c:45
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:58 ../raster/r.out.bin/main.c:63
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.out.mpeg/main.c:395
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135 ../raster/r.out.pov/main.c:120
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.out.vtk/main.c:150
-#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.profile/main.c:53
-#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.random/main.c:46
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:47
-#: ../raster/r.reclass/main.c:48 ../raster/r.recode/main.c:42
-#: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
-#: ../raster/r.resample/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:48
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:51 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
-#: ../raster/r.stats/main.c:87 ../raster/r.sum/main.c:47
-#: ../raster/r.sun/main.c:153 ../raster/r.sunmask/main.c:124
-#: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.surf.area/main.c:89
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.surf.idw/main.c:68
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.surf.random/main.c:41
-#: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.thin/main.c:54
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:34 ../raster/r.to.vect/main.c:49
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.topmodel/main.c:56
-#: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.volume/main.c:56
-#: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.watershed/front/main.c:49
-#: ../raster/r.what/main.c:88 ../raster/r.what.color/main.c:89
+#: ../raster/r.average/main.c:51
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:51
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:41
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../raster/r.carve/main.c:76
+#: ../raster/r.cats/main.c:50
+#: ../raster/r.circle/dist.c:52
+#: ../raster/r.clump/main.c:50
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42
+#: ../raster/r.colors/main.c:125
+#: ../raster/r.composite/main.c:71
+#: ../raster/r.compress/main.c:63
+#: ../raster/r.contour/main.c:90
+#: ../raster/r.covar/main.c:52
+#: ../raster/r.cross/main.c:65
+#: ../raster/r.describe/main.c:58
+#: ../raster/r.digit/main.c:44
+#: ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.drain/main.c:102
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:85
+#: ../raster/r.grow2/main.c:127
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:219
+#: ../raster/r.his/main.c:64
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:69
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:93
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:151
+#: ../raster/r.info/main.c:68
+#: ../raster/r.kappa/main.c:49
+#: ../raster/r.lake/main.c:156
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.los/main.c:82
+#: ../raster/r.median/main.c:44
+#: ../raster/r.mode/main.c:48
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:103
+#: ../raster/r.null/null.c:45
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:58
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:395
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:120
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:150
+#: ../raster/r.patch/main.c:53
+#: ../raster/r.profile/main.c:53
+#: ../raster/r.quant/main.c:41
+#: ../raster/r.random/main.c:46
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:39
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:47
+#: ../raster/r.reclass/main.c:48
+#: ../raster/r.recode/main.c:42
+#: ../raster/r.region/main.c:53
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155
+#: ../raster/r.resample/main.c:53
+#: ../raster/r.rescale/main.c:48
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:51
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152
+#: ../raster/r.stats/main.c:87
+#: ../raster/r.sum/main.c:47
+#: ../raster/r.sun/main.c:153
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:124
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:68
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:41
+#: ../raster/r.texture/main.c:71
+#: ../raster/r.thin/main.c:54
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:34
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:49
+#: ../raster/r.topidx/main.c:37
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:56
+#: ../raster/r.transect/main.c:53
+#: ../raster/r.volume/main.c:56
+#: ../raster/r.walk/main.c:172
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:49
+#: ../raster/r.what/main.c:88
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152
msgid "raster"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่ 1 ที่จะ บิดสี "
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่ 2 ที่จะ บิดสี "
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อฐาน ของ แดง, เขียว, & น้ำเงิน แผนที่ผลลัพธ์ ที่บิดสีแล้ว"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr ""
+msgstr "น้ำหนักเป็นเปอร์เซ็นต์ ของ แผนที่เชิงภาพ ที่ 1 สำหรับการ บิดสี"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "การเติม no-data areas ใน แผนที่เชิงภาพ ใช้ v.surf.rst splines interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ค่าระดับ, interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะใส่ค่า null"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์ ที่เติมค่า null โดย นำมาจาก ข้อมูลรอบๆ "
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Spline tension"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Spline smoothing"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georeference, rectify และนำเข้า ภาพ Terra-ASTER และ relative DEM's ใช้ gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ภาพ ASTER เพื่อทำ georeferenced & rectified"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของขบวนการ ภาพ ASTER (ระดับ 1A, ระดับ 1B, หรือ relative DEM)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "L1A หรือ L1B band ที่จะแปล (1, 2, 3n, 3b, 4-14). แปลได้เพียง 1 band"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าไฟล์ SRTM HGT ไปที่ GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.poly/main.c:28
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:111
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:28
msgid "raster, import"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, การนำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า SRTM tile (ไฟล์ไม่ต้องใส่นามสกุล .hgt.zip)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์ (ค่าตั้งต้น: input tile)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่านำเข้าคือ 1-arcsec tile (ค่าตั้งต้น: 3-arcsec)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr ""
+msgstr "ดาวน์โหลด และนำเข้า ข้อมูลจาก เครื่องแม่ข่าย WMS"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
msgid "wms"
-msgstr ""
+msgstr "wms"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
msgid "List available layers and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการชั้นข้อมูล และ ออก"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -7346,11 +7993,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "การร้องขอ"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าม การดาวน์โหลด(เพื่อทำให้ การดาวน์โหลด เร็วขึ้น)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -7358,523 +8005,524 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "ดาวน์โหลด"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
msgid "Don't request transparent data."
-msgstr ""
+msgstr "อย่าร้องขอ transparent data"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
msgid "Clean existing data out of download directory."
-msgstr ""
+msgstr "ล้างข้อมูลใน ดาวน์โหลด directory"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr ""
+msgstr "เก็บจำนวน band แทนที่จะใช้ชื่อสี"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Don't reproject the data, just patch it."
-msgstr ""
+msgstr "อย่าตัดข้อมูล ให้ปะเข้าไป"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr ""
+msgstr "Mapserver ร้องขอข้อมูลจาก"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
msgid "Layers to request from map server"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะร้องขอจาก MapServer"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
msgid "Styles to request from map server"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ ที่จะร้องขอจาก MapServer"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
msgid "Source projection to request from server"
-msgstr ""
+msgstr "Projection เดิม ที่จะร้องขอจาก เครื่องแม่ข่าย"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
msgid "Image format requested from the server"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบภาพ ที่จะร้องขอจาก เครื่องแม่ข่าย"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
msgid "Addition query options for server"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่เงื่อนไขการค้นหา สำหรับ เครื่องแม่ข่าย"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า column มากสุดที่จะร้องขอ"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า row มากสุดที่จะร้องขอ"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่เงื่อนไข สำหรับ r.tileset"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อขอบเขตที่จะร้องขอข้อมูล ข้ามไปถ้าใช้ขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr ""
+msgstr "Folder ที่จะเก็บข้อมูล ดาวน์โหลด"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
msgid "Additional options for wget"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเงื่อนไขสำหรับ wget"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
msgid "Additional options for curl"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเงื่อนไขสำหรับ curl"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีการที่จะ Reprojection"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับ คำอธิบาย"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน แผนที่เชิงภาพใหม่ จาก ชุดคำสั่ง r.mapcalc"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr ""
+msgstr "สูตร (e.g. A-B or A*C+B)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ความช่วยเหลือ"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ (ใส่ชุดคำสั่ง r.mapcalc)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr ""
+msgstr "อยู่เขียนทับ แผนที่ที่มีอยู่แล้ว"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง MASK สำหรับจำกัดการกระทำกับแผนที่เชิงภาพ"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
msgid "raster, mask"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, mask"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะใช้เป็น MASK"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดค่า ที่จะใช้สำหรับ MASK (รูปแบบ: 1 2 3 ถึง 7 *)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างส่วนกลับของ MASK จาก รายการ 'maskcats' ที่ระบุ"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับ MASK ที่มีอยู่แล้ว"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr ""
+msgstr "เอา MASK เดิม ออก (แทนเงื่อนไขอื่น)"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงภาพ GRASS ไปที่ รูปแบบ ที่ GDAL รองรับ"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.gdal/main.c:350
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.ppm/main.c:52
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:60
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:350
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:61
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:52
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100
msgid "raster, export"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ส่งออก"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:354
msgid "List supported output formats"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ รูปแบบผลัพธ์ ที่สามารถส่งออกได้"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
msgid "Region sensitive output"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Region sensitive"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:363
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ GIS ที่จะเขียน (case sensitive, ดูตาม -l flag)"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:384
msgid "File type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดไฟล์"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:419
msgid "Name for output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "สร้างเงื่อนไขสำหรับ ตัวขับรูปแบบผลลัพธ์ อาจต้องใช้หลายเงื่อนไข"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:404
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าเป็นไปได้ ให้ใส่ Metadata key passed ไปในชุดข้อมูลผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงภาพ ไปที่ ไฟล์ text แบบ x,y,z ค่าอ้างอิงกับจุดกลาง cell"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์ (ถ้าข้าม หรือใช้ \"-\" ให้ส่งออกไปที่ stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ ระนาบ มี dip (inclination), aspect (azimuth) และ 1 จุด"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ค่าระดับ"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ระนาบ ที่จะถูกสร้าง"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Dip ของ ระนาบ. ค่าจะต้องอยู่ระหว่าง -90 และ 90 องศา"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Azimuth ของ ระนาบ. ค่าจะต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 360 องศา"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ตะวันออก ของจุด ที่อยู่บน ระนาบ"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด เหนือ ของจุด ที่อยู่บน ระนาบ"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ระดับ ของจุด ที่อยู่บน ระนาบ"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ แผนที่เชิงภาพ ที่จะถูกสร้าง"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)"
-msgstr ""
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)"
+msgstr "จัดกลุ่ม แผนที่เชิงภาพ ใหม่ ใหญ่หรือเล็ก กว่า ขนาดที่ผู้ใช้ระบุ (หน่วย hectares)"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, สถิติ, aggregation"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข เล็ก กว่ากำหนด <= จำกัดขนาดพื้นที่ [hectares]"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข ใหญ่ กว่ากำหนด <= จำกัดขนาดพื้นที่ [hectares]"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
msgid "reclass raster output map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ การจัดกลุ่มแผนที่เชิงภาพ ใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน linear regression จาก แผนที่เชิงภาพ 2 แผนที่: y = a + b*x"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.report/main.c:27 ../raster/r.statistics/main.c:41
+#: ../raster/r.report/main.c:27
+#: ../raster/r.statistics/main.c:41
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
msgid "raster, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, สถิติ"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่สำหรับ x coefficient"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่สำหรับ y coefficient"
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "ไฟล์ ASCIIสำหรับเก็บ regression coefficients (ส่งออกหน้าจอ ถ้าไม่มีการระบุ ไฟล์)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่ shaded relief จาก แผนที่ elevation map (DEM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
msgid "Input elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ค่าระดับ ที่จะนำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่ shaded relief ผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของ sun ในหน่วย องศา บนแนวราบ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr ""
+msgstr "Azimuth ของ sun ในหน่วย องศา จาก ออก ไป เหนือ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr ""
+msgstr "Factor สำหรับ exaggerating relief"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
+msgstr "Scale factorสำหรับแปลงหน่วยแนวราบไปเป็น หน่วยค่าระดับ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด scaling factor (ใช้กับ ตำแหน่ง ที่เป็น แลต/ลอง เท่านั้น)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "สร้าง tiling ของ projection เดิม เพื่อใช้กับขอบเขตและ projection ปลายทาง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
msgid "raster, tiling"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, tiling"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
msgid "Produces shell script output"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง shell script สำหรับผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ประโยคค้นหา web map server สำหรับส่งออก"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "ชื่อขอบเขตที่จะใช้แทน ขอบเขตปัจจุบัน สำหรับ bounds และ resolution"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid "Source projection"
-msgstr ""
+msgstr " Projection ต้นทาง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
+msgstr "Factor การแปลงจากหน่วย เมตร ใน Projection ต้นทาง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr ""
+msgstr " Projection ปลายทาง, ใช้ค่าตาม projection ของ ตำแหน่ง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของ column สำหรับ tile ใน projection ต้นทาง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของ row สำหรับ tile ใน projection ต้นทาง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน cells tile ที่จะซ้อนทับในแต่ละทิศทาง"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Output field seperator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคั่น field ของผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน univariate statistics จาก แผนที่เชิงภาพ ของ GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr ""
+msgstr "extended statistics (quartiles and percentile)"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentile ที่จะคำนวน (ต้องการ -e flag)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวนค่า grid3D ใหม่ จาก ประโยค r3.mapcalc"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
msgid "A (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "A (grid3D ไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
msgid "B (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "B (grid3D ไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
msgid "C (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "C (grid3D ไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
msgid "D (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "D (grid3D ไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
msgid "E (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "E (grid3D ไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
msgid "F (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "F (grid3D ไฟล์)"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์ ค่า grid3D"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ (ใส่ชุดประโยค r3.mapcalc)"
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง topology ใหม่ ทั้งหมดของแผนที่เชิงเส้นใน ชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน"
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.category/main.c:66
-#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.drape/main.c:67
-#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.extract/main.c:73
-#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:63
-#: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.mkgrid/main.c:62
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
-#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.select/main.c:129
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.vol.rst/main.c:201
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
+#: ../vector/v.buffer/main.c:245
+#: ../vector/v.category/main.c:66
+#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40
+#: ../vector/v.drape/main.c:67
+#: ../vector/v.external/main.c:58
+#: ../vector/v.extract/main.c:73
+#: ../vector/v.in.region/main.c:38
+#: ../vector/v.info/main.c:63
+#: ../vector/v.info/main.c:227
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:62
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:43
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:45
+#: ../vector/v.patch/main.c:68
+#: ../vector/v.perturb/main.c:73
+#: ../vector/v.sample/main.c:86
+#: ../vector/v.select/main.c:129
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:201
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
msgid "vector"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม จุดศูนย์ถ่วง ของรูปปิดที่ไม่มี จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
msgid "vector, centroid, area"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, จุดศูนย์ถ่วง, พื้นที่"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
msgid "Name of input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้นที่จะนำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
msgid "Name for output vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้นที่จะส่งออก"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานจะถูกหยุด"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
msgid "Layer number"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนชั้นข้อมูล"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Category number starting value"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนค่าเริ่มใน หมวดหมู่"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
#: ../vector/v.category/main.c:103
msgid "Category increment"
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มขึ้นของ หมวดหมู่"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
-msgstr ""
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงเส้นทั้งหมดของ GRASS < Ver5.7 ในชุดแผนที่ที่ใช้งานไปเป็น รูปแบบปัจจุบัน"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.db/main.c:51
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:98 ../vector/v.in.sites/main.c:56
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:48
+#: ../vector/v.in.db/main.c:51
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:98
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:56
msgid "vector, import"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, การนำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
msgid "run non-interactively"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานแบบไม่ใช้การโต้ตอบ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "เพิ่ม 1 column หรือมากกว่า ไปที่ตารางที่เชื่อมกับ แผนที่เชิงเส้นที่ระบุ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
@@ -7885,680 +8533,692 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.db.select/main.c:46
-#: ../vector/v.distance/main.c:105 ../vector/v.to.db/main.c:32
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:48
+#: ../vector/v.db.select/main.c:46
+#: ../vector/v.distance/main.c:105
+#: ../vector/v.to.db/main.c:32
msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น,ฐานข้อมูล, ตารางรายละเอียด"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่จะแก้ไขตารางรายละเอียด"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to add column"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะเพิ่ม column"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-msgstr ""
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr "ชื่อและชนิดของ column ใหม่ (ชนิดขึ้นอยู่กับ ฐานข้อมูล, แต่ต้องรองรับ VARCHAR(), INT, DOUBLE และ DATE)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
+msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "สร้างและเพิ่ม ตารางใหม่ ให้กับชั้นข้อมูลของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ที่จะเพิ่มตารางใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตารางใหม่ (ค่าตั้งต้น: ชื่อของแผนที่เชิงเส้น)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล ที่จะเพิ่มตารางใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้เชื่อม ตาราง กับ ตารางของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่จะ เชื่อม กับตารางอื่น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
msgid "Layer where to join"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะเพิ่ม"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Join column in map table"
-msgstr ""
+msgstr "column ที่จะเชื่อม ในตารางของแผนที่"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
msgid "Other table name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตารางอื่น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
msgid "Join column in other table"
-msgstr ""
+msgstr "column ที่จะเชื่อม ในตารางอื่น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "ลบ column จาก ตารางรายละเอียด ที่เชื่อมกับ แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ที่จะลบ column"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล ที่จะลบ column"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "เอาตารางรายละเอียดของแผนที่เชิงเส้นออก"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับเอาออก (ต้องการการอนุญาติให้ลบตาราง)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้ข้อมูลเชิงเส้น ที่จะเอาตารางออก"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตาราง (ค่าตั้งต้น: ชื่อของแผนที่เชิงเส้น)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะเอาการเชื่อมตารางออก"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ column ในตาราง ที่เชื่อมกับแผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ที่จะเปลี่ยนชื่อ column"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะ เปลี่ยนชื่อ column"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ เก่าและใหม่ของ column (เก่า,ใหม่)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อม แผนที่เชิงเส้น กับ ฐานข้อมูลใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-msgid ""
-"Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
-"g, i.e. with substituted variables"
-msgstr ""
+msgid "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "ชื่อของฐานข้อมูลเดิม ฐานข้อมูลจะต้องอยู่ในแบบ printed โดย v.db.connect -g, ด้วย substituted variables"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
msgid "Name of new database"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของฐานข้อมูลใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Old schema"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบเดิม"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
msgid "New schema"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "คำนวน univariate statistics บน column ของตารางที่เลือก สำหรับแผนที่เชิงเส้นของ GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.qcount/main.c:68
-#: ../vector/v.random/main.c:77 ../vector/v.univar/main.c:60
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68
+#: ../vector/v.kcv/main.c:76
+#: ../vector/v.normal/main.c:78
+#: ../vector/v.qcount/main.c:68
+#: ../vector/v.random/main.c:77
+#: ../vector/v.univar/main.c:60
msgid "vector, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลเชิงเส้น, สถิติ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr ""
+msgstr "Extended statistics (quartiles และ 90th percentile)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
msgid "Name of data table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของข้อมูลตาราง"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Column ที่จะคำนวน สถิติ (ต้องเป็นตัวเลข)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
msgid "Database/directory for table"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูล/directory ของตาราง"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
msgid "Database driver"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวขับ ฐานข้อมูล"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "ยอมให้ปรับปรุง column ในตาราง ที่เชื่อมต่อกับแผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่จะแก้ไขตารางสำหรับ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล ที่ตารางเปลี่ยนการเชื่อมต่อ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
msgid "Column to update"
-msgstr ""
+msgstr "Column ที่จะปรับปรุง"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "ค่าที่จะปรับปรุง column ด้วย (ค่า varcharต้องใช้ single quotes, เช่น 'grass')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Column to query"
-msgstr ""
+msgstr "Column ที่จะค้นหา"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "เงื่อนไข WHERE สำหรับปรับปรุง, โดยปราศจาก 'where' keyword (เช่น cat=1 or col1/col2>1)"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Dissolves เขต ระหว่าง พื้นที่ที่อยู่ติดกันและมี ข้อมูลเหมือนกัน"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, พื้นที่, dissolve"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนชั้นข้อมูล. ถ้าเป็น -1, ชั้นข้อมูลทั้งหมดได้ถูกถอดออก"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column ที่ใช้ในการ dissolve"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "ดาวน์โหลด waypoints, routes, และ tracks จากเครื่องรับ Garmin GPS ไปที่แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, import, GPS"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, การนำเข้า, GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:116 ../raster/r.out.mat/main.c:79
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:116
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:79
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดรายละเอียด"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr ""
+msgstr "ดาวน์โหลด Waypoints จาก GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr ""
+msgstr "ดาวน์โหลด Routes จาก GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
msgid "Download Track from GPS"
-msgstr ""
+msgstr "ดาวน์โหลด Track จาก GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับนำเข้าข้อมูล track หรือ route เป็นแบบจุด"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ gardump แทน gpstrans"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า track แบบ 3D (gardump เท่านั้น)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าใช้ การแปลง projection จาก WGS84"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ผลลัพธ์ (ข้ามการแสดงของ stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Port ของ จากเครื่องรับ Garmin ไม่ได้ต่อ"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "การนำเข้า E00 ไปที่แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00 file"
-msgstr ""
+msgstr "E00 ไฟล์"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า จุด, เส้น หรือ พื้นที่"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "นำเข้า US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files ไปที่ แผนที่เชิงเส้นแบบจุดของ GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, การนำเข้า, gazetteer"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ GNS ไม่ได้บีบอัด จาก NGA (ด้วยนามสกุล .txt)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "นำเข้า waypoints, routes, และ tracks จากเครื่องรับ GPS หรือดาวน์โหลดไฟล์ GPS ไปที่แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
msgid "Import waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า waypoints"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
msgid "Import routes"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า routes"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
msgid "Import track"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า track"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับ ข้อมูลจุดของ track หรือ route ให้เป็นแบบจุด"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
msgid "Device or file used to import data"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์ หรือ ไฟล์ เคยใช้นำเข้า ข้อมูล"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบการนำเข้าข้อมูล ของ GPS (ใช้ gpsbabel ในรูปแบบที่รองรับ)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Projectionของข้อมูลที่นำเข้า (แบบ PROJ.4 ), ถ้าไม่ได้กำหนด แลต/ลอง จะใช้ WGS84"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแผนที่เชิงเส้น Mapgen หรือ Matlab ไปที่ GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้าเป็นแบบ Matlab"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นแบบจุด 3D จาก 3 column ของข้อมูล Matlab"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์นำเข้า ในรูปแบบ Mapgen/Matlab"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "แปลง แผนที่ sites ทั้งหมด GRASS < Ver5.7 ในชุดแผนที่ที่ใช้งานอยู่ เป็น แผนที่เชิงเส้น"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
msgid "sites, vector, import"
-msgstr ""
+msgstr "sites, แผนที่เชิงเส้น, นำเข้า"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
msgid "Run non-interactively"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานแบบ ไม่มีการ ตอบโต้"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า GetFeature จาก WFS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr ""
+msgstr "GetFeature URL เริ่มด้วย http"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
msgid "Vector output map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "คำนวน univariate statistics จากแผนที่เชิงภาพของ GRASS ขึ้นกับรูปปิด และ สถิติที่ปรับปรุงแล้วที่ columns ใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, แผนที่เชิงภาพ, สถิติ"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานต่อ ถ้า column ที่ upload มีอยู่แล้ว"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:94
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46
+#: ../vector/v.univar/main.c:94
msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน extended statistics"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่รูปปิด"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่จะคำนวน statistics จาก"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้า Column สำหรับ column ใหม่"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38 ../vector/v.univar/main.c:86
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
+#: ../vector/v.univar/main.c:86
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentile สำหรับ คำนวน (ต้องการ extended statistics flag)"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr ""
+msgstr "รายงาน geometry statistics สำหรับ vectors."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
msgid "vector, report, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, รายงาน, สถิติ"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr ""
+msgstr "เรียงผลลัพธ์กลับ"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
msgid "Sort the result"
-msgstr ""
+msgstr "เรียงผลลัพธ์"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
msgid "Value to calculate"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะคำนวน"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
+msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Uploads ค่าแผนที่เชิงเส้น ที่ตำแหน่งของจุด ไปที่ตาราง"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
msgid "Points vector map to modify"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นแบบจุด ที่จะแก้ไข"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลในแผนที่เชิงเส้น ที่จะปรับปรุง"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr ""
+msgstr "Column ที่จะปรับปรุง ด้วยผลลัพธ์การค้นหา"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
msgid "Vector map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่จะค้นหา"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Layer of the query vector containg data"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่ถูกค้นหา ประกอบด้วยข้อมูล"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
msgid "Column to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Column ที่ต้องการ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:248
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "อื่นๆ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:249
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "เครื่องมืออย่างง่ายสำหรับแปลงค่า ทิศทาง และ ระยะทาง ไปเป็นค่าพิกัด หรือ อื่นๆ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:252
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ระบบค่าพิกัด cartesian"
#: ../misc/m.cogo/main.c:256
msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น ที่ทำ แถบข้อความ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:260
msgid "Suppress warnings"
-msgstr ""
+msgstr "หยุดการเตือน"
#: ../misc/m.cogo/main.c:264
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "แปลงจาดค่าพิกัดไปเป็น ทิศทาง และ ระยะ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:279
msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเริ่ม ค่าพิกัดคู่"
#: ../misc/m.cogo/main.c:290
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด COGO ไฟล์ <%s>"
#: ../misc/m.cogo/main.c:301
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ผลลัพธ์ <%s>"
-#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
+#: ../misc/m.cogo/main.c:336
+#: ../misc/m.cogo/main.c:339
msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มการแปลง ค่าพิกัดคู่"
#: ../misc/m.cogo/main.c:352
#, c-format
msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr ""
+msgstr "พบข้อมูลนข้าผิดพลาดที่บรรทัด %d"
-#: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
-#: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.buffer/main.c:371
-#: ../vector/v.label/main.c:273 ../vector/v.label.sa/labels.c:76
-#: ../vector/v.reclass/main.c:114 ../vector/v.to.rast/support.c:126
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:260 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.univar/main.c:131
+#: ../ps/ps.map/catval.c:47
+#: ../ps/ps.map/catval.c:105
+#: ../ps/ps.map/catval.c:166
+#: ../vector/v.buffer/main.c:371
+#: ../vector/v.label/main.c:273
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:76
+#: ../vector/v.reclass/main.c:114
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:126
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:260
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:81
+#: ../vector/v.univar/main.c:131
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถให้ข้อมูล ชั้นข้อมูล สำหรับแผนที่เชิงเส้น"
-#: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../ps/ps.map/catval.c:110
-#: ../ps/ps.map/catval.c:171 ../raster/r.contour/main.c:179
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:154 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297
-#: ../vector/v.buffer/main.c:375 ../vector/v.db.connect/main.c:176
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:268 ../vector/v.db.select/main.c:103
-#: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.distance/main.c:333
-#: ../vector/v.distance/main.c:367 ../vector/v.edit/select.c:514
-#: ../vector/v.extract/main.c:231 ../vector/v.extrude/main.c:167
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:308 ../vector/v.in.db/main.c:113
-#: ../vector/v.kcv/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:277
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:79 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265 ../vector/v.mkgrid/main.c:207
-#: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.out.ogr/main.c:283
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.overlay/main.c:168
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261 ../vector/v.patch/main.c:132
-#: ../vector/v.patch/main.c:164 ../vector/v.patch/main.c:287
-#: ../vector/v.patch/main.c:347 ../vector/v.reclass/main.c:118
-#: ../vector/v.sample/main.c:201 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
-#: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.db/update.c:32
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:263
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54 ../vector/v.to.rast3/main.c:85
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.vol.rst/main.c:561
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/v.what.rast/main.c:127
+#: ../ps/ps.map/catval.c:52
+#: ../ps/ps.map/catval.c:110
+#: ../ps/ps.map/catval.c:171
+#: ../raster/r.contour/main.c:179
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:154
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297
+#: ../vector/v.buffer/main.c:375
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:268
+#: ../vector/v.db.select/main.c:103
+#: ../vector/v.db.select/main.c:173
+#: ../vector/v.distance/main.c:333
+#: ../vector/v.distance/main.c:367
+#: ../vector/v.edit/select.c:514
+#: ../vector/v.extract/main.c:231
+#: ../vector/v.extrude/main.c:167
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:308
+#: ../vector/v.in.db/main.c:113
+#: ../vector/v.kcv/main.c:173
+#: ../vector/v.label/main.c:277
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:79
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:207
+#: ../vector/v.normal/main.c:141
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:283
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:145
+#: ../vector/v.overlay/main.c:168
+#: ../vector/v.overlay/main.c:261
+#: ../vector/v.patch/main.c:132
+#: ../vector/v.patch/main.c:164
+#: ../vector/v.patch/main.c:287
+#: ../vector/v.patch/main.c:347
+#: ../vector/v.reclass/main.c:118
+#: ../vector/v.sample/main.c:201
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
+#: ../vector/v.to.db/query.c:81
+#: ../vector/v.to.db/update.c:32
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:129
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:263
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:85
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:561
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> โดยตัวขับ <%s>"
#: ../ps/ps.map/catval.c:61
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Column ไม่รองรับ (ต้องเป็นตัวอักษร)"
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
-#: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.normal/main.c:150
-#: ../vector/v.sample/main.c:181 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.univar/main.c:147
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64
+#: ../ps/ps.map/catval.c:125
+#: ../ps/ps.map/catval.c:187
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383
+#: ../vector/v.normal/main.c:150
+#: ../vector/v.sample/main.c:181
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93
+#: ../vector/v.univar/main.c:147
msgid "Unable to select data from table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกข้อมูลจากตารางได้"
#: ../ps/ps.map/catval.c:122
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Size column ต้องเป็นตัวเลข"
#: ../ps/ps.map/catval.c:184
msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Rotation column ต้องเป็นตัวเลข"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไมาสามารถเปิดไฟล์ แถบข้อความ <%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
#, c-format
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน ไฟล์ แถบข้อความ <%s ใน %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไมาสามารถเปิดไฟล์ชั่วคราว แถบข้อความ <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
msgid "Reading text file ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน text ไฟล์ ..."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษร แถบข้อความ: 'fontsize' มีแล้ว ยกเลิก 'size'"
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr ""
+msgstr "ไมาสามารถเปิดไฟล์ ชั่วคราวของ PostScript mask <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน ไฟล์ จุด/เส้น..."
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:138
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:80
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่นสัญลักษณ์,ใช้ icon ตั้งต้น"
#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
#, c-format
msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน PostScript include ไฟล์ <%s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน แผนที่เชิงเส้น <%s ใน %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120
#, c-format
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน แผนที่เชิงเส้นแบบจุด <%s ใน %s> ..."
#: ../ps/ps.map/main.c:100
msgid "postscript, map, printing"
-msgstr ""
+msgstr "postscript, แผนที, การพิมพ์"
#: ../ps/ps.map/main.c:101
msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือสร้างแผนที่ ผลลัพธ์ แบบ Hardcopy PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:105
msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "หมุน plot 90 องศา"
#: ../ps/ps.map/main.c:110
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ แบบกระดาษ ( ชื่อ กว้าง สูง ซ้าย ขวา บน ล่าง)"
#: ../ps/ps.map/main.c:115
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง EPS (Encapsulated PostScript) แทน PostScript ไฟล์"
#: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "ไฟล์ ประกอบวิธีการทำแผนที่ (หรือ ใช้ input=- ที่ใส่จาก keyboard)"
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "PostScript output file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:137
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
+msgstr "มาตราส่วนของแผนที่ผลลัพธ์ เช่น 1:25000 (ค่าตั้งต้น: Auto-sized พอดีกับกระดาษ)"
#: ../ps/ps.map/main.c:143
msgid "Number of copies to print"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน ชุด ที่จะพิมพ์"
#: ../ps/ps.map/main.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "ใช้ <%s> จากคำสั่งคือ depreciated.โปรดใช้ <%s> วิธีการทำแผนที่แทน. ตัวแปร <%s> จะเอาออกในรุ่นต่อไปของ GRASS."
#: ../ps/ps.map/main.c:264
#, c-format
@@ -8567,605 +9227,618 @@
"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
" (%s).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ข้อผิดพลาด: ต้องการตัวแปร <%s> ยังไม่ได้กำหนด:\n"
+" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:286
msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr ""
+msgstr "มีข้อมูลอยู่หลังจาก final 'end' instruction!"
#: ../ps/ps.map/main.c:320
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "ตัวแปร GRASS_VERBOSE ถูกเขียนทับโดย VERBOSE วิธีการทำแผนที่. วิธีการทำแผนที่นี้ เข้าแทนที่ และ จะเอาออกในรุ่นต่อไปของ GRASS.โปรดใช้ --verbose แทน"
#: ../ps/ps.map/main.c:327
msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าตัวแปร GRASS_VERBOSE"
#: ../ps/ps.map/main.c:756
#, c-format
msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr ""
+msgstr "เขียน PostScript ไฟล์ [%s] สำเร็จ"
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด prolog <%s>"
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
#, c-format
msgid "Scale set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดมาตราส่วนเป็น %s"
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 ../raster/r.neighbors/main.c:203
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:203
#: ../raster/r.series/main.c:175
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างตารางสีสำหรับ <%s ใน %s>..."
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าสี สำหรับ colorbar"
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
-msgstr ""
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be assigned to this output postscript file."
+msgstr "cats/ file ไม่ถูกต้อง. cats/ file ที่มีหมวดและ แถบข้อความ ต้องการสำหรับ 'colortable' เมื่อใช้ CELL ภาพ. ไม่มี colortable ถูกกำหนดที่จะใช้กับไฟล์ postscript ผลลัพธ์"
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
+msgstr "Colorbar ตำแหน่ง y location ตกขอบ โปรดปรับเปลี่ยน"
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
+msgstr "Colorbar ตำแหน่ง x location ตกขอบ โปรดปรับเปลี่ยน"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลไม่ถูกต้อง (ใช้คำสั่ง r.support)"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
+msgstr "A floating point colortable จะต้องมี ช่วงของค่า"
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่กรอบใน แผนที่เชิงภาพ <%s ใน %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ไฟล์ชั่วคราว ของ PostScript mask ไฟล์"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน แผนที่เชิงภาพ <%s ใน %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
#, c-format
msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน แผนที่เชิงภาพ ในกลุ่ม <%s> ..."
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:75
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:119
msgid "Read error in vector map"
-msgstr ""
+msgstr "การอ่านมีข้อผิดพลาด ใน แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:179 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:219
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:105
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:148
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:157
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:179
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:219
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:228
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลหมวด [%d]"
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Column กำหนดค่าสี RGB ไม่ถูกต้อง <%s> สำหรับหมวด [%d]"
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:49
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:64
msgid "Cannot load data from table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากตาราง"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดรายละเอียดไม่ถูกต้อง [%.3f] สำหรับหมวด [%d]"
#: ../ps/ps.map/r_group.c:32
msgid "Can't get group information"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลกลุ่ม"
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "วิธีการสร้างแผนที่ <%s> จะถูกเอาออก <%s> ในรุ่นต่อไปของ GRASS. โปรดใช้ <%s> แทน"
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58
#, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบกระดาษ '%s' , ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../ps/ps.map/scale.c:134
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr ""
+msgstr "PSmap: do_scale(): ต้องไม่มีการใช้"
#: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "หาค่าเฉลี่ยของค่า ในแผนที่ ด้วยเนื้อที่ ที่มีค่าหมวดเดียวกัน ในแผนที่ฐานที่ผู้ใช้ระบุ"
-#: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
+#: ../raster/r.average/main.c:65
+#: ../raster/r.statistics/main.c:69
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Cover คัดลอก จาก แถบข้อความหมวดหมู่ ของ cover map"
-#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
+#: ../raster/r.average/main.c:82
+#: ../raster/r.grow2/main.c:211
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์ หมวด สำหรับ <%s>"
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ข้อผิดพลาดขณะทำงาน %s คำสั่ง"
-#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_average.c:42
-#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
+#: ../raster/r.average/main.c:102
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:42
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
#, c-format
msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดไฟล์ชั่วคราว"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ แสดง watershed subbasins."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ passes through the dataset"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
msgid "Coded stream network file name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ Coded stream network"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ Thinned ridge network"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสำหรับไฟล์ผลลัพธ์ watershed partition"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:109
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ <%s> มีอยู่แล้ว"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:140
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr ""
+msgstr "Forward sweep เสร็จเรียบร้อย"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr ""
+msgstr "Reverse sweep เสร็จเรียบร้อย"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:43
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ Bilinear interpolation สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:52
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:58
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "ค่าที่ใส่จะถูกใช้เป็น ค่าแกน เหนือ และ/หรือ ใต้ สำหรับกริด แลต-ลอง"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:64
msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
+msgstr "โมดูล คือ deprecated โปรดใช้ 'r.resamp.interp' แทน"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "เปรียบเทียบ bit patterns ด้วย แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง Bit pattern"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
msgid "Bit pattern value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Bit pattern"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:150
#, c-format
msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ <%s>"
#: ../raster/r.buffer/execute.c:33
msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังหา buffer zones..."
#: ../raster/r.buffer/main.c:58
msgid "raster, buffer"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, buffer"
#: ../raster/r.buffer/main.c:60
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "สร้างชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพแสดง buffer zones รอบๆ cellsที่มีค่าเป็น non-NULL"
#: ../raster/r.buffer/main.c:72
msgid "Distance zone(s)"
-msgstr ""
+msgstr " zone ระยะทาง"
#: ../raster/r.buffer/main.c:79
msgid "Units of distance"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยของระยะทาง"
#: ../raster/r.buffer/main.c:84
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าม ข้อมูล cell zero (0) แทน NULL cells"
-#: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.carve/main.c:123
-#: ../raster/r.clump/main.c:78 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87
-#: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.compress/main.c:90
-#: ../raster/r.covar/main.c:74 ../raster/r.cross/main.c:97
-#: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.distance/parse.c:71
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98 ../raster/r.patch/main.c:95
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:107 ../raster/r.resample/main.c:89
-#: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
-#: ../raster/r.series/main.c:137 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
-#: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.to.vect/main.c:95
+#: ../raster/r.buffer/main.c:98
+#: ../raster/r.carve/main.c:123
+#: ../raster/r.clump/main.c:78
+#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:87
+#: ../raster/r.colors/main.c:202
+#: ../raster/r.compress/main.c:90
+#: ../raster/r.covar/main.c:74
+#: ../raster/r.cross/main.c:97
+#: ../raster/r.describe/main.c:114
+#: ../raster/r.distance/parse.c:71
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:276
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
+#: ../raster/r.patch/main.c:95
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:107
+#: ../raster/r.resample/main.c:89
+#: ../raster/r.rescale/main.c:101
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:105
+#: ../raster/r.series/main.c:137
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
+#: ../raster/r.texture/main.c:217
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:95
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:122 ../vector/v.qcount/main.c:115
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:122
+#: ../vector/v.qcount/main.c:115
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "ใช้ '-q' แทน และจะนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
#: ../raster/r.buffer/main.c:137
msgid "Parse distances error"
-msgstr ""
+msgstr "อ่าน ระยะทางผิดพลาด"
#: ../raster/r.buffer/main.c:157
#, c-format
msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ผ่าน %d (ของ %d)"
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s - ระยะทางไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:50
#, c-format
msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่เชิงภาพ <%s>..."
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
#, c-format
msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์ <%s>... "
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:439
-#: ../raster/r.los/main.c:371 ../raster/r.proj/main.c:430
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:442 ../raster/r.texture/main.c:349
-#: ../raster/r.texture/main.c:352 ../raster/r.texture/main.c:358
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:81
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:439
+#: ../raster/r.los/main.c:371
+#: ../raster/r.proj/main.c:430
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:442
+#: ../raster/r.texture/main.c:349
+#: ../raster/r.texture/main.c:352
+#: ../raster/r.texture/main.c:358
#, c-format
msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr ""
+msgstr "การเขียน แผนที่เชิงภาพ ล้มเหลว <%s> row %d"
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
msgid "Processing lines... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน กับเส้น ... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น อยู่นอกขอบเขต -เรื่องนี้ยังไม่ได้ทำ"
#: ../raster/r.carve/lobf.c:75
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
+msgstr "พยายามที่จะหารด้วย 0 ...ระบบไม่สามารถทำงานได้...ข้ามไป..."
#: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "นำข้อมูล vector stream มาแปลงเป็นภาพ และเอา ความสูงออกจาก DEM ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพที่มีค่าระดับ"
#: ../raster/r.carve/main.c:86
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงเส้น ที่มี stream"
#: ../raster/r.carve/main.c:93
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์ สำหรับปรับ จุด stream"
#: ../raster/r.carve/main.c:98
msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของ Stream (หน่วย เมตร). ค่าตั้งต้น ความกว้างของ cell ภาพ"
#: ../raster/r.carve/main.c:104
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่ม ความลึก ของ stream (หน่วย เมตร)"
#: ../raster/r.carve/main.c:108
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี flat areas ที่ยอม ในทิศทางของ flow"
#: ../raster/r.carve/main.c:145
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความกว้าง ไม่ถูกต้อง '%s' - ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../raster/r.carve/main.c:158
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความลึก ไม่ถูกต้อง '%s' - ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../raster/r.carve/main.c:223
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "แลต/ลอง projection ยังใช้ไม่ได้ในตอนนี้"
-#: ../raster/r.carve/raster.c:31 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67
+#: ../raster/r.carve/raster.c:31
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67
msgid "Writing raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่เชิงภาพ..."
#: ../raster/r.cats/cats.c:34
#, c-format
msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของ แผนที่เชิงภาพ <%s> ใน <%s>"
#: ../raster/r.cats/cats.c:42
#, c-format
msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ cell ของแผนที่เชิงภาพ <%s> ใน <%s>"
#: ../raster/r.cats/cats.c:50
#, c-format
msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน <%s> ใน <%s>"
#: ../raster/r.cats/main.c:52
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "จัดการ ค่าหมวดและแถบข้อความ ที่เกี่ยวข้องกับ ชั้นข้อมูลแผนที่ที่ผู้ใช้กำหนด"
#: ../raster/r.cats/main.c:65
msgid "Comma separated value list"
-msgstr ""
+msgstr "คั่นค่ารายการด้วย Comma"
#: ../raster/r.cats/main.c:66
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่าง: 1.4,3.8,13"
-#: ../raster/r.cats/main.c:76 ../raster/r.support/front/front.c:112
+#: ../raster/r.cats/main.c:76
+#: ../raster/r.support/front/front.c:112
msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะคัดลอก ตารางหมวด"
#: ../raster/r.cats/main.c:82
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์มีกฏของแถบข้อความหมวดหมู่ (หรือ \"-\" อ่านจาก stdin)"
#: ../raster/r.cats/main.c:88
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรตั้งต้น หรือ แบบของแถบข้อความ สำหรับ dynamic labeling"
#: ../raster/r.cats/main.c:89
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เมื่อไม่มีแถบข้อความ ที่ชัดเจน สำหรับ หมวดหมู่"
#: ../raster/r.cats/main.c:97
msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสัมประสิทธิ์ Dynamic label"
#: ../raster/r.cats/main.c:99
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณและตัวชดเชย ของหมวดหมู่ 2 คู่, สำหรับ $1 และ $2"
-#: ../raster/r.cats/main.c:132 ../raster/r.support/front/front.c:123
+#: ../raster/r.cats/main.c:132
+#: ../raster/r.support/front/front.c:123
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ <%s> ในชุดแผนที่"
#: ../raster/r.cats/main.c:153
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางหมวดหมู่สำหรับ <%s> กำหนดจาก <%s>"
#: ../raster/r.cats/main.c:171
#, c-format
msgid "Unable to open file: <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์: <%s>"
-#: ../raster/r.cats/main.c:190 ../raster/r.cats/main.c:232
+#: ../raster/r.cats/main.c:190
+#: ../raster/r.cats/main.c:232
#, c-format
msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ หมวดหมู่ สำหรับ <%s>"
#: ../raster/r.cats/main.c:252
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เป็น floating point! ยกเลิกรายการ cats, ใช้รายการ vals"
#: ../raster/r.cats/main.c:269
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการตัวแปร val สำหรับแผนที่ floating point"
#: ../raster/r.circle/dist.c:54
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงภาพที่มี rings รอบๆจุด"
#: ../raster/r.circle/dist.c:64
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดของ จุดกลาง (ตะวันออก,เหนือ)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:70
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "รัศมีน้อยสุด สำหรับ แผนที่ ring/circle (หน่วย เมตร)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:76
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "รัศมีมากสุด สำหรับ แผนที่ ring/circle (หน่วย เมตร)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:82
msgid "Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณ"
#: ../raster/r.circle/dist.c:86
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ binary"
#: ../raster/r.circle/dist.c:109
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุรัศมีที่ น้อยสุด < มากสุด"
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุรัศมี น้อยสุด และ/หรือ มากสุด เมื่อใช้ binary"
#: ../raster/r.clump/clump.c:100
#, c-format
msgid "CLUMP PASS %d ... "
-msgstr ""
+msgstr "CLUMP PASS %d ... "
#: ../raster/r.clump/clump.c:104
msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.clump/clump.c:249
msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.clump/main.c:52
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
-"physically discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
+msgid "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "ทำหมวดหมู่ข้อมูลใหม่ สำหรับชั้นข้อมูลเชิงภาพ โดยจัดกลุ่ม cell จากการแยกพื้นที่ ไปเป็นหมวดหมู่ที่ไม่ซ้ำ"
#: ../raster/r.clump/main.c:64
msgid "Title, in quotes"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่อง, in quotes"
-#: ../raster/r.clump/main.c:103 ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#: ../raster/r.clump/main.c:103
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
msgid "Creating support files..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง support ไฟล์..."
#: ../raster/r.clump/main.c:121
#, c-format
msgid "%d clumps"
-msgstr ""
+msgstr "%d clumps"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "ตารางมีความสัมพันธ์กัน ของหมวดหมู่ สำหรับ 2 ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
msgid "Name of first raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่ 1"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59
msgid "Name of second raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่ 2"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
msgid "Unit of measure"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยของการวัด"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:66
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:73
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแบบกว้าง, 132 columns (ค่าตั้งต้น: 80)"
#: ../raster/r.coin/inter.c:34
msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr ""
+msgstr "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "เครื่องมือนี้จะทำให้คุณเปรียบเที่ยบ ความสอดคล้อง ของ 2 ชั้นข้อมูล\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:53
msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr ""
+msgstr "สามารถสร้าง 1 รายงาน ของ 8 รายงาน"
#: ../raster/r.coin/inter.c:54
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดเลือกหน่วย โดยใส่ 1 รหัสตัวอักษร ตามรายการนี้"
#: ../raster/r.coin/inter.c:56
msgid " 'c': cells"
-msgstr ""
+msgstr " 'c': cells"
#: ../raster/r.coin/inter.c:57
msgid " 'p': percent cover of region"
-msgstr ""
+msgstr " 'p': percent cover of region"
#: ../raster/r.coin/inter.c:58
#, c-format
msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr ""
+msgstr " 'x': percent of '%s' category (column)"
#: ../raster/r.coin/inter.c:59
#, c-format
msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr ""
+msgstr " 'y': percent of '%s' category (row)"
#: ../raster/r.coin/inter.c:60
msgid " 'a': acres"
-msgstr ""
+msgstr " 'a': acres"
#: ../raster/r.coin/inter.c:61
msgid " 'h': hectares"
-msgstr ""
+msgstr " 'h': hectares"
#: ../raster/r.coin/inter.c:62
msgid " 'k': square kilometers"
-msgstr ""
+msgstr " 'k': ตาราง กิโลเมตร"
#: ../raster/r.coin/inter.c:63
msgid " 'm': square miles\n"
-msgstr ""
+msgstr " 'm': square miles\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:64
msgid " 'Q': quit"
-msgstr ""
+msgstr " 'Q': ออก"
#: ../raster/r.coin/inter.c:93
#, c-format
msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการบันทึก รายงานนี้ลงไฟล์หรือไม่? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:99
#, c-format
@@ -9173,17 +9846,18 @@
"Enter the file name or path\n"
"> "
msgstr ""
+"ใส่ชื่อไฟล์ หรือ path\n"
+"> "
#: ../raster/r.coin/inter.c:102
#, c-format
msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' จะถูกบันทึก\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:111
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "คุณต้องการจะพิมพ์รายงาน หรือไม่ (ต้องการคำสั่ง Unix lpr)? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:117
#, c-format
@@ -9191,160 +9865,159 @@
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
"> "
msgstr ""
+"คุณต้องการจะพิมพ์รายงานแบบ 80 หรือ 132 columns?\n"
+"> "
#: ../raster/r.coin/inter.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "คุณต้องการให้ รายงาน ทำงาน ด้วย หน่วยวัดที่แตกต่าง หรือไม่? (y/n) [y] "
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
#, c-format
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulating Coincidence ระหว่าง '%s' และ '%s'"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง ไฟล์ชั่วคราวได้"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำงาน คำสั่ง r.stats"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์จาก คำสั่ง r.stats ผิดพลาด"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด ไฟล์ชั่วคราวได้"
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:45
#, c-format
msgid "Preparing report ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเตรียม รายงาน ..."
#: ../raster/r.colors/main.c:127
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง/ปรับปรุง ตารางสี ที่เกี่ยวข้องกับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.colors/main.c:140
msgid "Type of color table"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของตารางสี"
#: ../raster/r.colors/main.c:152
msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะคัดลอก ตารางสี"
#: ../raster/r.colors/main.c:158
msgid "Path to rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Path ของไฟล์ rules"
#: ../raster/r.colors/main.c:163
msgid "Remove existing color table"
-msgstr ""
+msgstr "เอาตารางสีเดิมออก"
#: ../raster/r.colors/main.c:167
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนตารางสีใหม่ ถ้ายังไม่มี"
#: ../raster/r.colors/main.c:171
msgid "List available rules then exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ rule แล้วออก"
#: ../raster/r.colors/main.c:175
msgid "Invert colors"
-msgstr ""
+msgstr "กลับค่าสี"
#: ../raster/r.colors/main.c:179
msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Logarithmic scaling"
#: ../raster/r.colors/main.c:183
msgid "Histogram equalization"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram equalization"
#: ../raster/r.colors/main.c:187
msgid "Enter rules interactively"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ rule แบบโต้ตอบ"
#: ../raster/r.colors/main.c:223
msgid "No map specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุแผนที่"
#: ../raster/r.colors/main.c:226
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "ต้องระบุ 1 เงื่อนไข ของ \"-i\" or \"-r\" หรือ เงื่อนไข \"color\", \"rast\" or \"rules\" !"
#: ../raster/r.colors/main.c:229
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "โหมดโต้ตอบ ใช้ไม่ได้กับเงื่อนไข \"color\", \"rules\", และ \"raster\""
#: ../raster/r.colors/main.c:232
msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข \"color\", \"rules\", และ \"raster\" เป็น mutually exclusive"
#: ../raster/r.colors/main.c:244
#, c-format
msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr ""
+msgstr "%s - ไม่สามารถนำตารางสีออก"
#: ../raster/r.colors/main.c:246
#, c-format
msgid "%s - color table not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s - ไม่พบตารางสี"
#: ../raster/r.colors/main.c:277
msgid "Can't make random color table for floating point map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ตารางสีแบบ สุ่ม สำหรับ แผนที่ floating point"
#: ../raster/r.colors/main.c:283
msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ตารางสีแบบ grey.eq สำหรับ แผนที่ floating point"
#: ../raster/r.colors/main.c:291
msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ตารางสีแบบ logarithmic สำหรับ แผนที่ floating point"
#: ../raster/r.colors/main.c:304
#, c-format
msgid "%s - unknown color request"
-msgstr ""
+msgstr "%s - ไม่ทราบสีที่ต้องการ"
#: ../raster/r.colors/main.c:315
#, c-format
msgid "Unable to load rules file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ rule %s"
-#: ../raster/r.colors/main.c:326 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
+#: ../raster/r.colors/main.c:326
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ตารางสี %s"
#: ../raster/r.colors/main.c:353
#, c-format
msgid "Color table for <%s> set to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางสีสำหรับ <%s> กำหนดไปที่ %s"
#: ../raster/r.colors/rules.c:39
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ rule, \"end\" เมื่อเลิกทำ, \"help\" ถ้าคุณต้องการ.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:48
#, c-format
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fp: ช่วงข้อมูลคือ %s ถึง %s\n"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:51 ../raster/r.reclass/main.c:107
+#: ../raster/r.colors/rules.c:51
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107
#, c-format
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล จาก %ld ถึง %ld\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:61
#, c-format
@@ -9352,151 +10025,155 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
+"Rule สี ไม่ครอบคลุ่มทั้งช่วงของข้อมูล!\n"
+" (rules %f ถึง %f แต่ข้อมูล %f ถึง %f)"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:103 ../raster/r.reclass/parse.c:43
+#: ../raster/r.colors/rules.c:103
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
#, c-format
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก rule แบบหนึ่ง ตามแบบข้างล่าง:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:104
#, c-format
msgid " val color\n"
-msgstr ""
+msgstr " val สี\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:105
#, c-format
msgid " n%% color\n"
-msgstr ""
+msgstr " n%% สี\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:106
#, c-format
msgid " nv color\n"
-msgstr ""
+msgstr " nv สี\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:107
#, c-format
msgid " default color\n"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งต้น สี\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:108
#, c-format
msgid "color can be one of:\n"
-msgstr ""
+msgstr "สี ต้องเป็น:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:110
#, c-format
msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr ""
+msgstr "หรือ R:G:B เช่น: 0:127:255\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:130
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr ""
+msgstr "rule ไม่ดี (%s); rule จะไม่ถูกเพิ่ม"
#: ../raster/r.colors/rules.c:132
#, c-format
msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "rule ไม่ดี (%s): %s"
-#: ../raster/r.colors/stats.c:37 ../raster/r.rescale/get_range.c:27
+#: ../raster/r.colors/stats.c:37
+#: ../raster/r.rescale/get_range.c:27
#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
#, c-format
msgid "Reading %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน %s ..."
#: ../raster/r.composite/main.c:73
-msgid ""
-"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr ""
+msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
+msgstr "รวม ชั้นข้อมูลแผนที่ แดง, เขียว และน้ำเงิน ลงใน ชั้นข้อมูล composite"
#: ../raster/r.composite/main.c:91
#, c-format
msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลเชิงภาพที่จะใช้สำหรับ <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:102
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนระดับที่จะใช้สำหรับแต่ละองค์ประกอบ"
#: ../raster/r.composite/main.c:118
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนระดับที่จะใช้สำหรับ <%s>"
-#: ../raster/r.composite/main.c:128 ../raster/r.walk/main.c:201
+#: ../raster/r.composite/main.c:128
+#: ../raster/r.walk/main.c:201
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61
msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลเชิงภาพที่จะ เป็นผลลัพธ์"
#: ../raster/r.composite/main.c:132
msgid "Dither"
-msgstr ""
+msgstr "Dither"
#: ../raster/r.composite/main.c:136
msgid "Use closest color"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้สีที่อยู่ใกล้ที่สุด"
#: ../raster/r.composite/main.c:221
#, c-format
msgid "Error reading '%s' map"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน '%s' แผนที่"
#: ../raster/r.composite/main.c:275
msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_raster_row ล้มเหลว (ไฟล์ระบบเต็ม?)"
#: ../raster/r.compress/main.c:65
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "บีบอัด และ ลด ขนาด แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.compress/main.c:77
msgid "Uncompress the map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่บีบอัด แผนที่"
#: ../raster/r.compress/main.c:119
#, c-format
msgid "[%s] not found"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] ไม่พบ"
#: ../raster/r.compress/main.c:125
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] คือ reclass ไฟล์ ของแผนที่ <%s> ในชุดแผนที่ <%s> - ไม่สามารถคลายการบีบอัดได้"
#: ../raster/r.compress/main.c:126
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] คือ reclass ไฟล์ ของแผนที่ <%s> ในชุดแผนที่ <%s> - ไม่สามารถบีบอัดได้"
#: ../raster/r.compress/main.c:171
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr ""
+msgstr "DONE: ไฟล์ที่คลายการบีบอัด คือ %lu bytes เล็กลง"
#: ../raster/r.compress/main.c:172
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr ""
+msgstr "DONE: ไฟล์ที่บีบอัด คือ %lu bytes เล็กลง"
#: ../raster/r.compress/main.c:176
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr ""
+msgstr "DONE: ไฟล์ที่คลายการบีบอัด คือ %lu bytes ใหญ่ขึ้น"
#: ../raster/r.compress/main.c:177
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr ""
+msgstr "DONE: ไฟล์ที่บีบอัด คือ %lu bytes ใหญ่ขึ้น"
#: ../raster/r.compress/main.c:202
#, c-format
msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] คลายการบีบอัดแล้ว"
#: ../raster/r.compress/main.c:207
#, c-format
msgid "[%s] already compressed"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] บีบอัดแล้ว"
#: ../raster/r.compress/main.c:211
#, c-format
@@ -9504,842 +10181,885 @@
"\n"
"%sCOMPRESS [%s]"
msgstr ""
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
#: ../raster/r.contour/cont.c:81
#, c-format
msgid "Total levels: %4d"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับทั้งหมด: %4d"
#: ../raster/r.contour/cont.c:224
#, c-format
msgid "%d crossings founds"
-msgstr ""
+msgstr "พบจุดตัด %d"
#: ../raster/r.contour/cont.c:278
msgid "Illegal edge number"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน edge ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.contour/cont.c:388
msgid "Edge number out of range"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน edge ไม่อยู่ในช่วง"
#: ../raster/r.contour/main.c:91
-msgid ""
-"Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
-msgstr ""
+msgid "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
+msgstr "สร้างชั้นข้อมูลเชิงเส้น จาก contour ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.contour/main.c:103
msgid "List of contour levels"
-msgstr ""
+msgstr "รายการ ค่าระดับ contour"
#: ../raster/r.contour/main.c:109
msgid "Minimum contour level"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าระดับน้อยสุด contour"
#: ../raster/r.contour/main.c:115
msgid "Maximum contour level"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าระดับมากสุด contour"
#: ../raster/r.contour/main.c:121
msgid "Increment between contour levels"
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มค่าระดับของ contour"
#: ../raster/r.contour/main.c:128
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดน้อยสุดของเส้น contour (0 -> ไม่จำกัด)"
#: ../raster/r.contour/main.c:136
msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด Suppress single crossing"
#: ../raster/r.contour/main.c:145
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "'-q' และ '-n' คือ การแทรก และจะถูกนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
#: ../raster/r.contour/main.c:150
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีระบุตัวแปร \"levels\" หรือ \"step\""
#: ../raster/r.contour/main.c:163
msgid "Could not read range file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน range ไฟล์"
-#: ../raster/r.contour/main.c:188 ../raster/r.to.vect/main.c:189
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:377 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293
+#: ../raster/r.contour/main.c:188
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:189
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:377
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:220
#, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างตาราง: %s"
-#: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:272
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211 ../vector/v.in.ogr/main.c:710
-#: ../vector/v.net.path/path.c:106 ../vector/v.sample/main.c:213
+#: ../raster/r.contour/main.c:192
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:272
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:710
+#: ../vector/v.net.path/path.c:106
+#: ../vector/v.sample/main.c:213
#: ../vector/v.to.points/main.c:277
msgid "Cannot create index"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนี"
-#: ../raster/r.contour/main.c:195 ../raster/r.to.vect/main.c:195
-#: ../vector/v.distance/main.c:722 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:227 ../vector/v.overlay/main.c:430
+#: ../raster/r.contour/main.c:195
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:195
+#: ../vector/v.distance/main.c:722
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:386
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:227
+#: ../vector/v.overlay/main.c:430
#: ../vector/v.sample/main.c:216
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ grant privileges บนตาราง <%s>"
-#: ../raster/r.contour/main.c:211 ../vector/v.kcv/main.c:245
+#: ../raster/r.contour/main.c:211
+#: ../vector/v.kcv/main.c:245
#: ../vector/v.sample/main.c:278
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแทรก: %s"
#: ../raster/r.contour/main.c:233
msgid "Reading data: "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูล: "
#: ../raster/r.contour/main.c:264
#, c-format
msgid "Range of data: min = %f max = %f"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของข้อมูล: น้อยสุด = %f มากสุด = %f"
#: ../raster/r.contour/main.c:266
msgid "Range of data: empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของข้อมูล: ว่างเปล่า"
-#: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299
+#: ../raster/r.contour/main.c:297
+#: ../raster/r.contour/main.c:299
msgid "This step value is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ค่า step นี้ใช้ไม่ได้"
#: ../raster/r.contour/main.c:328
#, c-format
msgid "Range of levels: min = %f max = %f"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของระดับ: น้อยสุด = %f มากสุด = %f"
#: ../raster/r.contour/main.c:357
msgid "Displacing data: "
-msgstr ""
+msgstr "การเอาข้อมูลออก: "
#: ../raster/r.cost/btree.c:56
msgid "new_cell is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "new_cell คือ NULL"
#: ../raster/r.cost/btree.c:154
#, c-format
msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา %d,%d:%f"
#: ../raster/r.cost/btree.c:196
msgid "Illegal delete request"
-msgstr ""
+msgstr "คำร้องขอให้ลบ ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.cost/btree.c:406
msgid "Nothing to show"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีอะไร แสดง"
#: ../raster/r.cost/btree.c:439
msgid "Bad Start Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cell เริ่มต้น ไม่ดี"
#: ../raster/r.cost/btree.c:455
#, c-format
msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr ""
+msgstr "%s %f-%f ค่าต่ำกว่า มีค่า สูงเกินไป หรือ เท่ากับ"
#: ../raster/r.cost/btree.c:462
#, c-format
msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr ""
+msgstr "%s ผิด ต่ำกว่าค่าบน"
#: ../raster/r.cost/btree.c:471
#, c-format
msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr ""
+msgstr "%s %f-%f ค่าสูงกว่า ต่ำเกินไป"
#: ../raster/r.cost/btree.c:478
#, c-format
msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr ""
+msgstr "%s ผิด สูงกว่าค่าบน"
#: ../raster/r.cost/main.c:123
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, cost surface, cumulative costs"
#: ../raster/r.cost/main.c:125
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
-"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
-"category values represent cost."
-msgstr ""
+msgid "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map layer whose cell category values represent cost."
+msgstr "ชั้นข้อมูลเชิงภาพ ผลลัพธ์ แสดง cumulative cost ของการย้ายระหว่าง geographic locations ที่แตกต่างบน ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงเส้น ใช้ ค่าหมวดหมู่ cell แทน cost."
#: ../raster/r.cost/main.c:132
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่มีข้อมูล grid cell cost"
-#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:208
+#: ../raster/r.cost/main.c:141
+#: ../raster/r.walk/main.c:208
msgid "Starting points vector map"
-msgstr ""
+msgstr "จุดเริ่มต้น ของแผนที่เชิงเส้น"
-#: ../raster/r.cost/main.c:148 ../raster/r.walk/main.c:215
+#: ../raster/r.cost/main.c:148
+#: ../raster/r.walk/main.c:215
msgid "Stop points vector map"
-msgstr ""
+msgstr "จุดสิ้นสุด ของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../raster/r.cost/main.c:155
msgid "Starting points raster map"
-msgstr ""
+msgstr "จุดเริ่มต้น ของแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:223
+#: ../raster/r.cost/main.c:163
+#: ../raster/r.walk/main.c:223
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่พิกัด กริด แผนที่ E และ N ของจุดเริ่มต้น (E,N)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:231
+#: ../raster/r.cost/main.c:171
+#: ../raster/r.walk/main.c:231
msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่พิกัด กริด แผนที่ E และ N ของจุดสิ้นสุด (E,N)"
-#: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:240
+#: ../raster/r.cost/main.c:180
+#: ../raster/r.walk/main.c:240
msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข ค่า cumulative cost มากสุด"
-#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
+#: ../raster/r.cost/main.c:189
+#: ../raster/r.walk/main.c:249
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
+msgstr "Cost แทนที่ null cells. โดยค่าตั้งต้น, null cells จะถูกแยกออก"
-#: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.in.xyz/main.c:215
-#: ../raster/r.los/main.c:126 ../raster/r.walk/main.c:258
+#: ../raster/r.cost/main.c:198
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:215
+#: ../raster/r.los/main.c:126
+#: ../raster/r.walk/main.c:258
msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ของแผนที่ ที่จะจัดเก็บในหน่วยความจำ"
-#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301
+#: ../raster/r.cost/main.c:203
+#: ../raster/r.walk/main.c:301
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ 'Knight's move';ช้ากว่า, แต่ละเอียดกว่า"
-#: ../raster/r.cost/main.c:207 ../raster/r.walk/main.c:305
+#: ../raster/r.cost/main.c:207
+#: ../raster/r.walk/main.c:305
msgid "Keep null values in output map"
-msgstr ""
+msgstr "เก็บค่า null ไว้ในแผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:309
+#: ../raster/r.cost/main.c:211
+#: ../raster/r.walk/main.c:309
msgid "Start with values in raster map"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นด้วยค่าในแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.cost/main.c:237 ../raster/r.walk/main.c:324
+#: ../raster/r.cost/main.c:237
+#: ../raster/r.walk/main.c:324
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:85
msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปรในหน้าต่างที่กำลังใช้งานอยู่"
#: ../raster/r.cost/main.c:270
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุ start_points, start_rast หรือ ค่าพิกัด อย่างใดอย่างหนึ่ง"
-#: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525
+#: ../raster/r.cost/main.c:275
+#: ../raster/r.cost/main.c:525
#: ../raster/r.cost/main.c:630
msgid "No start points"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีจุดเริ่มต้น"
-#: ../raster/r.cost/main.c:282 ../raster/r.walk/main.c:351
+#: ../raster/r.cost/main.c:282
+#: ../raster/r.walk/main.c:351
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inappropriate maximum cost: %d"
-#: ../raster/r.cost/main.c:285 ../raster/r.los/main.c:221
+#: ../raster/r.cost/main.c:285
+#: ../raster/r.los/main.c:221
#: ../raster/r.walk/main.c:354
#, c-format
msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inappropriate percent memory: %d"
-#: ../raster/r.cost/main.c:289 ../raster/r.walk/main.c:393
+#: ../raster/r.cost/main.c:289
+#: ../raster/r.walk/main.c:393
msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Null cells จะถูกแยกออกจาก cost evaluation."
-#: ../raster/r.cost/main.c:293 ../raster/r.walk/main.c:397
+#: ../raster/r.cost/main.c:293
+#: ../raster/r.walk/main.c:397
msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr ""
+msgstr "null cell จะยังคงอยู่ในแผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.walk/main.c:495
+#: ../raster/r.cost/main.c:303
+#: ../raster/r.walk/main.c:495
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: ให้ค่า cost ที่ติดลบ ไปที่ null cell. Null cells จะถูกแยกออก"
#: ../raster/r.cost/main.c:346
msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ตั้งต้นเป็น: ชนิด Integer cell"
#: ../raster/r.cost/main.c:349
msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ตั้งต้นเป็น: ชนิด Floating point (float) cell"
#: ../raster/r.cost/main.c:352
msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ตั้งต้นเป็น: ชนิด Floating point (double) cell"
-#: ../raster/r.cost/main.c:355 ../raster/r.walk/main.c:585
-#: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639
+#: ../raster/r.cost/main.c:355
+#: ../raster/r.walk/main.c:585
+#: ../raster/r.walk/main.c:602
+#: ../raster/r.walk/main.c:639
#, c-format
msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr ""
+msgstr " %d rows, %d cols"
-#: ../raster/r.cost/main.c:366 ../raster/r.walk/main.c:657
+#: ../raster/r.cost/main.c:366
+#: ../raster/r.walk/main.c:657
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างไฟล์ชั่วคราว"
-#: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
+#: ../raster/r.cost/main.c:387
+#: ../raster/r.cost/main.c:599
#, c-format
msgid "Reading %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน %s"
-#: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.walk/main.c:813
+#: ../raster/r.cost/main.c:450
+#: ../raster/r.walk/main.c:813
msgid "Initializing output "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเริ่มต้น สร้างผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821
+#: ../raster/r.cost/main.c:459
+#: ../raster/r.walk/main.c:821
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนดหน่วยความจำ สำหรับ ชิ้นส่วน fbuff == NULL"
#: ../raster/r.cost/main.c:587
#, c-format
msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ [%s] ต้องการค่าพิกัด"
-#: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913
+#: ../raster/r.cost/main.c:645
+#: ../raster/r.walk/main.c:913
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
+msgstr "ระบุตำแหน่งเริ่มต้น นอกหน้าต่างฐานข้อมูล"
-#: ../raster/r.cost/main.c:660 ../raster/r.walk/main.c:930
+#: ../raster/r.cost/main.c:660
+#: ../raster/r.walk/main.c:930
msgid "Finding cost path"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังหา cost path"
-#: ../raster/r.cost/main.c:885 ../raster/r.walk/main.c:1377
+#: ../raster/r.cost/main.c:885
+#: ../raster/r.walk/main.c:1377
msgid "End of map!"
-msgstr ""
+msgstr "จบ ของแผนที่!"
-#: ../raster/r.cost/main.c:889 ../raster/r.walk/main.c:1381
+#: ../raster/r.cost/main.c:889
+#: ../raster/r.walk/main.c:1381
msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด, ct == pres_cell"
#: ../raster/r.cost/main.c:901
#, c-format
msgid "Writing %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน %s"
-#: ../raster/r.cost/main.c:905 ../raster/r.walk/main.c:1399
+#: ../raster/r.cost/main.c:905
+#: ../raster/r.walk/main.c:1399
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr ""
+msgstr "จะคัดลอกค่า null จากแผนที่ตั้งต้น ไปที่แผนที่แผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.cost/main.c:912 ../raster/r.walk/main.c:1406
+#: ../raster/r.cost/main.c:912
+#: ../raster/r.walk/main.c:1406
msgid ""
"Integer cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
+"cell ชนิด Integer.\n"
+"กำลังเขียน..."
-#: ../raster/r.cost/main.c:917 ../raster/r.cost/main.c:949
+#: ../raster/r.cost/main.c:917
+#: ../raster/r.cost/main.c:949
#: ../raster/r.cost/main.c:981
msgid "Error getting input null cells"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด อ่านค่า null cells ตั้งต้น"
-#: ../raster/r.cost/main.c:944 ../raster/r.walk/main.c:1441
+#: ../raster/r.cost/main.c:944
+#: ../raster/r.walk/main.c:1441
msgid ""
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
+"cell ชนิด Float.\n"
+"กำลังเขียน..."
-#: ../raster/r.cost/main.c:976 ../raster/r.walk/main.c:1476
+#: ../raster/r.cost/main.c:976
+#: ../raster/r.walk/main.c:1476
msgid ""
"Double cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
+"cell ชนิด Double.\n"
+"กำลังเขียน..."
-#: ../raster/r.cost/main.c:1008 ../raster/r.walk/main.c:1511
+#: ../raster/r.cost/main.c:1008
+#: ../raster/r.walk/main.c:1511
#, c-format
msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Peak cost: %f"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1051 ../raster/r.walk/main.c:1562
+#: ../raster/r.cost/main.c:1051
+#: ../raster/r.walk/main.c:1562
#, c-format
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด x ไม่ถูกต้อง <%s>"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1053 ../raster/r.walk/main.c:1564
+#: ../raster/r.cost/main.c:1053
+#: ../raster/r.walk/main.c:1564
#, c-format
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด y ไม่ถูกต้อง <%s>"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568
+#: ../raster/r.cost/main.c:1057
+#: ../raster/r.walk/main.c:1568
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน, ข้ามจุดที่อยู่นอกหน้าต่าง: %.4f,%.4f"
#: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "ผลลัพธ์ของ covariance/correlation matrix สำหรับชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพที่ผู้ใช้กำหนด"
#: ../raster/r.covar/main.c:61
msgid "Print correlation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง correlation matrix"
#: ../raster/r.covar/main.c:105
#, c-format
msgid "%s: complete ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: สำเร็จ ... "
#: ../raster/r.covar/main.c:133
msgid "No non-null values"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีค่า non-null "
#: ../raster/r.cross/cross.c:51
#, c-format
msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: STEP 1 ... "
#: ../raster/r.cross/main.c:67
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "สร้าง cross product ของหมวดหมู่ จากหลายชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.cross/main.c:77
#, c-format
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพตั้งต้น 2-%d"
#: ../raster/r.cross/main.c:85
msgid "Non-zero data only"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Non-zero เท่านั้น"
#: ../raster/r.cross/main.c:113
#, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ยอมรับ มากกว่า %d ไฟล์"
#: ../raster/r.cross/main.c:132
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุแผนที่ตั้งต้น 2 หรือ มากกว่า"
#: ../raster/r.cross/main.c:153
#, c-format
msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: STEP 2 ..."
#: ../raster/r.cross/main.c:199
#, c-format
msgid "%ld categories"
-msgstr ""
+msgstr "%ld หมวดหมู่"
#: ../raster/r.cross/renumber.c:31
#, c-format
msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: STEP 3 ... "
#: ../raster/r.describe/main.c:60
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการค่าหมวดหมู่ แบบ กะทัดรัด ที่พบในชั้นแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
+#: ../raster/r.describe/main.c:71
+#: ../raster/r.stats/main.c:116
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แทน ข้อมูล cell ที่ไม่มีค่า"
#: ../raster/r.describe/main.c:79
msgid "Number of quantization steps"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ quantization steps"
#: ../raster/r.describe/main.c:85
msgid "Print the output one value per line"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงค่าผลลัพธ์ 1 ค่าต่อบรรทัด"
#: ../raster/r.describe/main.c:89
msgid "Only print the range of the data"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงช่วงของข้อมูล"
-#: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
+#: ../raster/r.describe/main.c:93
+#: ../raster/r.stats/main.c:164
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องรายงานค่า NULLs"
#: ../raster/r.describe/main.c:97
msgid "Use the current region"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../raster/r.describe/main.c:101
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านแผนที่ fp แบบ integer"
#: ../raster/r.describe/main.c:125
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "%s = %s -- ต้องมากกว่า 0"
-#: ../raster/r.describe/main.c:137 ../raster/r.stats/main.c:263
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
+#: ../raster/r.stats/main.c:263
#, c-format
msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ %s: [%s]"
#: ../raster/r.digit/digitize.c:47
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr ""
+msgstr "ออก โดยที่ไม่สร้าง แผนที่"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:32
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่จำนวนหมวดหมู่ของ %s: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:47
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ แถบข้อความ ของหมวดหมู่ %ld [%s] "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:69
msgid "Look ok? "
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ได้ไหม? "
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดเลือกตามรายการด้านล่าง\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr ""
+msgstr " A กำหนดพื้นที่\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
msgid " C define a circle\n"
-msgstr ""
+msgstr " C กำหนดวงกลม\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
#, c-format
msgid " L define a line\n"
-msgstr ""
+msgstr " L กำหนดเส้น\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
#, c-format
msgid " X exit (and create map)\n"
-msgstr ""
+msgstr " X ออก (และสร้างแผนที่)\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
#, c-format
msgid " Q quit (without creating map)\n"
-msgstr ""
+msgstr " Q ออก (ไม่สร้างแผนที่)\n"
#: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "เครื่องมือแบบโต้ตอบ ใช้วาดและบันทึกข้อมูลเชิงเส้น บนหน้าจอแสดงผล ใช้ เม้าส์ และบันทึกไปที่ แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107
+#: ../raster/r.digit/main.c:55
+#: ../vector/v.digit/main.c:107
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงคำสั่งที่จะใช้สำหรับ canvas backdrop (คั่นด้วย ';')"
#: ../raster/r.digit/main.c:79
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้เลือก อุปกรณ์แสดงผล"
#: ../raster/r.digit/main.c:98
msgid "No map created"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการสร้างแผนที่"
#: ../raster/r.distance/distance.c:97
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่ <%s,%s> และหาระยะที่เป็น 0 ..."
#: ../raster/r.distance/edges.c:40
#, c-format
msgid "Reading map %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่ %s ..."
#: ../raster/r.distance/main.c:40
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุตำแหน่ง จุดที่ใกล้ที่สุดระหว่างวัตถุ ในแผนที่เชิงภาพ 2 แผนที่"
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่สำหรับคำนวนระยะ inter-class"
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr ""
+msgstr "รวม แถบข้อความหมวดหมู่ ลงใน แผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.distance/parse.c:58
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "รายงานระยะที่เป็น 0 ถ้าแผนที่เชิงภาพซ้อนกัน"
#: ../raster/r.distance/report.c:41
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน..."
#: ../raster/r.drain/main.c:104
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ติดตาม flow ที่ผ่าน แบบจำลองความสูง บน ชั้นแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+#: ../raster/r.drain/main.c:108
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี elevation surface"
#: ../raster/r.drain/main.c:111
msgid "Output drain raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ของ drain"
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด E และ N ของจุดเริ่มต้น"
#: ../raster/r.drain/main.c:130
msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่มีจุดเริ่มต้น"
#: ../raster/r.drain/main.c:134
msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอก ค่า cell ไปที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.drain/main.c:138
msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr ""
+msgstr "รวบรวมค่า ตาม path"
#: ../raster/r.drain/main.c:142
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr ""
+msgstr "นับจำนวน cell ตาม path"
#: ../raster/r.drain/main.c:163
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเพียง 1 ของ -c, -a และ -n "
#: ../raster/r.drain/main.c:182
msgid "Metrics allocation"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด Metrics"
#: ../raster/r.drain/main.c:193
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr ""
+msgstr "จุดเริ่มต้น %d อยู่นอกขอบเขต"
-#: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238
+#: ../raster/r.drain/main.c:200
+#: ../raster/r.drain/main.c:238
msgid "Too many start points"
-msgstr ""
+msgstr "จุดเริ่มต้น มากเกินไป"
#: ../raster/r.drain/main.c:220
msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr ""
+msgstr "การเดา รูปแบบ site ไฟล์ ล้มเหลว"
#: ../raster/r.drain/main.c:244
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น เริ่มต้น <%s> จุดอยู่นอกขอบเขต"
#: ../raster/r.drain/main.c:250
msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการระบุจุด เริ่มต้น/สิ้นสุด"
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr ""
+msgstr "พบ %d unresolved areas"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation layer."
-msgstr ""
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "กรอง และ สร้างแผนที่ depressionless elevation และ flow direction จาก ชั้นข้อมูล elevation"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ หลังจาก filling"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid "Output direction raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ แผนที่เชิงภาพ direction"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ แผนที่เชิงภาพ problem areas"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ แบบ aspect direction (agnps, answers, หรือ grass)"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr ""
+msgstr "หา unresolved areas เท่านั้น"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
msgid "Reading map..."
-msgstr ""
+msgstr "อ่านแผนที่..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
msgid "Filling sinks..."
-msgstr ""
+msgstr "Filling sinks..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:216
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด flow directions สำหรับ ambiguous cases..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:230
msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr ""
+msgstr "พยายามอ่าน final directions..."
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:128
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "Downward ผ่าน %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "Upward ผ่าน %d"
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:90
#, c-format
msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "wtrshed ผ่าน %d"
#: ../raster/r.flow/calc.c:316
msgid "Calculating maps ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวนแผนที่ ..."
#: ../raster/r.flow/calc.c:424
msgid "Unable to get current region"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านขอบขเตได้"
#: ../raster/r.flow/calc.c:429
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr ""
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "สร้าง slope curves (flowlines), flowpath lengths, และ flowline densities (upslope areas) จากแบบจำลองความสูงเชิงภาพ (DEM)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:464
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่แผนที่ elevation เชิงภาพ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:471
msgid "Input aspect raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่แผนที่ aspect เชิงภาพ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:478
msgid "Input barrier raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่แผนที่ barrier เชิงภาพ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:485
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน cell ระหว่าง flowlines"
#: ../raster/r.flow/calc.c:493
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนน้อยสุด ของชิ้นส่วน ต่อ flowline"
#: ../raster/r.flow/calc.c:501
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ แผนที่ flowline เชิงเส้น"
#: ../raster/r.flow/calc.c:508
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ แผนที่ flowpath length เชิงภาพ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ แผนที่ flowline density เชิงภาพ"
#: ../raster/r.flow/calc.c:519
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน upslope flowlines แทนที่ downhill flowlines"
#: ../raster/r.flow/calc.c:523
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr ""
+msgstr "คว่มยาว 3-D lengths แทนที่จะเป็น 2-D"
#: ../raster/r.flow/calc.c:527
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้หน่วยความจำน้อย ตอนที่ performance penalty"
#: ../raster/r.flow/calc.c:545
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือก 1 หรือมากกว่า ของแผนที่ผลลัพธ์ (flout, lgout, dsout)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:561
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr " Projection แลต/ลอง ไม่รองรับกับ r.flow.โปรดใช้ 'r.watershed' สำหรับการคำนวน flow accumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:68
#, c-format
msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัว สำหรับ %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:80
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านไฟล์ นำเข้า: elevation"
#: ../raster/r.flow/io.c:85
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของ Elevation ไฟล์ แตกต่างจาก ความละเอียดของขอบเขต"
#: ../raster/r.flow/io.c:99
msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านไฟล์ นำเข้า: aspect"
#: ../raster/r.flow/io.c:103
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของ Aspect ไฟล์ แตกต่างจาก ความละเอียดของขอบเขต"
#: ../raster/r.flow/io.c:119
msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านไฟล์ นำเข้า: barrier"
#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง segment ไฟล์ %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:156
#, c-format
msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ระบุรูปแบบ segment ไฟล์ %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด segment ไฟล์ %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:212
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนด ขอบเขต"
#: ../raster/r.flow/io.c:214
msgid "Writing density file"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน density ไฟล์"
#: ../raster/r.flow/io.c:238
#, c-format
msgid "Unable to find file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหา ไฟล์ %s"
#: ../raster/r.flow/mem.c:41
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เขียน segment ไฟล์ สำหรับ %s"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมคำนวน: e/w distances"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมคำนวน: quantization tolerances"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:54
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมคำนวน: inverted elevations"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:59
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมคำนวน: interpolated border elevations"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมคำนวน: re-oriented aspects"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:72
msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr ""
+msgstr "เตรียมคำนวน: aspects"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:120
#, c-format
@@ -10348,400 +11068,423 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
+"ความละเอียด ม่สมดุล:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"โปรด resample แผนที่ตั้งต้น"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:125
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียด ม่สมดุล (%f x %f); โปรด resample แผนที่ตั้งต้น"
#: ../raster/r.grow2/main.c:129
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ชั้นแผนที่เชิงภาพ ด้วย contiguous areas grown ด้วย 1 cell"
#: ../raster/r.grow2/main.c:140
msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr ""
+msgstr "รัศมีของ buffer ใน cell เชิงภาพ"
#: ../raster/r.grow2/main.c:147
msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Metric"
#: ../raster/r.grow2/main.c:155
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะเขียน สำหรับ cell ตั้งต้น ที่ non-NULL (-1 => NULL)"
#: ../raster/r.grow2/main.c:161
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะเขียน สำหรับ \"grown\" cells"
#: ../raster/r.grow2/main.c:197
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Metric ที่ไม่รู้จัก: [%s]"
#: ../raster/r.grow2/main.c:217
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ อ่าน ไฟล์สี สำหรับ <%s>"
#: ../raster/r.grow2/main.c:309
#, c-format
msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ เขียน ไฟล์หมวดหมู่ สำหรับ <%s>"
#: ../raster/r.grow2/main.c:313
#, c-format
msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะ เขียน ไฟล์สี สำหรับ <%s>"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:57 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:57
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "The initial piezometric head หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:64
msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะเงื่อนไข ขอบเขต, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "X-part ของ hydraulic conductivity tensor หน่วย [m/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:80
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Y-part ของ hydraulic conductivity tensor หน่วย [m/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:87
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Water sources and sinks หน่วย [m^3/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:94
msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr ""
+msgstr "Specific yield หน่วย [1/m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:102
msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Recharge เช่น: 6*10^-9 per cell หน่วย [m^3/s*m^2]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:109
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Top surface ของ aquifer หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:116
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Bottom surface ของ aquifer หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:123
msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่จัดเก็บผลลัพธ์ตัวเลข หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:130
msgid ""
"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
msgstr ""
+"คำนวน groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"และเขียนองค์ประกอบ x, และ y ไปที่แผนที่ ชื่อ_[xy]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:139
msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ groundwater flow"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
msgid "The hight of the river bed in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูง ของ river bed หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Water level (head) ของแม่น้ำ ที่มี leakage connection หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:163
msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr ""
+msgstr "Lleakage coefficient ของ River bed หน่วย [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:170
msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Hight ของ Drainage bed หน่วย [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:178
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Leakage coefficient ของ Drainage bed หน่วย [1/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:188
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ sparse matrix, ที่ใช้ได้กับ iterative solvers"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:220
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "โปรแกรมตัวเลข สำหรับคำนวน Transient, Confined และ Unconfined groundwater flow แบบ 2 มิติ"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:240
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใส่ river_head, river_leak and river_bed maps"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:252
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใส่ provide drain_head and drain_leak maps"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:266 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:266
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Direct LU solver ใช้งานไม่ได้กับ sparse matrices"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:269 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:269
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Direct Gauss solver ใช้งานไม่ได้กับ sparse matrices"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:272 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:272
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197
msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Direct cholesky solver ใช้งานไม่ได้กับ sparse matrices"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:386
#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน unconfined groundwater flow loop %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:408
#, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแตกต่าง มากสุด ระหว่าง ค่าปัจจุบัน กับค่าเพิ่มหลังสุด: %g"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:556 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:556
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง และ แก้ปัญหา สมการเชิงเส้น"
#: ../raster/r.his/main.c:66
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "สร้าง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ แดง, เขียว และน้ำเงิน ที่มีค่า hue, intensity และ saturation (HIS) จากที่ผู้ใช้ระบุ ใน ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.his/main.c:96
msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลผลลัพธ์ที่ใช้สำหรับ สีแดง"
#: ../raster/r.his/main.c:103
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลผลลัพธ์ที่ใช้สำหรับ เขียว"
#: ../raster/r.his/main.c:110
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลผลลัพธ์ที่ใช้สำหรับ น้ำเงิน"
#: ../raster/r.his/main.c:254
msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่ 'hue'"
#: ../raster/r.his/main.c:256
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่ 'intensity'"
#: ../raster/r.his/main.c:258
msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่ 'saturation'"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86
msgid "Illegal line in header"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดในส่วนหัว ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268
#, c-format
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" field ซ้ำในส่วนหัว"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ค่าในส่วนหัวไม่ถูกต้อง: \"%s\""
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:172 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:172
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280
#, c-format
msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" field หายไปจากส่วนหัว"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:60
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "แปลง ESRI ARC/INFO ascii ไฟล์เชิงภาพ (GRID) ไปเป็น (binary) ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:67
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "ARC/INFO ascii ไฟล์เชิงภาพ (GRID) ที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.xyz/main.c:174
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:78
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:174
msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดที่จัดเก็บ สำหรับ แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:85 ../raster/r.in.ascii/main.c:84
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:158 ../raster/r.in.gdal/main.c:102
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:85
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:84
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:158
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:102
#: ../raster/r.in.poly/main.c:42
msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่อง ของ แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:91
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:92
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:91
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคุณสำหรับ ข้อมูล ASCII"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:123 ../raster/r.in.mat/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129 ../vector/v.segment/main.c:89
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:123
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:138
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
+#: ../vector/v.segment/main.c:89
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ ที่จะนำเข้า <%s>"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:191
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:126
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:191
msgid "Can't get cell header"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของ cell"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:131
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
msgid "Can't set window"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนด หน้าต่าง"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:134 ../raster/r.in.ascii/main.c:199
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:134
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:199
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "OOPS: rows เปลี่ยนจาก %d เป็น %d"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:136 ../raster/r.in.ascii/main.c:201
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:136
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:201
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "OOPS: cols เปลี่ยนจาก %d เป็น %d"
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:219
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:219
#, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงข้อมูลล้มเหลว ที่ row %d, col %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:229
msgid "Failed to copy file"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกไฟล์ ล้มเหลว"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ที่จะนำเข้า ไม่ใช่แบบ Surfer ascii grid"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน มิติ column และ row จาก Surfer grid ไฟล์"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน ช่วง X จาก Surfer grid ไฟล์"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน ช่วง Y จาก Surfer grid ไฟล์"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:65
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน ช่วง Z จาก Surfer grid ไฟล์"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115
msgid "error getting file position"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านไฟล์ position"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174
msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด field ไม่ถูกต้อง:ใช้ ชนิด int"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก ชนิด field ในส่วนหัว, กำหนด ชนิด ด้วยบรรทัดคำสั่ง"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Ffield ตัวคูณ ไม่ถูกต้อง: ให้ใช้ 1.0"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก Field ตัวคูณ ในส่วนหัว, กำหนด ตัวคูณ ด้วยบรรทัดคำสั่ง"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก NULL Field ในส่วนหัว, กำหนด ตัวอักษร null ด้วยบรรทัดคำสั่ง"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
msgid "error in ascii data format"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ในข้อมูล แบบ ascii"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ค่าในส่วนหัวไม่ถูกต้อง: %s"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:67
msgid "raster, import, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, นำเข้า, การแปลงข้อมูล"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:69
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงไฟล์ แผนที่เชิงภาพแบบ ASCII ไปเป็น ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพแบบ ASCII ที่จะนำเข้า ถ้าไม่อ่านจาก ส่วนนำเข้ามาตราฐาน"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แทนค่า NULL ของ cell"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
msgid "Integer values are imported"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Integer ถูกนำเข้า"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Floating point ถูกนำเข้า"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:114
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Double floating point ถูกนำเข้า"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:119
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ SURFER (Golden Software) ASCII ถูกนำเข้า"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าผิด สำหรับตัวคูณ: %s"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:163
msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านจาก stdin"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:171
#, c-format
msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านจาก <%s>"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:296
msgid "Unable to write to file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ไฟล์"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:113
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ไฟล์แผนที่เชิงภาพ binary ไปที่ ชั้นข้อมูลเชิงภาพ GRASS"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:119
msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ข้อมูลแบบ Floating Point (ค่าตั้งต้น: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ข้อมูลแบบ Double Precision (ค่าตั้งต้น: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:129
msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Signed (high bit หมายถึง ค่าลบ)"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:136
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:286
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268
@@ -10759,492 +11502,518 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157 ../vector/v.surf.rst/main.c:193
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:286
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313 ../vector/v.surf.rst/main.c:322
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:258 ../vector/v.vol.rst/main.c:266
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:274 ../vector/v.vol.rst/main.c:307
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:316 ../vector/v.vol.rst/main.c:325
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:334 ../vector/v.vol.rst/main.c:342
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:263
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:270
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:295
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:304
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:258
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:266
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:274
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:307
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:316
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:325
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:334
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:342
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Byte Swap ระหว่างการนำเข้า"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:141
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านข้อมูล ขอบเขต จาก GMT style header"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:148
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ Binary ที่จะนำเข้า"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:165
msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ byte ต่อ cell (1, 2, 4)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต แบบ geographic ถูกจำกัดทาง ด้านเหนือ (ขอบนอก)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต แบบ geographic ถูกจำกัดทาง ด้านใต้ (ขอบนอก)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต แบบ geographic ถูกจำกัดทาง ด้านตะวันออก (ขอบนอก)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต แบบ geographic ถูกจำกัดทาง ด้านตะวันตก (ขอบนอก)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:204
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ row"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:211
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ column"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:218
msgid "Set Value to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าไปเป็น NULL"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:243
msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดการทำ Byte Swapping"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:275
msgid ""
"Missing parameters ...\n"
"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
+"ขาดค่าตัวแปร ...\n"
+"ต้องมีค่าอย่างน้อย[north= south= east= west=] หรือ [r=\tc=]"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:281
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องให้ค่า จำกัดทั้งหมดของ ขอบเขต แบบ geographic (n,s,e,w)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:301
#, c-format
msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ให้ใช้ N=%f S=%f E=%f W=%f"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:319
#, c-format
msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ให้ใช้ rows=%d cols=%d\n"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:423
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:430
#: ../raster/r.in.bin/main.c:439
msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr ""
+msgstr "Bytesไม่สอดคล้องกับขนาดของ ไฟล์"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:424 ../raster/r.in.bin/main.c:431
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:424
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:431
#: ../raster/r.in.bin/main.c:440
#, c-format
msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดไฟล์ %d ... Bytes ทั้งหมด %d"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:425 ../raster/r.in.bin/main.c:432
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:425
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:432
#: ../raster/r.in.bin/main.c:441
#, c-format
msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ลอง bytes=%d หรือปรับค่าตัวแปร"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:460 ../raster/r.in.gdal/main.c:679
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:684 ../raster/r.in.gdal/main.c:700
-#: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706
-#: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:460
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:679
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:684
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:700
+#: ../raster/r.sun/main.c:699
+#: ../raster/r.sun/main.c:706
+#: ../raster/r.sun/main.c:713
+#: ../raster/r.sun/main.c:720
#: ../raster/r.sun/main.c:727
#, c-format
msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง แผนที่เชิงเส้น %s"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:479
#, c-format
msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงล้มเหลวที่ row %d"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:71
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ไฟล์แผนที่เชิงภาพที่ GDAL รองรับ ไปเป็น ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพแบบ binary"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
msgid "Raster file to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก Band (ค่าตั้งต้น: band ทั้งหมด)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:95
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ตำแหน่งที่ จะอ่าน projection สำหรับ GCPs transformation"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:108 ../vector/v.in.ogr/main.c:170
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:108
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:170
msgid "Name for new location to create"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ตำแหน่ง ใหม่ ที่จะสร้าง"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับ Projection (ใช้ location's projection)"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:116
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
+msgstr "ขยาย ขอบเขต ของตำแหน่ง ในชุดข้อมูลใหม่"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 ../vector/v.in.ogr/main.c:187
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:120
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:187
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ รูปแบบที่รองรับ และ ออก"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:124
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ จำนวน band แทนที่จะใช้ ชื่อสีของ band"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:141
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องระบุตำแหน่งเป้าหมาย ให้แตกต่างจาก ตำแหน่ง ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:159
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบที่รองรับ:\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
-msgid ""
-"Input map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform "
-"the map to North-up."
-msgstr ""
+msgid "Input map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "แผนที่ที่จะนำเข้า มีการหมุน - ไม่สามารถนำเข้าได้. คุณต้องใช้ 'gdalwarp' tเพื่อแปลงแผนที่ให้ไปตามทิศเหนือ"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:254
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "ไม่สามารถแปลง projection ของแผนที่ที่จะนำเข้า ไปเป็นรูปแบบ GRASS; ไม่สามารถสร้าง ตำแหน่งใหม่ได้"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:265 ../vector/v.in.ogr/main.c:456
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:265
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:456
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "ไม่สามารถ แปลงข้อมูล projection ของแผนที่ที่นำเข้า ไปสู่รูปแบบของ GRASS เพื่อตรวจสอบ"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:284
msgid "Over-riding projection check."
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ projection"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:481
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:481
msgid ""
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Projection ของชุดข้อมูล ไม่เข้ากับ ตำแหน่งปัจจุบัน \n"
+"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "PROJ_INFO ของ ตำแหน่ง คือ:\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:311
msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "PROJ_INFO ของ ชุดข้อมูล คือ:\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:352
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"คุณสามารถใช้ -o สำหรับ r.in.gdal เพื่อยกเลิกการตรวจสอบ และใช้ การกำหนดของ ตำแหน่ง สำหรับ ชุดข้อมูล\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:355
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "สร้าง ตำแหน่งใหม่ จาก ชุดข้อมูลที่นำเข้า โดยใช้ตัวแปร 'location'\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:360
msgid ""
"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
"Proceeding with import...\n"
msgstr ""
+"Projection ของ ชุดข้อมูลที่จะนำเข้า และ ตำแหน่งปัจจุบัน สอดคล้องกัน \n"
+"ดำเนินการนำเข้า...\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:391
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "band ที่เลือกเลือก (%d) ไม่มี\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:471
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "การคัดลอก %d GCPS ในไฟล์ points สำหรับ %s"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:510
#, c-format
msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดใน pj_do_proj (ไม่สามารถถ re-projection GCP %i)\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:596
#, c-format
msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ [%s] ใน ตำแหน่งเป้าหมาย [%s] - "
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:599
msgid "permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่อนุญาติ\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:600
msgid "not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ\n"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
msgid "Setting window header failed"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด ส่วนหัวของหน้าต่าง ล้มเหลว"
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42
msgid "Rows changed"
-msgstr ""
+msgstr "Rows เปลี่ยนแปลง"
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45
msgid "Cols changed"
-msgstr ""
+msgstr "Cols เปลี่ยนแปลง"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ไฟล์แผนที่ GRIDATB.FOR (TOPMODEL) ไปเป็น แผนที่เชิงภาพ GRASS"
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59
msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่ GRIDATB i/o"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70
#, c-format
msgid "File not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไฟล์: %s"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:95
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า binary MAT-File(v4) ไปเป็น แผนที่เชิงภาพ GRASS"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:104
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ MAT-File(v4) ที่มีอยู่"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:111
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:161
msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน MAT-File..."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:187
msgid "Array contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล ไม่มีข้อมูล"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:192
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล ประกอบด้วย ข้อมูลเชิงภาพ"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:198
msgid "Invalid array name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ กลุ่มข้อมูล ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:217
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_name' ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:226
msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน กลุ่มข้อมูล 'map_name'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:236
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_northern_edge' ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:244
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_southern_edge' ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:252
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_eastern_edge' ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:260
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_western_edge' ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:268
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_title' ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน กลุ่มข้อมูล 'map_title'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มข้อมูล 'map_data' ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:312 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:312
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:418
#: ../raster/r.in.mat/main.c:495
msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดติดต่อ ทีมพัฒนา GRASS"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:317
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามกลุ่มข้อมูลที่ไม่รู้จัก '%s'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:344
#, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไมพบ กลุ่มข้อมูล 'map_data' ใน <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:358
msgid "Missing bound"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี bound"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:362
msgid "Using default bounds"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ค่า bound ตั้งต้น"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:389
msgid "Writing new raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:30
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ จากไฟล์ข้อมูล ASCII รูปปิด/เส้น/จุด"
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:48 ../vector/v.to.rast/main.c:87
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:48
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ rows ที่จะเก็บไว้ในหน่วยความจำ"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:57
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนน้อยสุดของ rowที่จะเก็บไว้ในหน่วยความจำ คือ 1"
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30
#, c-format
msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง แผนที่เชิงภาพ <%s>"
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42 ../raster/r.in.xyz/main.c:487
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:487
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr ""
+msgstr "ผ่าน #%d (ของ %d) ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:153
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ จาก การรวบรวม ของ ค่าพิกัดจำนวนมาก โดยใช้ Univariate Statistics"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:156
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ASCII ที่มีข้อมูลที่จะนำเข้า (หรือ \"-\" เพื่ออ่านจาก stdin)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr ""
+msgstr "สถิติ ที่จะใช้กับค่า แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:184
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ ของ ค่าพิกัด x ใน ไฟล์ที่จะนำเข้า (Column แรกคือ 1)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:192
msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ ของ ค่าพิกัด y ใน ไฟล์ที่จะนำเข้า "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:200
msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ ของ ข้อมูล ไฟล์ที่จะนำเข้า "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงการกรอง สำหรับข้อมูล z (น้อยสุด,มากสุด)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:222
msgid "pth percentile of the values"
-msgstr ""
+msgstr "pth เปอร์เซ็นต์ ของ ค่า"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "ตัด <trim> เปอร์เซ็นต์ ของ ค่า เล็กสุด และ ใหญ่สุด ของค่า สังเกตุ"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:234
msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านไฟล์ข้อมูล ของ ขอบเขต แล้ว ออก"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:238
msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "ในโหมดการกาด, การแสดง ใช้แบบ script"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:262
msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุ จำนวน column ที่ใช้ได้"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:357
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคำนวน เปอร์เซ็นต์ โดยไม่ ระบุเงื่อนไข pth"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:370
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคำนวน trimmed mean โดยไม่ ระบุเงื่อนไข trim"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:438
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "ถ้าการนำเข้าไม่ได้มาจาก ไฟล์ จะต้องใช้แบบ single pass"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:444
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr ""
+msgstr "zrange จะไม่ถูกใส่ใน account ระหว่างการอ่าน"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480 ../raster/r.in.xyz/main.c:1010
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1010
msgid "Scanning data ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูล ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:556
#, c-format
msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %d:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %d:\n"
"[%s]"
msgstr ""
+"ข้อมูล column ไม่พอ. จุดทศนิยม หรือ จำนวน column ไม่ถูกต้อง? พบตัวอักษรนี้ ใน row %d:\n"
+"[%s]"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:568 ../raster/r.in.xyz/main.c:1047
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:568
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1047
#, c-format
msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด y ไม่ดี บรรทัดที่ %d column %d. <%s>"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:574 ../raster/r.in.xyz/main.c:1035
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:574
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1035
#, c-format
msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด x ไม่ดี บรรทัดที่ %d column %d. <%s>"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:580 ../raster/r.in.xyz/main.c:1059
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:580
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1059
#, c-format
msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด z ไม่ดี บรรทัดที่ %d column %d. <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:653
msgid "Writing to map ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ไปที่ แผนที่ ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:944
#, c-format
msgid "Writing map, row %d"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่, row %d"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:985
#, c-format
msgid "%d points found in region."
-msgstr ""
+msgstr "พบ %d จุด ใน ขอบเขต"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1024
#, c-format
@@ -11252,251 +12021,269 @@
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
"[%s]"
msgstr ""
+"จำนวน column ไม่พอ. จุดทศนิยม หรือ จำนวน columnr?\n"
+"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1076
#, c-format
msgid "Range: min max\n"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง: น้อยสุด มากสุด\n"
#: ../raster/r.info/main.c:70
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อมูลพื้นฐานของ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.info/main.c:76 ../raster3d/base/r3.info.main.c:92
+#: ../raster/r.info/main.c:76
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:92
msgid "Print range only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ช่วง เท่านั้น"
#: ../raster/r.info/main.c:80
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง (NS-res, EW-res) ของ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ เท่านั้น"
#: ../raster/r.info/main.c:84
msgid "Print raster map type only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชนิดของ แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81
+#: ../raster/r.info/main.c:88
+#: ../vector/v.info/main.c:81
msgid "Print map region only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ขอบเขตแผนที่ เท่านั้น"
#: ../raster/r.info/main.c:92
msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ประวัติ ของ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.info/main.c:96
msgid "Print raster map data units only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง หน่วย ของ แผนที่เชิงภาพ เท่านั้น"
#: ../raster/r.info/main.c:100
msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง vertical datum ของ แผนที่เชิงภาพ เท่านั้น"
-#: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85
+#: ../raster/r.info/main.c:104
+#: ../vector/v.info/main.c:85
msgid "Print map title only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชื่อเรื่องแผนที่ เท่านั้น"
#: ../raster/r.info/main.c:109
msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง timestamp (วัน.เดือน.ปี ชั่วโมง:นาที:วินาที) ของ แผนที่เชิงภาพ เท่านั้น"
#: ../raster/r.info/main.c:140
msgid "Unable to read range file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน range ไฟล์"
-#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
+#: ../raster/r.info/main.c:299
+#: ../raster/r.info/main.c:419
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:179
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:197
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:219
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:233
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:243
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:257
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:277
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:300
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนด หน่วยความจำสำหรับ ตัวอักษร"
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ <%s> ที่จะ เขียน kappa และ ตัวแปรที่เกี่ยวข้อง"
#: ../raster/r.kappa/main.c:51
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "คำนวน error matrix และ ตัวแปร kappa สำหรับ accuracy assessment ของ ผลลัพธ์ classification."
#: ../raster/r.kappa/main.c:57
msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่มี ผลลัพธ์ classification"
#: ../raster/r.kappa/main.c:61
msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่มี ผลลัพธ์ reference classes"
#: ../raster/r.kappa/main.c:65
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ สำหรับ ไฟล์ผลลัพธ์ ที่มี error matrix และ kappa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:71
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่อง สำหรับ error matrix และ kappa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:76
msgid "Wide report"
-msgstr ""
+msgstr "รายงาน แบบ กว้าง"
#: ../raster/r.kappa/main.c:77
msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr ""
+msgstr "132 columns (ค่าตั้งต้น: 80)"
#: ../raster/r.kappa/main.c:86
msgid "No header in the report"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี ส่วนหัว ใน รายงาน"
-#: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.mfilter/main.c:100
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/main.c:113
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:100
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:80
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "ใช้ '-q' แทน และจะถูกนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ <%s> เพื่อเขียน ส่วนหัว ได้"
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ <%s> เพื่อเขียน cats และ counts (error matrix)"
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:100
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:13
+#: ../raster/r.report/stats.c:100
msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหา ขณะอ่านผลลัพธ์จาก r.stats"
#: ../raster/r.lake/main.c:46
msgid "Saving new map"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังบันทึก แผนที่"
#: ../raster/r.lake/main.c:52
#, c-format
msgid "Cell area: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Cell area: %f"
#: ../raster/r.lake/main.c:80
msgid "Error writing result map file!"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะ เขียน ไฟล์แผนที่ ผลลัพธ์!"
#: ../raster/r.lake/main.c:158
msgid "Fills lake from seed at given level"
-msgstr ""
+msgstr "เติม lake จาก seed ที่ระดับ ที่ต้องการ"
#: ../raster/r.lake/main.c:163
msgid "Terrain raster map (DEM)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Terrain (DEM)"
#: ../raster/r.lake/main.c:170
msgid "Water level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับ น้ำ"
#: ../raster/r.lake/main.c:177
msgid "Output raster map with lake"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์ ที่มี lake"
#: ../raster/r.lake/main.c:184
msgid "Seed point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดจุด Seed"
#: ../raster/r.lake/main.c:193
msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่มี seed (อย่างน้อย 1 cell > 0)"
#: ../raster/r.lake/main.c:200
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ค่าความลึก เป็น ลบ สำหรับ แผนที่เชิงภาพ lake"
#: ../raster/r.lake/main.c:204
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับ แผนที่ seed ด้วย แผนที่ ผลลัพธ์ lake"
#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุ ทั้ง แผนที่ seed และ ค่าพิกัด"
#: ../raster/r.lake/main.c:215
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "จะต้องกำหนด แผนที่ seed หรือ ค่าพิกัด seed!"
#: ../raster/r.lake/main.c:218
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "จะต้องกำหนด Seed coordinates และ output map lake="
#: ../raster/r.lake/main.c:221
msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถระบุ lake และ overwrite"
#: ../raster/r.lake/main.c:224
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "จะต้องกำหนด แผนที่ lake หรือ overwrite flag"
#: ../raster/r.lake/main.c:236
#, c-format
msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ lake <%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:256
msgid "Seed point outside the current region."
-msgstr ""
+msgstr "จุด Seed อยู่นอก ขอบเขต"
#: ../raster/r.lake/main.c:262
#, c-format
msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ Terrain <%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:265
#, c-format
msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ Terrain <%s@%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:272
#, c-format
msgid "Seed map <%s> not found!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ Seed <%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:275
#, c-format
msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่ Seed <%s@%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:282
msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด หน่วยความจำ ล้มเหลว สำหรับ row pointers"
#: ../raster/r.lake/main.c:285
msgid "Loading maps: "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่: "
#: ../raster/r.lake/main.c:294
msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ terrain. บางทีอาจเกิดจากไฟล์"
#: ../raster/r.lake/main.c:298
msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ seed. บางทีอาจเกิดจากไฟล์"
#: ../raster/r.lake/main.c:307
msgid ""
"Given water level at seed point is below earth surface. \n"
" Increase water level or move seed point."
msgstr ""
+"ระดับน้ำที่กำหนด ที่ จุด seed อยู่ใต้ ผิวโลก. \n"
+"ให้เพิ่ม ระดับน้ำ หรือเลื่อน จุด seed"
#: ../raster/r.lake/main.c:322
#, c-format
msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพ lake <%s@%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:328
#, c-format
@@ -11504,92 +12291,88 @@
"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
"Percent done:"
msgstr ""
+"เริ่มต้นเติม lake ที่ระดับ %8.4f ใน %d . \n"
+"เปอร์ฌซ็นต์ ที่ทำแล้ว:"
#: ../raster/r.lake/main.c:334
#, c-format
msgid "Pass: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ผ่าน: %d\n"
#: ../raster/r.lake/main.c:392
#, c-format
msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr ""
+msgstr "ความลึกของ Lake จาก %f ถึง %f"
#: ../raster/r.lake/main.c:393
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ Lake %f ตารางเมตร"
#: ../raster/r.lake/main.c:394
#, c-format
msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr ""
+msgstr "ปริมาตร Lake %f คิวบิกเมตร"
#: ../raster/r.lake/main.c:395
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าจะใช้ได้ถ้า ความลึกของ lake (แผนที่เชิงภาพ terrain) อยู่ในหน่วย เมตร"
#: ../raster/r.lake/main.c:415
#, c-format
msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะ เขียน ไฟล์สี สำหรับ <%s@%s>!"
#: ../raster/r.lake/main.c:420
msgid "All done."
-msgstr ""
+msgstr "ทำทั้งหมดแล้ว"
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "คำนวน attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, และ perimeter measures สำหรับ กำหนด patches ใน landscape."
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "มีชุดข้อมูลของการวัด สำหรับ attributes, diversity, texture, juxtaposition, และ edge."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "เครื่องมือแบบโต้ตอบ ใช้เพื่อ กำหนด sampling และ analysis framework ที่จะใช้โดยโปรแกรมอื่นของ r.le"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ใช้สำหรับกำหนด sampling"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70
msgid "Vector map to overlay"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ที่จะใช้ซ้อนทับ"
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "แสดงขอบเขตของแต่ละ r.le patch และ แสดง การติดตามขอบเขต, แสดง attribute, size, perimeter และ shape indices สำหรับ แต่ละ patch และบันทึกข้อมูลลงใน ไฟล์ ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ดัชนี contrast weighted edge density บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32
msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, landscape structure analysis, ดัชนี patch"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42
@@ -11600,118 +12383,118 @@
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ กำหนดค่าต่างๆ"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
msgid "Error in pipe creation"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ในการสร้าง pipe"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะเปิด channel %i"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
msgid "Cannot create random access file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง random access file"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
#, c-format
msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง %s/.r.li/ directory"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
#, c-format
msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง %s/.r.li/output/ directory"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
#, c-format
msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr ""
+msgstr "r.li.worker (pid %i) ออก ด้วย สถานะที่ไม่ปกติ %i"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242
#, c-format
msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr ""
+msgstr "r.li.worker (pid %i) ถูกยกเลิก"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด %s ไฟล์ (PIPE)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ลบ %s ไฟล์ (PIPE)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด %s ไฟล์ (PIPE2)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ลบ %s ไฟล์ (PIPE2)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด receive channel ไฟล์"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ลบ %s ไฟล์"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
#, c-format
msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง stat ของ %s ไฟล์กำหนดค่า"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
msgid "Cannot read setup file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไฟล์ setup"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
msgid "Illegal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ กำหนดค่า ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน header ไฟล์"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr ""
+msgstr "maskedoverlay areas definition ผิดปกติ"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
#, c-format
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์กำหนดค่า ใช้ได้กับ \t\t\t%s ไฟล์ภาพ เท่านั้น"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์กำหนดค่า ไม่ถูกต้อง (พื้นที่ตัวอย่าง)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
msgid "Too many units to place"
-msgstr ""
+msgstr "มี units มากเกินไป ที่จะวาง"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr ""
+msgstr "มี strats มากเกินไป สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr ""
+msgstr "Areas disposition ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง lseek"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
#, c-format
@@ -11724,6 +12507,13 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52
#, c-format
@@ -11737,6 +12527,14 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63
#, c-format
@@ -11747,6 +12545,11 @@
" \t\t\t\tresult = %f \n"
" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70
#, c-format
@@ -11756,6 +12559,10 @@
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76
#, c-format
@@ -11764,1507 +12571,1547 @@
" \t\t\t\tpid = %i \n"
" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน <ตัวอย่าง> ดัชนีบนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38
msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, landscape structure analysis, job launcher"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr ""
+msgstr "CHILD[pid = %i] ไม่สามารถ เปิด แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr ""
+msgstr "CHILD[pid = %i] ไม่สามารถ เปิด receive channel"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr ""
+msgstr "CHILD[pid = %i] ไม่สามารถ เปิด %s mask ... ทำงานต่อไปโดยไม่ต้องใช้!!!"
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ดัชนี dominance's diversity บน แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, landscape structure analysis, diversity index"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "คำนวน ดัชนี edge density บนแผนที่เชิงภาพ, ใช้ 4 neighbour algorithm"
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ดัชนี mean pixel attribute บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "คำนวน ดัชนี mean patch size บนแผนที่เชิงภาพ, ใช้ 4 neighbour algorithm"
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน coefficient of variation ของ patch area บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน range ของ patch area size บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน standard deviation ของ patch บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "คำนวน ดัชนี patch density บนแผนที่เชิงภาพ, ใช้ 4 neighbour algorithm"
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "คำนวน ดัชนี patch number บนแผนที่เชิงภาพ, ใช้ 4 neighbour algorithm"
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, landscape structure analysis, dominance index"
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ดัชนี Shannon's diversity บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ดัชนี shape บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ดัชนี Simpson's diversity บนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.los/main.c:83
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรม วิเคราะห์ Line-of-sight ของภาพ"
#: ../raster/r.los/main.c:97
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด แสดงตำแหน่ง viewing"
#: ../raster/r.los/main.c:102
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr ""
+msgstr "Binary (1/0) แผนที่เชิงภาพ ที่ใช้ เป็น mask"
#: ../raster/r.los/main.c:109
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งความสูง viewing เหนือพื้นดิน"
#: ../raster/r.los/main.c:117
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะมากสุด จาก จุดviewing (เมตร)"
#: ../raster/r.los/main.c:153
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
+msgstr "แลต/ลอง ยังไม่รองรับ"
#: ../raster/r.los/main.c:159
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดสังเกต ทีระบุ อยู่นอกขอบเขต"
-#: ../raster/r.los/main.c:181 ../raster/r.los/main.c:186
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
+#: ../raster/r.los/main.c:181
+#: ../raster/r.los/main.c:186
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
#, c-format
msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของแผนที่"
#: ../raster/r.los/main.c:215
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Pattern ควรจะเป็น แผนที่ binary 0/1 CELL"
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:282 ../raster/r.mapcalc/map3.c:362
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:282
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:362
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิด: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดไม่ถูกต้อง: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปร น้อย เกินไปสำหรับ คำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปร มาก เกินไปสำหรับ คำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปรไม่ถูกต้อง สำหรับ คำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ ค่าที่ส่งกลับ ไม่ถูกต้อง สำหรับ คำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของคำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนตัวแปร สำหรับคำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด สำหรับคำสั่ง '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:196
#, c-format
msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรไม่ได้ถูกกำหนด '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252
#, c-format
msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่ง ไม่ได้ถูกกำหนด '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:257
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปร น้อย เกินไป (%d) สำหรับ คำสั่ง %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวแปร มาก เกินไป (%d) สำหรับ คำสั่ง %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:265
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดตัวแปร ไม่ถูกต้อง สำหรับคำสั่ง %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269
#, c-format
msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดภายใน สำหรับคำสั่ง %s()"
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:339 ../raster/r.mapcalc/map.c:135
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:360 ../raster/r.mapcalc/map.c:398
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:490 ../raster/r.mapcalc/map3.c:242
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436 ../raster/r.mapcalc/map3.c:477
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:339
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:135
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:360
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:398
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:490
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:242
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:477
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:569
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวปรับปรุงแผนที่ ไม่ถูกต้อง: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนตัวแปรไม่ถูกต้อง (%d) สำหรับ operator '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:478
#, c-format
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Format_expression_prec: ไม่ทราบชนิด: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
#, c-format
msgid "Known functions:"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งที่รู้จัก:"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:154
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน ปรากฎว่า Floating point ผิดพลาด"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:160
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน ปรากฎว่า Overflow"
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:79 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:79
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไฟล์สีสำหรับแผนที่เชิงภาพ <%s@%s>"
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.mapcalc/map3.c:199
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:199
#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง btree สำหรับแผนที่เชิงภาพ <%s@%s>"
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:233
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:28
#, c-format
msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ row %d"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Rowio_setup ล้มเหลว"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:295
msgid "Rowio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "Rowio_get ล้มเหลว"
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:312 ../raster/r.mapcalc/map3.c:381
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:312
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:381
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด แผนที่เชิงภาพ <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:447
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด แผนที่เชิงภาพ <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr ""
+msgstr "การเขียน แผนที่เชิงภาพ row ล้มเหลว"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:527
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137 ../raster/r.mapcalc/map3.c:151
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:151
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165
msgid "Error writing data"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะเขียน ข้อมูล"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:617
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.median/main.c:46
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "หา median ของค่า ใน แผนที่ cover ของพื้นที่ที่มีค่าหมวดหมู่เดียวกัน ในแผนที่ฐานที่ผู้ใช้กำหนด"
#: ../raster/r.median/main.c:52
msgid "Name of base raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ฐาน"
-#: ../raster/r.median/main.c:56 ../raster/r.random/main.c:57
+#: ../raster/r.median/main.c:56
+#: ../raster/r.random/main.c:57
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ cover"
#: ../raster/r.median/main.c:69
#, c-format
msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ ฐาน <%s>"
#: ../raster/r.median/main.c:77
#, c-format
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ฐาน และ แผนที่ผลลัพธ์ <%s> จะต้องมีความแตกต่าง"
#: ../raster/r.median/main.c:80
#, c-format
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน หมวดหมู่ แถบข้อความ ของ แผนที่เชิงภาพ <%s>"
-#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:21
+#: ../raster/r.median/read_stats.c:14
+#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:21
msgid "Reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน r.stats ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Caไม่สามารถเปิด filter ไฟล์ '%s'"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด filter matrix ที่ระบุไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด Even filter matrix ที่ระบค"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Filter matrix ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139
msgid "Filter file format error"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ Filter ไฟล์ ผิดพลาด"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92
msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr ""
+msgstr "Filter ตัวหาร ระบุ ซ้ำ"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Divisor matrix ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122
msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Filter ระบุ ซ้ำ"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด filter ที่ระบุไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143
msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr ""
+msgstr "Filter start ระบุ ซ้ำ"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151
#, c-format
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก Filter start %s , ให้ใช้ UL"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ filter ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
+#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
#, c-format
msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน แผนที่เชิงภาพ row %d"
-#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
+#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน ไฟล์ชั่วคราว"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:49
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56
msgid "raster, map algebra"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, แผนที่ algebra"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:50 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:50
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57
msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr ""
+msgstr "Matrix filter ของ แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:61 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:61
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68
msgid "Name of filter file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ filter ไฟล์"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:69 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:69
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76
msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนครั้งที่จะใช้ filter"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:75 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:75
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82
msgid "Output raster map title"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่องแผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:92
msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ filterเฉพาะ ค่าข้อมูลที่เป็น 0"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:130 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:130
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด ของแผนที่เชิงภาพ สำหรับ ขนาด ที่จะ filter"
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:42
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:53
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ไฟล์ชั่วคราวได้"
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:85 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:85
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../raster/r.mode/main.c:50
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "หา mode ของค่า ใน แผนที่ cover ภายในพื้นที่ ที่มีค่า หมวดหมู่ เดียวกัน ใน แผนที่ฐานที่ผู้ใช้ระบุ"
#: ../raster/r.mode/main.c:56
msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ฐานที่จะ reclassifie"
#: ../raster/r.mode/main.c:63
msgid "Coverage map"
-msgstr ""
+msgstr "Coverage map"
#: ../raster/r.mode/main.c:70
msgid "Output map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.mode/main.c:85
#, c-format
msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่พบแผนที่เชิงภาพฐาน"
#: ../raster/r.mode/main.c:91
#, c-format
msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่พบแผนที่เชิงภาพ cover"
#: ../raster/r.mode/main.c:99
#, c-format
msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr ""
+msgstr "%s: แผนที่เชิงฐาน และ แผนผลลัพธ์ จะต้องแตกต่างกัน"
#: ../raster/r.mode/main.c:104
#, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถ อ่าน หมวดหมู่ของ แถบข้อความ"
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
msgid "reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน ผลลัพธ์ r.stats"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:105
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "สร้างแต่ละค่าของหมวดหมู่ คำสั่งของหมวดหมู่ที่ระบุของ cell รอบๆและ ค่าใหม่ใน ชั้นแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:128
msgid "Neighborhood operation"
-msgstr ""
+msgstr "การดำเนินการ Neighborhood"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:134
msgid "Neighborhood size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด Neighborhood"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:142
msgid "Title of the output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่องของ แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:149
msgid "File containing weights"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ที่มี weight"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:153
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr ""
+msgstr "อย่า วาง ผลลัพธ์ ด้วย ตัวตั้งต้น"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ circular neighborhood"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:169
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด Neighborhood จะต้องป็น บวก"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:171
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด Neighborhood จะต้องป็น เลขคี่ "
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "weight= และ -c คือ mutually exclusive"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:214
+#: ../raster/r.proj/main.c:200
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:212
+#: ../raster/r.statistics/main.c:98
#, c-format
msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> ไม่รู้จัก %s"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด weights ไฟล์ %s"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
#, c-format
msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน weights ไฟล์ %s"
#: ../raster/r.null/null.c:47
msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง NULL-value bitmap ไฟล์"
#: ../raster/r.null/null.c:55
msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ สำหรับ แก้ไข null ไฟล์"
-#: ../raster/r.null/null.c:63 ../raster3d/base/r3.null.main.c:65
+#: ../raster/r.null/null.c:63
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65
msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "รายการของค่า cell ที่จะกำหนดเป็น NULL"
-#: ../raster/r.null/null.c:70 ../raster3d/base/r3.null.main.c:72
+#: ../raster/r.null/null.c:70
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72
msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะใช้แทน ค่า null โดย"
#: ../raster/r.null/null.c:74
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้า แผนที่เป็น floating-point ให้ทำงาน"
#: ../raster/r.null/null.c:78
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้า แผนที่เป็น integer ให้ทำงาน"
#: ../raster/r.null/null.c:82
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้า แผนที่ไม่มี NULL-value bitmap ไฟล์ ให้ทำงาน"
#: ../raster/r.null/null.c:86
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง NULL-value bitmap ไฟล์ ที่สมเหตุสมผลของ ข้อมูล cell ทั้งหมด"
#: ../raster/r.null/null.c:90
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
+msgstr "เอา NULL-value bitmap ไฟล์ ออก"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:60
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ไปเป็น ESRI ARCGRID ไฟล์"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:68
msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ที่มีอยู่"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:75
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ผลลัพธ์ ARC-GID (ใช้ out=- สำหรับ stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:82
msgid "Number of decimal places"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยม"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:86
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr ""
+msgstr "หยุดพิมพ์ ข้อมูลส่วนหัว"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:91
msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ ทั้งหมด ต่อ บรรทัด แทนที่แบบ full row"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ไปเป็น ASCII text ไฟล์"
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:71
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:130
msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่มีอยู่"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ ASCII grid ผลลัพธ์ (ใช้ out=- สำหรับ stdout)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "จำนวนของ ค่าที่จะพิมพ์ ก่อนที่จะ wrap บรรทัด (เฉพาะแบบ SURFER หรือ MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษณที่จะแสดง null cell (GRASS grid เท่านั้น)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr ""
+msgstr "เขียน SURFER (Golden Software) ASCII grid"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน กลุ่มข้อมูล MODFLOW (USGS) ASCII"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
msgid "Force output of integer values"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับออกผลลัพธ์ แบบ integer"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก แผนที่ภาพ GRASS แบบ binary"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสำหรับ แผนที่ผลลัพธ์ binary (ใช้ output=- สำหรับ stdout)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
msgid "Value to write out for null"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะเขียน สำหรับ null"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:133
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:92
+#: ../raster/r.what/main.c:133
msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าหมวดหมู่ผลลัพธ์, ไม่ใช่ค่า cell"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกกลุ่มข้อมูลด้วย GMT compatible header"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง BIL world และ header files"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
msgid "Byte swap output"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Byte swap"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสำหรับ null ไม่ถูกต้อง (integers เท่านั้น)"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:145
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:231
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ <%s>"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
msgid "Swapping header data"
-msgstr ""
+msgstr "การแลกเปลี่ยน ข้อมูล header"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง BIL support files..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
#, c-format
msgid "Header File = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Header File = %s"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
#, c-format
msgid "World File = %s"
-msgstr ""
+msgstr "World File = %s"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
#, c-format
msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก ภาพแบบค่า integer (bytes=%d)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ค่าแบบ GMT integer ID=2"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก ภาพแบบค่า floating (bytes=%d)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ค่าแบบ GMT float ID=1"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
#, c-format
msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก ภาพแบบค่า double (bytes=%d)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
msgid "Using the current region settings..."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ การกำหนดค่าขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
#, c-format
msgid "north=%f"
-msgstr ""
+msgstr "เหนือ=%f"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
#, c-format
msgid "south=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ใต้=%f"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
#, c-format
msgid "east=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ออก=%f"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
#, c-format
msgid "west=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ตก=%f"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
#, c-format
msgid "r=%d"
-msgstr ""
+msgstr "r=%d"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
#, c-format
msgid "c=%d"
-msgstr ""
+msgstr "c=%d"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
msgid "Reading map"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "แบบที่รองรับ:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:109
msgid "Unable to get raster band"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน band ภาพ"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:217 ../raster/r.out.gdal/main.c:222
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:217
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:222
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนด buffer สำหรับการอ่าน แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:249 ../raster/r.out.gdal/main.c:275
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:249
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:275
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:301
msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ไฟล์ภาพ GDAL"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:349
msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงภาพ GRASS แบบที่ GDAL รองรับ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:396
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
-msgstr ""
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+msgstr "สร้างเงื่อนไข สำหรับ ตัวขับแบบผลลัพธื ใช้หลายเงื่อนไข ให้แสดงรายการ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:433
#, c-format
msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ หรือกลุ่ม <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:437
#, c-format
msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงภาพ ใน กลุ่ม <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
#, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ตัวขับ <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:455
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ตัวขับ <%s> ไม่รองรับ direct writing ให้ใช้ ตัวขับ MEM สำหรับชุดข้อมูล intermediate"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:460
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน ตัวขับแผนที่เชิงภาพ ในหน่วยความจำ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวขับ <%s> ไม่รองรับการสร้าง แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:579
#, c-format
msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก ข้อมูลแบบ GDAL: %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:595
msgid "Output file name not specified"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ได้ระบุ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:601
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างชุดข้อมูล โดยใช้ ตัวขับหน่วยความจำ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:610
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง <%s> ชุดข้อมูล โดยใช้ ตัวขับ <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:624
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด geo transform"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:631
msgid "Unable to set projection"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด projection"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:642
#, c-format
msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ส่งออกแผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:652
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้าง แผนที่เชิงภาพ <%s> โดยใช้ตัวขับ <%s>"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
msgid "Setting window header"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด header หน้าต่าง"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงภาพ GRASSไปเป็น ไฟล์แผนที่ GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52
msgid "Input map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ ที่จะนำเข้า"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับ ไฟล์แผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:63
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงภาพ GRASSไปเป็น binary MAT-File"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ผลลัพธ์แบบ binary MAT-File"
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:106
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ ผลลัพธ์ <%s>"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:128
#, c-format
msgid "Exporting <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก <%s>"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:195
msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การกำหนด ขอบเขตปัจจุบัน:"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:196
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบ เหนือ=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบ ใต้=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบ ออก=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199
#, c-format
msgid "western edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบ ตก=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:200
#, c-format
msgid "nsres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "nsres=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:201
#, c-format
msgid "ewres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ewres=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:202
#, c-format
msgid "rows=%d"
-msgstr ""
+msgstr "rows=%d"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:203
#, c-format
msgid "cols=%d"
-msgstr ""
+msgstr "cols=%d"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:269
msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก แผนที่เชิงภาพ เไเป็นแบบ ค่า integer"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:274
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก แผนที่เชิงภาพ เไเป็นแบบ ค่า floating point"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:279
msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งออก แผนที่เชิงภาพ แบบ ค่า double FP"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:319
msgid "Reading in map ... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน ใน แผนที่ ... "
#: ../raster/r.out.mat/main.c:331
msgid "Writing out map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ใน แผนที่ ... "
#: ../raster/r.out.mat/main.c:385
#, c-format
msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%ld bytes ไดเขียนไปที่ '%s'"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
+msgstr "mpeg_encode หรือ ppmtompeg จะต้องถูกติดตั้ง"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
#, c-format
msgid "\rReading file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "\rกำลังอ่านไฟล์ '%s'"
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:289 ../raster/r.out.mpeg/main.c:319
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:289
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:319
msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "mpeg_encode ผิดพลาด"
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:355 ../visualization/xganim/main.c:517
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:355
+#: ../visualization/xganim/main.c:517
msgid "Error reading wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "การอ่าน wildcard ผิดพลาด"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:397
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr ""
+msgstr "Series ไฟล์แผนที่เชิงภาพ ที่จะส่งไปให้ โปรแกรม MPEG Conversion"
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:409 ../visualization/xganim/main.c:573
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:409
+#: ../visualization/xganim/main.c:573
#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับแสดง %d"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:429
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:433
msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr ""
+msgstr "แบบเงียบ - หยุดการทำรายงาน"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:437
msgid ""
"Convert on the fly, use less disk space\n"
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
+"Convert on the fly,ใช้หน่วยความจำน้อย\n"
+"\t(ต้องการ r.out.ppm กับเงื่อนไข stdout)"
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขนาดไม่ตรงกัน!"
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
msgid "Unable to open output file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิด ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ไฟล์ชั่วคราว"
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:109
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
#, c-format
msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr ""
+msgstr "rows = %d, cols = %d"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
#, c-format
msgid "Converting %s..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแปลง %s..."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ไปเป็น ไฟล์ height-field สำหรับ POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:136
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ผลลัพธ์ povray(ไฟล์ TGA height field)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:142
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Height-field (0=actual heights 1=normalized)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:148
msgid "Elevation bias"
-msgstr ""
+msgstr "Elevation bias"
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:154 ../raster/r.param.scale/interface.c:98
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:154
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:98
msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวคูณ มาตราส่วน ทางดิ่ง"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ ผลลัพธ์ <%s> ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:190
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพใหญ่เกินไป %d columns หรือ %d rows"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:211
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าระดับที่ใส่เป็น ลบ"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ GRASS ไปเป็น ไฟล์ภาพ PPM ที่ความละเอียดเป็น pixel ของ ขอบเขตที่กำหนด"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ PPM ใหม่ (ใช้ '-' สำหรับ stdout)"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์แบบ โทนสีเทา แทน แบบสี"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ <%s> เพื่อเขียน"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
msgid "Converting..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแปลง ..."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:248
#, c-format
msgid "File <%s> created"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ <%s> ถูกสร้าง"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "แปลง 3 ชั้นข้อมูลเชิงภาพ GRASS (R,G,B) ไปเป็น ไฟล์ภาพ PPM ที่ความละเอียด pixel ของ ชอบเขตที่ระบุ"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ PPM ใหม่ (ใช้ out=- สำหรับ stdout)"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม คำอธิบาย ขอบเขต"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
msgid "Converting ... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแปลง ... "
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงภาพ GRASS ที่ 8/24bit ไฟล์ภาพ TIFF ที่ความละเอียด pixel ของ ชอบเขตที่ระบุ"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ TIFF ใหม่"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:119
msgid "TIFF file compression"
-msgstr ""
+msgstr "การบีบอัด ไฟล์ TIFF"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124
msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr ""
+msgstr "แบบผลลัพธ์ TIFF (8bit แทน 24bit)."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF world file ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "Tiled TIFF ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ <%s> ในชุดแผนที่ <%s>คือแผนที่ floating point . ค่าทศนิยมจะปัดเป็นจำนวนเต็ม!"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "แผนที่สีสำหรับแบบสี จะต้องน้อยกว่า 256 สี สำหรับช่วงของข้อมูล"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด TIFF ไฟล์ <%s>"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430
msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน TIFF World file"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:433
msgid "Got null file name"
-msgstr ""
+msgstr "ได้รับ null file name"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:435
msgid "Got null region struct"
-msgstr ""
+msgstr "ได้รับ null region struct"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดTIFF world file เพื่อเขียน"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:46
msgid "raster, export, VRML"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ส่งออก, VRML"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:48
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงภาพ ไปที่ Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:55
msgid "Name of elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูง"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:62
msgid "Name of color file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์สี"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical exaggeration"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
msgid "Name for new VRML file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ VRML ใหม่"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเปิด %s เพื่อเขียน"
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
msgid "Writing vertices..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน vertices..."
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81
msgid "Writing color file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ไฟล์สี ..."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
#, c-format
msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ RGB <%s>"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ข้อมูล RGB , โปรดใส่ แผนที่ [r,g,b]"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:103
#, c-format
msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ Vector cell <%s>"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:111
msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ข้อมูลแผนที่เชิงเส้น , โปรดใส่ แผนที่ [x,y,z]"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:151
msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงภาพ ไปเป็น แบบ VTK-Ascii"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:217 ../raster/r.out.vtk/main.c:278
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:217
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:278
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:305
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:350
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดไฟล์แผนที่เชิงภาพ %s"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน VTK ImageData\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:331
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ RGB ผิด ชนิดของแผนที่จะต้องเหมือนกัน! RGB ผลลัพธ์ไม่มีการเพิ่ม!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียนข้อมูลเชิงภาพ VTK \n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:378
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ผิด ชนิดของแผนที่จะต้องเหมือนกัน! แผนที่ผลลัพธ์ไม่มีการเพิ่ม!"
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:390 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:390
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะปิด ไฟล์ VTK-ASCII"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ผลลัพธ์ VTK-ASCII"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
msgid "Elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ความสูงเชิงภาพ"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่ใช้แทนข้อมูล cell"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความสูง (ถ้าไม่ได้ระบุแผนที่ความสูง)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "สร้างข้อมูลจุด VTK แทน ข้อมูล cell VTK(ถ้าไม่มี แผนที่ความสูง)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ (r,g,b) ที่จะสร้างค่า rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ (x,y,z) ที่จะสร้างค่าแผนที่เชิงภาพ [xmap,ymap,zmap]"
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Scale factor สำหรับ ค่าความสูง"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "รายการโครงสร้าง กริด สำหรับ ค่าความสูง (ไม่แนะนำ)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ polydata-trianglestrips สำหรับการสร้าง elevation grid"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "ใช้ polydata-vertices สำหรับการสร้าง elevation grid (เพื่อใช้กับ vtkDelauny2D)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
+msgstr "Scale factor มีผลกับจุดศูนย์กำเนิด (ถ้าไม่ได้ระบุแผนที่ความสูง)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:86
msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข ค่าพิกัดให้เหมาะสมกับ VTK-OpenGL"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_normal_header: กำลังเขียน VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: กำลังเขียน VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:120
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: กำลังเขียน VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_celldata_header: กำลังเขียน VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:144
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr ""
+msgstr "writeVTKPointHeader: กำลังเขียน VTK-Header"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: กำลังเขียนค่าพิกัด"
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467
#, c-format
msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row %i\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: กำลังเขียน VTK Polygonal data"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: กำลังเขียน VTK-Data"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:381
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: กำลังเขียน VTK-ImageData"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแผนที่ ผิด! ค่าจะต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 255!\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_vector_data: กำลังเขียน VTK-vector data"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
msgid "raster, geomorphology"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, geomorphology"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:45
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Extracts terrain สำหรับ DEM"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:46
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "ใช้ multi-scale โดยให้เข้ากับ ตัวแปร quadratic ที่ขนาดใดๆของ หน้าต่าง (via least squares)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลแผนที่ผลลัพธ์ ที่มีตัวแปร morphometric"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Slope tolerance ที่กำหนดผิว 'flat' (องศา)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความโค้งที่ยอมรับได้ ที่กำหนดผิวของ 'planar'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ดำเนินการ (เฉพาะเลขคี่เท่านั้น, มากสุด: %i)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Morphometric ในแบบ 'ขนาด' หน้าต่างที่จะคำนวน"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent สำหรับ distance weighting (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr ""
+msgstr "Constrain model ผ่านกลางหน้าต่าง cell"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ยอมรับ ค่าตัวแปร Morphometric. สมมุติ 'Elevation'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดหน้าต่างไม่เหมาะสม (ใหญ่เกินไป)"
#: ../raster/r.param.scale/main.c:41
msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รองรับ ตำแหน่ง แลต/ลอง"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:67
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียด กริด E-W และ N-S แตกต่างกัน ใช้ค่าเแลี่ย"
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
#, c-format
msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ไฟล์หมวดหมู่ สำหรับแผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "สร้าง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ composite โดยใช้ ค่าหมวดหมู่ที่รู้จัก จาก หนึ่ง(หรือ มากกว่า) ชั้นแผนที่ เพื่อที่จะเติมในพื้นที่ของ \"no data\" ในชั้นแผนที่อื่น"
#: ../raster/r.patch/main.c:67
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr ""
+msgstr "ขื่อขแงแผนที่เชิงภาพที่จะรวมเข้าด้วยกัน"
#: ../raster/r.patch/main.c:74
msgid "Name of the resultant map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.patch/main.c:85
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ 0 สำหรับ แบบโปร่งแสง แทน NULL"
#: ../raster/r.patch/main.c:111
msgid "The minimum number of input maps is two."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนน้อยสุด ของแผนที่ที่จะนำเข้า คือ 2"
#: ../raster/r.patch/main.c:151
msgid "One or more input maps not found"
-msgstr ""
+msgstr "หนึ่ง(หรือ มากกว่า) แผนที่ที่จะนำเข้า ไม่พบ"
#: ../raster/r.patch/main.c:164
#, c-format
msgid "%s: percent complete: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: เปอร์เซ็นต์ ที่ สำเร็จ: "
-#: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
+#: ../raster/r.profile/input.c:31
+#: ../raster/r.profile/input.c:48
#: ../raster/r.profile/input.c:61
msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด 1 คู่ ต่อ บรรทัด,ได้โปรด"
#: ../raster/r.profile/main.c:55
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก ค่าชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ บนบรรทัดที่ผู้ใช้ระบุ"
#: ../raster/r.profile/main.c:66
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์ (ใช้ output=- สำหรับ stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:74
msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Profile ค่าพิกัดคู่"
#: ../raster/r.profile/main.c:81
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียด ของ profile (ค่าตั้งต้น = ความละเอียดของขอบเขตปัจจุบัน)"
#: ../raster/r.profile/main.c:88
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษณที่แสดง ไม่มีข้อมูล cell"
#: ../raster/r.profile/main.c:92
msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก End-Points แบบ โต้ตอบ"
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
+#: ../raster/r.profile/main.c:97
+#: ../raster/r.transect/main.c:96
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ค่า ตะวันออก และ เหนือ ใน 2 column แรก ของ 4 column ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกค่าสี RRR:GGG:BBB สำหรับแต่ละจุด profile"
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียด ไม่ถูกต้อง! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:130
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียด ที่ใช้! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:176
msgid "Output Format:"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบผลลัพธ์:"
#: ../raster/r.profile/main.c:178
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
+msgstr "[ค่าตะวันออก] [ค่าเหนือ] [ตาม Track Dist.(m)] [ค่าความสูง]"
#: ../raster/r.profile/main.c:180
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
+msgstr "[ตาม Track Dist.(m)] [ค่าความสูง]"
#: ../raster/r.profile/main.c:182
msgid " [RGB Color]"
-msgstr ""
+msgstr " [สี RGB]"
#: ../raster/r.profile/main.c:193
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ไม่ถูกต้อง %s %s"
#: ../raster/r.profile/main.c:208
#, c-format
msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ เม้าส์ เพื่อเลือก จุดเริ่มต้น\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:213
#, c-format
@@ -13272,471 +14119,523 @@
"\n"
"Use mouse to draw profile line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ใช้ เม้าส์ เพื่อเลือก วาดเส้น profile\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:214
#, c-format
msgid "Buttons:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่ม:\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:215
#, c-format
msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้าย: กำหนดจุดต่อไป\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:216
#, c-format
msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr ""
+msgstr "กลาง: กำหนดจุดต่อไป\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:217
#, c-format
msgid ""
"Right: Finish profile and exit\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขวา: กำหนดจุดจบ และ ออก\n"
#: ../raster/r.profile/main.c:297
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr ""
+msgstr "ประมาณ ค่าความยาว transect [%f] เมตร"
#: ../raster/r.profile/main.c:300
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดจุดจบ อยู่นอก ขอบเขตที่กำหนด"
-#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161
+#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161
+#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ที่จะนำเข้าอยู่นอกขอบเขตปัจจุบัน"
-#: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138
+#: ../raster/r.proj/main.c:132
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:138
msgid "raster, projection"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, projection"
-#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
+#: ../raster/r.proj/main.c:134
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Re-projects แผนที่เชิงภาพ จาก ตำแหน่งที่เลือก ไปที่ ตำแหน่งปัจจุบัน"
-#: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
+#: ../raster/r.proj/main.c:137
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:143
msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่จะ re-project"
-#: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.proj.seg/main.c:150
+#: ../raster/r.proj/main.c:144
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:150
msgid "Location of input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งของ แผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj/main.c:150 ../raster/r.proj.seg/main.c:156
+#: ../raster/r.proj/main.c:150
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:156
msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ของ แผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj/main.c:156 ../raster/r.proj.seg/main.c:162
+#: ../raster/r.proj/main.c:156
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:162
#: ../vector/v.proj/main.c:86
msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr ""
+msgstr "Path ไปที่ฐานข้อมูล GRASS สำหรับตำแหน่งที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
+#: ../raster/r.proj/main.c:160
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:166
msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่ผลลัพธ์ (ค่าตั้งต้น: input)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
+#: ../raster/r.proj/main.c:170
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:176
msgid "Interpolation method to use"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีที่ใช้ทำ Interpolation"
-#: ../raster/r.proj/main.c:176 ../raster/r.proj.seg/main.c:188
+#: ../raster/r.proj/main.c:176
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:188
msgid "Resolution of output map"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของแผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj.seg/main.c:192
+#: ../raster/r.proj/main.c:180
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:192
msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr ""
+msgstr "รายการแผนที่เชิงภาพ ในตำแหน่งผลลัพธ์ และ ออก"
-#: ../raster/r.proj/main.c:184 ../raster/r.proj.seg/main.c:196
+#: ../raster/r.proj/main.c:184
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:196
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าสร้าง ขอบเขตที่ cropping optimization"
-#: ../raster/r.proj/main.c:206 ../raster/r.proj.seg/main.c:218
+#: ../raster/r.proj/main.c:206
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:218
#: ../vector/v.proj/main.c:116
#, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข <%s>: <%s> ออก."
-#: ../raster/r.proj/main.c:212 ../vector/v.proj/main.c:129
+#: ../raster/r.proj/main.c:212
+#: ../vector/v.proj/main.c:129
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ นำเข้า และ ส่งออก ตำแหน่ง ที่เหมือนกัน"
-#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
+#: ../raster/r.proj/main.c:218
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูล projection ของ แผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
+#: ../raster/r.proj/main.c:221
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน หน่วย projection ของ แผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
+#: ../raster/r.proj/main.c:224
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:236
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ค่า key projection ของ แผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
+#: ../raster/r.proj/main.c:233
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ <%s> ในตำแหน่งที่จะนำเข้า <%s> - %s"
-#: ../raster/r.proj/main.c:236 ../raster/r.proj.seg/main.c:248
+#: ../raster/r.proj/main.c:236
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:248
msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่อนุญาติให้ทำ"
-#: ../raster/r.proj/main.c:237 ../raster/r.proj.seg/main.c:249
+#: ../raster/r.proj/main.c:237
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:249
msgid "not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ"
-#: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:255
+#: ../raster/r.proj/main.c:243
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจ ตำแหน่ง <%s>, ชุดแผนที่ <%s>..."
-#: ../raster/r.proj/main.c:250 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.ogr/main.c:303
+#: ../raster/r.proj/main.c:250
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:262
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:254
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
#: ../vector/v.proj/main.c:154
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร <%s> ที่ต้องการ ไม่ได้กำหนด"
-#: ../raster/r.proj/main.c:253 ../raster/r.proj.seg/main.c:265
+#: ../raster/r.proj/main.c:253
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:265
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ <%s> ในตำแหน่ง <%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
-#: ../raster/r.proj/main.c:261 ../raster/r.proj.seg/main.c:273
+#: ../raster/r.proj/main.c:261
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:273
msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูล projection สำหรับแผนที่ที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj/main.c:264 ../raster/r.proj.seg/main.c:276
+#: ../raster/r.proj/main.c:264
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:276
msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน หน่วย projection สำหรับแผนที่ที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279
+#: ../raster/r.proj/main.c:267
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:279
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ค่า key projection ของ แผนที่ที่จะนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293
+#: ../raster/r.proj/main.c:281
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:293
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำงานกับ ข้อมูล unprojected (ตำแหน่ง xy)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:349 ../raster/r.proj.seg/main.c:361
+#: ../raster/r.proj/main.c:349
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:361
msgid "Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่:"
-#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
+#: ../raster/r.proj/main.c:350
+#: ../raster/r.proj/main.c:361
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373
#, c-format
msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Cols: %d (%d)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
+#: ../raster/r.proj/main.c:351
+#: ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:374
#, c-format
msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Rows: %d (%d)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
+#: ../raster/r.proj/main.c:352
+#: ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:375
#, c-format
msgid "North: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "North: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
+#: ../raster/r.proj/main.c:353
+#: ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:376
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "South: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
+#: ../raster/r.proj/main.c:354
+#: ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:377
#, c-format
msgid "West: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "West: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
+#: ../raster/r.proj/main.c:355
+#: ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:378
#, c-format
msgid "East: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "East: %f (%f)"
-#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
+#: ../raster/r.proj/main.c:356
+#: ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:379
#, c-format
msgid "EW-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "EW-res: %f"
-#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
+#: ../raster/r.proj/main.c:357
+#: ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:380
#, c-format
msgid "NS-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "NS-res: %f"
-#: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj.seg/main.c:372
+#: ../raster/r.proj/main.c:360
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:372
msgid "Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์:"
-#: ../raster/r.proj/main.c:399 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
+#: ../raster/r.proj/main.c:399
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:411
msgid "Projecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Projecting..."
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:23 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:23
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63
msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังกำหนด หน่วยความจำ และ อ่า แผนที่ที่จะนำเข้า ..."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด Cache (MiB)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องใช้ ตำแหน่งที่แตกต่าง สำหรับ ที่จะนำเข้า และ ปัจจุบัน"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ชั่วคราว"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83
msgid "Error reading input"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่านเพื่อนำเข้า"
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
msgid "Error writing segment file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะเขียน ไฟล์ segment"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดเมื่อเริ่มต้น: cache ขาด fully-cached map"
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะค้นหา ไฟล์ segment"
#: ../raster/r.quant/main.c:43
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ไฟล์quantization สำหรับ floating-point map."
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ฐาน ที่จะนำ quant rules"
#: ../raster/r.quant/main.c:59
msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ จะทำเป็น quantized"
#: ../raster/r.quant/main.c:64
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง Floating point : dmin,dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:72
msgid "Integer range: min,max"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง Integer: dmin,dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Truncate floating point"
#: ../raster/r.quant/main.c:83
msgid "Round floating point data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Round floating point"
#: ../raster/r.quant/main.c:114
msgid "Truncating..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตัดให้สั้นลง..."
#: ../raster/r.quant/main.c:120
msgid "Rounding..."
-msgstr ""
+msgstr "Rounding..."
#: ../raster/r.quant/main.c:150
#, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด quant rule สำหับข้อมูลที่จะนำเข้า ไปที่ (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:161
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ rule Quant table(s) ไม่เปลี่ยนแปลง"
#: ../raster/r.quant/main.c:172
#, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Quant table(s) ไม่เปลี่ยนแปลง สำหรับ %s"
#: ../raster/r.quant/main.c:174
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง quant table ใหม่ สำหรับ %s"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:53
msgid "Old data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลเดิม ว่างเปล่า"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
#, c-format
msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลเดิม คือ %s ถึง %s"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:63
msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล integer เดิม ว่างเปล่า"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:65
#, c-format
msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล integer เดิม คือ %d ถึง %d"
#: ../raster/r.random/count.c:67
msgid "Collecting Stats..."
-msgstr ""
+msgstr "Collecting Stats..."
#: ../raster/r.random/count.c:77
#, c-format
msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน cover raster row [%d]"
#: ../raster/r.random/count.c:125
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมผิดพลาด get_stats/switch"
#: ../raster/r.random/main.c:48
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"sites."
-msgstr ""
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located sites."
+msgstr "สร้าง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ และ แผนที่เชิงเส้น แบบจุด มี randomly located sites."
#: ../raster/r.random/main.c:64
msgid "The number of points to allocate"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดที่จะกำหนด"
#: ../raster/r.random/main.c:76
msgid "Generate vector points for category zero also"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงเส้น แบบจุด สำหรับ หมวดหมู่ 0 ด้วย"
#: ../raster/r.random/main.c:80
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr ""
+msgstr "รายงานข้อมูลเกี่ยวกับ แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า และ ออก"
#: ../raster/r.random/main.c:84
msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงเส้น แบบจุด 3 มิติ"
#: ../raster/r.random/main.c:131
#, c-format
msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Note: 1 (ทั้ง 2) ของ %s และ %s ต้องระบุ"
#: ../raster/r.random/main.c:151
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> เปอร์เซ็นต์ ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.random/main.c:158
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> จำนวนจุด ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.random/main.c:173
#, c-format
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี [%ld] cell ในขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../raster/r.random/main.c:176
#, c-format
msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี [%ld] non-zero cell ในขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../raster/r.random/main.c:181
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี ตำแหน่ง ในขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../raster/r.random/random.c:43
#, c-format
msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด cover raster map <%s>"
-#: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.net.path/path.c:90
+#: ../raster/r.random/random.c:65
+#: ../vector/v.net.path/path.c:90
#: ../vector/v.to.points/main.c:266
#, c-format
msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ฐานข้อมูล <%s> โดยตัวขับ <%s>"
#: ../raster/r.random/random.c:90
msgid "Cannot create new table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างตารางใหม่ได้"
#: ../raster/r.random/random.c:100
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "การเขียน แผนที่เชิงภาพ <%s> และแผนที่เชิงเส้น <%s> ..."
#: ../raster/r.random/random.c:103
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "การเขียน แผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../raster/r.random/random.c:105
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr ""
+msgstr "การเขียน แผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../raster/r.random/random.c:117
#, c-format
msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ row [%d] จาก แผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../raster/r.random/random.c:121
#, c-format
msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ row [%d] จาก cover raster map <%s>"
-#: ../raster/r.random/random.c:176 ../vector/v.net.path/path.c:274
+#: ../raster/r.random/random.c:176
+#: ../vector/v.net.path/path.c:274
#: ../vector/v.to.points/main.c:60
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ แทรก ข้อมูล ใหม่: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:211
#, c-format
msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเพียง [%ld] random points"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง random cell values ด้วย spatial dependence."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:196
#, c-format
msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Seed [%d] มากกว่า ค่ามากสุด [%d]"
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:199 ../raster/r.random.surface/init.c:207
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:199
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:207
#, c-format
msgid " seed is set to %d"
-msgstr ""
+msgstr " กำหนด seed เป็น %d"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:203
#, c-format
msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Seed [%d] น้อยกว่า ค่าน้อยสุด [%d]"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:49
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง random random surface(s) ด้วย spatial dependence."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
#, c-format
msgid "Starting map [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นแผนที่ [%s]"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:72
#, c-format
msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้น filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:81
msgid "Percent done:"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ ที่ทำแล้ว:"
#: ../raster/r.random.surface/save.c:103
#, c-format
@@ -13744,363 +14643,378 @@
"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
"Percent complete:"
msgstr ""
+"%s: กำลังบันทึก [%s] ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ\n"
+"เปอร์เซ็นต์ ที่ทำแล้ว:"
#: ../raster/r.reclass/main.c:50
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr "สร้างชั้นแผนที่ ที่ ค่าหมวดหมู่ ขึ้นอยู่กับ reclassification ของ หมวดหมู่ ใน ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.reclass/main.c:55
msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะ reclassification"
#: ../raster/r.reclass/main.c:62
msgid "File containing reclass rules"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ที่มี reclass rules"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61
+#: ../raster/r.reclass/main.c:70
+#: ../raster/r.recode/main.c:61
msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่องสำหรับ แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88
+#: ../raster/r.reclass/main.c:83
+#: ../raster/r.recode/main.c:88
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ที่จะนำเข้า เป็นตัวเดียวกับ แผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95
+#: ../raster/r.reclass/main.c:90
+#: ../raster/r.recode/main.c:95
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถไฟล์ rule <%s>"
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ rule(s), \"end\" เมื่อทำเสร็จแล้ว, \"help\" ถ้าคุณต้องการ\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, c-format
msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr ""
+msgstr "fp: ช่วงข้อมูลคือ %.25f ถึง %.25f\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:117
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr ""
+msgstr "Reclass rule ไม่ถูกต้อง -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
msgid " ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าม\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:122
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr ""
+msgstr "Reclass rule ไม่ถูกต้อง -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:136
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ rules. แผนที่เชิงภาพ <%s> จะไม่ถูกสร้าง"
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#: ../raster/r.recode/main.c:103
msgid "No rules specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ rules"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "poor quality"
-msgstr ""
+msgstr "คุณภาพ แบบหยาบ"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:46
msgid "medium quality"
-msgstr ""
+msgstr "คุณภาพ แบบปานกลาง"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:63
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ มี null ทางด้านซ้ายของ rule"
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:92 ../raster/r.reclass/parse.c:105
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:92
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:105
msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ มี null ทางด้านขวาของ rule"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:211
#, c-format
msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%f ปัดขึ้นเป็น %d\n"
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:116
msgid "Too many categories"
-msgstr ""
+msgstr "มี หมวดหมู่ มากเกินไป"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
#, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ไฟล์ header ของ <%s@%s>"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
#, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้างไฟล์ reclass ของ <%s>"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:251
#, c-format
msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้างไฟล์ หมวดหมู่ ของ <%s>"
#: ../raster/r.recode/main.c:43
msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Recodes หมวดหมู่ ของ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.recode/main.c:46
msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ จะถูกบันทึก"
#: ../raster/r.recode/main.c:53
msgid "File containing recode rules"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ที่มี recode rules"
#: ../raster/r.recode/main.c:65
msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ขอบเขตปัจจุบันกับ แผนที่ที่จะนำเข้า"
#: ../raster/r.recode/main.c:69
msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับออกผลลัพธ์ แบบ แผนที่ double (DCELL)"
#: ../raster/r.recode/main.c:101
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ rules. แผนที่เชิงภาพ <%s> จะไม่ถูกสร้าง"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน f_range สำหรับแผนที่ %s"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
msgid "Data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล ว่างเปล่า"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
#, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลของ %s is %s ถึง %s (ทั้งหมดของแผนที่)"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, c-format
msgid "Unable to read range for map %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน ช่วง ของ แผนที่ %s"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล Integer ของ %s ว่างเปล่า"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูล Integer ของ %s คือ %d ถึง %d"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ rule หรือ 'help' สำหรับแบบคำอธิบาย"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:79
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ rule ตามรูปแบบ อย่างใดอย่างหนึ่ง"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_low:new_high"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:81
msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_val (เช่น new_high == new_low)"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:82
msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
-msgstr ""
+msgstr "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:83
msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
-msgstr ""
+msgstr "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:123
#, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไม่ใช่ rule ที่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.region/main.c:55
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ข้อกำหนดขอบเขต สำหรับ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.region/main.c:65
msgid "Set from current region"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจาก ขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../raster/r.region/main.c:80
msgid "Raster map to change"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ มีการเปลี่ยนแปลง"
#: ../raster/r.region/main.c:88
msgid "Set region from named region"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขตจาก ชื่อของขอบเขต"
#: ../raster/r.region/main.c:234
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามาราถเปิด แผนที่เชิงเส้น <%s> ใน <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:372
msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปรับปรุง ขอบเขต"
#: ../raster/r.report/main.c:29
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "รายงาน สถิติ สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.report/parse.c:37
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะสร้างรายงาน"
#: ../raster/r.report/parse.c:45
-msgid ""
-"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
-"(ercent_cover)"
-msgstr ""
+msgid "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p(ercent_cover)"
+msgstr "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p(ercent_cover)"
#: ../raster/r.report/parse.c:54
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษร แทน no data cell"
-#: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
-#: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
-#: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105
+#: ../raster/r.report/parse.c:55
+#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#: ../raster/r.report/parse.c:71
+#: ../raster/r.report/parse.c:95
+#: ../raster/r.report/parse.c:100
+#: ../raster/r.report/parse.c:105
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง Format"
#: ../raster/r.report/parse.c:61
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาว หน้า (ค่าตั้งต้น: %d บรรทัด)"
#: ../raster/r.report/parse.c:69
#, c-format
msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้าง หน้า (ค่าตั้งต้น: %d ตัวอักษร)"
#: ../raster/r.report/parse.c:78
msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ รายงาน ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
+#: ../raster/r.report/parse.c:86
+#: ../raster/r.stats/main.c:131
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน fp subranges ที่จะเก็บ สถิติ จาก"
#: ../raster/r.report/parse.c:94
msgid "Suppress page headers"
-msgstr ""
+msgstr "หยุด ส่วนหัว ของ หน้า"
#: ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ formfeeds ระหว่างหน้า"
#: ../raster/r.report/parse.c:104
msgid "Scientific format"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ Scientific"
#: ../raster/r.report/parse.c:109
msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr ""
+msgstr "กรอง no data cells ออกทั้งหมด"
#: ../raster/r.report/parse.c:113
msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr ""
+msgstr "กรอง cell ทั้งหมดของแผนที่ ที่ไม่มีข้อมูล ออก"
-#: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
+#: ../raster/r.report/parse.c:117
+#: ../raster/r.stats/main.c:180
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "รายงาน สำหรับ ช่วง cats fp (สำหรับแผนที่ fp เท่านั้น)"
-#: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
+#: ../raster/r.report/parse.c:121
+#: ../raster/r.stats/main.c:188
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านแผนที่ fp แบบ integer (ใช้ quant rules ของแผนที่)"
#: ../raster/r.report/parse.c:168
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr ""
+msgstr "nsteps จะต้อง > 0; ใช้ nsteps=255"
#: ../raster/r.report/parse.c:176
msgid "Illegal page length"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาว หน้า ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.report/parse.c:184
msgid "Illegal page width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้าง หน้า ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.report/parse.c:227
#, c-format
msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับ %d หน่วย %s เท่านั้น"
#: ../raster/r.report/parse.c:265
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ช่วง fp สำหรับแผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../raster/r.report/stats.c:62
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ผลลัพธ์ <%s>"
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:71 ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:71
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
msgid "raster, resample"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, resample"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
-msgstr ""
+msgstr "Resamples ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ใช้ interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "วิธี Interpolation"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr ""
+msgstr "วิธี ไม่ถูกต้อง: %s"
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:340 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:340
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
#, c-format
msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ตารางสี สำหรับ %s"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
-msgid ""
-"Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a "
-"new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline "
-"with tension and smoothing."
-msgstr ""
+msgid "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpolates และ คำนวน topographic analysis จาก แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า ไปเป็นแผนที่เชิงภาพใหม่ (เป็นไปได้ที่จะใช้ความละเอียดแตกต่างกัน) ใช้ regularized spline กับ tension และ smoothing."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความละเอียด ตามแนว ออก-ตก"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความละเอียด ตามแนว เหนือ-ใต้"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ แผนที่ z-file (ความสูง) "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ แผนที่ slope ( หรือ fx) "
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:290
-#: ../raster/r.sun/main.c:285 ../raster/r.sun/main.c:294
-#: ../raster/r.sun/main.c:302 ../raster/r.sun/main.c:311
-#: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/r.watershed/front/main.c:110
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290
+#: ../raster/r.sun/main.c:285
+#: ../raster/r.sun/main.c:294
+#: ../raster/r.sun/main.c:302
+#: ../raster/r.sun/main.c:311
+#: ../raster/r.sun/main.c:320
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:126
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:134
@@ -14116,659 +15030,688 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:244
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.vol.rst/main.c:350
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 ../vector/v.vol.rst/main.c:376
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385 ../vector/v.vol.rst/main.c:394
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:403 ../vector/v.vol.rst/main.c:412
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:350
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:367
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:394
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:403
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:412
msgid "Output_options"
-msgstr ""
+msgstr "Output_options"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ แผนที่ aspect ( หรือ fy)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ แผนที่ profile curvature ( หรือ fxx)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ แผนที่ tangential curvature (หรือ fyy)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ แผนที่ mean curvature (หรือ fxy)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่ ทำ smoothing แล้ว"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่จะเช้เป็น mask"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Rows/columns ที่ซ้อนทับ กับชิ้นส่วน"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณสำหรับ z-values"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
msgid "Spline tension value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Spline tension"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "มุม Anisotropy (หน่วย องศา)"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:365
msgid "Anisotropy"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotropy"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:364
msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotropy scaling factor"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ dnorm independent tension"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์ partial derivatives แทน ตัวแปร topographic"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่านค่า ew_res"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่านค่า ns_res"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า tension ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า zmult ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า overlap ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า theta ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า scalex ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อใช้ anisotropy ต้องระบุ theta และ scalex ทั้งสองค่า"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:468
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ สำหรับ az"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:473
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ สำหรับ adx"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:477
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ สำหรับ ady"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ สำหรับ adxx"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:486
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ สำหรับ adyy"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอ สำหรับ adxy"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
#, c-format
msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]:ความละเอียดของแผนที่ ผิด"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Smoothing ไม่เป็น ลบ หรือ NULL"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของแผนที่นำเข้า แตกต่างจาก ความละเอียดของ ตำแหน่งปัจจุบัน"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการ การทำ ไฟล์ผลลัพธ์ที่เลือก ทั้งหมด"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr ""
+msgstr "%d bytes ของที่ว่างบน disk สำหรับ ไฟล์ ชั่วคราว"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
#, c-format
msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row %d (ผิดพลาด = %d)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุดของ แผนที่เชิงภาพ คือ NULL"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน ขอบเขต ชั่วคราว ไปตามความละเอียดที่กำหนด ..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน ขอบเขต กลับไปเป็น ตามเดิม"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนดขอบเขต กลับไปเป็น ตามเดิม!!!"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.resample/main.c:137
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528
+#: ../raster/r.resample/main.c:137
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:566 ../vector/v.surf.rst/main.c:712
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:566
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:712
msgid "Percent complete: "
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ ที่สำเร็จ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr ""
+msgstr "dnorm ใน mainc หลัง grid แต่ก่อนหน้า out1= %f"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:557
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr ""
+msgstr "dnorm ใน mainc หลัง grid แต่ก่อนหน้า out2= %f"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:582
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำ ไม่พอ สำหรับ zero_array_cell"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:682
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:601
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:609
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:634
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำ ไม่พอ -- ไม่สามารถเขียนไฟล์ได้"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Resamples ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ โดยใช้ aggregation"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
msgid "Aggregation method"
-msgstr ""
+msgstr "วิธี Aggregation"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:129
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283
+#: ../raster/r.series/main.c:129
msgid "Propagate NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "Propagate NULLs"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Weight ตามพื้นที่ (ช้ากว่า)"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:150
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
+#: ../raster/r.series/main.c:150
#, c-format
msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "วิธี ที่ไม่รู้จัก <%s>"
#: ../raster/r.resample/main.c:55
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr ""
+msgstr "ความสามารถในการ resampling ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ GRASS"
#: ../raster/r.resample/main.c:64
msgid "Name of an input layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลที่จะนำเข้า"
#: ../raster/r.resample/main.c:71
msgid "Name of an output layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของชั้นข้อมูลที่จะส่งออก"
#: ../raster/r.resample/main.c:166
msgid "Creating new cats file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง ไฟล์ cats ใหม่..."
#: ../raster/r.rescale/main.c:50
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Rescales ช่วงของค่าหมวดหมู่ ในชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:60 ../raster/r.rescale.eq/main.c:63
+#: ../raster/r.rescale/main.c:60
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:63
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่จะ rescale"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
+#: ../raster/r.rescale/main.c:67
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลนำเข้า ที่จะ rescale(ค่าตั้งต้น:เต็มช่วงของข้อมูลที่จะนำเข้า)"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
+#: ../raster/r.rescale/main.c:74
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
msgid "The resulting raster map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อแผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:84
+#: ../raster/r.rescale/main.c:81
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:84
msgid "The output data range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงข้อมูลที่จะส่งออก"
-#: ../raster/r.rescale/main.c:88 ../raster/r.rescale.eq/main.c:91
+#: ../raster/r.rescale/main.c:88
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:91
msgid "Title for new raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่องสำหรับ แผนที่เชิงภาพ ใหม่"
#: ../raster/r.rescale/main.c:93
msgid "Quietly"
-msgstr ""
+msgstr "อย่างเงียบ"
#: ../raster/r.rescale/main.c:144
#, c-format
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr ""
+msgstr "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Rescales histogram equalized ค่าช่วงของหมวดหมู่ ในชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
#, c-format
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
#: ../raster/r.series/main.c:105
msgid "raster, series"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, series"
#: ../raster/r.series/main.c:107
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "ทำคำสั่ง ของแต่ละค่า cell ผลลัพธ์ จากค่าที่ให้ ในชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.series/main.c:120
msgid "Aggregate operation"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานคำสั่ง Aggregate"
#: ../raster/r.series/main.c:160
msgid "Raster map not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.series/main.c:172 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40
+#: ../raster/r.series/main.c:172
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน แผนที่เชิงภาพ <%s>..."
#: ../raster/r.series/main.c:196
msgid "Percent complete..."
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ที่เสร็จ..."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154
-msgid ""
-"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-"calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "สร้างชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ของ slope, aspect, curvatures และ partial derivatives จาก ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ของค่าความสูงจริง Aspect คำนวนตามเข็มนาฬิกา จาก ทิศตะวันออก"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ แผนที่ความสูงเชิงภาพ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
msgid "Output slope filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ slope"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179
msgid "Output aspect filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ aspect"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบการรายงาน สำหรับ slope"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของแผนที่ผลลัพธ์ aspect และ slope"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ profile curvature"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ tangential curvature"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ของ First order partial derivative dx (E-W slope) "
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ของ First order partial derivative dy (N-S slope)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ของ Second order partial derivative dxx"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ของ Second order partial derivative dyy"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ของ Second order partial derivative dxy"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicative factor ที่จะใช้แปลง หน่วยค่าความสูง ไปเป็นหน่วยเมตร"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า slope น้อยสุด (ในหน่วย เปอร์เซ็นต์) สำหรับใช้คำนวน aspect "
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าใช้ ขอบเขตปัจจุบัน เป็น ขอบเขตของ ชั้นข้อมูล ความสูง"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
#, c-format
msgid "wrong type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดผิด: %s"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผลิตภํณท์ ความสูง สำหรับ ชุดแผนที่ [%s] ใน [%s]"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
#, c-format
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าน้อยสุดที่ใช้คำนวน aspect %.4f, ค่ามากสุดที่ใช้คำนวน aspect %.4f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
#, c-format
msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "ASPECT [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148
#, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าน้อยสุดที่ใช้คำนวน slope %.4f, ค่ามากสุดที่ใช้คำนวน slope %.4f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1198
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
#, c-format
msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "SLOPE [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "PROFILE CURVE [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "TANGENTIAL CURVE [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
#, c-format
msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "E-W SLOPE [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
#, c-format
msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "N-S SLOPE [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
#, c-format
msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "DXX [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394
#, c-format
msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "DYY [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419
#, c-format
msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr ""
+msgstr "DXY [%s] เสร็จ"
#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลวขณะเปิด %s"
#: ../raster/r.statistics/main.c:43
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวนหมวดหมู่ หรือ object oriented statistics"
#: ../raster/r.statistics/main.c:53
msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr ""
+msgstr "วิธี ของ object-based statistic"
#: ../raster/r.statistics/main.c:65
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์ (ใช้ไม่ได้กับ 'distribution')"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
+#: ../raster/r.statistics/main.c:78
+#: ../raster/r.statistics/main.c:84
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งนี้ใช้กับ แผนที่ integer (CELL)"
#: ../raster/r.statistics/main.c:108
#, c-format
msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าม การส่งออกแผนที่ <%s>"
#: ../raster/r.statistics/main.c:175
msgid "Not yet implemented!"
-msgstr ""
+msgstr "ยังไม่สามารถใช้งานได้!"
#: ../raster/r.statistics/main.c:185
#, c-format
msgid "An output map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ ต้องกำหนดด้วยวิธี '%s'"
#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105
msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_adev: ไม่มีข้อมูลใน กลุ่มข้อมูล"
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32
#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:34
#, c-format
msgid "%s: running %s command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: กำลังทำงาน คำสั่ง %s"
#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102
msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_kurto:ไม่มีข้อมูลใน กลุ่มข้อมูล"
-#: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106 ../raster/r.statistics/o_var.c:106
+#: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:106
msgid "o_var: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_var:ไม่มีข้อมูลใน กลุ่มข้อมูล"
#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:104
msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_skew:ไม่มีข้อมูลใน กลุ่มข้อมูล"
#: ../raster/r.stats/main.c:89
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Area statistics สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.stats/main.c:99
msgid "Raster input maps(s)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ เพื่อนำเข้า"
#: ../raster/r.stats/main.c:123
msgid "Output file name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.stats/main.c:140
msgid "One cell (range) per line"
-msgstr ""
+msgstr "1 cell ต่อ บรรทัด"
#: ../raster/r.stats/main.c:144
msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ค่าเฉลี่ย แทน ค่าช่วง"
#: ../raster/r.stats/main.c:148
msgid "Print area totals"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง เนื้อที่ทั้งหมด"
#: ../raster/r.stats/main.c:152
msgid "Print cell counts"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง จำนวน cell"
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง เปอร์เซ็นต์ APPROXIMATE(เปอร์เซ็นต์ทั้งหมด อาจจะไม่ใช่ 100%)"
#: ../raster/r.stats/main.c:160
msgid "Print category labels"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง แถบข้อความของหมวดหมู่"
#: ../raster/r.stats/main.c:168
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
+msgstr "หยุดการทำรายงานของ NULLs ถ้าค่าทั้งหมดเป็น NULL"
#: ../raster/r.stats/main.c:172
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงค่าพิกัด กริด (ตะวันออก และ เหนือ)"
#: ../raster/r.stats/main.c:176
msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง x และ y (column และ row)"
#: ../raster/r.stats/main.c:184
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง raw indexes ของ ช่วง fp (แผนที่ fp เท่านั้น)"
#: ../raster/r.stats/main.c:205
msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255"
-msgstr ""
+msgstr "nsteps จะต้องมากกว่า 0; ใช้ nsteps=255"
#: ../raster/r.stats/main.c:253
msgid "Raster map not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.stats/main.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
-msgstr ""
+msgid "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
+msgstr "%s: -i หมายถึงอ่าน %s แบบ integer! -C และ/หรือ เงื่อนไข nsteps จะถูกข้าม"
#: ../raster/r.stats/main.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
-"d"
-msgstr ""
+msgid "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%d"
+msgstr "%s: cats สำหรับ %s คือขาด แถบข้อความ explicit. ใช้ nsteps=%d"
#: ../raster/r.stats/main.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
-msgstr ""
+msgid "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
+msgstr "%s: ถ้าใช้ -C , ให้ใช้ ช่วง cats fp ของ %s, ข้ามเงื่อนไข nsteps"
#: ../raster/r.stats/main.c:304
#, c-format
msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านช่วง fp สำหรับ [%s]"
#: ../raster/r.stats/main.c:322
#, c-format
msgid "%s: can't read range for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านช่วง สำหรับ [%s]"
#: ../raster/r.sum/main.c:49
msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr ""
+msgstr "ผลรวมขึ้นอยู่กับ ค่า cell แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.sum/main.c:56
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ incidence หรือ density"
-#: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:685
-#: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
+#: ../raster/r.sum/main.c:77
+#: ../raster/r.walk/main.c:685
+#: ../raster/r.walk/main.c:746
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน %s..."
#: ../raster/r.sun/main.c:154
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr ""
+msgstr "แบบจำลอง Solar irradiance และ irradiation"
#: ../raster/r.sun/main.c:156
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "คำนวน direct (beam),แผนที่เชิงภาพ diffuse และ reflected solar irradiation สำหรับวันที่กำหนด , latitude, surface และ atmospheric conditions.ตัวแปร Solar (เช่น sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) จะเก็บไว้ใน ไฟล์ประวัติของแผนที่.หรืออีกทางหนึ่ง, ระบุเวลาท้องถิ่นเพื่อคำนวนหา solar incidence angle และ/หรือ แผนที่ irradiance raster . Shadowing effect ของ Topography คือ optionally incorporated."
#: ../raster/r.sun/main.c:185
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ ที่จะนำเข้า [หน่วยเมตร]"
-#: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194
-#: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212
-#: ../raster/r.sun/main.c:220 ../raster/r.sun/main.c:231
-#: ../raster/r.sun/main.c:239 ../raster/r.sun/main.c:250
-#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:268
-#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.watershed/front/main.c:54
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62 ../raster/r.watershed/front/main.c:70
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:78 ../raster/r.watershed/front/main.c:86
+#: ../raster/r.sun/main.c:186
+#: ../raster/r.sun/main.c:194
+#: ../raster/r.sun/main.c:203
+#: ../raster/r.sun/main.c:212
+#: ../raster/r.sun/main.c:220
+#: ../raster/r.sun/main.c:231
+#: ../raster/r.sun/main.c:239
+#: ../raster/r.sun/main.c:250
+#: ../raster/r.sun/main.c:257
+#: ../raster/r.sun/main.c:268
+#: ../raster/r.sun/main.c:277
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:54
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:78
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:86
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:136
@@ -14789,307 +15732,287 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194
msgid "Input_options"
-msgstr ""
+msgstr "Input_options"
#: ../raster/r.sun/main.c:193
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "ชื่อของแผนที่ aspect ที่จะนำเข้า (terrain aspect หรือ azimuth ของ solar panel) [องศาที่มีทศนิยม]"
#: ../raster/r.sun/main.c:202
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ slope ที่จะนำเข้า (terrain slope หรือ azimuth ของ solar panel) [องศาที่มีทศนิยม]"
#: ../raster/r.sun/main.c:211
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ Linke atmospheric turbidity coefficient ที่จะนำเข้า [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:222
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเดียวของ Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:230
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ground albedo coefficient ที่จะนำเข้า [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:240
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเดียวของ ground albedo coefficient [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:249
msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ latitude ที่จะนำเข้า [องศาที่มีทศนิยม]"
#: ../raster/r.sun/main.c:258
msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเดียวของ latitude [องศาที่มีทศนิยม]"
#: ../raster/r.sun/main.c:267
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ real-sky beam radiation coefficient ที่จะนำเข้า [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:276
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ real-sky diffuse radiation coefficient ที่จะนำเข้า [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:284
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์ incidence angle (โหมด 1 เท่านั้น)"
#: ../raster/r.sun/main.c:293
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ผลลัพธ์ beam irradiance [W.m-2] (โหมด 1) หรือ แผนที่เชิงภาพ irradiation [Wh.m-2.day-1] (โหมด 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:301
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ insolation time [h] (โหมด 2 เท่านั้น)"
#: ../raster/r.sun/main.c:310
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ Diffuse irradiance [W.m-2] (โหมด 1) หรือแผนที่เชิงภาพ Irradiation [Wh.m-2.day-1] (โหมด 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:319
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ Ground reflected irradiance [W.m-2] (โหมด 1) หรือแผนที่เชิงภาพ Irradiation [Wh.m-2.day-1] (โหมด 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:326
msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนวัน ใน 1 ปี (1-365)"
#: ../raster/r.sun/main.c:333
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
+msgstr "Time step เมื่อคำนวน all-day radiation sums [ชั่วโมง ที่มีจุดทศนิยม]"
#: ../raster/r.sun/main.c:340
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Declination (overriding the internally computed value) [หน่วย radian]"
#: ../raster/r.sun/main.c:347
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาท้องถิ่น (solar) (ที่จะต้องกำหนดสำหรับโหมดe 1 เท่านั้น) [ชั่วโมง ที่มีจุดทศนิยม]"
#: ../raster/r.sun/main.c:352
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Incorporate the Shadowing Effect ของ terrain"
#: ../raster/r.sun/main.c:374
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr ""
+msgstr "insol_time และ incidout คือ เงื่อนไขที่ใช้ไม่ได้"
#: ../raster/r.sun/main.c:382
msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr ""
+msgstr "time และ insol_time คือ เงื่อนไขที่ใช้ไม่ได้"
#: ../raster/r.sun/main.c:383
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "โหมด 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance ใช้กำหนด เวลาท้องถิ่น"
#: ../raster/r.sun/main.c:388
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr ""
+msgstr "incidout ต้องการตัวแปร time เพื่อกำหนด"
#: ../raster/r.sun/main.c:389
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr ""
+msgstr "โหมด 2:integrated daily irradiation สำหรับ วันที่กำหนดของปี"
#: ../raster/r.sun/main.c:438
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูล projection ของ ตำแหน่งปัจจุบัน : โปรดกำหนด แลตติจูด ผ่าน 'lat' หรือเงื่อนไข 'latin' !"
#: ../raster/r.sun/main.c:493
#, c-format
msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ elevin <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:496
#, c-format
msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ aspin <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:499
#, c-format
msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ slopein <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:512
#, c-format
msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ linkein <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:524
#, c-format
msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ albedo <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:536
#, c-format
msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ latin <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:548
#, c-format
msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ coefbh <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:560
#, c-format
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ coefdh <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:735
#, c-format
msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "rows เปลี่ยนจาก %d ถึง %d"
#: ../raster/r.sun/main.c:738
#, c-format
msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "cols เปลี่ยนจาก %d ถึง %d"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:126
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
-"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
-"sunmask itself."
-msgstr ""
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "คำนวนพื้นที่ cast shadow จาก ตำแหน่ง Sun และ DEM. ใช้ A: ระบุตำแหน่ง Sun ที่แน่นอน, หรือ B: วัน/เวลา เพื่อคำนวนตำแหน่ง Sun โดยคำสั่ง r.sunmask ."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:136
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:144
msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ ที่มี Shadow"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:151
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr ""
+msgstr "A: ความสูงของ Sun เหนือแนวราบ, องศา"
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:152
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:160
msgid "By_position"
-msgstr ""
+msgstr "By_position"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:159
msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr ""
+msgstr "A: azimuth ของ Sun จากทิศเหนือ, องศา"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:166
msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr ""
+msgstr "B: ปี (1950..2050)"
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:167
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:174
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:181
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:188
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:195
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:202
#: ../raster/r.sunmask/main.c:209
msgid "By_time"
-msgstr ""
+msgstr "By_time"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:173
msgid "B: month (0..12)"
-msgstr ""
+msgstr "B: เดือน (0..12)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:180
msgid "B: day (0..31)"
-msgstr ""
+msgstr "B: วันที่ (0..31)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:187
msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr ""
+msgstr "B: ชั่วโมง (0..24)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr ""
+msgstr "B: นาที (0..60)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:201
msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr ""
+msgstr "B: วินาที (0..60)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
-msgid ""
-"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)"
-msgstr ""
+msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
+msgstr "B: Timezone (east positive, offset จาก GMT, ใช้ปรับ daylight savings)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ทางตะวันออก (จุดที่สนใจ, ค่าตั้งต้น: จุดกลางแผนที่)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:223
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ทางเหนือ (จุดที่สนใจ, ค่าตั้งต้น: จุดกลางแผนที่)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr ""
+msgstr "0 คือค่าความสูงจริง"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายละเอียด (และแสดง ตำแหน่ง Sun เป็นต้น)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:235
msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ตำแหน่ง Sun และ ออก"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ตำแหน่ง Sun ในแบบ shell script"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
msgid "Using map center coordinates\n"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าพิกัด จุดกลางแผนที่\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ตะวันออก ไม่ได้ระบุ!"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:262
msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด เหนือ ไม่ได้ระบุ!"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ การกำหนดตำแหน่ง Sun หรือ ตัวแปร location/date/time."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete."
-msgstr ""
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete."
+msgstr "ไม่ใช้ทั้ง ตำแหน่ง Sun หรือ east/north,ใช้ date/time/timezone เพียงพอแล้ว."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:289
#, c-format
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน ตำแหน่ง Sun... (ใช้ solpos (V. %s) จาก NREL)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:294
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)\n"
-msgstr ""
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)\n"
+msgstr "ใช้ Sun azimuth, altitude ที่กำหนด (ยกเลิกค่าอื่น)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:364
#, c-format
msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (เวลาแบบทศนิยม: %f)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:368
#, c-format
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:369
#, c-format
@@ -15097,160 +16020,163 @@
" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
+" ตำแหน่ง Solar: sun azimuth: %f,\n"
+" sun angle เหนือ horz.(refraction corrected): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:373
#, c-format
msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr " เวลา Sunrise (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:374
#, c-format
msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr " เวลา Sunset (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:383
msgid "Please correct settings"
-msgstr ""
+msgstr "โปรด แก้ไข ค่าที่กำหนด"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:400
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Time (%02i:%02i:%02i) ก่อน sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:403
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Time (%02i:%02i:%02i) ก่อน sunrise!\n"
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:405
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:414
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีอะไรต้องคำนวน โปรดตรวจสอบ ค่าที่กำหนด"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Time (%02i:%02i:%02i) หลังจาก sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Time (%02i:%02i:%02i) หลังจาก sunset!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการร้องขอให้คำนวนแผนที่. เสร็จแล้ว.\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:427
msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr ""
+msgstr "คุณทราบตำแหน่ง Sun แล้ว.\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
#, c-format
msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ range สำหรับ %s"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน shadow จาก DEM..."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่น row ในแผนที่ความสูง ที่นำเข้า"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ ปี: %d [1950-2050]"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ เดือน: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ วันที่ของเดือน: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ วันที่ของปี: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ ชั่วโมง: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ นาที: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ วินาที: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ time zone: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ interval: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ latitude: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ longitude: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ temperature: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ pressure: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ tilt: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ aspect: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ shadowband width: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ shadowband radius: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> โปรดตรวจ shadowband sky factor: %f"
#: ../raster/r.support/front/check.c:29
#, c-format
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง statistics (histogram, range) สำหรับ [%s]? "
#: ../raster/r.support/front/check.c:34
#, c-format
@@ -15258,6 +16184,8 @@
"\n"
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
+"\n"
+" กำลังปรับปรุง statistics สำหรับ [%s]"
#: ../raster/r.support/front/check.c:76
#, c-format
@@ -15265,52 +16193,54 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
+" กำลังปรับปรุง จำนวนของหมวดหมู่ สำหรับ [%s]\n"
+"\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:55
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้สร้าง และ/หรือ เปลี่ยนแปลง ไฟล์ support ของชั้นข้อมูลเชิงภาพ."
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
msgid "Text to use for map title"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะใช้เป็นชื่อเรื่องของแผนที่"
#: ../raster/r.support/front/front.c:72
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะ เพิ่ม บรรทัดของ metadata ไฟล์ของแผนที่"
#: ../raster/r.support/front/front.c:78
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะใช้ สำหรับหน่วยของแผนที่"
#: ../raster/r.support/front/front.c:84
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะใช้ สำหรับแผนที่ vertical datum"
#: ../raster/r.support/front/front.c:91
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะใช้ แหล่งข้อมูล, บรรทัดที่ 1"
#: ../raster/r.support/front/front.c:98
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะใช้ แหล่งข้อมูล, บรรทัดที่ 2"
#: ../raster/r.support/front/front.c:105
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรที่จะใช้ อธิบายข้อมูล หรือ keyword"
#: ../raster/r.support/front/front.c:140
msgid "Not enough room in history file"
-msgstr ""
+msgstr "ที่ไม่พอ สำหรับไฟล์ประวัติ"
#: ../raster/r.support/front/front.c:228
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตาราง cat สำหรับ [%s] กำหนดเป็น %s"
#: ../raster/r.support/front/front.c:241
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข header สำหรับ [%s]? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:243
#, c-format
@@ -15318,25 +16248,27 @@
"\n"
"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
msgstr ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] เป็น reclass ของ [%s ใน %s]"
#: ../raster/r.support/front/front.c:254
msgid "Canceling from edit header."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังยกเลิกจากการแก้ไข header"
#: ../raster/r.support/front/front.c:261
#, c-format
msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข ไฟล์หมวดหมู่สำหรับ [%s]? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:270
#, c-format
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง/ปรับปรุง ตารางสีสำหรับ [%s]? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:279
#, c-format
msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข ไฟล์ประวัติสำหรับ [%s]? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:288
#, c-format
@@ -15346,29 +16278,35 @@
" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
+"\n"
+"Null ไฟล์ สำหรับ [%s] อาจะชี้ว่าบาง cell มี\n"
+"no data. ถ้า Null ไฟล์ สำหรับ [%s] ไม่มีอยู่, 0 cells ใน\n"
+"มันจะถูกตีความโดย GRASS ว่าเป็น no data."
#: ../raster/r.support/front/front.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
msgstr ""
+"\n"
+"คุณต้องการ สร้าง/ล้าง Null ไฟล์สำหรับ [%s] ดังนั้น ค่า Null cell จะตีว่าเป็นข้อมูล? "
-#: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
+#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#: ../raster/r.support/front/front.c:336
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] คือ reclass ของแผนที่อื่น. กำลังออก."
#: ../raster/r.support/front/front.c:313
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน Null ไฟล์ใหม่ สำหรับ [%s]... "
#: ../raster/r.support/front/front.c:317
#, c-format
msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะเขียน Null row [%d]."
#: ../raster/r.support/front/front.c:329
#, c-format
@@ -15377,350 +16315,350 @@
"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
"(all zero cells will then be considered no data)? "
msgstr ""
+"\n"
+"คุณต้องการที่จะลบ Null ไฟล์ สำหรับ [%s]\n"
+"หรือไม่(0 cell ทั้งหมด จะตีความเป็นข้อมูล)? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:341
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเอา Null ไฟล์ สำหรับ[%s] ออก...\n"
#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
msgid ""
"\n"
"Hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
+"\n"
+"กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นไหนที่ต้องการ ปรับปรุง หมวดหมู่?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไหนที่ต้องการ ปรับปรุง หมวดหมู่?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
#, c-format
msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ %s แผนที่ <%s> "
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์หมวดหมู่สำหรับ <%s> ไม่ได้ถูกปรับปรุง"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
#, c-format
msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟลืหมวดหมู่ สำหรับ <%s> ปรับปรุงแล้ว"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไหน ต้องการ ตารางสี"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
#, c-format
msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างตารางสำหรับ <%s> ปรับปรุงแล้ว"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
#, c-format
msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใส่ ข้อมูลสำหรับ [%s]:"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
msgid " Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวนของ rows"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
msgid " Number of cols"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวนของ cols"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
msgid " Number of bytes per cell"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวนของ bytes ต่อ cell"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
msgid " Floating point map"
-msgstr ""
+msgstr " แผนที่ Floating point"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
#, c-format
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "rows * cols * bytes ต่อ cell ต้องมีขนาดเท่าไฟล์ (%lu)"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณต้องการ ความช่วยเหลือ, เพียงกด ESC"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "** ไม่รับค่าลบ!"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78
msgid "** Positive values only please!"
-msgstr ""
+msgstr "** รับค่าบวกเท่านั้น!"
#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
msgid ""
"\n"
"hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
+"\n"
+"กด RETURN เพื่อทำงานต่อ -->"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข header สำหรับ [%s]\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
#, c-format
msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ [%s]!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลไหน ที่จะแก้ไข header ไฟล์"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] คือ reclass ของ [%s] - ไม่สามารแก้ไข header! สั่ง support กับ [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] คือ reclass ของ [%s ใน %s] - ไม่สามารแก้ไข header!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
#, c-format
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ [%s]!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
#, c-format
msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ [%s] ว่างเปล่า."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102
#, c-format
msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่านแผนที่เชิงภาพ [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
#, c-format
msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "การบีบอัด cellhd : %d\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
#, c-format
msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr ""
+msgstr "3.0 compression %sindicated\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
#, c-format
msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200
#, c-format
msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr ""
+msgstr "[%s] มันถูกบีบอัด. ใช่ไหมt? "
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุ ชนิดของการบีบอัด:\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr ""
+msgstr " 1. Pre 3.0 compression\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
msgid " 2. 3.0 compression\n"
-msgstr ""
+msgstr " 2. 3.0 compression\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244
#, c-format
msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr ""
+msgstr "Header lesiy[ [%s] บอกว่าไฟล์ไม่ได้ถูกบีบอัด. "
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ถูกบีบอัด\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ดูเหมือนว่า header ผิด, คุณต้องระบุ.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
#, c-format
msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr ""
+msgstr "Header สำหรับ [%s] บอกว่าไฟล์ถูกบีบอัด. "
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252
msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ไม่ได้ถูกบีบอัด\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "Header ชี้ไปที่ %d row%s ในแผนที่เชิงภาพ, แต่ รปแบบของไฟล์ ชี้ไปที่ %d row%s"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
#, c-format
msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน header สำหรับ [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
#, c-format
msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr ""
+msgstr "Header สำหรับแผนที่เชิงภาพ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไหนที่ต้องการปรับปรุงประวัติ? "
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
#, c-format
msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ [%s] กำลังออก"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
#, c-format
msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ประวัติ สำหรับ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
#, c-format
msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ประวัติ สำหรับ [%s] ไม่ได้ถูกปรับปรุง"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99
msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ filter เฉพาะ ค่า null data"
#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังปรับปรุง statistics สำหรับ [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
msgid "Updating histogram range..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังปรับปรุง ช่วง histogram ..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังปรับปรุง จำนวน หมวดหมู่ สำหรับ [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง statistic ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:47
#, c-format
msgid "Raster file [%s] not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ไฟล์ แผนที่เชิงภาพ [%s]"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:51
#, c-format
msgid "Statistics for [%s] updated"
-msgstr ""
+msgstr "Statistics สำหรับ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:91
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ Surface โดยประมาณ ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:99
msgid "Raster file for surface"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ Surface"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "มาตราส่วน ตามแนวดิ่ง"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมสร้าง Surface จาก แผนที่เส้นชั้นความสูงที่ได้ จาก rasterized"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มีเส้นชั้นความสูง"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ความสูงเชิงภาพ ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้; คงไว้เพื่อยังให้ใช้ได้, จะเอาออกในอนาคต"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "ก่อให้เกิดความ ล่าช้า,แต่หน่วยความจำใช้งานแบบประหยัด (โดยทั่วไปไม่ต้องการ, จะเอาออกในอนาคต)"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง fractal surface จาก มิติของ fractal"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50
msgid "Name of fractal surface raster layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ fractal surface"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr ""
+msgstr "มิติของ fractal ของ surface (2 < D < 3)"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ ภาพ intermediate ที่จะผลิต"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74
#, c-format
msgid "Steps=%d"
-msgstr ""
+msgstr "ขั้น=%d"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
#, c-format
msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
-msgstr ""
+msgstr "มิติของ fractal ของ [%.2lf] จะต้องอยู่ระหว่าง 2 และ 3"
#: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19
#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด:มีปัญหาขณะเปิดไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
msgid "Preliminary surface calculations."
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน Preliminary surface"
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:110
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน surface %d (ของ %d)"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "คำสั่ง GRASS ที่จะผลิต ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ของ ค่าเบี่ยงเบน gaussian ที่ mean และ standard deviation สามารถกำหนดโดยผู้ใช้. ใช้ตัวสร้าง gaussian random number."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ random surface ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
msgid "Distribution mean"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution mean"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62
msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเบี่ยงเบน มาตรฐาน"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
#, c-format
@@ -15728,397 +16666,417 @@
"Raster map [%s] already exists.\n"
"Please try another."
msgstr ""
+"แผนที่เชิงภาพ [%s] มีอยู่แล้ว.\n"
+"โปรดลองอันอื่น"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ Surface interpolation สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:80 ../raster/r.surf.idw2/main.c:73
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:80
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
msgid "Number of interpolation points"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุด ของ interpolation"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ คือ ข้อผิดพลาดของ interpolation"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s - ค่าไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
msgid "Unable to read current region parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านตัวแปร ขอบเขตปัจจุบัน ได้"
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:232 ../raster/r.surf.idw2/main.c:113
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:232
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:113
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr ""
+msgstr "Interpolating แผนที่เชิงภาพ <%s>... %d rows... "
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:240
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:688
msgid "Cannot read row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
msgid "Surface generation program."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมสร้าง Surface"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "ฐานข้อมูล แลต/ลอง ไม่รองรับโดย r.surf.idw2. ใช้ r.surf.idw แทน!"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:124
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr ""
+msgstr "%s=%s - จำนวนจุดที่ใช้ทำ interpolation ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: no data points found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่พบข้อมูลจุด"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
msgid "Cannot get row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:43
-msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
+msgid "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "สร้าง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ของ uniform random deviates ที่ช่วงของมัน สามารถกำหนดโดยผู้ใช้"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:51
msgid "Minimum random value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าน้อยสุดของ random"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
msgid "Maximum random value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุดของ random"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:63
msgid "Create an integer map"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่ integer"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:85
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "ไม่พบ ค่าลบ หรือ no data ของ pixel คำสั่งนี้ยังไม่สามารถทำงานกับ no data hole ในแผนที่, โปรดใช้ r.fillnulls หรือ คำสั่งอื่น"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "หมวดหมู่มากเกินไป(พบ: %i, มากสุด: %i). ลอง rescale หรือ reclassify แผนที่"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr ""
+msgstr "iteration มากเกิน ที่จะหา %s - ยกเลิก"
#: ../raster/r.texture/main.c:73
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ภาพ ด้วยลวดลาย จากแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.texture/main.c:84
msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้า สำหรับ แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.texture/main.c:91
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ หน้าต่าง sliding(จำนวนคี่ และ >= 3)"
#: ../raster/r.texture/main.c:101
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะทางระหว่าง 2 ตัวอย่าง (>= 1)"
#: ../raster/r.texture/main.c:119
msgid "Angular Second Moment"
-msgstr ""
+msgstr "Angular Second Moment"
-#: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125
-#: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135
-#: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145
-#: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155
-#: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165
-#: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175
-#: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185
+#: ../raster/r.texture/main.c:120
+#: ../raster/r.texture/main.c:125
+#: ../raster/r.texture/main.c:130
+#: ../raster/r.texture/main.c:135
+#: ../raster/r.texture/main.c:140
+#: ../raster/r.texture/main.c:145
+#: ../raster/r.texture/main.c:150
+#: ../raster/r.texture/main.c:155
+#: ../raster/r.texture/main.c:160
+#: ../raster/r.texture/main.c:165
+#: ../raster/r.texture/main.c:170
+#: ../raster/r.texture/main.c:175
+#: ../raster/r.texture/main.c:180
+#: ../raster/r.texture/main.c:185
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Features"
#: ../raster/r.texture/main.c:124
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
#: ../raster/r.texture/main.c:129
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Correlation"
#: ../raster/r.texture/main.c:134
msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Variance"
#: ../raster/r.texture/main.c:139
msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr ""
+msgstr "Inverse Diff Moment"
#: ../raster/r.texture/main.c:144
msgid "Sum Average"
-msgstr ""
+msgstr "Sum Average"
#: ../raster/r.texture/main.c:149
msgid "Sum Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Sum Variance"
#: ../raster/r.texture/main.c:154
msgid "Sum Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Sum Entropy"
#: ../raster/r.texture/main.c:159
msgid "Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Entropy"
#: ../raster/r.texture/main.c:164
msgid "Difference Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Difference Variance"
#: ../raster/r.texture/main.c:169
msgid "Difference Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Difference Entropy"
#: ../raster/r.texture/main.c:174
msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ Correlation-1"
#: ../raster/r.texture/main.c:179
msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ of Correlation-2"
#: ../raster/r.texture/main.c:184
msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Correlation Coeff มากสุด"
#: ../raster/r.texture/main.c:212
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีอะไรต้องคำนวน ใช้อย่างน้อย 1 เงื่อนไข"
#: ../raster/r.texture/main.c:361
#, c-format
msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวนขนาด #%d (56 measures available)"
#: ../raster/r.thin/io.c:107
#, c-format
msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ %s -- %d rows X %d columns"
#: ../raster/r.thin/io.c:118
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราว <%s> -- errno = %d"
-#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
+#: ../raster/r.thin/io.c:129
+#: ../raster/r.thin/io.c:143
#: ../raster/r.thin/io.c:155
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ข้อผิดพลาดขณะเขียน ไฟล์ชั่วคราว"
#: ../raster/r.thin/io.c:137
#, c-format
msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ <%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
#: ../raster/r.thin/io.c:181
#, c-format
msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ผลลัพธ์ %d rows X %d columns"
#: ../raster/r.thin/io.c:182
#, c-format
msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่าง %d rows X %d columns"
#: ../raster/r.thin/main.c:56
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "การ Thins non-zero cells แสดงให้เห็นถึงข้อมูลเชิงเส้น ใน ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.thin/main.c:68
msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของการ iterations"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถหา ขอบเขต สำหรับเส้น"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:73
#, c-format
msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต : l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:121
#, c-format
msgid "Pass number %d"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน ที่ผ่าน %d"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:172
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr ""
+msgstr "ลบแล้ว %d pixels "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Thinning สำเร็จโดยสมบูรณ์"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Thinning ไม่สำเร็จ, พิจราณาเพิ่มตัวแปร 'iterations'"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์/เพิ่ม/เอาออก timestamp สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:45 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:45
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr ""
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, หรือ none"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:84
msgid "Invalid timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "timestamp ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:57 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:57
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184
msgid "Could not close the map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิดแผนที่"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2 มิติ ที่ใช้เป็น slices"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:82
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ G3D mask (ถ้ามี โดยไม่ต้องใช้แผนที่) "
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:116
msgid "Could not get raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน แผนที่เชิงภาพ ที่ row"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:186
msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ปริมาตร, การแปลง"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:188
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงแผนที่เชิงภาพ slices 2 มิติ ไปเป็นแผนที่เชิงภาพ แบบ ปริมาตร 3 มิติ"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:200
msgid "No output map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่ผลลัพธ์"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:214 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:214
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "การกำหนด ขอบเขตแบบ 2 มิติ และ 3 มิติ แตกต่างกัน. จะใช้การกำหนด g3d เพื่อปรับ ขอบเขต 2 มิติ"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
msgid "Illegal output file name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:252
msgid "Cell file not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ Cell ไฟล์"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดแผนที่เชิงภาพ %s - ครั้งเดียวสำหรับแต่ละ depth (%d/%d)"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:273
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ที่จะนำเข้าจะต้องเป็นชนิดเดียวกัน. CELL, FCELL หรือ DCELL!"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:277
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499
msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:301
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะเปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:333
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:370 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:370
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
msgid "Unable to close input map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่ที่นำเข้า"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ แผนที่นำเข้า และ แผนที่ความสูง ไม่เท่ากัน"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะใช้เป็น upper cells,ค่าตั้งต้นคือ null"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะใช้เป็น lower cells,ค่าตั้งต้นคือ null"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าของแผนที่ที่นำเข้าเป็น upper cells"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าของแผนที่ที่นำเข้าเป็น lower cells"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ G3D mask (ถ้ามี) กับแผนที่นำเข้า"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277
msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row แผนที่เชิงภาพ จาก แผนที่นำเข้าได้"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279
msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row แผนที่เชิงภาพ จาก แผนที่ความสูง"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน ข้อมูล G3D double"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ, voxel, การแปลง"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่ปริมาตร 3 มิติ จาก แผนที่ความสูง เชิงภาพ 2 มิติ และ แผนที่ปริมาตรเชิงภาพ"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีค่า upper"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีค่า lower"
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:121
msgid "Extracting areas..."
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ Extracting ..."
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103
#, c-format
@@ -16126,46 +17084,51 @@
"Line terminated unexpectedly\n"
"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
+"สิ้นสุดบรรทัดโดยไม่ได้คาดหมาย\n"
+"ก่อนหน้า (%d) จุด %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367 ../raster/r.to.vect/util.c:164
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367
+#: ../raster/r.to.vect/util.c:164
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:782
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแทรก row: %s ใหม่ได้"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
msgid "Extracting lines..."
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัด Extracting ..."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:512
msgid ""
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
+"แผนที่เชิงภาพ thin ไม่ดี\n"
+"โปรด ใช้คำสั่ง r.thin"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:588
msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "join_lines: p front pointer ไม่เป็น NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:595
msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "join_lines: q front pointer ไม่ใช่ NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:614
msgid "extend line: p is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "extend line: p เป็น NULL"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:642
msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "extend_lines: p front pointer ไม่ใช่ NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:650
msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "extend_lines: q back pointer ไม่ใช่ NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
msgid "write_line: found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "write_line: พบครึ่งวง!"
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:126
#, c-format
@@ -16173,419 +17136,415 @@
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
+"write_line: สิ้นสุดบรรทัดโดยไม่ได้คาดคิด\n"
+" ก่อนหน้า (%d) จุด %p (%d,%d,%d) %p %p"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงแผนที่เชิงภาพ ไปเป็น ชั้นข้อูลแผนที่เชิงเส้น"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:63
msgid "Feature type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของข้อมูล"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:67
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr ""
+msgstr "Smooth corners ของ ข้อมูล พื้นที่"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:72
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ค่าแผนที่เชิงภาพ เป็น หมวดหมู่ แทน unique sequence (CELL เท่านั้น)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:76
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "เขียนค่าแผนที่เชิงภาพ เป็น ค่าพิกัด z. ตารางไม่ได้ถูกสร้าง. ขณะนี้ทำงานกับ จุด เท่านั้น"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:82
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้าง vector topology (ใช้กับการส่งออกข้อมูล จุด ปริมาณมากๆ)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:87
msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr ""
+msgstr "แบบเงียบ - ไม่ต้องแสดงการทำงาน"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:105
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข z ใช้ได้กับจุดเท่านั้น"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:119
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไม่ใช่ CELL,ยกเลิก '-v' , ค่าแผนที่เชิงภาพจะถูกเขียนในตาราง."
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:224
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:224
#: ../vector/v.overlay/main.c:427
msgid "Unable to create index"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ดัชนี ได้"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:258
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ แทรกลงในตาราง: %s"
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
msgid "Extracting points..."
-msgstr ""
+msgstr "จุดที่แน่นอน ..."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:31
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน แผนที่ความสูง"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:86
msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่ ดัชนี topographic ..."
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ดัชนี topographic [ln(a/tan(beta))] แผนที่สำหรับ แผนที่ความสูง"
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
msgid "Output topographic index map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ ดัชนี topographic ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.topidx/main.c:54
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง แลต/ลอง ไม่รองรับโดย %s. โปรด reproject แผนที่ก่อน."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:58
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
+msgstr "จำลอง TOPMODEL ที่มีโครงทางกายภาพแบบ hydrologic model."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr ""
+msgstr "(i) แผนที่ Basin สร้างโดย r.water.outlet (MASK)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(i) แผนที่ความสูง"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(o) แผนที่ความสูงแบบ Depressionless"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(o) แผนที่ทิศทาง สำหรับ แผนที่ความสูงแบบ Depressionless"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr ""
+msgstr "(o/i) แผนที่ความสูง Basin (ใช้ MASK)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:104
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr ""
+msgstr "(o) แผนที่ดัชนี Topographic ln(a/tanB) (ใช้ MASK)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:112
msgid "(i) Number of topographic index classes"
-msgstr ""
+msgstr "(i) จำนวนของ topographic index classes"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:120
msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr ""
+msgstr "(o/i) ไฟล์ Topographic index statistics"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:127
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr ""
+msgstr "(i) ไฟล์ตัวแปร TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:134
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
+msgstr "(i) ไฟล์ข้อมูล Rainfall และ potential evapotranspiration"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
msgid "(o) Output file"
-msgstr ""
+msgstr "(o) ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr ""
+msgstr "(i) ไฟล์ OPTIONAL Observed flow"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr ""
+msgstr "(i) OPTIONAL Output สำหรับให้ time step"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr ""
+msgstr "(i) OPTIONAL Output สำหรับให้ topographic index class"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:171
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าข้อมูลสำหรับ (o/i)"
#: ../raster/r.transect/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "ค่าส่งออก ของชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ วางตัวตาม transect line(s) ที่ผู้ใช้กำหนด"
#: ../raster/r.transect/main.c:59
msgid "Raster map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.transect/main.c:75
msgid "Transect definition"
-msgstr ""
+msgstr "นิยามของ Transect"
-#: ../raster/r.transect/main.c:84 ../raster/r.what/main.c:113
+#: ../raster/r.transect/main.c:84
+#: ../raster/r.what/main.c:113
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษร ที่ใช้แทน no data cell"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.univar/main.c:90
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42
+#: ../vector/v.univar/main.c:90
msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง stats ในรูปแบบ shell script"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "คำนวน univariate statistics จาก non-null cells ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113
#, c-format
msgid "Reading row %d"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน row %d"
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76 ../raster3d/r3.stats/main.c:565
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565
msgid "raster3d, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ3d, statistics"
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "คำนวน univariate statistics จาก non-null 3d cells ของแผนที่เชิงภาพ3d"
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102 ../raster3d/r3.stats/main.c:608
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:608
#, c-format
msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ g3d <%s> ที่ต้องการ"
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:615
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะเปิด แผนที่ g3d <%s>"
#: ../raster/r.volume/main.c:58
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "คำนวนค่าของข้อมูล \"clumps\", และ (optionally) สร้างแผนทีเชิงเส้นแบบจุดของ GRASS ที่มีจดศูนย์ถ่วงของ clumps."
#: ../raster/r.volume/main.c:68
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่มีอยู่แล้ว ใช้แทน ข้อมูล ที่จะรวมภายใน clumps"
#: ../raster/r.volume/main.c:76
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่มีอยู่แล้ว, อาจจะได้จาก r.clump"
#: ../raster/r.volume/main.c:83
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น แบบจุด ที่มี จุดศูนย์ถ่วง clump"
#: ../raster/r.volume/main.c:87
msgid "Generate unformatted report"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง รายงานที่ไม่มีรูปแบบ"
#: ../raster/r.volume/main.c:116
msgid "No data map specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ ข้อมูลแผนที่"
#: ../raster/r.volume/main.c:127
msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ แผนที่ clump และยังไม่ได้กำหนด MASK"
#: ../raster/r.volume/main.c:132
msgid "Unable to find data map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา ข้อมูลแผนที่"
#: ../raster/r.volume/main.c:140
msgid "Unable to find clump map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา แผนที่ clump"
#: ../raster/r.volume/main.c:148
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เปิดแผนที่ จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../raster/r.volume/main.c:170
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล หรือ Clump ไฟล์ ไม่ได้เปิด"
#: ../raster/r.volume/main.c:214
msgid "Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนด หน่วยความจำผิดพลาด"
#: ../raster/r.walk/main.c:174
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "ส่งออก ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ที่แสดง anisotropic cumulative cost ของ การเคลื่อนที่ ระหว่าง ตำแหน่งภูมิศาสตร์ที่ต่างกัน บนชั้นข้อมูลแผนที่ความสูง เชิงภาพ ที่ ค่า หมวดหมู่ cell แทน ความสูงที่รวมด้วย ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ ที่ค่า cell แทน friction cost."
#: ../raster/r.walk/main.c:186
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ"
#: ../raster/r.walk/main.c:194
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า และมี friction costs"
#: ../raster/r.walk/main.c:267
msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของชิ้นส่วนที่จะสร้าง (segment library)"
#: ../raster/r.walk/main.c:277
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficients สำหรับ ตัวแปรของสูตร walking energy a,b,c,d"
#: ../raster/r.walk/main.c:286
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda coefficients สำหรับรวมกับ walking energy และ friction cost"
#: ../raster/r.walk/main.c:296
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
+msgstr "Slope factor ที่กำหนด travel energy cost ต่อ height step"
#: ../raster/r.walk/main.c:359
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr ""
+msgstr "ขาดค่าที่ต้องการ: นำ %d มาแทน 4"
#: ../raster/r.walk/main.c:363
#, c-format
msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr ""
+msgstr "Walking costs คือ =%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:369
+#: ../raster/r.walk/main.c:377
#: ../raster/r.walk/main.c:384
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ขาดค่าที่ต้องการ: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:372
#, c-format
msgid "Lambda is %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda คือ %lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:380
#, c-format
msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Slope_factor คือ %lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:387
#, c-format
msgid "Nseg is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nseg คือ %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:409
#, c-format
msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา starting vector <%s> "
#: ../raster/r.walk/main.c:455
#, c-format
msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา stop vector <%s>"
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
+#: ../raster/r.walk/main.c:556
+#: ../raster/r.walk/main.c:558
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
#: ../raster/r.walk/main.c:563
msgid "Map with different projection"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่มี projection ต่างกัน"
#: ../raster/r.walk/main.c:575
msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ DTM_Source คือ: cell ชนิด Integer"
#: ../raster/r.walk/main.c:578
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ DTM_Source คือ: cell ชนิด Floating point (float)"
#: ../raster/r.walk/main.c:582
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ DTM_Source คือ: cell ชนิด Floating point (double)"
#: ../raster/r.walk/main.c:591
msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ COST_Source คือ: cell ชนิด Integer"
#: ../raster/r.walk/main.c:595
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ COST_Source คือ: cell ชนิด Floating point (float)"
#: ../raster/r.walk/main.c:599
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ COST_Source คือ: cell ชนิด Floating point (double)"
#: ../raster/r.walk/main.c:630
msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ ผลลัพธ์ คือ: cell ชนิด Integer"
#: ../raster/r.walk/main.c:633
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ ผลลัพธ์ คือ: cell ชนิด Floating point (float)"
#: ../raster/r.walk/main.c:636
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ ผลลัพธ์ คือ: cell ชนิด Floating point (float)"
#: ../raster/r.walk/main.c:641
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr " ค่าละเอียด EW %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:643
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr " ค่าละเอียด NS %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:850
#, c-format
msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ผลลัพธ์เชิงภาพ <%s> (ไม่ได้ระบุ start_points)"
#: ../raster/r.walk/main.c:865
#, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำรกำหนดหน่วยความจำ ผิดพลาด ขณะอ่าน start points จาก แผนที่เชิงภาพ %s"
#: ../raster/r.walk/main.c:868
#, c-format
msgid "Reading %s... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน %s... "
#: ../raster/r.walk/main.c:1395
#, c-format
msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน แผนที่เชิงภาพ %s... "
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมที่ใช้สร้าง Watershed basin"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดแผนที่ E กริด"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดแผนที่ N กริด"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด east ไม่ถูกต้อง <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด north ไม่ถูกต้อง <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
#, c-format
@@ -16593,94 +17552,96 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
+"คำเตือน,ยกเลิกจุดที่อยู่นอกหน้าต่าง: \n"
+" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่ drainage pointer"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่ new basin"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด ชั้นข้อมูลแผนที่ basin ใหม่"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:50
msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมสำหรับ วิเคราะห์ basin"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า: ความสูง ที่ใช้เป็นฐานในการวิเคราะห์"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า: ตำแหน่งของ real depressions"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า: ทั้งหมดของ overland flow ต่อ cell"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า หรือ ค่า: เปอร์เซ็นต์ของ disturbed land, สำหรับ USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า: terrain ที่กั้น overland surface flow, สำหรับ USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า: ขนาดเล็กสุดของ exterior watershed basin"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่นำเข้า: ความยาวสุดของ surface flow, สำหรับ USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: จำนวนของ cells ที่ drain ผ่านแต่ละ cell"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: ทิศทางของ drainage"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: แถบข้อความที่ไม่ซ้ำ สำหรับแต่ละ watershed basin"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
msgid "Output map: stream segments"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: stream segments"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: แต่ละ half-basin ต้องมีค่าที่ไม่ซ้ำ"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: มีประโยชน์มากสำหรับ visual display ของผลลัพธ์"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: slope length และ steepness (LS) factor สำหรับ USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "แผนทีผลลัพธ์: slope steepness (S) factor สำหรับ USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ disk swap memory: การทำงานช้า"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:174
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้น้ำไหลตามแนว ราบ และ แนวดิ่ง"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr ""
+msgstr "เสียใจ, คุณต้องเลือกแผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
msgid ""
@@ -16688,11 +17649,14 @@
" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
msgstr ""
+"เสียใจ,ถ้าเงื่อนไขต่อไปนี้ถูกกำหนด:\n"
+" basin, stream, half.basin, slope, หรือ lS\n"
+" คุณต้องใส่ค่า สำหรับ ตัวแปร basin threshold."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดชั้นข้อมูลแผนที่ accum ใหม่"
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48
@@ -16701,126 +17665,130 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140
msgid "Close failed."
-msgstr ""
+msgstr "การปิด ล้มเหลว"
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดชั้นข้อมูลแผนที่ aspect ใหม่"
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93
msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดชั้นข้อมูลแผนที่ L ใหม่"
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110
msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดชั้นข้อมูลแผนที่ slope length ใหม่"
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131
msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดชั้นข้อมูลแผนที่ S ใหม่"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION 2: A * Search."
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66
#, c-format
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ชั้นข้อมูลแผนที่ความสูง"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ชั้นข้อมูลแผนที่ runoff"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ชั้นข้อมูลแผนที่ depression"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160
msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ชั้นข้อมูลแผนที่ blocking"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173
msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ชั้นข้อมูลแผนที่ rill"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
msgid "unable to open MASK"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด MASK"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:49
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION %d: กำลังปิดแผนที่."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:47
#, c-format
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION %d: Watershed determination."
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION 4: Length Slope determination."
-#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10
+#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10
+#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10
#, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
+"วิธีการใช้สำหรับ basin delineation:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"วิธีการใช้สำหรับ ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"วิธีการใช้สำหรับ slope length determination:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80
msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ปัญหา w/ astar algorithm"
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71
#, c-format
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION 1 กำลังเริ่มต้น: Initiating Variables. %d sections total."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170
msgid "Unable to open MASK"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด MASK"
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:58
#, c-format
msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION %d กำลังเริ่มต้น: กำลังปิดแผนที่."
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:55
#, c-format
msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "SECTION %d กำลังเริ่มต้น: กำหนด Watershed"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid ""
@@ -16828,19 +17796,22 @@
"\n"
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"โปรดกำหนดว่าคุณจะใช้ชั้นข้อมูล แผนที่ ไหนใน lumped"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร hydrologic/แบบจำลอง soil erosion. ดำเนินการ นำเข้า แผนที่ cell ต่อ"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล, 1 ชั้น ต่อครั้ง, จนกระทั่งนำเข้าชั้นข้อมูลแผนที่ทั้งหมด."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถมี %s รวมถึงรายการของหมวดหมู่ในแต่ละอัน"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -16848,6 +17819,8 @@
"\n"
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
+"\n"
+"กด <return> ตอนที่ แผนที่พร้อม เพื่อทำงานต่อด้วย %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31
#, c-format
@@ -16855,24 +17828,28 @@
"\n"
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
+"\n"
+"ผลลัพธ์ จาก %s จะถูกแบ่งไปที่ watershed"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+msgstr "basins. มี 2 วิธีของ การทำตารางข้อมูล:"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+msgstr "1) โดยการรวมข้อมูล ที่เหมาะสมกับ basin, หรือ 2) ใช้"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลจาก basin, และ basins upstream ทั้งหมด ของมัน"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37
msgid ""
"\n"
"Would you like the data organized:"
msgstr ""
+"\n"
+"คุณต้องการที่จะ จัดระบบข้อมูลหรือไม่:"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid ""
@@ -16881,6 +17858,10 @@
"3) Both\n"
"OR 0) to cancel program"
msgstr ""
+"1) Basin เท่านั้น\n"
+"2) Upstream เท่านั้น\n"
+"3) ทั้งคู่\n"
+"หรือ 0) ยกเลิก"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
#, c-format
@@ -16888,6 +17869,8 @@
"\n"
"Your choice: "
msgstr ""
+"\n"
+"คุณเลือก: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62
@@ -16897,60 +17880,65 @@
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"ตกลง, %s ควรจะเริ่มต้นทำง่นเดียวนี้ โดยใช้แบบฟอร์มที่ให้มา:\n"
+"%s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20
msgid ""
"\n"
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
+"\n"
+"กลุ่มคำถามจะจัดระบบ บรรทัดคำสั่ง สำหรับ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr ""
+msgstr "%s โปรแกรมที่เหมาะสม ที่จะทำงานสำหรับการประยุต์ของคูณ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "คำถามแรก คือ คุณต้องการสั่ง %s ทำงาน"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้โหมดเร็ว หรือ โหมดช้า. ถ้าคุณสั่งทำงาน %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "ในโหมดเร็ว, จะเสร็จเร็วกว่า 10 เท่า"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "เทียบกับ โหมดช้า, แต่จะไม่ยอมให้โปรแกรมอื่นทำงาน"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "ในเวลาเดียวกัน. โหมดเร็วจะใส่ข้อมูลทั้งหมดลงไปที่"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM, ที่จำกัดขนาดของหน้าต่างที่กำลังทำงาน. โหมดช้า"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ disk space เดียวกับ hard disk partition ที่ติดตั้ง GRASS"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "ดั้งนั้น, ถ้าโปรแกรมไม่ได้ทำงานในโหมดช้า, คุณจะ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องเอาไฟล์ที่ไม่จำเป็นออก จาก partition นั้น. โหมดช้า"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "จะยอมให้ การทำงานอย่างอื่นทำงานในเวลาเดียวกันกับ %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150
@@ -16958,11 +17946,13 @@
"\n"
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
+"\n"
+"ถ้าคุณกด <return> โดยตัวมัน เพื่อที่จะไปคำถามต่อไป, "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151
msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมนี้ จะเลิกทำงาน"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#, c-format
@@ -16970,34 +17960,32 @@
"\n"
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
+"\n"
+"1 เงือนไขสำหรับ %s คือ `depression map'. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "แผนที่ depression ชี้ว่า ตำแหน่งทั้งหมดในแผนที่ปัจจุบัน ที่"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "water accumulates และ ที่ไม่อยู่ใกล้ขอบของแผนที่ . Lakes ที่ไม่มี"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
+msgstr "outlet streams และ sinkholes คือ ตัวอย่างของ `depressions'. ถ้าคุณต้องการที่จะ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ แผนที่ depression, เตรียมแผนที่ ที่ค่า non-zero ระบุ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75
msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง ตรงที่ปรากฎ depressions .\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "กด <return> ด้วยตัวมัน เพื่อไปที่คำถามต่อไป ถ้าไม่มีแผนที่ depression."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
#, c-format
@@ -17005,94 +17993,89 @@
"\n"
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
+"\n"
+"โปรแกรม %s จะแบ่งแผนที่ความสูง เป็นจำนวนของ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "watershed basins. จำนวนของ watershed basins คือ indirectly determined"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
+msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "โดยค่า `basin threshold' . basin threshold คือ พื้นที่ จำเป็นสำหรับ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr "%s ที่จะกำหนด unique watershed basin. พื้นที่นี้ใช้กับ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "`exterior drainage basins'. drainage basin ภายนอก ไม่มี"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "drainage basins ไหลไปตามมัน. ขาด drainage basin ภายใน กำหนด"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "โดย surface flow ไปสู่ stream segments ระหว่าง stream interceptions."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr ""
+msgstr "ดังนั้น drainage basins ภายใน สามารถเป็นขนาดใดก็ได้. โปรแกรม %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้ผู้ใช้ กำหนดความสัมพันธ์ ของขนาด basin กับ potential overland flow"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(เช่น., พื้นที่ที่มี low infiltration capacities จะต้องการพื้นที่เล็กกว่า เพื่อ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "develop stream channels เมื่อเทียบกับพื้นที่ใกล้เคียง ด้วย high infiltration rates)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "ผู้ใช้สามารถสร้าง ชั้นข้อมูลแผนที่ ด้วย ค่า potential overland flow, และ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s จะต้องรวมค่านั้นๆ แทนพื้นที่.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "คุณจะใช้หน่วยวัดอะไรสำหรับ basin threshold:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
+msgstr " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr ""
+msgstr " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr ""
+msgstr "เลือก 1-7 หรือ 0 เพื่อออกจากโปรแกรม: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid ""
"\n"
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
+"\n"
+"พื้นที่ใหญ่เท่าไหร่ (หรือ จำนวน overland flow เท่าไหร่) สำหรับ drainage basin"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "เพื่อที่จะใช้เป็น drainage basin ภายนอก: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166
#, c-format
@@ -17100,12 +18083,14 @@
"\n"
"%s must create a map layer of watershed basins"
msgstr ""
+"\n"
+"%s ต้องสร้างชั้นข้อมูลแผนที่ ของ watershed basins"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr ""
+msgstr "ก่อนที่ %s จะทำงานได้."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186
#, c-format
@@ -17113,6 +18098,8 @@
"\n"
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
+"\n"
+"%s ต้องสร้าง ไฟล์ความสัมพันธ์ของ watershed basin"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
@@ -17121,6 +18108,8 @@
"\n"
"Please name this file:"
msgstr ""
+"\n"
+"โปรดใส่ชื่อของไฟล์:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216
#, c-format
@@ -17128,11 +18117,13 @@
"\n"
"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
+"\n"
+"%s จะสร้างผลลัพธ์จำนวนมาก. ระบุ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสำหรับ %s เพื่อที่จะส่งผลลัพธ์."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233
#, c-format
@@ -17140,11 +18131,13 @@
"\n"
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
+"\n"
+"แผนที่ accumulation จาก %s จะต้องแสดงสำหรับ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234
#, c-format
msgid "%s to work properly."
-msgstr ""
+msgstr "%s เพื่อทำงานได้อย่างเหมาะสม."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245
#, c-format
@@ -17152,56 +18145,59 @@
"\n"
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
+"\n"
+"%s สามารถสร้างได้หลายแผนที่ ไม่จำเป็น สำหรับ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+msgstr "%s คำสั่ง (stream channels, overland flow aspect, และ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง รุ่น ของ แผนที่ accumulation ). %s และต้องมี"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "ความสามารถที่จะสร้าง หลายตัวแปร ใน Revised Universal Soil Loss"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Equation (Rusle): Slope Length (LS), และ Slope Steepness (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
msgid ""
"\n"
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
+"\n"
+"The Slope Length factor (LS) และ Slope Steepness (S) ถูกกำหนดโดย"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
+msgstr "disturbed land. %s ใช้ดดยระบุเงือนไข ชั้นข้อมูลแผนที่ หรือ ค่า"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "ที่ เป็นเปอร์เซ็นต์ ของ disturbed (barren) land ใน cell นั้น."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
+msgstr "กด <return> ถ้าคุณไม่ต้องการ ชั้นข้อมูลแผนที่ disturbed land."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312
msgid ""
"\n"
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
+"\n"
+"ชนิดของค่าที่แสดง เปอร์เซ็นต์ของ disturbed land. ค่านี้จะ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้กับทุกๆ cell ใน ขอบเขต ปัจจุบัน"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316
#, c-format
@@ -17209,237 +18205,240 @@
"\n"
"Input value here [0-100]: "
msgstr ""
+"\n"
+"ใส่ค่าตรงนี้ [0-100]: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325
msgid ""
"\n"
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
+"\n"
+"Overland surface flow ใช้สำหรับ กลุ่มของระยะทาง ก่อนสร้าง swales ."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgstr "เพราะ แบบจำลองดิจิตอล terrain มีข้อจำกัด, %s ไม่สามารถรับได้"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+msgstr "swale นี้. %s ยอมรับสำหรับนำเข้า (คำเตือน: kludge factor)"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr ""
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
+msgstr "การป้องกัน surface flow distance จาก อ่านค่านานเกินไป. โดยปกติแล้ว,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุดของ slope lengthอยู่ที่ 600 ฟุต (ประมาณ 183 เมตร)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341
msgid ""
"\n"
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
+"\n"
+"Roads, ditches, เปลี่ยนใน ground cover, และค่า factors อื่นจะหยุด"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342
-msgid ""
-"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "slope length. คุณควรใส่ แผนที่เชิงภาพที่แสดง ตำแหน่งของ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343
msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "blocking factors.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "กด <return> ด้วยตัวมัน เพื่อคำถามต่อไป ถ้าไม่มี แผนที่ blocking"
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ARMSED ไฟล์"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+msgstr "%s ใส่ค่า text-based user-interface ให้กับ โปรแกรม %s ."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgstr "%s และยอมให้ผู้ใช้ เตรียมรายงาน แต่ละชั้นข้อมูลแผนที่"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11
#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "watershed basin กำหนดใน %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgstr "%s จะช่วยผู้ใช้ กำหนด ว่าจะใช้เงื่อนไขไหน สำหรับ"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgstr "%s โปรแกรม. %s จะถามหา ชั้นข้อมูลแผนที่ ที่จะ"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งโดย basin. %s แล้วจะทำงาน %s และสร้างรายงาน"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr ""
+msgstr "รุ่น Slow ของ โปรแกรม water analysis กำลังทำงาน"
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43 ../raster/r.watershed/shed/main.c:50
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:50
#, c-format
msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr ""
+msgstr "<<%s>> บรรทัดคำสั่ง ล้มเหลว"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
msgid "unable to open output file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ผลลัพธ์ ได้"
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่ basin/half basin ได้"
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr ""
+msgstr "ขาด ไฟล์ accum ใน valid_basins()"
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ accum ใน valid_basins()"
#: ../raster/r.what/main.c:90
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา แผนที่เชิงภาพ ใน หมวดหมู่ค่า และ แถบข้อความของหมวดหมู่"
#: ../raster/r.what/main.c:98
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพที่จะค้นหา"
#: ../raster/r.what/main.c:105
msgid "Size of point cache"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ จุด ที่จะ cache"
-#: ../raster/r.what/main.c:121 ../vector/v.what/main.c:71
+#: ../raster/r.what/main.c:121
+#: ../vector/v.what/main.c:71
msgid "Coordinates for query"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดที่จะค้นหา"
#: ../raster/r.what/main.c:125
msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง หมวดหมู่ แถบข้อความ ใน cell กริด"
#: ../raster/r.what/main.c:129
msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด การรายงาน cache"
#: ../raster/r.what/main.c:137
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสีผลลัพธ์ แบบ RRR:GGG:BBB"
#: ../raster/r.what/main.c:173
#, c-format
msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ทำได้โดยขึ้นอยู่กับ %d แผนที่เชิงภาพ, เสียใจ\n"
#: ../raster/r.what.color/main.c:91
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา สี สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/r.what.color/main.c:99
msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ ที่จะค้นหา สี"
#: ../raster/r.what.color/main.c:106
msgid "Values to query colors for"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่ใช้สำหรับ ค้นหา สี"
#: ../raster/r.what.color/main.c:113
msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr ""
+msgstr "แบบผลลัพธ์ (printf-style)"
#: ../raster/r.what.color/main.c:117
msgid "Read values from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านค่า จาก stdin"
#: ../raster/r.what.color/main.c:123
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ \"-i\" หรือ \"value=\" จะต้องกำหนด"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:80
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:83
-msgid ""
-"Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept "
-"(SIMWE)"
-msgstr ""
+msgid "Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept (SIMWE)"
+msgstr "แบบจำลอง Overland flow hydrologic ขึ้นอยู่กับ duality particle-field concept (SIMWE)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:135
msgid "Name of the elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูง เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:143
msgid "Name of the water height raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ water height เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
msgid "Name of the x-derivatives raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ x-derivatives เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159
msgid "Name of the y-derivatives raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ y-derivatives เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ detachment capacity coefficient เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177
msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ transport capacity coefficient เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185
msgid "Name of the critical shear stress raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ critical shear stress เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ Mannings n เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193
msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่จุด เชิงภาพ กับตำแนหน่ง x,y"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
msgid "Output transport capacity raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่ transport capacity เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่ transp.limited erosion-deposition เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227
msgid "Output sediment concentration raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่ sediment concentration เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
msgid "Output sediment flux raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่ sediment flux เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243
msgid "Output erosion-deposition raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่ erosion-deposition เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
msgid "Number of walkers"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ walkers"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:260
@@ -17455,240 +18454,233 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:259
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
msgid "Number of time iterations (sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาของการวนซ้ำ (วินาที)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
msgid "Time step for saving output maps (sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Time step สำหรับบันทึกแผนที่ผลลัพธ์ (วินาที)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257
msgid "Density of output walkers"
-msgstr ""
+msgstr "ความหนาแน่นของ walkers ผลลัพธ์"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265
msgid "Water diffusion constant"
-msgstr ""
+msgstr "Water diffusion constant"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:288
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
msgid "Multiscale simulation"
-msgstr ""
+msgstr "การจำลองแบบ Multiscale"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:292
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
msgid "Time-series (dynamic) output"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Time-series (dynamic)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:326
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:334
#, c-format
msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ตัวคูณ metric conversion %f, step=%f"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:334
msgid "You are not outputing any raster or site files"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการส่งออก แผนที่เชิงภาพ หรือ site ไฟล์"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:654
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:708
msgid "Input failed"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ล้มเหลว"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:418
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:407
msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพได้"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ, หน่วยเหมือนกับ N,E: [เมตร] หรือ [ฟุต] "
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ x-derivatives เชิงภาพ, [เมตร/เมตร] หรือ [ฟุต/ฟุต] "
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ y-derivatives เชิงภาพ, [เมตร/เมตร] หรือ [ฟุต/ฟุต] "
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ rainfall excess rate (rain-infilt) เชิงภาพ, [ม.ม./ชั่วโมง]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ runoff infiltration rate เชิงภาพ, [ม.ม./ชั่วโมง]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ flow controls เชิงภาพ (permeability ratio 0-1)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201
msgid "Output water depth raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์แผนที่ water depth เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
msgid "Output water discharge raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์แผนที่ water discharge เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
msgid "Output simulation error raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์แผนที่ simulation error เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225
msgid "Name of the output walkers vector points map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ walkers vector points ผลลัพธ์"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
-msgid ""
-"Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
-msgstr ""
+msgid "Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)"
+msgstr "Threshold water depth (การกระจัดกระจาย เพิ่มขึ้น หลังจาก ถึง ความลึกของน้ำ)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเพิ่มคงที่ ของ การกระจัดกระจาย"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:289
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr ""
+msgstr "Weighting factor สำหรับ water flow velocity vector"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:342
msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่ได้ออกค่าผลลัพธ์ แผนที่เชิงภาพ หรือ แผนที่จุดเชิงเส้น"
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:98
msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr ""
+msgstr "nwalk > maxw!"
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:309
msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
#, c-format
msgid "File [%s] not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไฟล์ [%s]"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s]"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
msgid "Failed to guess file format"
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลวที่จะเดา รูปแบบไฟล์"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
#, c-format
msgid "Reading sites map (%s) ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่ sites (%s) ..."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:168
msgid "Running MAY 10 version"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน รุ่น MAY 10"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:468
msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 0 ใน Mannings n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:522
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Infiltration เกิน ค่า rainfall rate eทุกๆที่! ไม่มี overland flow."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
msgid "Unable to write et file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน et ไฟล์"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "แสดง 3 หรือ 4 ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี fuel MODELs"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี LIVE fuel MOISTURE (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:255
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี midflame wind VELOCITYs (ฟุต/นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:261
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี wind DIRECTIONs (องศา)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี SLOPE (องศา)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี ELEVATION (m) (required w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่มี ผลลัพธ์ (หลายชั้นข้อมูลใหม่)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง maximum SPOTTING distance"
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:396 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:399
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:402 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:396
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:399
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:402
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:388
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:400
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:413
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ <%s> มีอยู่แล้วในชุดแผนที่ <%s>, เลือกชื่อใหม่"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567
msgid "Percent Completed ... "
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์ฌซ็นต์ที่สำเร็จ ... "
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:104
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "การจำลอง elliptically anisotropic spread บนหน้าต่างภาพ และสร้าง แผนที่เชิงภาพของ cumulative time of spread, โดยให้ แผนที่เชิงภาพ ที่มี rates of spread (ROS), the ROS directions และ the spread origins."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "เป็นทางเลือกที่จะสร้าง แผนที่เชิงภาพที่มี ค่าพิกัด backlink UTM สำหรับ tracing spread paths."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:117
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:126
@@ -17698,916 +18690,906 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166
msgid "Input_maps"
-msgstr ""
+msgstr "Input_maps"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี MAX rate ของ spread (ROS) (ซ.ม./นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี DIRections ของ max ROS (องศา)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี BASE ROS (ซ.ม./นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144
msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี STARTing sources"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี max SPOTting DISTance (เมตร) (ต้องการ w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี midflame Wind SPEED (ฟุต/นาที) (ต้องการ w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี fine Fuel MOISture ของ cell receiving a spotting firebrand (%) (ต้องการ w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด หน้าต่าง พื้นฐาน ต้องการความละเอียดที่แน่นอน (3)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่าง DENSity สำหรับ additional COMPutin (ช่วง: 0.0 - 1.0 (0.5))"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr ""
+msgstr "INITial TIMEสำหรับการจำลอง (0) (นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาที่ใช้ในการจำลอง LAG (ในขอบเขต) (นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่ใช้เป็น backdrop"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:215
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
msgid "Output_maps"
-msgstr ""
+msgstr "Output_maps"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี OUTPUT spread time (นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี ค่าพิกัด X_BACK (นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223
msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี ค่าพิกัด Y_BACK (นาที)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงาน แบบแสดงรายละเอียด"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการทำงาน 'live' spread บนจอภาพ"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:236
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับ wildfires: พิจารณา SPOTTING effect"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:485
msgid "Reading inputs..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลเพื่อนำเข้า ..."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:73
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Recursively traces น้อยที่สุดของ cost path backwards ที่ cells จาก ที่กำหนด cumulative cost"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี ข้อมูล back-path easting"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่มี ข้อมูล back-path norhting"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ค่าพิกัดกริด E และ N ของจุดเริ่มต้น"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:102
msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ spread path"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
msgid "Run verbosly"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานแบบแสดง รายละเอียด"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มกฎ: %lf - %lf"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr ""
+msgstr "%s:ค่าที่กำหนด ไม่ถูกต้อง"
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
msgid "raster3d, voxel"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ, voxel"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "ออกผลลัพธ์พื้นฐาน เกี่ยวกับ ชั้นข้อมูล แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ที่ผู้ใช้ระบุ"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชืาอของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ ความละเอียดของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ (NS-res, EW-res, TB-res) เท่านั้น"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ ชนิดของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ (float/double) เท่านั้น"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ ขอบเขตของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ เท่านั้น"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ ประวัติแทนข้อมูลของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ timestampของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ (day.month.year hour:minute:seconds) เท่านั้น"
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:130 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะเปิด ไฟล์ grid3 [%s]"
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:289 ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:289
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะ อ่านช่วงของ [%s]"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
msgid "Error while reading history file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะ อ่านไฟล์ประวัติ"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ที่มีค่าอ้างอิง"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr ""
+msgstr "รายการของค่า cell ที่จะใช้ทำ masked out"
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:104
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305
msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ที่ต้องการ"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ผิดพลาดขณะเปิดแผนที่"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ผิดพลาดขณะเปิดไฟล์ g3d mask"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ผิดพลาด flushing tiles ใน cube"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ผิดพลาด flushing ทั้งหมดของ tiles"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ผิดพลาด ขณะปิด g3d mask ไฟล์"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ผิดพลาด ขณะปิด แผนที่"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่ mask 3 มิติเชิงภาพ ที่กำลังทำงาน"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159
msgid ""
"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้าง mask ไฟล์: G3D_MASK มีอยู่แล้ว!\n"
+" ใช้ 'g.remove rast3d=G3D_MASK' เพื่อที่จะเอา mask ออก."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติสำหรับ ปรับปรุง ค่า null"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
msgid "Illegal value for null"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า สำหรับ null ไม่ถูกต้อง"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ผิดพลาดขณะเปิดแผนที่"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ผิดพลาดขณะเปิด ไฟล์ชั่วคราว"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ผิดพลาดขณะ flushing tiles ใน cube"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178
msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ผิดพลาดขณะ flushing tiles ทั้งหมด"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ผิดพลาดขณะปิดแผนที่"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ผิดพลาดขณะปิด ไฟล์ชั่วคราว"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง 3D NULL-value bitmap ไฟล์."
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์/เพิ่ม/เอาออก timestamp สำหรับ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
msgid "Input grid3 filename"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ grid3"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
#, c-format
msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grid3 <%s> ไม่พบ %s"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิดแผนที่ G3D"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
msgid "Unable to close output map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด แผนที่ผลลัพธ์"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ สำหรับ cross section."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ความสูง 2 มิติ ที่จะใช้สร้าง แผนที่ cross section"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่เชิงภาพ 2 มิติ ของ cross section"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ g3d mask ถ้ามี) กับแผนที่นำเข้า"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row ของแผนที่ความสูงเชิงภาพ"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
msgid "Could not write raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน row ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "สร้าง แผนที่ความสูง 2 มิติ สำหรับ แผนที่ความสูง 3 มิติ ขึ้นอยู่กับ แผนที่ความสูง 2 มิติ"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
#, c-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ความสูง 3 มิติ <%s>"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะเปิด แผนที่ความสูง 3 มิติ <%s>"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
msgid "Elevation map not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ความสูง"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่ความสูง"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธื มีอยู่แล้ว. จะเขียนทับ!"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
msgid "Unable to create raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด แผนที่ความสูง"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr ""
+msgstr "G3D ผิดชนิด! ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ปิด แผนที่ G3D <%s>"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะ ของแต่ละ cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "x-part ของ hydraulic conductivity tensor ใน [เมตร/วินาที]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "y-part ของ hydraulic conductivity tensor ใน [เมตร/วินาที]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "z-part ของ hydraulic conductivity tensor ใน [เมตร/วินาที]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Sources และ sinks ใน [เมตร^3/วินาที]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "ระบุ yield ใน 1/เมตร"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Recharge ใน หน่วย เมตร^3/วินาที"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "ผลลัพธ์ piezometric head ของ การคำนวนตัวเลข จะเขียนลงในแผนที่"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
-msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
-msgstr ""
+msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
+msgstr "คำนวน groundwater distance velocity vector field และเขียน x, y, และ z ไปที่แผนที่ ชื่อ name_[xyz]. ชื่อขึ้นอยู่กับ ชื่อฐาน สำหรับ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ G3D mask (ถ้ามี)"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "ใช้ระบบ sparse linear equation , เฉพาะกับ iterative solvers"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr ""
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
+msgstr "โปรแกรมคำนวนตัวเลข สำหรับ transient, confined groundwater flow ในแบบ 3 มิติ"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
#, c-format
msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนผลลัพธ์ไปที่ แผนที่ g3d <%s>"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะปิดไฟล์ g3d"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "จะส่งออก แผนที่เชิงภาพ แบบ Ascii"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรแสดง ค่าข้อมูล cell NULL l (ใช้ 'none' ถ้าไม่ได้ระบุค่า)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
#, c-format
msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูล ... (%dx%dx%d)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
+msgstr "จบไฟล์ ขณะกำลังอ่านข้อมูล"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+msgstr "ข้อมูลมีอยู่ในไฟล์นำเข้า หลังจาก นำเข้าทั้งหมด ยกเว้น ข้อมูล . [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ, voxel, การนำเข้า"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงภาพ 3 มิติแบบ ASCII ไปเป็น ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ 3 มิติ แบบ binary"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะปิด ascii ไฟล์ "
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "สร้างไฟล์แสดงผล จาก ไฟล์ grid3 ตาม threshold levels ที่กำหนด"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89
msgid "Name of output display file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์แสดงผลลัพธ์"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "รายการของ thresholds สำหรับ isosurfaces"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าน้อยสุดของ ระดับ isosurface"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุดของ ระดับ isosurface"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มแบบมากขึ้น ระหว่าง ระดับ isosurface"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของระดับ isosurface threshold"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr ""
+msgstr "หยุดรายงานความคืบหน้า & ข้อมูล น้อยสุด/มากสุด"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ flat shading ดีกว่า gradient"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
#, c-format
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต จาก getWindow: %d %d %d"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา grid3 ไฟล์สำหรับ [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะเปิด ไฟล์แสดงผล [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212
#, c-format
msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน %s จาก %s..."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ จะแปลงเป็น ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ผลลัพธ์ ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน ทศนิยม สำหรับ floats"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259
msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ, voxel, การส่งออก"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูล แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ไปเป็น ไฟล์ ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะกำลังปิด ไฟล์ ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68
msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ จะแปลงเป็น Vis5d (v5d) ไฟล์"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75
msgid "Name for v5d output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ สำหรับ v5d ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145
#, c-format
msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr ""
+msgstr "Viz5D ยอมรับที่ %d cols, คุณต้อง %d cols"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
#, c-format
msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr ""
+msgstr "Viz5D ยอมรับที่ %d rows, คุณต้อง %d rows"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
#, c-format
msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้าง %s"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด: ขณะเขียน กริด. Disk เต็ม?"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ GRASS ไปเป็น ไฟล์ แผนที่ 3 มิติ Vis5D"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้แผนที่ค่าพิกัด แทน ค่าพิกัด xyz"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
msgid "unable to close input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงภาพที่นำเข้า"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ที่นำเข้า"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
#, c-format
msgid "Could not open map %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่ %s"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr ""
+msgstr "คุณจะต้องระบุ แผนที่ บน และ ล่าง"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
#, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ cell บน <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132
#, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ cell ล่าง <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141
#, c-format
msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ <%s> แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ที่ต้งการ"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151
#, c-format
msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ <%s> แผน g3d RGB ที่ต้งการ"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใส่ 3 แผนที่ g3d RGB"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
#, c-format
msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ <%s> แผนเชิงเส้น g3d ที่ต้งการ"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170
msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใส่ 3 แผนที่เชิงเส้น g3d [x,y,z]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
+msgid "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "ไม่มีข้อมูล g3d, RGB หรือ แผนที่เชิงเส้น xyz ให้! จะเขียน geometry เท่านั้น."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ rgb %s"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูล RGB ที่จะสร้าง"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะปืด แผนที่ g3d rgb"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
msgid "No vector data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงเส้น ที่จะสร้าง"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะปิด แผนที่เชิงเส้น g3d"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ (G3D) ไปเป็น แบบ VTK-Ascii"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลวที่จะ ใช้ dp เป็น integer"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr ""
+msgstr "dp จะต้อง เริ่มจาก 0 ถึง 20"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "การกำหนดขอบเขต 2มิติ และ 3มิติ แตกต่างกัน. การกำหนด g3d คือใช้ปรับ ขอบเขต 2 มิติ."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงภาพ บน"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงภาพ ล่าง"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ, ไฟล์ VTK อาจจะไม่สมบูรณ์."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ G3D ที่จะแปลง ไปเป็นแบบ VTK-ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Floatที่จะแทน no data cell/points"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง VTK pointdata แทน VTK celldata (celldata คือค่าตั้งต้น)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2 มิติ top surface"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2 มิติ bottom surface"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "สร้าง ความสูง 3 มิติ ด้วย surface บน และ ล่าง, ต้องการแผนที่เชิงภาพทั้งคู่."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
-msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ (r,g,b) ที่จะสร้าง ค่า rgb [แผนที่แดง,แผนที่เขียว,แผนที่น้ำเงิน]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
+msgstr "3 แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ (x,y,z) ที่จะสร้าง ค่า เชิงเส้น [แผนที่x,แผนที่y,แผนที่z]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ g3d mask (ถ้ามี) กับแผนที่นำเข้า"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125
msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวคูณมีผลกับ origin"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_points: กำลังเขียน ค่าพิกัดจุด"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row ของ แผนที่เชิงภาพ บน \n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row ของ แผนที่เชิงภาพ ล่าง \n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: กำลังเขียน cells"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: กำลังเขียน Celldata %s ด้วย rows %i cols %i depths %i ไปที่ vtk-ascii file"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388
msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_rgb_data: กำลังเขียนข้อมูล rgb"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458
msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ผิด! ค่าต้องอยู่ในช่วง ระหว่าง 0 ถึง 255!\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_vector_data: กำลังเขียนข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง volume statistics สำหรับ แผนที่ raster3d."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ sub-ranges ที่เก็บ stats from"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน statisticsขึ้นอยู่กับ equal value groups"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:603
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ subrangesจะต้อง เท่ากับ หรือl มากกว่า 1"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
msgid "Sort non-null values"
-msgstr ""
+msgstr "เรียง ค่า non-null "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ที่จะแปลง ไปเป็น แผนที่เชิงภาพ 2 มิติ slices"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อฐาน สำหรับ ผลลัพธ์ แผนที่เชิงภาพ slices"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
+msgid "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "ใช้ความละเอียดเดียวกับ แผนที่ G3D สำหรับ แผนที่ผลลัพธ์ 2 มิติ, โดยไม่ขึ้นอยู่กับการกำหนดขอบเขตปัจจุบัน"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
msgid "Unable to write raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน row ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ ไปเป็น แผนที่เชิงภาพ 2 มิติ"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด แผนที่เชิงภาพ 3 มิติ <%s>"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "การกำหนดขอบเขต 2มิติ และ 3มิติ แตกต่างกัน. ใช้การกำหนด หน้าต่าง 2มิติ ในการปรับ ส่วน 2มิติ ของ ขอบเขต 3มิติ"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
#, c-format
msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง %i แผนที่เชิงภาพ"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
#, c-format
msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ %i Filename: %s"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
#, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ %i Filename: %s มีอยู่แล้ว. จะถูกเขียนทับ!"
-#: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:46
+#: ../sites/s.in.ascii/main.c:50
+#: ../sites/s.out.ascii/main.c:46
msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "sites"
#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21
msgid "Decomposition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Decomposition ล้มเหลว"
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
#, c-format
msgid "It was not possible writing in <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "เป็นไปไม้ได้ที่จะเขียนใน <%s>."
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:229
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:470
#, c-format
msgid "<%s> created in database."
-msgstr ""
+msgstr "<%s> สร้างในฐานข้อมูล."
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233
#, c-format
msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr ""
+msgstr "<%s> ไม่ได้สร้างในฐานข้อมูล"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
msgid "vector, LIDAR"
-msgstr ""
+msgstr "vector, LIDAR"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:65
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Correction ของผลลัพธ์จาก v.lidar.growing . มันเป็นอันสุดท้าย ของ 3 algorithms สำหรับ LIDAR filtering."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ แผนที่เชิงเส้น ค่าสังเกตุ ที่นำเข้า (ผลลัพธ์ จากv.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
msgid "Output classified vector map name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ แผนที่เชิงเส้น classified ผลลัพธ์"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr ""
+msgstr "เพียง จุด 'terrain' ที่จะออกค่า แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:86
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:96
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าขั้น ของ Interpolation spline ใน east direction"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:93
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:94
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าขั้น ของ Interpolation spline ใน north direction"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:99
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularization weight ใน reclassification evaluation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "High threshold สำหรับ object ถึง terrain reclassification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "Low threshold สำหรับ object ถึง terrain reclassification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:167
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:184
@@ -18617,58 +19599,58 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:346
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการติดต่อกับฐานข้อมูล สำหรับตัวขับ <%s> ที่กำหนด. ใช้คำสั่ง db.connect."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:212
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:232
#, c-format
msgid "nsply = %d"
-msgstr ""
+msgstr "nsply = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:234
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:254
#, c-format
msgid "nsplx = %d"
-msgstr ""
+msgstr "nsplx = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:237
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:258
msgid "read vector region map"
-msgstr ""
+msgstr "อ่าน ขอบเขต แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:240
#, c-format
msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr ""
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:246
msgid "Mean's calculation"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน Mean's"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:259
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr ""
+msgstr "TERRAIN points เท่านั้น"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271
msgid "M.Q. solution"
-msgstr ""
+msgstr "M.Q. solution"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr ""
+msgstr "Correction และ creation ของ terrain vector"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:305
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:337
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Dropping <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:307
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:339
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:323
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:627
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr ""
+msgstr "ตาราง Auxiliar ไม่สามารถ dropped"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:73
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:100
@@ -18686,7 +19668,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:132
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:154
msgid "Impossible to read the database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ฐานข้อมูล"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:76
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
@@ -18695,7 +19677,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:68
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:122
msgid "Impossible to update the database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับปรุง ฐานข้อมูล"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:90
@@ -18707,361 +19689,347 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:82
#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:171
msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ฐานข้อมูล"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr ""
+msgstr "vector, LIDAR, edges"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจจับ ขอบของวัตถุ จาก ชุดข้อมูล LIDAR"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:101
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularization weight ใน gradient evaluation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "High gradient threshold สำหรับ edge classification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Low gradient threshold สำหรับ edge classification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงมุม สำหรับ การตรวจจับทิศทางเดียวกัน"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularization weight ใน residual evaluation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:152
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:184
msgid "Unable to read name of database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชื่อของฐานข้อมูล"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:155
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:187
msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชื่อของ ตัวขับ"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
+msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะสร้าง <%s> ตาราง interpolation ใน ฐานข้อมูล."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:270
msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดหน่วยความจำสำหรับ bilinear interpolation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291
msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinear interpolation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300
msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดหน่วยความจำสำหรับ bicubic interpolation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305
msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic interpolation"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง ตาราง auxiliar สำหรับ archiving overlaping zones"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะสร้าง <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:320
msgid "Point classification"
-msgstr ""
+msgstr "การจำแนก จุด"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:428
msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr ""
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> สร้าง ใน ฐานข้อมูล"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247
msgid "...now exiting to system..."
-msgstr ""
+msgstr "...ขณะนี้ กำลังออกไปสู่ระบบ..."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "กำลังสร้าง contour determination และ Region Growing algorithm สำหรับ determining the building inside"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงเส้น first pulse"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Threshold สำหรับ cell object frequency ใน region growing"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Threshold สำหรับ double pulse ใน region growing"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152
msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด ขอบเขต และ boxes"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172
msgid "It was impossible to open table"
-msgstr ""
+msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะ เปิดตาราง"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219
#, c-format
msgid "Rows = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rows = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220
#, c-format
msgid "Columns = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Columns = %d"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr ""
+msgstr "เอา outliers ออกจาก แผนที่เชิงเส้นแบบจุด"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น outlier ผลลัพธ์"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น สำหรับแสดง ใน QGIS"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
msgid "Thychonov regularization weigth"
-msgstr ""
+msgstr "Thychonov regularization weigth"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Threshold สำหรับ outliers"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:165
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้น <%s> ที่ระดับ topological"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298
msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr ""
+msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะสร้าง <Auxiliar_outlier_table>."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:81
msgid "vector, interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "vector, interpolation"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic หรือ bilinear spline interpolation กับ Tykhonov regularization."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr ""
+msgstr "หาตัวแปรที่ดีที่สุด โดยใช้ วิธี validation"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น นำเข้า ของ sparse points"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Spline ของการ interpolation"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:205
msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Field. ถ้ากำหนดเป็น 0, จะใช้ค่าพิกัด z แทน. (เท่านั้น 3D vector)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
+msgstr "Column ของตารางรายละเอียด ที่มีค่า ใช้กับ interpolate (ถ้าชั้นข้อมูล >0)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
-"manually."
-msgstr ""
+msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะ drop <%s> ตาราง. ไม่มีอะไรต้องทำ. ลอง drop โดยใช้แบบ manual."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกผลลัพธ์ แบบ เชิงเส้น หรือ เชิงภาพ, ไม่ใช่เลือกทั้งคู่"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
msgid "No raster nor vector output"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีผลลัพธ์ แบบ เชิงเส้น หรือ เชิงภาพ"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
#, c-format
-msgid ""
-"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-msgstr ""
+msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgstr "ไม่มี แผนที่เชิงเส้น ที่จะ interpolate. Interpolation จะใช้กับ <%s> แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:238
#, c-format
msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> แผนที่เชิงภาพที่จะ interpolated"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "เสียใจ, <%s> ตัวขับไม่ยอม สำหรับผลลัพธ์ แผนที่เชิงเส้น ในคำสั่งนี้."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.buffer/main.c:388
-#: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/v.univar/main.c:145
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
+#: ../vector/v.buffer/main.c:388
+#: ../vector/v.sample/main.c:258
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:97
+#: ../vector/v.univar/main.c:145
#: ../vector/v.what.rast/main.c:151
msgid "Column type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ Column ไม่รองรับ"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] ข้อมูลถูกเลือกจากตาราง"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Cross validation เสร็จแบบไม่สมบูรณ์"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr ""
+msgstr "Cross validation เสร็จแบบสมบูรณ์!"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-"change it."
-msgstr ""
+msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+msgstr "Interpolation: ความละเอียดของขอบเขต มากเกินไป: %d cells. โปรดเปลี่ยน."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): ไม่มีข้อมูลสำหรับจุด (cat = %d)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation: การสร้างตาราง: ไม่สามารถสร้าง ตาราง <%s> ได้."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
#, c-format
-msgid ""
-"CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
-"too much time"
-msgstr ""
+msgid "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take too much time"
+msgstr "CrossCorrelation: %d มีจุดมากเกินไป. Cross validation จะใช้เวลานานมาก"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: %d จุด อ่านในขอบเขต.\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
-msgid ""
-"CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
-"points you are considering"
-msgstr ""
+msgid "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering"
+msgstr "CrossCorrelation: อาจจะ, ใช้เวลานาน. ขึ้นอยู่กับจำนวนจุดที่นำมาใช้"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116
msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: ไม่สามารถอ่าน field info"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล %s โดยตัวขับ %s"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129
msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: ชนิดของ Column ไม่รองรับ"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: ไม่สามารถเลือกข้อมูลจาก ตาราง"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: %d ข้อมูล ถูกเลือกจากตาราง"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps "
-"\"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
+msgid "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "CrossCorrelation: Splines มากเกินไป (%d x %d). เปลี่ยน ขั้น ของ spline \"sie=\" \"sin=\"."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: เริ่มต้น Cross validation ด้วย lambda_i=%.4f ...\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: ไม่มีข้อมูลสำหรับจุด (cat = %d)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:264
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:265
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:281
#, c-format
-msgid ""
-"CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been "
-"taken for the cross correlation\n"
-msgstr ""
+msgid "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation\n"
+msgstr "CrossCorrelation: จำนวนของ splines และ lambda_i ค่าจะต้องนำไปใช้สำหรับ Cross correlation\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283
#, c-format
-msgid ""
-"CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained "
-"with:\n"
-msgstr ""
+msgid "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with:\n"
+msgstr "CrossCorrelation: ค่าน้อยสุด สำหรับทดสอบ (rms=%lf) :\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
#, c-format
msgid "Now, the results into a table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขณะนี้, ใส่ผลลัพธ์ลงใน ตาราง:\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
#, c-format
msgid " lambda | mean | rms |\n"
-msgstr ""
+msgstr " lambda | mean | rms |\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:292
#, c-format
msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:294
#, c-format
@@ -19069,435 +20037,423 @@
"\n"
"Results are over.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ผลลัพธ์ มากเกิน.\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300
msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: ไม่มีจุดอยู่ในขอบเขตปัจจุบัน"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:447
+#: ../vector/v.buffer/main.c:213
+#: ../vector/v.overlay/main.c:447
msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง topology ใหม่ ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:247
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "สร้าง buffer รอบๆ ข้อมูล ตามชนิดที่กำหนด (areas must จะต้องมีจุดศูนย์ถ่วง)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:262
msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะ Bufferในหน่วย ของแผนที่"
#: ../vector/v.buffer/main.c:268
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr ""
+msgstr "Column รายละเอียด ที่ใช้สำหรับ ระยะ buffer"
#: ../vector/v.buffer/main.c:276
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณมาตราส่วน สำหรับ ค่า ใน Column รายละเอียด"
#: ../vector/v.buffer/main.c:286
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "ระยะมากสุด ระหว่าง theoretical arc และ polygon segments แบบ หลาย buffer"
#: ../vector/v.buffer/main.c:295
msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr ""
+msgstr "หยุดการทำงาน ที่ สถานะที่แน่นอน"
#: ../vector/v.buffer/main.c:309
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "เงื่อนไข อาจะมี bugs ระหว่างขั้นตอนการ cleaning. ถ้า คุณแก้ไขปัญหา, ใช้ เงื่อนไข debug หรือ clean แบบ manual ด้วย v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459
+#: ../vector/v.buffer/main.c:325
+#: ../vector/v.buffer/main.c:459
#: ../vector/v.buffer/main.c:527
#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerance ในหน่วยแผนที่: %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:332
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr ""
+msgstr "Toleranc ถูกกำหนดใหม่เป็น %g (หน่วยแผนที่)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:415
msgid "Lines buffers... "
-msgstr ""
+msgstr "buffers เส้น ... "
-#: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442
-#: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
-#: ../vector/v.label/main.c:318 ../vector/v.label.sa/labels.c:165
-#: ../vector/v.sample/main.c:244 ../vector/v.sample/main.c:252
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157 ../vector/v.what.rast/main.c:294
+#: ../vector/v.buffer/main.c:433
+#: ../vector/v.buffer/main.c:442
+#: ../vector/v.buffer/main.c:501
+#: ../vector/v.buffer/main.c:510
+#: ../vector/v.label/main.c:318
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:165
+#: ../vector/v.sample/main.c:244
+#: ../vector/v.sample/main.c:252
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:294
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับ หมวดหมู่ %d ในตาราง <%s>"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
+#: ../vector/v.buffer/main.c:448
+#: ../vector/v.buffer/main.c:516
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียด ผิด ขนาด(%.3f) สำหรับหมวดหมู่ %d"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
+#: ../vector/v.buffer/main.c:466
+#: ../vector/v.buffer/main.c:534
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerance ถูกกำหนดใหม่เป็น %g (หน่วยแผนที่). [หมวดหมู่ %d]"
#: ../vector/v.buffer/main.c:483
msgid "Areas buffers... "
-msgstr ""
+msgstr "buffers พื้นที่ ... "
#: ../vector/v.buffer/main.c:571
msgid "Building parts of topology..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง ส่วนของ topology ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:583
msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr ""
+msgstr "ดูดเข้าหา ขอบเขต ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:586
msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr ""
+msgstr "Breaking boundaries..."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:589 ../vector/v.overlay/area_area.c:49
+#: ../vector/v.buffer/main.c:589
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:49
msgid "Removing duplicates..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง เอาที่ซ้ำออก"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:601 ../vector/v.overlay/area_area.c:60
+#: ../vector/v.buffer/main.c:601
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:60
msgid "Attaching islands..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแนบ islands ..."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:624 ../vector/v.buffer/main.c:699
-#: ../vector/v.category/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:899
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122
+#: ../vector/v.buffer/main.c:624
+#: ../vector/v.buffer/main.c:699
+#: ../vector/v.category/main.c:235
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:899
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:71
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ คำนวน จุดศูนย์ถ่วง ของพื้นที่"
-#: ../vector/v.buffer/main.c:709 ../vector/v.overlay/area_area.c:246
+#: ../vector/v.buffer/main.c:709
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:246
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแนบ จุดศูนย์ถ่วง ..."
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44
+#: ../vector/v.build/main.c:34
+#: ../vector/v.clean/main.c:44
msgid "vector, topology"
-msgstr ""
+msgstr "vector, topology"
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง topology สำหรับ แผนที่เชิงเส้น GRASS."
#: ../vector/v.build/main.c:41
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น ที่ erroneous vector features ถูกเขียน"
#: ../vector/v.build/main.c:51
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง topology หรือ dump topology หรือ spatial index ไปที่ stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:52
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "สร้าง;สร้าง topology;dump;เขียน topology ไปที่ stdout;sdump;เขียน spatial index ไปที่ stdout;cdump;เขียน category index ไปที่ stdout"
-#: ../vector/v.build/main.c:77 ../vector/v.edit/main.c:89
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:76 ../vector/v.support/main.c:121
+#: ../vector/v.build/main.c:77
+#: ../vector/v.edit/main.c:89
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:76
+#: ../vector/v.support/main.c:121
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงเส้น <%s> ในชุดแผนที่ปัจจุบัน"
-#: ../vector/v.build/main.c:150 ../vector/v.clean/main.c:366
+#: ../vector/v.build/main.c:150
+#: ../vector/v.clean/main.c:366
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง topology สำหรับ แผนที่เชิงเส้น error ..."
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:107
msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr ""
+msgstr "vector, geometry, topology"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง polylines จาก เส้น หรือ ขอบเขต"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:118
msgid "Category number mode"
-msgstr ""
+msgstr "เลข โหมด ของ หมวดหมู่"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:120
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "ไม่;อย่ากำหนด จำนวน หมวดหมู่ ให้กับ polyline;ขั้นแรก;กำหนดจำนวนหมวดหมู่ของ เส้นแรก ไปที่ polyline;หลาย;กำหนด หลายจำนวน หมวดหมู่ ไปที่ polyline"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:127
msgid "Do not print polyline info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องแสดง ข้อมูล polyline"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:204
#, c-format
msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%d พบ เส้น หรือ ขอบเขต ใน แผนที่เชิงเส้น <%s@%s>"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
#, c-format
msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%d polylines จัดเก็บไปที่ แผนที่เชิงเส้น <%s%s>"
#: ../vector/v.category/main.c:68
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
+msgstr "แนบ, ลบ หรือ รายงาน หมวดหมู่ ของ แผนที่เชิงเส้น ไปที่ map geometry."
#: ../vector/v.category/main.c:82
msgid "Action to be done"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงาน ที่จะทำ"
#: ../vector/v.category/main.c:83
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. "
-"layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat "
-"option to the current category value;report;print report (statistics), in "
-"shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
-"in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
+msgid "add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;เพิ่ม หมวดหมู่ใหม่; del; ลบหมวดหมู่; chlayer; เปลี่ยนลำดับ ชั้นข้อมูล (e.g. layer=3,1 เปลี่ยนชั้นข้อมูล 3 ไปเป็น ชั้นข้อมูล 1);sum;เพิ่มค่าที่กำหนดโดย เงื่อนไข cat ไปที่ ค่าหมวดหมู่ปัจจุบัน; report;แสดงรายงาน (statistics), แบบ shell : จำนวนชนิดของชั้นข้อมูล min max;print;แสดง ค่าหมวดหมู่, หลาย cats ในชั้นข้อมูลเดียวกัน แยกด้วย '/'"
#: ../vector/v.category/main.c:107
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ Shell script , สำหรับ รายงานเท่านั้น"
#: ../vector/v.category/main.c:108
msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ: จำนวนชนิดของชั้นข้อมูล min max"
#: ../vector/v.category/main.c:126
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "การติดต่อฐานข้อมูล และ ตารางรายละเอียด สำหรับ ชั้นข้อมูลที่กำลังทำงาน ไม่ถูกเปลี่ยน"
#: ../vector/v.category/main.c:177
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลมากเกินไป สำหรับ การทำงานนี้"
#: ../vector/v.category/main.c:180
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "จะต้องระบุ 2 ชั้นข้อมูล"
#: ../vector/v.category/main.c:184
msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ใส่ แผนที่ผลลัพธ์ เชิงเส้น"
#: ../vector/v.category/main.c:246
#, c-format
msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดศูนย์ถ่วงใหม่ ใส่ไปในแผนที่ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.category/main.c:389
msgid "Layer / table"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล / ตาราง"
#: ../vector/v.category/main.c:393
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล"
#: ../vector/v.clean/main.c:45
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr ""
+msgstr "ชุดเครื่องมือ สำหรับ cleaning topology ของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.clean/main.c:53
msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ผลลัพธ์ ที่มี errors อยู่ด้วย"
#: ../vector/v.clean/main.c:63
msgid "Cleaning tool"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ การ Cleaning"
#: ../vector/v.clean/main.c:65
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay "
-"attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;"
-"chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < "
-"0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and "
-"island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and "
-"island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in "
-"threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;"
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, "
-"the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines "
-"or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles "
-"between lines at nodes"
-msgstr ""
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;ตัดเส้น แต่ละ จุดตัด;rmdupl;เอาเส้นที่ซ้ำออก (ระวัง หมวดหมู่ ด้วย!);rmdangle;เอา dangles ออก, threshold ยกเลิก ถ้า < 0;chdangle;เปลี่ยนชนิดของขอบเขต dangle ไปเป็น เส้น, threshold ยกเลิก ถ้า < 0, ชนิดเส้นที่นำเข้า ถูกยกเลิก;rmbridge;เอา bridges ที่เชื่อม area และ island ออก หรือr 2 islands;chbridge;เปลี่ยน ชนิดอขง bridges connecting area และ island หรือ 2 islands จากขอบเขต ไปที่เส้น;snap;ดูดเส้น ไปที่ vertex ใน threshold;rmdac;เอาจุดศูนย์ถ่วงของ area ที่ซ้ำออก ('type' ยกเลิกเงื่อนไข);bpol;ตัด (topologically clean) polygons (นำเข้าจาก non topological format, เช่น ShapeFile). ขอบเขตถูกตัดขาด ที่จุดร่วมของ 2 หรือมากกว่า polygons ที่มุมของชิ้นส่วนแตกต่างกัน;prune;เอาออก vertices ใน threshold จาก เส้น และ ขอบเขต, ขอบเขตเป็น pruned เท่านั้น ถ้า topology ไม่เสียหาย (จุดตัดใหม่, เปลี่ยนการแนบจุดศูนย์ถ่วง), ชิ้นส่วน แรก และ สุดท้าย ของ ขอบเขต จะไม่มีการเปลี่ยน;rmarea;เอา areas เล็กๆออก, ขอบเขตที่ยาวที่สุด ที่มี adjacent area จะถูกเอาออก ; rmline;เอา เส้น และขอบเขตที่มีความยาวเป็น 0 ออกทั้งหมด, threshold ถูกยกเลิก;rmsa;เอา มุมเล็กๆ ระหว่าง เส้นที่ nodes ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:92
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Threshold ในหน่วยแผนที่, 1 ค่า ต่อ เครื่องมือ(ค่าตั้งต้น: 0.0[,0.0,...])"
#: ../vector/v.clean/main.c:97
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้าง topology สำหรับ แผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.clean/main.c:115
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อย 1 เครื่องมือ"
#: ../vector/v.clean/main.c:150
msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี เครื่องมือนี้"
#: ../vector/v.clean/main.c:167
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Threshold สำหรับเครื่องมือ %d อาจจะไม่ > 0, กำหนดเป็น 0"
#: ../vector/v.clean/main.c:175
msgid "Tool: Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: Threshold"
#: ../vector/v.clean/main.c:180
msgid "Break"
-msgstr ""
+msgstr "Break"
#: ../vector/v.clean/main.c:183
msgid "Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "เอาที่ซ้ำออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:186
msgid "Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "เอา dangles ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:189
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน ชนิด ของ boundary dangles"
#: ../vector/v.clean/main.c:192
msgid "Remove bridges"
-msgstr ""
+msgstr "เอา bridges ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:195
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน ชนิด ของ boundary bridges"
#: ../vector/v.clean/main.c:198
msgid "Snap vertices"
-msgstr ""
+msgstr "คูดเข้าหา vertices"
#: ../vector/v.clean/main.c:201
msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "เอา จุดศูนย์ถ่วงของ area ที่ ซ้ำออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:204
msgid "Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด polygons"
#: ../vector/v.clean/main.c:207
msgid "Prune"
-msgstr ""
+msgstr "Prune"
#: ../vector/v.clean/main.c:210
msgid "Remove small areas"
-msgstr ""
+msgstr "เอา areas เล็กๆ ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:213
msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "เอา มุม เล็กๆ ที่ nodes ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:216
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "เอา เส้น หรือ ขอบเขต ที่ความยาวเป็น 0 ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:256
msgid "Copying vector lines..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคัดลอก เส้น ..."
-#: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288
+#: ../vector/v.clean/main.c:280
+#: ../vector/v.clean/main.c:288
msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ส่วนของ topology ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:296
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: ตัดเส้นที่จุดตัด"
#: ../vector/v.clean/main.c:300
msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอาที่ซ้ำออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:304
msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอา dangles ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:308
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เปลี่ยนชนิดของ boundary dangles"
#: ../vector/v.clean/main.c:312
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอา bridges ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:316
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เปลี่ยนชนิดของ boundary bridges"
#: ../vector/v.clean/main.c:320
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอา จุดศูนย์ถ่วงของ area ที่ซ้ำ ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:324
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: ดูดเส้น ไปที่ จดหัก ใน threshold"
#: ../vector/v.clean/main.c:328
msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: ตัดรูปปิด"
#: ../vector/v.clean/main.c:332
msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: ลดขนาด เส้น/boundaries"
#: ../vector/v.clean/main.c:336
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอา areas เล็กๆ ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:338
#, c-format
msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr ""
+msgstr "%d areas ของขนาดทั้งหมด %g ถูกเอาออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:341
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอา มุม เล็กๆ ที่ nodes ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:343
#, c-format
msgid "%d modifications done"
-msgstr ""
+msgstr "%d เปลี่ยนแปลง แล้ว"
#: ../vector/v.clean/main.c:346
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ: เอา เส้นและ boundaries ที่มีความยาวเป็น 0 ออก"
#: ../vector/v.clean/main.c:348
#, c-format
msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น/boundaries ถูกเอาออกแล้ว"
#: ../vector/v.clean/main.c:356
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง สร้าง topology สำหรับแผนที่ผลลัพธ์เชิงเส้น ..."
#: ../vector/v.clean/prune.c:62
#, c-format
msgid "Removed vertices: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "จุดหัก ที่เอาออก: %5d"
#: ../vector/v.clean/prune.c:193
#, c-format
msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "\rจุดหัก ที่เอาออก: %5d"
#: ../vector/v.clean/prune.c:198
#, c-format
@@ -19505,965 +20461,955 @@
"\n"
"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
+"\n"
+"%d จุดหักจาก ที่นำเข้า %d (จุดหักของชนิดที่ให้) เอาออกแล้ว เช่น %.2f %%"
#: ../vector/v.clean/prune.c:202
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
+msgstr "%d boundaries ไม่ถูกทำให้ลดลง เพราะ การลดจะทำให้ topology เสียหาย"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:39
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "จุดศูนย์ถ่วง ของ area ที่ซ้ำ: %5d"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
#, c-format
msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "\rจุดศูนย์ถ่วง ของ area ที่ซ้ำ: %5d"
#: ../vector/v.convert/att.c:30
msgid "Input vector was not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.convert/att.c:36
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แถบข้อความของหมวดหมู่ (dig_cats) , ไม่ได้สร้างตาราง.\n"
#: ../vector/v.convert/att.c:41
msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด dig_cats ไฟล์"
#: ../vector/v.convert/att.c:68
#, c-format
msgid "Cannot open database %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ฐานข้อมูล %s"
-#: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:706 ../vector/v.net.path/path.c:102
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:558 ../vector/v.to.points/main.c:273
+#: ../vector/v.convert/att.c:74
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:706
+#: ../vector/v.net.path/path.c:102
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:558
+#: ../vector/v.to.points/main.c:273
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:566
#, c-format
msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ตาราง %s"
#: ../vector/v.convert/att.c:99
#, c-format
msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ แทรก เข้าไปใน ตาราง %s"
#: ../vector/v.convert/main.c:36
msgid "vector, import, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "vector, import, conversion"
#: ../vector/v.convert/main.c:37
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า แผนที่เชิงเส้น รุ่นเก่า ของ GRASS"
#: ../vector/v.convert/main.c:54
msgid "Endian of input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Endian ของแผนที่เชิงเส้นที่นำเข้า"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:32
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr ""
+msgstr "การเปิด dig ไฟล์ที่จะนำเข้า ล้มเหลว"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:47
msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี dig_att ไฟล์."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr ""
+msgstr "การเปิด dig_att ไฟล์ที่จะนำเข้า ล้มเหลว"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:71
msgid "Attaching categories..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแนบ หมวดหมู่ ..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
+msgstr "การแนบ รายละเอียด (หมวดหมู่ %d) ไปที่เส้น ล้มเหลว."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:92
#, c-format
msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr ""
+msgstr "เส้น %d แถบข้อความ: %d ตรงกับ แถบข้อความ อื่น: %d."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:100
msgid "Writing new file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน ไฟล์ใหม่"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:122
#, c-format
msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด และ เส้น ถูกเขียนไปที่ ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:136
#, c-format
msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุดศูนย์ถ่วง ถูกเขียนไปที่ ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.convert/read.c:41
msgid "Reading dig file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน dig ไฟล์ ..."
#: ../vector/v.convert/read.c:75
msgid "Input file is version 3."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ที่นำเข้า เป็นรุ่น 3."
#: ../vector/v.convert/read.c:78
msgid "Input file is version 4."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ที่นำเข้า เป็นรุ่น 4."
#: ../vector/v.convert/read.c:87
msgid "Input file is portable."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ที่นำเข้า เป็น portable."
#: ../vector/v.convert/read.c:89
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "ไฟล์ที่นำเข้า เป็นไม่เป็น portable. เราจะใช้การแปลง แต่ว่า อาจจะล้มเหลว. โปรดอ่านคู่มือ สำหรับรายละเอียด"
#: ../vector/v.convert/read.c:161
#, c-format
msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด ที่อ่านไปไว้ที่หน่วยความจำ"
#: ../vector/v.convert/read.c:162
#, c-format
msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] เส้น ที่อ่านไปไว้ที่หน่วยความจำ"
#: ../vector/v.convert/read.c:164
#, c-format
msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุดที่ อ่านและเขียน ไปที่ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.convert/read.c:165
#, c-format
msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] เส้นที่ อ่านและเขียน ไปที่ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.convert/read.c:167
#, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] area boundaries ที่ อ่านและเขียน ไปที่ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.convert/read.c:168
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] dead points ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:169
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] dead lines ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:170
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] dead area boundaries ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:171
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] elements ที่ไม่ทราบชนิด ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:173
#, c-format
msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] elements อ่านไปไว้ที่หน่วยความจำ"
#: ../vector/v.convert/read.c:212
msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน dig_att ไฟล์ ..."
#: ../vector/v.convert/read.c:220
#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: %s"
#: ../vector/v.convert/read.c:241
#, c-format
msgid "Unknown type: %c"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิด: %c"
#: ../vector/v.convert/read.c:260
#, c-format
msgid "[%d] point categories read"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด ของ หมวดหมู่ ที่อ่าน"
#: ../vector/v.convert/read.c:261
#, c-format
msgid "[%d] line categories read"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] เส้น ของ หมวดหมู่ ที่อ่าน"
#: ../vector/v.convert/read.c:262
#, c-format
msgid "[%d] centroids read"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุดศูนย์ถ่วง ที่อ่าน"
#: ../vector/v.convert/read.c:263
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] dead point categories ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:264
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] dead line categories ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:265
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] dead centroids ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:266
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] หมวดหมู่ที่ไม่ทราบชนิด ที่ข้าม"
#: ../vector/v.convert/read.c:268
#, c-format
msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] หมวดหมู่ อ่านไปไว้ที่หน่วยความจำ"
#: ../vector/v.convert/type.c:29
#, c-format
msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr ""
+msgstr "OLD_T_NEW ได้รหัส ชนิด ที่ไม่เหมาะสม [%x]"
#: ../vector/v.convert/type.c:50
#, c-format
msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr ""
+msgstr "NEW_T_OLD ได้รหัส ชนิด ที่ไม่เหมาะสม [%x]"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:50
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง/กำหนด การติดต่อฐานข้อมูล สำหรับตารางรายละเอียดแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:68
msgid "Key column name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Key column"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:69
+#: ../vector/v.in.db/main.c:84
msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องอ้างถึง integer column"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:75
msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ตัวแปรของการติดต่อแผนที่ ทั้งหมด และ ออก"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ตัวแปรของการติดต่อแผนที่ ทั้งหมด และ ออก ในแบบ shell script"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ: ชั้นข้อมูล[/ชื่อชั้นข้อมูล] ตาราง key ตัวขับฐานข้อมูล"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชนิด/ชื่อ ของ column ในตาราง สำหรับ ชั้นข้อมูลที่ระบุ และ ออก"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับ ค่าตัวแปรการติดต่อ สำหรับ แต่ละชั้นข้อมูล"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr ""
+msgstr "ลบการติดต่อ สำหรับ ชั้นข้อมูล (ไม่ใช่ ตาราง)"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:123
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดเลือกเพียง 1 แบบการพิมพ์"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:130
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลง แผนที่เชิงเส้น ที่อยู่ในชุดแผนที่อื่น"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:138
+#: ../vector/v.info/main.c:175
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
+msgstr "การติดต่อฐานข้อมูล สำหรับแผนที่ <%s> ไม่ได้กำหนดใน ไฟล์ ฐานข้อมูล"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:144
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่ถูกต้องโดย:"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:159
#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "ชั้นข้อมูล <%d> ตาราง <%s> ในฐานข้อมูล <%s> ผ่านตัวขับ <%s> ด้วย <%s>\n"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:168 ../vector/v.db.select/main.c:97
-#: ../vector/v.distance/main.c:328 ../vector/v.distance/main.c:362
-#: ../vector/v.edit/select.c:499 ../vector/v.extrude/main.c:162
-#: ../vector/v.overlay/main.c:254 ../vector/v.sample/main.c:166
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35 ../vector/v.what.rast/main.c:122
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:168
+#: ../vector/v.db.select/main.c:97
+#: ../vector/v.distance/main.c:328
+#: ../vector/v.distance/main.c:362
+#: ../vector/v.edit/select.c:499
+#: ../vector/v.extrude/main.c:162
+#: ../vector/v.overlay/main.c:254
+#: ../vector/v.sample/main.c:166
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:122
#: ../vector/v.generalize/misc.c:158
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "การติดต่อฐานข้อมูลไม่ได้ถูกกำหนด ใน ชั้นข้อมูล %d"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:213
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ -o เพื่อเขียนทับ link ที่มีอยู่แล้ว สำหรับ ชั้นข้อมูล <%d>"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:220
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:253
#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ตาราง <%s> ไม่มีอยู่ในฐานข้อมูล <%s>"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:230 ../vector/v.in.db/main.c:131
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:230
+#: ../vector/v.in.db/main.c:131
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92
#, c-format
msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ขาด column <%s> ในตาราง <%s>"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:235 ../vector/v.in.db/main.c:134
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:235
+#: ../vector/v.in.db/main.c:134
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดข้อมูล ของ key column จะต้องเป็น integer"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:242 ../vector/v.db.connect/main.c:259
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:242
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "ตาราง <%s> เป็นส่วนหนึ่งของ แผนที่เชิงเส้น <%s> และ อาจจะถูกลบหรือเขียนทับโดย GRASS modules"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:275 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:275
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:713
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ grant privileges บนตาราง %s"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:277
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr ""
+msgstr "Privileges ที่เลือก ถูก granted บนตาราง"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:284
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "เพื่อกำหนด การติดต่อใหม่ คุณต้องระบุ ค่าตัวแปรนี้: driver, database, table [, key [, layer]]"
#: ../vector/v.db.select/main.c:47
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง รายละเอียด ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../vector/v.db.select/main.c:124
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด cursor ที่เลือก"
#: ../vector/v.db.select/main.c:142
#, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ fetch ข้อมูลจากตาราง <%s>"
#: ../vector/v.digit/centre.c:178
msgid "Region restored to original extent."
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขต ถูกนำไปใช้เป็น ขอบเขตตั้งต้น"
#: ../vector/v.digit/main.c:96
msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, การแก้ไข, การลอกลาย"
#: ../vector/v.digit/main.c:97
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "การแก้ไขแบบ โต้ตอบ และ การลอกลายของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.digit/main.c:111
msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ไฟล์ใหม่ ถ้ายังไม่มี"
#: ../vector/v.digit/main.c:139
msgid "New empty map created."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เปล่า ถูกสร้าง"
#: ../vector/v.digit/main.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "แผนที่ <%s> ไม่มีอยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน. เพิ่ม -n เพื่อสร้างแผนที่ใหม่."
#: ../vector/v.distance/main.c:107
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector 'to' for elements in vector 'from'. "
-"Various information about this relation may be uploaded to the attribute "
-"table of input vector 'from' or printed to stdout."
-msgstr ""
+msgid "Finds the nearest element in vector 'to' for elements in vector 'from'. Various information about this relation may be uploaded to the attribute table of input vector 'from' or printed to stdout."
+msgstr "หา element ที่ใกล้ที่สุด ในแผนที่เชิงภาพ 'to' สำหรับ elements ใน แผนที่เชิงภาพ 'from'.ข้อมูลทั้งหลายเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์ อาจจะ uploaded ไปที่ ตารางรายละเอียด ของแผนที่เชิงเส้นที่นำเข้า 'from' หรือแสดง ไปที่ stdout."
-#: ../vector/v.distance/main.c:114 ../vector/v.distance/main.c:126
-#: ../vector/v.distance/main.c:138 ../vector/v.distance/main.c:184
+#: ../vector/v.distance/main.c:114
+#: ../vector/v.distance/main.c:126
+#: ../vector/v.distance/main.c:138
+#: ../vector/v.distance/main.c:184
msgid "From_map"
-msgstr ""
+msgstr "From_map"
-#: ../vector/v.distance/main.c:119 ../vector/v.distance/main.c:133
-#: ../vector/v.distance/main.c:143 ../vector/v.distance/main.c:190
+#: ../vector/v.distance/main.c:119
+#: ../vector/v.distance/main.c:133
+#: ../vector/v.distance/main.c:143
+#: ../vector/v.distance/main.c:190
msgid "To_map"
-msgstr ""
+msgstr "To_map"
#: ../vector/v.distance/main.c:125
msgid "From type"
-msgstr ""
+msgstr "From type"
#: ../vector/v.distance/main.c:132
msgid "To type"
-msgstr ""
+msgstr "To type"
#: ../vector/v.distance/main.c:137
msgid "From layer"
-msgstr ""
+msgstr "From layer"
#: ../vector/v.distance/main.c:142
msgid "To layer"
-msgstr ""
+msgstr "To layer"
#: ../vector/v.distance/main.c:148
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ ที่มีเส้นเชื่อมต่อ ระหว่างชิ้นส่วนที่ใกล้ที่สุด"
#: ../vector/v.distance/main.c:155
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะที่มากที่สุด หรือ -1 สำหรับ ที่ไม่จำกัด"
#: ../vector/v.distance/main.c:163
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า การบรรยาย ของความสัมพันธ์ ระหว่าง 2 ข้อมูลที่อยู่ใกล้กันที่สุด"
#: ../vector/v.distance/main.c:165
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;หมวดหมู่ของข้อมูลที่อยู่ใกล้กันที่สุด;dist;ระยะน้อยที่สุด ถึงข้อมูลที่อยู่ใกล้ที่สุด;to_x;ค่าพิกัด x ของจุดที่อยู่ใกล้ที่สุด บน 'to' ข้อมูล;to_y;ค่าพิกัด y ของจุดที่อยู่ใกล้ที่สุด บน 'to' ข้อมูล;to_along;ระยะ ระหว่าง จุด/จุดศูนย์ถ่วง ใน 'from' แผนที่ และ ข้อมูลเชิงเส้น จุดเริ่มใน 'to' แผนที่, ตามข้อมูลเชิงเส้นนี้;to_angle;มุม ระหว่าง ข้อมูลเชิงเส้น ใน 'to' แผที่ และ ค่าแกนน x ที่เป็น บวก, ที่ตำแหน่งของ จุด/จุดศูนย์ถ่วง ใน 'from' แผนที่, ตามเข็มนาฬิกา, หน่วย radians, ที่อยู่ระหว่าง -PI และ PI;to_attr;รายละะเอียด ของข้อมูลที่อยู่ใกล้ที่สุดโดยใช้เงื่อนไข to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:183
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "ชื่อ Column ที่ค่าระบุโดยเงื่อนไข 'upload' จะถูก upload"
#: ../vector/v.distance/main.c:189
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Column ของข้อมูลที่ใกล้ที่สุด (ใช้กับ upload=to_attr)"
#: ../vector/v.distance/main.c:194
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตาราง ที่สร้างสำหรับผลลัพธ์ เมื่อระยะของเงื่อนไขทั้งหมดถูกใช้"
#: ../vector/v.distance/main.c:198
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผลลัพธ์ไปที่ stdout, อย่าปรับปรุง ตารางรายละเอียด"
#: ../vector/v.distance/main.c:200
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
+msgstr "Column แรก จะจัดหมวดหมู่ ของ 'from' ข้อมูล ที่เรียกว่า from_cat"
#: ../vector/v.distance/main.c:204
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะทางที่คำนวน ถึง ข้อมูลทั้งหมด ภายใน threshold"
#: ../vector/v.distance/main.c:205
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "เขียนผลลัพธ์ ไปที่ stdout แต่ อาจจะ upload ไปที่ ตารางใหม่ สร้างโดย คำสั่งนี้. From category อาจจะ มีหลาย หมวดหมู่"
#: ../vector/v.distance/main.c:249
msgid "to_column option missing"
-msgstr ""
+msgstr "ขาดเงื่อนไข to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:261
msgid "Too many column names"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ column มากเกินไป"
#: ../vector/v.distance/main.c:268
msgid "Not enough column names"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ column ไม่พอ"
#: ../vector/v.distance/main.c:277
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่อยู่ในชุดแผนที่ของผู้ใช้ และไม่สามารถปรับปรุงได้"
-#: ../vector/v.distance/main.c:345 ../vector/v.distance/main.c:377
+#: ../vector/v.distance/main.c:345
+#: ../vector/v.distance/main.c:377
#, c-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Column <%s> ไม่พบในตาราง <%s>"
#: ../vector/v.distance/main.c:354
msgid "Unable to open default database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ฐานข้อมูลตั้งต้นได้"
#: ../vector/v.distance/main.c:405
msgid "Incomatible column types"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Incomatible column"
#: ../vector/v.distance/main.c:621
msgid "More cats of to_layer"
-msgstr ""
+msgstr "Cats อื่นของ to_layer"
#: ../vector/v.distance/main.c:719
#, c-format
msgid "Cannot create table: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างตาราง: '%s'"
#: ../vector/v.distance/main.c:744
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด DATETIME ยังไม่รองรับ, ไม่มีรายละเอียดที่ถูกปรับปรุง"
#: ../vector/v.distance/main.c:1015
#, c-format
msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ที่มีข้อมูลมากกว่า 1 ในแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../vector/v.distance/main.c:1017
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ - ไม่พบข้อมูลที่ใกล้ที่สุด"
#: ../vector/v.distance/main.c:1025
#, c-format
msgid "%d distances calculated"
-msgstr ""
+msgstr "%d ระยะ คำนวนแล้ว"
#: ../vector/v.distance/main.c:1026
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล แทรกแล้ว"
#: ../vector/v.distance/main.c:1027
#, c-format
msgid "%d insert errors"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อผิดพลาด ในการแทรก"
#: ../vector/v.distance/main.c:1029
#, c-format
msgid "%d categories read from the map"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ อ่านจากแผนที่"
#: ../vector/v.distance/main.c:1030
#, c-format
msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ มีอยู่แล้วในตาราง"
#: ../vector/v.distance/main.c:1031
#, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ อ่านจากแผนที่ ที่มีอยู่ในตาราง"
#: ../vector/v.distance/main.c:1032
#, c-format
msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ อ่านจากแผนที่ ที่ไม่อยู่ในตาราง"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1033 ../vector/v.what.rast/main.c:346
+#: ../vector/v.distance/main.c:1033
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:346
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล ปรับปรุงแล้ว"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1034 ../vector/v.what.rast/main.c:347
+#: ../vector/v.distance/main.c:1034
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:347
#, c-format
msgid "%d update errors"
-msgstr ""
+msgstr "%d ปรับปรุง ผิดพลาด"
#: ../vector/v.drape/main.c:69
-msgid ""
-"Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default "
-"sampling by nearest neighbor."
-msgstr ""
+msgid "Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default sampling by nearest neighbor."
+msgstr "แปลงข้อมูลเชิงเส้น จาก 2มิติ ไปเป็น 3 มิติ โดย sampling ของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ. ค่าตั้งต้น โดยใช้ค่าที่ใกล้ที่สุด."
-#: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:91
+#: ../vector/v.drape/main.c:82
+#: ../vector/v.extrude/main.c:91
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr ""
+msgstr " แผนที่ความสูงเชิงภาพ สำหรับ height extraction"
#: ../vector/v.drape/main.c:94
msgid "Sampling method"
-msgstr ""
+msgstr "วิธี Sampling"
#: ../vector/v.drape/main.c:108
msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งต้น ถึง neighbor sampling ที่ใกล้ที่สุด"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:65 ../vector/v.edit/a2b.c:103
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:65
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:103
#: ../vector/v.edit/a2b.c:128
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน ASCII ไฟล์: '%s'"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:117 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:117
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของ ASCII ไฟล์ ก่อน ถึงการจบ ของค่าพิกัด"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:154
msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "ถึงจุดสิ้นสุดของ ASCII ไฟล์ ก่อน ถึงการจบ ของหมวดหมู่"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:164
#, c-format
msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดขณะอ่าน หมวกหมู่: '%s'"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:212
#, c-format
msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลที่ไม่ได้ คาดไว้ ใน head ของแผนที่เชิงเส้น: '%s'"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:242
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ keyword '%s' ใน head ของแผนที่เชิงเส้น"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:300 ../vector/v.edit/cats.c:95
-#: ../vector/v.edit/flip.c:58 ../vector/v.edit/merge.c:170
-#: ../vector/v.edit/move.c:79 ../vector/v.edit/snap.c:119
-#: ../vector/v.edit/snap.c:277 ../vector/v.edit/vertex.c:155
-#: ../vector/v.edit/vertex.c:244 ../vector/v.edit/vertex.c:325
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:300
+#: ../vector/v.edit/cats.c:95
+#: ../vector/v.edit/flip.c:58
+#: ../vector/v.edit/merge.c:170
+#: ../vector/v.edit/move.c:79
+#: ../vector/v.edit/snap.c:119
+#: ../vector/v.edit/snap.c:277
+#: ../vector/v.edit/vertex.c:155
+#: ../vector/v.edit/vertex.c:244
+#: ../vector/v.edit/vertex.c:325
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน บรรทัดที่ %d"
#: ../vector/v.edit/args.c:18
msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น ที่จะแก้ไข"
#: ../vector/v.edit/args.c:33
msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ"
#: ../vector/v.edit/args.c:34
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
-msgstr ""
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
+msgstr "create;สร้างแผนที่เชิงเส้น ใหม่;add;เพิ่มข้อมูลใหม่ไปที่แผนที่เชิงเส้น;delete;ลบข้อมูลที่เลือกจากแผนที่เชิงเส้น;move;ย้าย ข้อมูลที่เลือกในแผนที่เชิงเส้น;vertexmove;ย้ายจุดหักของเส้นที่เลือก;vertexdel;ลบจุดหักจากเส้นที่เลือก;vertexadd;เพิ่ม จุดหัก ไปที่เส้นที่เลือก;merge;รวมเส้นที่เลือก;break;ตัด เส้น;select;เลือก เส้น และแสดง ID;catadd;กำหนดหมวดหมู่ใหม่ ไปที่ ข้อมูลที่เลือกในชั้นข้อมูลที่กำหนด;catdel;ลบหมวดหมู่ จาก ข้อมูลที่เลือกในชั้นข้อมูลที่กำหนด;copy;คัดลอก ข้อมูลที่เลือก;snap;ดูด ข้อมูลเชิงเส้น ภายใน threshold ที่กำหนด;flip;สลับทิศทาง ของเส้นที่เลือกs;connect;เชื่อมเส้น;zbulk;Z bulk-labeling (ให้ค่า พิกัด z อย่าง อัตโนมัติ กับเส้น)"
#: ../vector/v.edit/args.c:77
msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII ไฟล์ ที่จะแปลงไปเป็น แผนที่เชิงเส้น binary"
#: ../vector/v.edit/args.c:78
msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าไม่ได้กำหนด (หรือ \"-\") ให้อ่านจาก standard input"
#: ../vector/v.edit/args.c:86
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
+msgstr "ความแตกต่าง ในทิศทาง x,y สำหรับการย้าย ข้อมูล หรือ จุดหัก"
#: ../vector/v.edit/args.c:93
msgid "Threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะ Threshold"
#: ../vector/v.edit/args.c:94
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' สำหรับ threshold based ของค่าความละเอียดที่กำหนด"
#: ../vector/v.edit/args.c:100
msgid "ID values"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า ID"
#: ../vector/v.edit/args.c:114
msgid "List of point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "รายการของ ค่าพิกัด จุด"
#: ../vector/v.edit/args.c:123
msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขตสำหรับข้อมูลที่เลือก"
#: ../vector/v.edit/args.c:132
msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr ""
+msgstr "รูปปิดสำหรับข้อมูลที่เลือก"
#: ../vector/v.edit/args.c:142
msgid "Query tool"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ ค้นหา"
#: ../vector/v.edit/args.c:143
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับ 'shorter' ใช้ threshold ที่เป็นค่าลบ, ค่าบวกใช้สำหรับ 'longer'"
#: ../vector/v.edit/args.c:145
-msgid ""
-"length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
-"dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
+msgid "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length;เลือกเฉพาะเส้น หรือขอบเขต ที่สั้นกว่า/ยาวกว่า ระยะ threshold ;dangle;เลือก dangles ที่สั้นกว่า/ยาวกว่า ระยะ threshold"
#: ../vector/v.edit/args.c:154
msgid "Name of background vector map(s) snap to"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น background ที่จะดูดเข้าหา"
#: ../vector/v.edit/args.c:160
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "ดูด เพิ่ม หรือ แก้ไขข้อมูล ใน threshold ที่กำหนดถึงข้อมูลที่ใกล้ที่สุด"
#: ../vector/v.edit/args.c:161
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;ไม่ต้องใช้การดูด;node;ดูดเข้าหาเฉพาะ node;vertex;ยอมให้ดูดเข้าหาเฉพาะจุดหัก"
#: ../vector/v.edit/args.c:170
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเริ่มต้นและขั้น สำหรับ z bulk-labeling"
#: ../vector/v.edit/args.c:171
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr ""
+msgstr "Pair: ค่า,ขั้น (เช่น 1100,10)"
-#: ../vector/v.edit/args.c:176 ../vector/v.extract/main.c:92
+#: ../vector/v.edit/args.c:176
+#: ../vector/v.extract/main.c:92
msgid "Reverse selection"
-msgstr ""
+msgstr "สลับที่เลือก"
#: ../vector/v.edit/args.c:186
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดการเพิ่ม boundary (ใช้ระยะ threshold)"
#: ../vector/v.edit/args.c:190
msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องใช้ header ของข้อมูลที่นำเข้า"
-#: ../vector/v.edit/args.c:194 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+#: ../vector/v.edit/args.c:194
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
#: ../vector/v.random/main.c:113
msgid "Do not build topology"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้าง topology"
#: ../vector/v.edit/args.c:198
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุงเฉพาะ ข้อมูลแรกที่พบใน ขอบเขต"
#: ../vector/v.edit/args.c:220
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr ""
+msgstr "รูปปิดต้องมีค่าพิกัดอย่างน้อน 3 คู่"
#: ../vector/v.edit/args.c:286
#, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงาน '%s' ยังไม่มีการใช้"
#: ../vector/v.edit/args.c:298
#, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "อย่างน้อยต้องเลือก 1 เงื่อนไข จาก %s"
-#: ../vector/v.edit/args.c:306 ../vector/v.edit/args.c:317
-#: ../vector/v.edit/args.c:328 ../vector/v.edit/args.c:336
+#: ../vector/v.edit/args.c:306
+#: ../vector/v.edit/args.c:317
+#: ../vector/v.edit/args.c:328
+#: ../vector/v.edit/args.c:336
#: ../vector/v.edit/args.c:341
#, c-format
msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือ %sต้องการเงื่อนไข %s"
-#: ../vector/v.edit/break.c:257 ../vector/v.edit/break.c:335
+#: ../vector/v.edit/break.c:257
+#: ../vector/v.edit/break.c:335
#, c-format
msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมเส้น id %d ไปที่เส้น %d"
#: ../vector/v.edit/break.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v."
-"edit with other threshold distance value."
-msgstr ""
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v.edit with other threshold distance value."
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมเส้น id %d ไปที่เส้น %d เพราะว่า ระยะ threshold. ใช้คำสั่ง v.edit ด้วยค่าระยะ threshold อื่น."
#: ../vector/v.edit/cats.c:49
#, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายการหมวดหมู่ <%s>, ยกเลิกการแก้ไข"
#: ../vector/v.edit/cats.c:72
#, c-format
msgid "Unable to set category %d line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด หมวกหมู่ %d บรรทัด %d"
#: ../vector/v.edit/cats.c:81
#, c-format
msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ ลบ ชั้นข้อมูล/หมวดหมู่ [%d/%d] บรรทัด %d"
#: ../vector/v.edit/copy.c:62
#, c-format
msgid "Unable to write line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน บรรทัด %d"
-#: ../vector/v.edit/del.c:45 ../vector/v.edit/merge.c:156
+#: ../vector/v.edit/del.c:45
+#: ../vector/v.edit/merge.c:156
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ลบ %d"
#: ../vector/v.edit/main.c:51
msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, การแก้ไข, geometry"
#: ../vector/v.edit/main.c:52
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "แก้ไข แผนที่เชิงเส้น, ยอมให้เพิ่ม,ลบ และ แก้ไข ข้อมูลที่เลือก."
-#: ../vector/v.edit/main.c:66 ../vector/v.in.ascii/in.c:195
+#: ../vector/v.edit/main.c:66
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ASCII ไฟล์ <%s>"
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.kcv/main.c:137
+#: ../vector/v.edit/main.c:100
+#: ../vector/v.kcv/main.c:137
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงเส้น <%s> ที่ระดับ topological %d"
#: ../vector/v.edit/main.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงเส้น <%s> แบบ ที่เป็น backround. มันถูกกำหนดเป็นแผนที่ที่จะแก้ไขแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:131
#, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Background <%s> ลงทะเบียนแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:169
msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลถูกเลือก, ไม่มีอะไรจะแก้ไข"
#: ../vector/v.edit/main.c:177
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่ใช่ 3มิติ. ต้องการเครื่องมือ '%s' สำหรับ แผนที่เชิงเส้น 3มิติ. โปรดแปลง แผนที่เชิงเส้นไปเป็น 3มิติ โดยใช้ คำสั่งเช่น %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:213
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล ถูกเลือก"
#: ../vector/v.edit/main.c:224
#, c-format
msgid "%d lines closed"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น ปิดแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:231
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล ลบแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:238
#, c-format
msgid "%d features moved"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล ย้ายแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:248
#, c-format
msgid "%d vertices moved"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดหัก ย้ายแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:253
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดหัก เพิ่มแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:258
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดหัก ลบแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:268
#, c-format
msgid "%d lines broken"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น ตัดแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:273
#, c-format
msgid "%d lines connected"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น เชื่อมแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:277
#, c-format
msgid "%d lines merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น รวมแล้ว"
-#: ../vector/v.edit/main.c:286 ../vector/v.edit/main.c:291
+#: ../vector/v.edit/main.c:286
+#: ../vector/v.edit/main.c:291
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล ถูกเปลี่ยนแปลง"
#: ../vector/v.edit/main.c:296
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "กำหนดหลาย แผนที่ background. ข้อมูลที่เลือกจะคัดลอกเฉพาะจาก แผนที่เชิงเส้น <%s>."
#: ../vector/v.edit/main.c:306
#, c-format
msgid "%d features copied"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล คัดลอกแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:313
#, c-format
msgid "%d lines flipped"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น สลับแล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:334
#, c-format
msgid "%d lines labeled"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น มี แถบข้อความ แล้ว"
#: ../vector/v.edit/main.c:338
msgid "Operation not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงาน ยังไม่มี"
#: ../vector/v.edit/max_distance.c:57
#, c-format
msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดระยะ Threshold ไปที่ %g หน่วยแผนที่ (ขึ้นอยู่กับความละเอียด 2มิติ)"
#: ../vector/v.edit/merge.c:67
#, c-format
msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-msgstr ""
+msgstr "พบ %d เส้น, ต้องการอย่างน้อย 2"
#: ../vector/v.edit/select.c:163
#, c-format
msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%d ของ %d ข้อมูลที่เลือกจากแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../vector/v.edit/select.c:493
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลจะต้อง > 0 สำหรับ 'where'"
#: ../vector/v.edit/select.c:730
#, c-format
msgid "Unknown query tool '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ เครื่องมือการค้นหา '%s'"
#: ../vector/v.external/main.c:59
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นใหม่ แบบ อ่านอย่างเดียว เชื่อมกับ ชั้นข้อมูล OGR"
#: ../vector/v.external/main.c:73
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์. ถ้าไม่ได้กำหนด, จะแสดงเฉพาะชั้นข้อมูลที่ใช้ได้."
#: ../vector/v.external/main.c:80
msgid ""
@@ -20471,248 +21417,258 @@
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
+"ชื่อชั้นข้อมูล OGR.ถ้าไม่ได้กำหนด, จะแสดงเฉพาะชั้นข้อมูลที่ใช้ได้. ตัวอย่างเช่น:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: ชื่อ shapefile \n"
+"\t\tMapInfo File: ชื่อไฟล์ mapinfo"
#: ../vector/v.external/main.c:88
msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ ชื่อแผนที่ผลลพธ์"
#: ../vector/v.external/main.c:92
msgid "Cannot open data source"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แหล่งข้อมูล"
-#: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:339
+#: ../vector/v.external/main.c:122
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:339
#, c-format
msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล <%s> ไม่สามารถใช้งานได้"
#: ../vector/v.extract/main.c:75
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "เลือกข้อมูลเชิงเส้นจาก แผนที่เชิงเส้น และสร้าง แผนที่ใหม่ ที่มีเฉพาะข้อมูลที่เลือก"
#: ../vector/v.extract/main.c:78
-msgid ""
-"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
-msgstr ""
+msgid "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr "ถ้าเงื่อนไข 'list', 'file' และ 'where' ไม่ได้ระบุ, ข้อมูลทั้งหมดของ ชนิดที่ระบุและชั้นข้อมูล จะถูกสกัดออกมา. หมวดหมู่จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลงในกรณีนี้."
#: ../vector/v.extract/main.c:84
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr ""
+msgstr "Dissolve common boundaries (ค่าตั้งต้นคือ no)"
#: ../vector/v.extract/main.c:88
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องคัดลอกตาราง (ดูที่ตัวแปร 'new')"
#: ../vector/v.extract/main.c:101
msgid "Types to be extracted "
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดที่จะสกัดออกมา"
#: ../vector/v.extract/main.c:104
msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้า -1, ข้อมูลทั้งหมด ในชั้นข้อมูลทั้งหมด ของชนิดที่ระบุ จะถูกสกัดออกมา"
#: ../vector/v.extract/main.c:112
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด -1 ที่จะเก็บ หมวดหมู่เดิม หรือ ค่าหมวดหมู่ใหม่"
#: ../vector/v.extract/main.c:113
msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้า new >= 0, ตารางไม่ถูกคัดลอก"
#: ../vector/v.extract/main.c:121
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ text ไฟล์ ด้วย ช่วง หมวดหมู่ ที่จะ สกัดออกมา"
#: ../vector/v.extract/main.c:122
msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้ากำหนด '-' อ่านจาก standard input"
#: ../vector/v.extract/main.c:152
msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล 0 ไม่รองรับ"
#: ../vector/v.extract/main.c:177
#, c-format
msgid "Category value in <%s> not valid"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า หมวดหมู่ ใน <%s> ไม่ถูกต้อง"
#: ../vector/v.extract/main.c:191
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานไฟล์ <%s> สำหรับ หมวดหมู่ตัวเลข"
#: ../vector/v.extract/main.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ ที่กำหนดได้ <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:203
#, c-format
msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการใส่ตัวอักษร: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:220
msgid "No layer database connection"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี ชั้นข้อมูล จากฐานข้อมูล เชื่อมต่อ"
#: ../vector/v.extract/main.c:222
#, c-format
msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-msgstr ""
+msgstr "อ่าน หมวดหมู่จากฐานข้อมูล (table = %s, db = %s)."
#: ../vector/v.extract/main.c:234
#, c-format
msgid "%d categories loaded from the database"
-msgstr ""
+msgstr "%d อ่าน หมวดหมู่จากฐานข้อมูล"
-#: ../vector/v.extract/main.c:289 ../vector/v.generalize/misc.c:122
+#: ../vector/v.extract/main.c:289
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:122
msgid "Writing attributes..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน รายละเอียด ..."
-#: ../vector/v.extract/main.c:318 ../vector/v.select/main.c:456
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:303 ../vector/v.generalize/misc.c:154
+#: ../vector/v.extract/main.c:318
+#: ../vector/v.select/main.c:456
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:303
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล %d"
-#: ../vector/v.extract/main.c:323 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:308
+#: ../vector/v.extract/main.c:323
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:308
msgid "No table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี ตาราง"
-#: ../vector/v.extract/main.c:334 ../vector/v.in.db/main.c:207
+#: ../vector/v.extract/main.c:334
+#: ../vector/v.in.db/main.c:207
msgid "Unable to copy table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอก ตาราง"
#: ../vector/v.extract/main.c:339
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานแล้ว"
#: ../vector/v.extract/main.c:350
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเอา จุดศูนย์ถ่วงที่ซ้ำ ออก ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:67
msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, geometry, 3มิติ"
#: ../vector/v.extrude/main.c:69
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr ""
+msgstr "ทำข้อมูล 2มิติ ให้เป็น 3มิติ ด้วย ความสูงที่กำหนด"
#: ../vector/v.extrude/main.c:73
msgid "Trace elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Trace ค่าความสูง"
#: ../vector/v.extrude/main.c:76
msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ ที่จะนำเข้า 2มิติ"
#: ../vector/v.extrude/main.c:79
msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ผลลัพธ์ 3มิติ"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:83 ../vector/v.transform/main.c:131
+#: ../vector/v.extrude/main.c:83
+#: ../vector/v.transform/main.c:131
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเลื่อนสำหรับ ค่าพิกัด z"
#: ../vector/v.extrude/main.c:98
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความสูง สำหรับ ข้อมูลเชิงเส้น 3มิติ"
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column ที่มีค่าความสูง"
#: ../vector/v.extrude/main.c:118
#, c-format
msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr ""
+msgstr "1 ของ '%s' หรือ '%s' ตัวแปรที่ต้องกำหนด"
#: ../vector/v.extrude/main.c:191
msgid "Extruding areas..."
-msgstr ""
+msgstr "Extruding areas..."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:209
+#: ../vector/v.extrude/main.c:203
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:209
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าม area %d ที่ไม่มี จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../vector/v.extrude/main.c:217
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรายละเอียด สำหรับ area %d"
#: ../vector/v.extrude/main.c:253
msgid "Extruding basic vector objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Extruding วัตถุเชิงเส้น พื้นฐาน..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:287
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรายละเอียด สำหรับ area #%d"
#: ../vector/v.extrude/main.c:305
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr ""
+msgstr "Column <%s>: ชนิดข้อมูลไม่ถูกต้อง"
-#: ../vector/v.hull/main.c:233 ../vector/v.overlay/main.c:55
-#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.segment/main.c:51
-#: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.to.points/main.c:161
+#: ../vector/v.hull/main.c:233
+#: ../vector/v.overlay/main.c:55
+#: ../vector/v.parallel/main.c:39
+#: ../vector/v.segment/main.c:51
+#: ../vector/v.split/main.c:40
+#: ../vector/v.to.points/main.c:161
#: ../vector/v.type/main.c:46
msgid "vector, geometry"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, geometry"
#: ../vector/v.hull/main.c:234
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ข้อมูลแผนที่เชิงเส้น จุด ของ GRASS เพื่อสร้าง แผนที่เชิงเส้น convex hull."
#: ../vector/v.hull/main.c:237
msgid "Name of input vector points map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น จุด ที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.hull/main.c:240
msgid "Name of output vector area map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น area ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.hull/main.c:244
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ แผนที่เชิงเส้นจุด ทั้งหมด (ไม่จำกัดเฉพาะ ขอบเขตปัจจุบัน)"
#: ../vector/v.hull/main.c:266
#, c-format
msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาดในการอ่าน แผนที่เชิงเส้น จุด <%s>"
#: ../vector/v.hull/main.c:269
msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน Convex hull ต้องการอย่างน้อย 3 จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่าน ASCII ไฟล์: (ผิด ชนิด) [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:88
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่าน ASCII ไฟล์: (ไม่ทราบ ชนิด) [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่าน ASCII ไฟล์: (ผิด จุด) [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:144
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "สิ้นสุด ASCII ไฟล์ ก่อน สิ้นสุด ของหมวดหมู่"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
#, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่าน หมวดหมู่: [%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:24
#, c-format
@@ -20720,448 +21676,452 @@
"Unexpected data in vector head:\n"
"[%s]"
msgstr ""
+"ข้อมูลที่ไม่คาด ใน vector head:\n"
+"[%s]"
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
#, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ keyword <%s> ใน vector head"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้น จาก ไฟล์จุด ASCII หรือ ไฟล์แผนที่เชิงเส้น ASCII."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII ไฟล์ที่จะนำเข้า, ถ้าไม่ได้กำหนดให้อ่านจาก standard input"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
msgid "Input file format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแแบบ ไฟล์ นำเข้า"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ บรรทัด header ที่จะข้าม ที่ด้านบนของ ไฟลืที่นำเข้า (โหมด จุด)"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 ../vector/v.in.ascii/in.c:94
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:116
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:82
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:94
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:116
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:128
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columns"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Column กำหนดแบบ SQL (โหมด จุด)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:84
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "ตัวอย่าง : 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:97
-msgid ""
-"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
+msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "จำนวนของ Column ใช้เป็น ค่าพิกัด x (Column แรกคือ 1) สำหรับ โหมด จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:108
-msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "จำนวนของ Column ใช้เป็น ค่าพิกัด y (Column แรกคือ 1) สำหรับ โหมด จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:118
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "จำนวนของ Column ใช้เป็น ค่าพิกัด z (Column แรกคือ 1) สำหรับ โหมด จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:120
msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้า 0,จะใช้ค่าพิกัด z"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:131
msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ Column ใช้เป็น หมวดหมู่ (Column แรกคือ 1) สำหรับ โหมด จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr ""
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "ถ้า 0, unique category ใช้กำหนดไปที่แต่ละ row และ เขียนไปที่ Column 'cat' ใหม่"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
msgid "Create 3D file"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ไฟล์ 3มิติ"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เปล่า และ ออก. ไม่มีอะไรที่จะอ่านจากข้อมูลนำเข้า"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:148
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าใช้ header เมื่ออ่านจาก รูปแบบมาตรฐาน"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้างตารางใน โหมด จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้าง topology ใน โหมด จุด"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลว เฉพาะการนำเข้าจุด ภายในขอบเขตปัจจุบัน (โหมด จุด)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:175
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุ จำนวนที่มีเหตุมีผล ของเส้นที่จะข้าม"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
msgid "Please specify z column"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุ z Column"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:189
msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุ z Column ที่มีเหตุมีผล"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาวมากสุด ของ row: %d ที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:246
#, c-format
msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุด ของ column: %d "
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:247
#, c-format
msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนน้อยสุด ของ column: %d "
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
msgid ""
"x column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
+"x column ลำดับที่ > ค่าน้อยสุดของ column ลำดับสุดท้าย\n"
+"(ตัวแยก field อาจจะไม่ถูกต้อง?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
msgid ""
"y column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
+"y column ลำดับที่ > ค่าน้อยสุดของ column ลำดับสุดท้าย\n"
+"(ตัวแยก field อาจจะไม่ถูกต้อง?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:262
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
+"z column ลำดับที่ > ค่าน้อยสุดของ column ลำดับสุดท้าย\n"
+"(ตัวแยก field อาจจะไม่ถูกต้อง?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "ลำดับของ cat column > อย่างน้อยต้องเป็น column สุดท้าย (ตัวแยก field ไม่ถูกต้องหรือเปล่า?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
msgid "x column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "x column ไม่เป็นตัวเลข"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:277
msgid "y column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "y column ไม่เป็นตัวเลข"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:281
msgid "z column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "z column ไม่เป็นตัวเลข"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:285
msgid "cat column is not of number type"
-msgstr ""
+msgstr "cat column ไม่เป็นตัวเลข"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:327
msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดหมู่ column ไม่เป็นตัวเลข"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:409
#, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "จำนวนของ columns ที่กำหนด (%d) ไม่ตรงกับจำนวน columns (%d) ในตาราง"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:436
#, c-format
msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ %d กำหนดเป็น double แต่มีค่าเป็น integer"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:440
#, c-format
msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ %d กำหนดเป็น string แต่มีค่าเป็น integer"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
#, c-format
msgid "Column number %d defined as integer has double values"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ %d กำหนดเป็น integer แต่มีค่าเป็น double"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:452
#, c-format
msgid "Column number %d defined as string has double values"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ %d กำหนดเป็น string แต่มีค่าเป็น double"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
#, c-format
msgid "Column number %d defined as integer has string values"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ %d กำหนดเป็น integer แต่มีค่าเป็น string"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:466
#, c-format
msgid "Column number %d defined as double has string values"
-msgstr ""
+msgstr "Column ลำดับที่ %d กำหนดเป็น double แต่มีค่าเป็น string"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:472
#, c-format
msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาวของ column %d (%d) น้อยกว่าค่าความยาวมากสุด (%d)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนีสำหรับตาราง <%s>, key <%s>"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:511
msgid "Populating table..."
-msgstr ""
+msgstr "Populating table ..."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจ input สำหรับ ชนิด column ..."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:162
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถวิเคราะ ค่า ลองติจูด: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:177
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถวิเคราะ ค่า แลตติจูด: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังข้าม %d ของ %d rows อยู่นอกขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
msgid "Importing points..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังนำเข้า จุด ..."
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:388 ../vector/v.mkgrid/main.c:263
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:388
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:263
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแทรก ข้อมูลใหม่: %s"
#: ../vector/v.in.db/main.c:53
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงเส้นจุดใหม่ จาก ตาราง ฐานข้อมูล ที่มี ค่าพิกัด"
#: ../vector/v.in.db/main.c:57
msgid "Input table name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตารางที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.in.db/main.c:69
msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column ที่มี ค่าพิกัด x"
#: ../vector/v.in.db/main.c:74
msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column ที่มี ค่าพิกัด y"
#: ../vector/v.in.db/main.c:78
msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column ที่มี ค่าพิกัด z"
#: ../vector/v.in.db/main.c:83
msgid "Name of column containing category number"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column ที่มี ตัวเลขหมวดหมู่"
#: ../vector/v.in.db/main.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์, ตาราง <%s> (ตัวขับ: <%s>, ฐานข้อมูล: <%s>) มีอยู่แล้ว"
#: ../vector/v.in.db/main.c:155
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด cursor ที่เลือก: '%s'"
#: ../vector/v.in.db/main.c:165
msgid "Key column must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Key column จะต้องเป็น integer"
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr ""
+msgstr "x/y/z column จะต้องเป็น integer หรือ double"
#: ../vector/v.in.db/main.c:194
#, c-format
msgid "%d points written to vector map"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุด เขียนไปที่ แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:230
#, c-format
msgid "%d elements processed"
-msgstr ""
+msgstr "%d ชิ้นส่วน ทำแล้ว"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:232
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ชิ้นส่วน ข้ามไป(ชื่อชั้นข้อมูลไม่มีอยู่ในรายการ)"
-#: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
-#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
-#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35
+#: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
+#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
+#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32
+#: ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
+#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32
+#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105
+#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35
#, c-format
msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล %d: %s\n"
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44
msgid "vertices following flag missing"
-msgstr ""
+msgstr "จุดหัก ตาม flag หายไป"
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75
#, c-format
msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล 3มิติ ใน dxf ไฟล์. Polyline_flag: %d"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงไฟล์ในรูปแบบ DXF ไปเป็น แผนที่เชิงเส้น GRASS."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้ ขอบเขตแผนที่ของ DXF ไฟล์"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้าง ตารางรายละเอียด"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
+msgstr "สลับที่เลือก โดย ชั้นข้อมูล (ไม่ต้องนำเข้าชั้นข้อมูลในรายการ)"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:87
msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ข้อมูลทั้งหมดไปที่ชั้นข้อมูลเดียว"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า polyface meshes แบบ 3D wire frame"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
msgid "DXF input file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ DXF ที่นำเข้า"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
msgid "List of layers to import"
-msgstr ""
+msgstr "รายการชั้นข้อมูลที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
#, c-format
msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด dxf ไฟล์ <%s>"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
msgid "Use output= option to change vector map name"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เงื่อนไข output= เพื่อเปลี่ยนชื่อ แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
#, c-format
msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s>"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
#, c-format
msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลงของ <%s> ไปเป็นแผนที่เชิงเส้น:"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:185
msgid "Building topology failed"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้าง topology ล้มเหลว"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:191
msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr ""
+msgstr "การนำเข้า DXF ไฟล์ ล้มเหลว!"
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr ""
+msgstr "สิ้นสุด ไฟล์ ขณะกำลังหา HEADER"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
#, c-format
msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำงาน: %s"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
msgid "No DXF layers found!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ชั้นข้อมูล DXF"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr ""
+msgstr "พบชั้นข้อมูล DXF ตามนี้"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
#, c-format
msgid "Layer %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล %d: %s"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215
#, c-format
msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมตาราง: %s"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
#, c-format
msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Degenerate polygon ([%d] จุดหัก)"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:220
#, c-format
msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ Area [%.1e], area ไม่ถูกนำเข้า"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:242
#, c-format
msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Degenerate island ([%d] จุดหัก)"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:246
#, c-format
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของ Island [%.1e], Island ไม่ถูกนำเข้า"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259
msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ คำนวน จุดศูนย์ถว่วง ได้"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี จุดศูนย์ถว่วง สำหรับ รูปปิดที่ไม่มี จุดหัก"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303
msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนส่วนของ geometry"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:309
msgid "Unknown geometry type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของ geometry"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:100
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลเชิงเส้น OGR ไปเป็น แผนที่เชิงเส้น GRASS"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:107
msgid "OGR datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ แหล่งข้อมูล OGR"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:108
msgid ""
@@ -21169,10 +22129,13 @@
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
+"ตัวอย่าง:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory ที่มี shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory ที่มี mapinfo ไฟล์"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:120
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อชั้นข้อมูล OGR. ถ้าไม่ได้กำหนด, ชั้นข้อมูลทั้งหมดจะถูกนำเข้า"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:121
msgid ""
@@ -21180,134 +22143,137 @@
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
+"ตัวอย่าง:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory ที่มี shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory ที่มี mapinfo ไฟล์"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
msgid "Import subregion only"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า ขอบเขตย่อย เท่านั้น"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:132 ../vector/v.in.ogr/main.c:208
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:132
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:208
msgid "Subregion"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบเขตย่อย "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ: xmin,ymin,xmax,ymax - ตามปกติใช้ W,S,E,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดน้อยสุดของ area ที่จะนำเข้า (หน่วย กำลัง 2)"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143 ../vector/v.in.ogr/main.c:163
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:163
msgid "Min-area & snap"
-msgstr ""
+msgstr "Min-area & การดูด"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
+msgstr "Areas and islands ที่เล็กกว่า ถูกข้าม. ต้องใหญ่กว่า ระยะดูด^2"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:150
msgid "Optionaly change default input type"
-msgstr ""
+msgstr "ทางเลือก เปลี่ยนแบบการนำเข้า ตั้งต้น"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;นำเข้าจุดศูนย์ถ่วงของ area แบบ จุด;line;นำเข้าขอบเขต area แบบเส้น;boundary;นำเข้าเส้นแบบ ขอบเขต area ;centroid;นำเข้าจุดแบบจุดศูนย์ถ่วง"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "การดูด threshold สำหรับขอบเขต"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' สำหรับ ไม่มีการดูดเข้าหา"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "รายการชื่อของ column ที่จะใช้แทนชื่อเดิม, ชื่อแรกใช้สำหรับ column หมวดหมู่"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:183
msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการ ชั้นข้อมูล ในแหล่งข้อมูล และ ออก"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:192
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้อง clean รูปปิด (ไม่แนะนำ)"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196 ../vector/v.random/main.c:105
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
+#: ../vector/v.random/main.c:105
msgid "Create 3D output"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างผลลัพธ์ 3มิติ"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200 ../vector/v.overlay/main.c:113
-#: ../vector/v.select/main.c:166 ../vector/v.to.points/main.c:199
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+#: ../vector/v.overlay/main.c:113
+#: ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.to.points/main.c:199
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:127
msgid "Do not create attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสร้างตารางรายละเอียด"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:204
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก projection ของชุดแผนที่ (ใช้ location's projection)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209
msgid "Limit import to the current region"
-msgstr ""
+msgstr "จำกัดการนำเข้า ภายในขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:217
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ column ไปเป็น ตัวอักษรแบบเล็ก"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:237
msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวขับ OGR ที่ใช้ได้:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:276
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแหล่งข้อมูล <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:283
#, c-format
msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr ""
+msgstr "แหล่งข้อมูล มี %d ชั้นข้อมูล:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:313
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> มีอยู่แล้วและจะถูกเขียนทับ"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:315
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> มีอยู่แล้ว"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:354
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก ขอบเขตปัจจุบัน หรือ เงื่อนไขด้านตำแหน่ง,อันใดอันหนึ่ง"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:376
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการ 4 ตัวแปร สำหรับ ตัวแปร 'spatial'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:443
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "ไม่สามารถแปลง projection ของแผนที่นำเข้า ไปเป็นแบบ GRASS;ไม่สามารถสร้าง ตำแหน่งใหม่ได้"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:472
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ projection"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:489
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO คือ:\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:499 ../vector/v.in.ogr/main.c:507
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:499
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:507
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า PROJ_INFO ของชุดข้อมูล คือ:\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:550
#, c-format
@@ -21315,400 +22281,386 @@
"\n"
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"คุณสามารถใช้ -o กับ %s เพื่อยกเลิกการตรวจสอบ projection.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:553
-msgid ""
-"Consider to generate a new location with 'location' parameter from input "
-"data set.\n"
-msgstr ""
+msgid "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "สร้าง ตำแหน่งใหม่โดยใช้ ตัวแปร 'location' จาก ชุดแผนที่ที่นำเข้า.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:558
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
+msgstr "Projection ของ ชุดข้อมูลที่นำเข้า และ ตำแหน่งปัจจุบัน เข้ากันได้"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:581 ../vector/v.in.ogr/main.c:914
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:581
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:914
#, c-format
msgid "Layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล: %s"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:639
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ Column: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:662
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน column <%s> ด้วยความยาวที่กำหนด %d ตัวอักษร (อาจจะตัดให้สั้นลง)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:678
#, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "ความกว้างสำหรับ column %s กำหนดเป็น 255 (ไม่ได้ระบุโดย OGR), บางตัวอักษรอาจจะถูกตัดให้สั้นลง!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:686
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน column %s ด้วยความยาวที่กำหนด %d ตัวอักษร (อาจจะตัดให้สั้นลง)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:688
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ Column ใช้ไม่ได้ (%s)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:722
#, c-format
msgid "Importing map %d features..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังนำเข้าแผนที่ %d ข้อมูล ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:796
#, c-format
msgid "%d %s without geometry"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s ไม่มี geometry"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:818
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง Clean รูปปิด, ไม่รับรองความถูกต้องของผลลัพธ์!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:827
#, c-format
msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-msgstr ""
+msgstr "ดูด ขอบเขต (threshold = %.3e):"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:841
msgid "Break polygons:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัดรูปปิด:"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:846 ../vector/v.in.ogr/main.c:858
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:846
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:858
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr ""
+msgstr "เอาที่ซ้ำออก:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:854
msgid "Break boundaries:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด boundaries:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862
msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "Clean boundaries ที่ nodes:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:868
msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน boundary dangles ไปเป็นเส้น:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:871
msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน dangles ไปเป็น เส้น"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน boundary bridges ไปเป็นเส้น:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:880
msgid "Remove bridges:"
-msgstr ""
+msgstr "เอา bridges ออก:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:973
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d areas แทนหลายข้อมูล (ซ้อนทับกัน), เพราะรูปปิดซ้อนทับกันในชั้นข้อมูลที่นำเข้า. Areas เชื่อมมากกว่า 1 row ในตารางรายละเอียด. จำนวนข้อมูลสำหรับ areas นั้นเก็บแบบ หมวดหมู่ในชั้นข้อมูล %d"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:979
#, c-format
msgid "%d input polygons"
-msgstr ""
+msgstr "%d รูปปิดที่นำเข้า"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:983
#, c-format
msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Area ทั้งหมด: %e (%d areas)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:987
#, c-format
msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Area ที่มีการซ้อนทับกัน: %e (%d areas)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:991
#, c-format
msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Area ที่ไม่มีหมวดหมู่: %e (%d areas)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1027
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "ข้อมูลที่นำเข้ามี ข้อมูล 3มิติ. สร้างแผนที่เชิงเส้น 2มิติ เท่านั้น, ใช้ -z เพื่อนำเข้าแผนที่เชิงเส้น 3มิติ"
#: ../vector/v.in.region/main.c:40
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นใหม่จากขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../vector/v.in.region/main.c:48
msgid "Select type: line or area"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิด: เส้น หรือ area"
#: ../vector/v.info/main.c:64
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อมูลพื้นฐาน เกี่ยวกับ การกำหนด ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงเส้น ที่ผู้ใช้กำหนด"
#: ../vector/v.info/main.c:73
msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ประวัติ แทน ข้อมูล ของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.info/main.c:77
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชนิด/ชื่อ column ของ ตาราง เพื่อ กำหนดชั้นข้อมูล แทน ข้อมูล"
#: ../vector/v.info/main.c:89
msgid "Print topology information only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ข้อมูล topology เท่านั้น"
#: ../vector/v.info/main.c:180
#, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ชนิด/ชื่อ column สำหรับ การเชื่อมต่อ กับฐานข้อมูลของชั้นข้อมูล %d:"
#: ../vector/v.info/main.c:204
#, c-format
msgid "Layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:206
#, c-format
msgid "Mapset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:208
#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:210
#, c-format
msgid "Database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูล: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:212
#, c-format
msgid "Title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่อง: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:214
#, c-format
msgid "Map scale: 1:%d"
-msgstr ""
+msgstr "มาตราส่วน แผนที่: 1:%d"
#: ../vector/v.info/main.c:216
#, c-format
msgid "Map format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ แผนที่: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:218
#, c-format
msgid "Name of creator: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตัวสร้าง: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:220
#, c-format
msgid "Organization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยงาน: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:222
#, c-format
msgid "Source date: %s"
-msgstr ""
+msgstr "วันที่ทำ: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:227
#, c-format
msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
-msgstr ""
+msgstr " ชนิดของแผนที่: %s (ระดับ: %i) "
#: ../vector/v.info/main.c:234
#, c-format
msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวน จุด: %-9ld จำนวน areas: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:237
#, c-format
msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวนเส้น: %-9ld จำนวน islands: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:240
#, c-format
msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวน boundaries: %-9ld จำนวน faces: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:243
#, c-format
msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวน centroids: %-9ld จำนวน kernels: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:247
#, c-format
msgid " Map is 3D: %d"
-msgstr ""
+msgstr " แผนที่ เป็น 3มิติ: %d"
#: ../vector/v.info/main.c:249
#, c-format
msgid " Number of dblinks: %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวน dblinks: %-9ld"
#: ../vector/v.info/main.c:254
#, c-format
msgid " No topology present"
-msgstr ""
+msgstr " ไม่มี topology "
#: ../vector/v.info/main.c:262
#, c-format
msgid " Projection: %s (zone %d)"
-msgstr ""
+msgstr " Projection: %s (zone %d)"
#: ../vector/v.info/main.c:265
#, c-format
msgid " Projection: %s"
-msgstr ""
+msgstr " Projection: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:289
#, c-format
msgid " Digitization threshold: %s"
-msgstr ""
+msgstr " การลอกลาย threshold: %s"
#: ../vector/v.info/main.c:291
#, c-format
msgid " Comments:"
-msgstr ""
+msgstr " หมายเหตุ:"
#: ../vector/v.kcv/main.c:77
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+msgstr "สุ่ม จุด partitionไปเป็น ชุด test/train."
#: ../vector/v.kcv/main.c:86
msgid "Number of partitions"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ partitions"
#: ../vector/v.kcv/main.c:95
msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสำหรับ column ใหม่ ที่ จำนวน partition จะเขียนลงไป"
#: ../vector/v.kcv/main.c:99
msgid "Use drand48()"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ drand48()"
#: ../vector/v.kcv/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูล จากชั้นข้อมูลเชิงเส้น <%s>"
#: ../vector/v.kcv/main.c:183
#, c-format
msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับเปลี่ยนตาราง: %s"
#: ../vector/v.kernel/main.c:56
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr ""
+msgstr "\tค่าคะแนน=%f\t ตวแปร smoothing (ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:91
msgid "vector, kernel density"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, kernel density"
#: ../vector/v.kernel/main.c:93
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
-msgstr ""
+msgid "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on vector network with a 1D kernel."
+msgstr "สร้างแผนที่ความหนาแน่น เชิงภาพ จาก แผนที่เชิงเส้น จุด ใช้ moving 2D isotropic Gaussian kernel หรือ จะเลือกใช้ การสร้าง แผนที่ความหนาแน่น เชิงเส้น บน network ด้วย 1D kernel."
#: ../vector/v.kernel/main.c:97
msgid "Input vector with training points"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแผนที่เชิงเส้น ด้วย training points"
#: ../vector/v.kernel/main.c:101
msgid "Input network vector map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ network เชิงเส้น ที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
msgid "Output raster/vector map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ เชิงภาพ/เชิงเส้น ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.kernel/main.c:115
msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน ในหน่วยของแผนที่"
#: ../vector/v.kernel/main.c:121
msgid "Discretization error in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Discretization error ในหน่วยแผนที่"
#: ../vector/v.kernel/main.c:128
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาวมากสุดของชิ้นส่วนใน network"
#: ../vector/v.kernel/main.c:135
msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะมากสุด จากจุดใน network"
#: ../vector/v.kernel/main.c:142
msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณ ความหนาแน่น ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.kernel/main.c:147
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "ลองคำนวน ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานที่เหมาะสม ด้วย 'stddeviation' ใช้แบบมากสุด (ใช้ประสบการณ์)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:151
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานที่เหมาะสม เท่านั้น และออก (ไม่ต้องเขียนแผนที่)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:207
#, c-format
msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ Network ที่จะนำเข้า <%s>"
#: ../vector/v.kernel/main.c:227
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุด อยู่นอก threshold"
#: ../vector/v.kernel/main.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
-msgstr ""
+msgid "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is was set to %f"
+msgstr "เลือก ตัวแปร smoothing แบบ อัตโนมัติ(ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน), ค่ามากสุดที่เป็นไปได้ ของ ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน กำหนดเป็น %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:259
#, c-format
msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ ระยะมากสุด ระหว่างจุด: %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:271
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของจุดที่จะนำเข้า: %d."
#: ../vector/v.kernel/main.c:272
#, c-format
msgid "%d distances read from the map."
-msgstr ""
+msgstr "%d ระยะที่อ่านจากแผนที่."
#: ../vector/v.kernel/main.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "ระยะ ระหว่างจุดทั้งหมด อยู่ไกล %e (4 * ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน), ไม่สามารถคำนวนค่าที่เหมาะสมได้."
#: ../vector/v.kernel/main.c:285
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร smoothing ที่เหมาะสม (ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐาน): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:307
#, c-format
@@ -21716,13 +22668,18 @@
"\n"
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
+"\n"
+"กำลังเขียนแผนที่ผลลัพธ์ เชิงเส้น ใช้ ตัวแปร smooth=%f."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:372
+#: ../vector/v.kernel/main.c:308
+#: ../vector/v.kernel/main.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Normalising factor=%f."
msgstr ""
+"\n"
+"Normalising factor=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:371
#, c-format
@@ -21730,498 +22687,516 @@
"\n"
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
+"\n"
+"กำลังเขียนแผนที่ผลลัพธ์ เชิงภาพ ใช้ ตัวแปร smooth=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:379
msgid "Unable to read MASK"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน MASK"
#: ../vector/v.kernel/main.c:403
#, c-format
msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุดในผลลัพธ์: %e."
-#: ../vector/v.label/main.c:62 ../vector/v.label.sa/main.c:45
+#: ../vector/v.label/main.c:62
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:45
msgid "vector, paint labels"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, paint labels"
#: ../vector/v.label/main.c:64
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แถบข้อความ สำหรับ แผนที่เชิงเส้น จาก รายละเอียดที่แนบ."
-#: ../vector/v.label/main.c:69 ../vector/v.label.sa/main.c:109
+#: ../vector/v.label/main.c:69
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:109
msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสำหรับ paint-label ไฟล์ ใหม่"
#: ../vector/v.label/main.c:70
msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าไม่กำหนด จะใช้ชื่อของแผนที่นำเข้า"
-#: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:105
+#: ../vector/v.label/main.c:79
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:105
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ column รายละเอียด ที่จะใช้สำหรับ แถบข้อความ"
#: ../vector/v.label/main.c:90
msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr ""
+msgstr "หมุน แถบข้อความ ไปตามแนวเส้น"
#: ../vector/v.label/main.c:95
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr ""
+msgstr "แถบข้อความ โค้ง ตามเส้น"
#: ../vector/v.label/main.c:100
msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่น แถบข้อความ ในแนว x"
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:162
+#: ../vector/v.label/main.c:103
+#: ../vector/v.label/main.c:110
+#: ../vector/v.label/main.c:119
+#: ../vector/v.label/main.c:162
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งการวางตัว"
#: ../vector/v.label/main.c:107
msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่น แถบข้อความ ในแนว y"
-#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152
+#: ../vector/v.label/main.c:114
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152
msgid "Reference position"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งอ้างอิง"
-#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
-#: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127
+#: ../vector/v.label/main.c:126
+#: ../vector/v.label/main.c:133
+#: ../vector/v.label/main.c:140
+#: ../vector/v.label/main.c:148
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:119
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:127
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:159
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "แบบตัวอักษร"
-#: ../vector/v.label/main.c:130 ../vector/v.label.sa/main.c:124
+#: ../vector/v.label/main.c:130
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:124
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:165
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด แถบข้อความ (ในหน่วยแผนที่)"
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องว่าง ระหว่าง ตัวอักษร สำหรับ แถบข้อความโค้ง (ในหน่วยแผนที่)"
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด แถบข้อความ (ในหน่วย จุด)"
#: ../vector/v.label/main.c:156
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "มุมหมุน (องศา ตามเข็ม นาฬิกา)"
#: ../vector/v.label/main.c:166
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของขอบ"
-#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188
+#: ../vector/v.label/main.c:174
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188
msgid "Highlight color for text"
-msgstr ""
+msgstr "สีเน้นสำหรับตัวอัษร"
-#: ../vector/v.label/main.c:180 ../vector/v.label.sa/main.c:163
+#: ../vector/v.label/main.c:180
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:163
msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของสีเน้น"
-#: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:180
+#: ../vector/v.label/main.c:200
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:180
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้สีทึบกับ แผนที่เชิงเส้น (เฉพาะที่สำคัญ ถ้า สี background ไม่ถูกเลือก)"
#: ../vector/v.label/main.c:249
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "เงื่อนไข ขนาด และ ช่องว่าง มีความหมายมาก อาจทำให้ผลลัพธ์ ออกมาไม่ดี"
#: ../vector/v.label/main.c:256
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรมากเกินไป สำหรับ <reference>"
-#: ../vector/v.label/main.c:291 ../vector/v.label.sa/labels.c:140
+#: ../vector/v.label/main.c:291
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:140
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน แผนที่เชิงเส้น"
-#: ../vector/v.label/main.c:312 ../vector/v.label.sa/labels.c:161
+#: ../vector/v.label/main.c:312
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:161
#: ../vector/v.overlay/main.c:269
msgid "Unable to select attributes"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือก รายละเอียด"
#: ../vector/v.label/main.c:409
#, c-format
msgid "Labeled %d lines."
-msgstr ""
+msgstr "ติด แถบข้อความ %d เส้น."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด %d bytes ของหน่วยความจำ"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
#, c-format
msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหาแบบตัวอักษร '%s'\n"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
#, c-format
msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr ""
+msgstr "แบบอักษร '%s' ไม่ได้เป็นแบบ FreeType font\n"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แบบตัวอักษร ไม่รองรับกับ FreeType"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ ไฟล์ แบบตัวอักษร"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
msgid "Unable to set font size"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดขนาด แบบตัวอักษร"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดหน่วยความจำ มากกว่านี้"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ glyph สำหรับ '%c'"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:46
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง การวางแถบข้อความ ที่เหมาะสม สำหรับแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:118
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ TrueType font (ตามรายการใน fontcap)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:131
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด Icon ของ ข้อมูลจุด (ในหน่วยแผนที่)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Hilight color for text"
-msgstr ""
+msgstr "สีเน้นสำหรับตัวอักษร"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:198
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของขอบ (เฉพาะสำหรับผลลัพธ์ ps.map)"
#: ../vector/v.label.sa/font.c:53
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน ไฟล์การกำหนดรูปแบบตัวอักษร; ใช้ค่าตั้งต้น"
#: ../vector/v.label.sa/font.c:59
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:ไม่มี ไฟล์การกำหนดรูปแบบตัวอักษร"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:117
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:69
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:55
msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, LRS, networking"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:118
msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ระบบการอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61 ../vector/v.to.points/main.c:165
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
+#: ../vector/v.to.points/main.c:165
msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นนำเข้า ที่มีเส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ ที่จะเขียน oriented lines"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ สำหรับ ข้อผิดพลาด"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่จะนำเข้า ที่มี จุดอ้างอิง"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70 ../vector/v.segment/main.c:64
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
+#: ../vector/v.segment/main.c:64
msgid "Line layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลเส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
msgid "Point layer"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลจุด"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Column มี บรรทัด สำหรับ เส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr ""
+msgstr "Column มี บรรทัด สำหรับ จุด"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
+msgstr "Column มี ตำแหน่ง หลักกิโล สำหรับ การเริ่มต้นของชิ้นส่วนต่อไป"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Column มี ระยะร่นจาก หลักกิโล สำหรับ การเริ่มต้นของชิ้นส่วนต่อไป"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
+msgstr "Column มี ตำแหน่ง หลักกิโล สำหรับ การจบของชิ้นส่วนที่แล้ว"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
+msgstr "Column มี ระยะร่นจาก หลักกิโล สำหรับ การจบของชิ้นส่วนที่แล้ว"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193
msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตารางที่ ระบบอ้างอิงจะถูกเขียน"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:194
msgid "New table is created by this module"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตารางที่สร้างโดยคำสั่งนี้"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะมากสุด ของจุดไปถึงเส้นที่ยอมให้"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:248
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูลของชั้นข้อมูล สำหรับเส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:250
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูลของชั้นข้อมูล สำหรับจุด"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:278
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:124
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ฐานข้อมูล สำหรับ ตารางอ้างอิง"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:284
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ drop ตาราง: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือก ค่า id ของเส้น จาก %s.%s."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:310
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Column id ของเส้น ต้องเป็น integer"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:321
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:418
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ fetch line id จาก ตารางของเส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:370
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น [%d] ไม่มีหมวดหมู่ (ชั้นข้อมูล [%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:390
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีเส้นถูกเลือก สำหรับ เส้น id [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:409
#, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือก จุดรายละเอียด จาก <%s>"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:438
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
+msgstr "หลักกิโล (เริ่ม) %f+%f ใช้แบบ %f+%f (เปลี่ยน MP เป็น integer)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
+msgstr "หลักกิโล (สิ้นสุด) %f+%f ใช้แบบ %f+%f (เปลี่ยน MP เป็น integer)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483
#, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "จุด [%d] ที่ไม่มีหมวดหมู่ (ชั้นข้อมูล [%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
+msgstr "จุด [%d] cat [%d] อยู่นอก threshold (ระยะ = %f)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:641
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "สิ้นสุด > เริ่มต้น สำหรับจุด cat [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:653
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นของ 1. MP >= สิ้นสุดของ 2. MP สำหรับจุดของ cats %[d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:666
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นของ 1. MP >= เริ่มต้นของ 2. MP สำหรับจุดของ cats [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:676
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะตามเส้นที่เหมือนกัน สำหรับจุดของ cats [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:690
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgstr "จุดไม่พอ (%d) แนบไปที่เส้น (cat %d), เส้นข้ามไป"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:694
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ คาด ทิศทาง สำหรับเส้น (cat %d), เส้น ข้าม."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:698
#, c-format
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับไม่ถูกต้อง ของจุดตามเส้น cat [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:745
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแทรก ข้อมูลอ้างอิง: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:783
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง topology สำหรับ แผนที่ผลลัพธ์ (out_lines) ..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:789
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง topology สำหรับ แผนที่ข้อผิดพลาด ..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง stationing จาก เส้นที่นำเข้า, และ ระบบอ้างอิงเชิงเส้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์ ที่ stationing จะถูกเขียน"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:120
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:105
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:81
msgid "Name of the reference system table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ระบบตารางอ้างอิง"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:128
msgid "Label file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ แถบข้อความ"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:136
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่น PM ซ้าย, MP ขวา, stationing ซ้าย, stationing ขวา"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:140
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่น แถบข้อความ ใน ป้าย ทิศทาง x ในหน่วยแผนที่"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่น แถบข้อความ ใน แถบข้อความ ทิศทาง y ในหน่วยแผนที่"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
msgid "Line width of text"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างเส้น ของ ตัวอักษร"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:189
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:198
msgid "Only for d.label output"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เฉพาะ ผลลัพธ์จาก d.label"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
msgid "Line width of highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างเส้น ของ สีเน้น"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Opaque to vector"
-msgstr ""
+msgstr "Opaque to vector"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr ""
+msgstr "เฉพาะที่สำคัญ ถ้า สี background ถูกเลือก"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:304
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกข้อมูลจาด ตาราง LRS: %s"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:312 ../vector/v.out.ogr/main.c:611
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:359 ../vector/v.overlay/main.c:330
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:312
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:359
+#: ../vector/v.overlay/main.c:330
msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เอาข้อมูล จากตาราง"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:387
msgid "No record in LR table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลในตาราง LR"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:391
msgid "More than one record in LR table"
-msgstr ""
+msgstr "มีข้อมูลมากกว่า 1 ในตาราง LR"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "สร้าง จุด/ชิ้นส่วน จากเส้นที่นำเข้า, ระบบอ้างอิงเชิงเส้น และ ตำแหน่ง อ่านจาก stdin หรือ ไฟล์."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ ที่ชิ้นส่วนจะถูกเขียน"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:89
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตัวขับ สำหรับ ตาราง ระบบอ้างอิงตำแหน่ง"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:97
msgid "Database name for reference system table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อฐานข้อมูล สำหรับ ตาราง ระบบอ้างอิงตำแหน่ง"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110 ../vector/v.segment/main.c:69
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
+#: ../vector/v.segment/main.c:69
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของไฟล์ ที่มี กฎของชิ้นส่วน.ถ้าไม่มีการระบุ,ให้อ่านจาก stdin."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221
#, c-format
msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูลนำเข้า: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลในตาราง LR สำหรับ: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "มากกว่า 1 ข้อมูลในตาราง LR สำหรับ: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา บรรทัด ของ cat [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201
#, c-format
@@ -22229,6 +23204,8 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
+"ไม่สามารถเอาจุดบนเส้น: cat = [%d] ระยะทาง = [%f] (ความยาวเส้น = %f)\n"
+"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
#, c-format
@@ -22236,6 +23213,8 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
+"ไม่มีข้อมูลในตาราง LRS สำหรับ 1 จุดของ:\n"
+" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237
#, c-format
@@ -22243,6 +23222,8 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
+"การใช้ อันสุดท้าย จาก ระยะร่นที่พบ สำหรับ 1. point of:\n"
+" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:241
#, c-format
@@ -22250,6 +23231,8 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
+"ระยะร่นที่ต้องการ สำหรับ 1. ไม่พบจุด, ใช้ที่จุดที่พบที่ใกล้ที่สุด:\n"
+" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
#, c-format
@@ -22257,6 +23240,8 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
+"ไม่มีข้อมูลในตาราง LRS สำหรับ 2. จุดของ:\n"
+" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
#, c-format
@@ -22264,6 +23249,8 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
+"ระยะร่นที่ต้องการ สำหรับ 2. ไม่พบจุด, ใช้ที่จุดที่พบที่ใกล้ที่สุด:\n"
+" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
#, c-format
@@ -22271,15 +23258,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
+"ใช้ตัวแรก จาก ระยะร่นที่พบ สำหรับ 2. จุดของ:\n"
+" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "ชิ้นส่วน มากกว่า 2 (หรือ มากกว่า) ชิ้นส่วน, ยังไม่รองรับ"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr ""
+msgstr "ชิ้นส่วนสุดท้าย > ความยาวเส้น (%e) -> cut"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:286
#, c-format
@@ -22287,1350 +23276,1329 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้าง ชิ้นส่วนเส้น: cat = %d : %f - %f (ความยาวเส้น = %f)\n"
+"%s"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308 ../vector/v.segment/main.c:208
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
+#: ../vector/v.segment/main.c:208
#, c-format
msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดชิ้นส่วนไม่ถูกต้อง: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:192
#, c-format
msgid "[%d] points read from input"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุดอ่านจากการนำเข้า"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:324
#, c-format
msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุดเขียนไปที่แผนที่ผลลัพธ์ (%d สูญหาย)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:326
#, c-format
msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] เส้นอ่านจากการนำเข้า"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:327
#, c-format
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] เส้นเขียนไปที่แผนที่ผลลัพธ์ (%d สูญหาย)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:56
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "ค้นหา เส้น id และ real km+offset สำหรับ จุดที่ให้ ในแผนที่เชิงเส้น โดยใช้ ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
msgid "Input vector map containing points"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นนำเข้า ที่มี จุด"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:88
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะมากสุด ถึง เส้นที่ใกล้ที่สุด"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:193
#, c-format
msgid "[%d] positions found"
-msgstr ""
+msgstr "พบ [%d] ตำแหน่ง"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:195
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด อยู่นอก threshold"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:197
#, c-format
msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด - ไม่พบข้อมูล"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:199
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด - พบข้อมูลมากเกินไป"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:126
msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ เรียก คำสั่งที่ไม่ดี"
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:140
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรไม่ดี ใช้กับ คำสั่งใดๆ %s (argc = %d)"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานคำสั่งแผนที่ 1 ตัวแปร บน แผนที่ %s "
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:79
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานคำสั่งแผนที่ 2 ตัวแปร บน แผนที่ %s และ %s"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:91
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานคำสั่งแผนที่ %s + %s"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:281
msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้คำสั่ง แผนที่ ที่ไม่ดี"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:295
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรไม่ดี ที่จะใช้กับ mapfunc %s (argc = %d)"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:320
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีคำสั่งกำหนด ที่จะทำงานแผนที่ %c แผนที่"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:170
msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ num-function ที่ไม่ดี"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:204
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรไม่ดี ที่จะใช้กับ numfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:230
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีคำสั่งกำหนด ที่จะทำงาน ``number %c number''"
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:232 ../vector/v.mapcalc/vector.c:324
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:232
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:324
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีคำสั่งกำหนด ที่จะทำงาน ``point %c point''"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:258
msgid "Can't call bad function"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ คำสั่ง ที่ไม่ดี"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:299
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปรไม่ดี ที่จะใช้กับ pointfunc %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้น GRASS ของ กริด ที่ผู้ใช้กำหนด"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ rows และ columns ใน กริด"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
msgid "Where to place the grid"
-msgstr ""
+msgstr "ที่วาง กริด"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:84
msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr ""
+msgstr "region;ขอบเขตปัจจุบัน;coor;ใช้เงื่อนไข 'coor' และ 'box'"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ายล่าง ค่าพิกัด ตะวันออก และ เหนือ ของแผนที่"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr ""
+msgstr "กว้าง และ สูง ของ สี่เหลี่ยม ในกริด"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "มุมหมุน(หน่วยองศา ตามเข็มนาฬิกา)"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr ""
+msgstr "แบบเงียบ; ไม่ต้องพล่าม"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
msgid "'coor' option missing"
-msgstr ""
+msgstr "ขาด เงื่อนไข 'coor'"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:168
msgid "'box' option missing"
-msgstr ""
+msgstr "ขาด เงื่อนไข 'box'"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
msgid "Invalid easting"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด ตะวันออก ไม่ถูกต้อง"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
msgid "Invalid northing"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัด เหนือ ไม่ถูกต้อง"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:176
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
msgid "Invalid distance"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะทาง ไม่ถูกต้อง"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
msgid "Creating centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน rows ..."
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:80
msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน columns ..."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:47
msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, แผนที่เชิงภาพ, aggregation"
-#: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.net.alloc/main.c:57
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:68 ../vector/v.net.path/main.c:39
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.steiner/main.c:319
+#: ../vector/v.net/main.c:46
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:57
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:68
+#: ../vector/v.net.path/main.c:39
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:91
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:319
msgid "vector, networking"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, networking"
#: ../vector/v.net/main.c:47
msgid "Network maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "การบำรุงรักษา Network."
#: ../vector/v.net/main.c:54
msgid "Name of input point vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้นจุดที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.net/main.c:55
msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการการทำงานสำหรับ 'connect'"
#: ../vector/v.net/main.c:68
msgid "Operation to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งที่จะทำงาน"
#: ../vector/v.net/main.c:69
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodes;จุดใหม่วางอยู่แต่ละ node (จุดสิ้นสุดของเส้น) ถ้าไม่มี;connect;การเชื่อมต่อยังไม่เชื่อมจุดไปยัง network โดยการแทรกเส้นใหม่;report;แสดงไปที่ standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;แสดงไปที่ standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
#: ../vector/v.net/main.c:80
msgid "Arc layer (network)"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล Arc (network)"
#: ../vector/v.net/main.c:85
msgid "Node layer (points)"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล Node (จุด)"
#: ../vector/v.net/main.c:93
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการการทำงาน 'connect'.เชื่อมจุดตาม threshold ที่กำหนด."
#: ../vector/v.net/main.c:97
msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr ""
+msgstr "ให้ค่า หมวดหมู่ที่ไม่ซ้ำ กับจุดใหม่"
#: ../vector/v.net/main.c:98
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับการทำงาน 'nodes'"
#: ../vector/v.net/main.c:116
msgid "Unknow operation"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงาน ที่ไม่ทราบ"
#: ../vector/v.net/main.c:120
msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุ แผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.net/main.c:125
msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น จุด"
#: ../vector/v.net/main.c:128
msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุค่า Threshold"
#: ../vector/v.net/main.c:133
msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Threshold ต้อง >= 0"
#: ../vector/v.net/main.c:168
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงเส้น <%s> ที่ topology ระดับ %d"
#: ../vector/v.net/main.c:183
#, c-format
msgid "%d arcs added to network (nlayer: [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "%d arcs เพิ่มไปที่ network (nlayer: [%d])"
#: ../vector/v.net/nodes.c:89
#, c-format
msgid "%d new points written to output"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดใหม่ เขียนไปที่ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.net/report.c:45
#, c-format
msgid "Line %d has no category"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น %d ไม่มีหมวดหมู่"
#: ../vector/v.net/report.c:68
#, c-format
msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบจุด: %.3lf %.3lf %.3lf หมวดหมู่เส้น: %d"
#: ../vector/v.net/report.c:71
#, c-format
msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดที่พบ: %.3lf %.3lf %.3lf หมวดหมู่เส้น: %d"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:58
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด subnets สำหรับศูนย์กลางที่ใกล้ที่สุด (ทิศทางจาก ศูนย์กลาง)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:59
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "Centre node จะต้องเปิด (costs >= 0). Costs ของ centre node ใช้ในการคำนวน"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:85 ../vector/v.net.iso/main.c:94
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:94
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:100
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:91
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:100
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Arc backward direction cost column (number)"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:106
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:97
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:106
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Node cost column (number)"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:102
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "หมวดหมู่ของ centres (จุดบน nodes) ที่ net จะกำหนด, ชั้นข้อมูลสำหรับหมวดหมู่ ได้จากเงื่อนไข nlayer"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:167 ../vector/v.net.iso/main.c:211
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:167
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:211
#, c-format
msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:170 ../vector/v.net.iso/main.c:214
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:170
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:214
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
+msgstr "centres สำหรับชั้นข้อมูลที่เลือก. ไม่มีอะไรที่จะกำหนด."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน costs จาก centres ..."
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:299 ../vector/v.net.alloc/main.c:309
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:299
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:309
#: ../vector/v.net.iso/main.c:457
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชิ้นส่วน, ชิ้นส่วนไม่มีเส้น"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:67
msgid "Split net by cost isolines"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด net โดย cost isolines"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:69
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "ตัด net ที่ band ระหว่าง cost isoline (ทิศทางจาก centre). Centre node จะต้องเปิด (costs >= 0). Costs ของ centre node จะใช้ในการคำนวน."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:111
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "หมวดหมู่ของ centres (จุดบน node) ที่ net จะถูกกำหนด. ชั้นข้อมูลสำหรับ หมวดหมู่ ที่ได้จากเงื่อนไข nlayer."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:120
msgid "Costs for isolines"
-msgstr ""
+msgstr "Costs สำหรับ isolines"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:155
#, c-format
msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr ""
+msgstr " iso cost ผิด: %f"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:158
#, c-format
msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr ""
+msgstr "Iso cost: %f น้อยกว่าก่อนหน้า"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:160
#, c-format
msgid "Iso cost [%d] : [%f]"
-msgstr ""
+msgstr "Iso cost [%d] : [%f]"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:167
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
+msgstr "Costs ไม่พอ, ทุกอย่างที่เข้าถึงได้ล้มเหลวที่ band แรก"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:196
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Centre ที่ node ปิด (costs = -1) ยกเลิก"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:229
msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวน costs จาก centres..."
#: ../vector/v.net.path/main.c:40
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr ""
+msgstr "หา shortest path บน vector network."
#: ../vector/v.net.path/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "ชื่อของไฟล์ ที่มี จุดเริ่มต้น และ สิ้นสุด. ถ้าไม่ได้ระบุ,อ่านจาก stdin"
#: ../vector/v.net.path/main.c:90
msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะมากสุด ถึง network"
#: ../vector/v.net.path/main.c:91
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "ถ้า จุดเริ่มต้น/สิ้นสุด ถูกกำหนดแบบ ค่าพิกัด.ถ้า จุดเริ่มต้น/สิ้นสุด อยู่นอก threshold, ไม่พบ path และจะแสดง error message. เพื่อจะให้การทำงานเร็วขึ้น, ใช้ค่าต่ำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้."
#: ../vector/v.net.path/main.c:103
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
+msgstr "เขียนผลลัพธ์ เหมือนแบบ ที่นำเข้า,ไม่ใช่แต่ละ path ต่อ1 เส้น"
#: ../vector/v.net.path/path.c:77
#, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด ที่ไม่มีหมวดหมู่ (nfield: [%d])"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.to.points/main.c:280
+#: ../vector/v.net.path/path.c:109
+#: ../vector/v.to.points/main.c:280
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ grant privileges บนตาราง <%s>"
#: ../vector/v.net.path/path.c:136
#, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบนำเข้า ผิด: %s"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
+#: ../vector/v.net.path/path.c:153
+#: ../vector/v.net.path/path.c:167
#, c-format
msgid "No point with category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีจุดที่มี หมวดหมู่ [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:184
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "จุดที่มีหมวดหมู่ [%d] ไม่สามารถเข้าถึงได้ จากจุดที่มีหมวดหมู่ [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:231
#, c-format
msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr ""
+msgstr "จุด %f,%f ไม่สามารถเข้าถึงได้ จากจุด %f,%f"
#: ../vector/v.net.path/path.c:292
#, c-format
msgid "[%d] input format errors"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] รูปแบบนำเข้า ผิด"
#: ../vector/v.net.path/path.c:294
#, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุดที่มีหมวดหมู่ หายไป"
#: ../vector/v.net.path/path.c:296
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ปลายทาง ไม่สามารถเข้าถึงได้ (รวมถึงจุดที่อยู่นอก threshold)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:92
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง วงกลมเชื่อมกับ node (ปัญหาการเดินทางของ salesman)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:93
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "หมายเหตุ TSP คือ NP-hard, Heuristic algorithm ใช้โดยคำสั่งนี้ และสร้างวงกลมอาจจะเป็นเงื่อนไขย่อย"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล Node (ใช้ในเมือง)"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr ""
+msgstr "Column Arcs' cost (สำหรับทั้งสองทิศทาง)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดหมู่ของจุด ('cities') บน node (ชั้นข้อมูลกำหนดโดย nlayer)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของเมือง: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr ""
+msgstr "เมืองไม่พอ (< 2)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
#, c-format
msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Node สิ้นสุด [%d] ไม่สามารถเข้าถึงได้จาก node [%d]"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:56
#, c-format
msgid "Init costs from node %d"
-msgstr ""
+msgstr "Init costs จาก node %d"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:320
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Steiner tree สำหรับ network และ terminal ที่กำหนด"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:321
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "หมายเหตุ 'Minimum Steiner Tree'ปัญหาคือ NP-hard และ heuristic algorithm ใช้ในคำสั่งนี้ ดังนั้น ผล อาจได้จาก เงื่อนไขย่อย"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:341
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูล Node (ใช้สำหรับ terminals)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:352
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดหมู่ของจุดบน terminals (ชั้นข้อมูลระบุโดย nlayer)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ จุด steiner (-1 สำหรับทั้งหมดที่เป็นไปได้)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:417
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal ไม่พอ (< 2)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:423
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนที่ต้องการของ จุด Steiner > มากกว่าที่เป็นไปได้"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:472
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal ที่ node [%d] ไม่สามารถเชื่อม terminal ที่ node [%d]"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (ไม่สามารถเข้าถึง) nodes rเอาออกจากรายการของจุด Steiner ตัวเลือก"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:494
#, c-format
msgid "MST costs = %f"
-msgstr ""
+msgstr "MST costs = %f"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:500
#, c-format
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา [%d]. จุด Steiner"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:517
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
+msgstr "จุด Steiner ที่ node [%d] ได้เพิ่มไปที่ terminals (MST costs = %f)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบจุด Steiner -> leaving cycle"
#: ../vector/v.normal/main.c:79
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบ normality สำหรับ จุด."
-#: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:183
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.to.db/report.c:160
+#: ../vector/v.normal/main.c:151
+#: ../vector/v.sample/main.c:183
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51
+#: ../vector/v.to.db/report.c:160
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูลถูกเลือกจากตาราง"
#: ../vector/v.normal/main.c:216
msgid "Doing log transformation"
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง log transformation"
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81
#, c-format
msgid "got type %d"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ชนิด %d"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงเส้น binary GRASS ไปเป็น แผนที่เชิงเส้น ASCII GRASS"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
+msgstr "Path ถึง ASCII ไฟล์ ผลลัพธ์ หรือ ชื่อแผนที่เชิงเส้น ASCII ถ้าใช้ '-o' "
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคั่น Field (โหมด จุด)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:85
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ASCII ไฟล์ รุ่นเดิม (รุ่น 4)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:90
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก จุดที่อยู่ในขอบเขต 3มิติ ปัจจุบัน (โหมด จุด)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ 'point' ไม่รองรับสำหรับรุ่นเก่า"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr ""
+msgstr "'output' จะต้องระบุ สำหรับ รุ่นเก่า"
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:120 ../vector/v.out.vtk/main.c:173
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:120
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:173
msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลวที่จะตีความ ตัวแปล 'dp' แบบ integer"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:153
msgid "dig_att file already exist"
-msgstr ""
+msgstr "dig_att ไฟล์มีอยู่แล้ว"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด dig_att ไฟล์ <%s>\n"
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:47
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:44
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:69
msgid "vector, export"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, ส่งออก"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ GRASS ไปที่ DXF ไฟล์"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
msgid "DXF output file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ DXF ไฟล์"
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:192 ../vector/v.out.ogr/main.c:563
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:192
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:563
#: ../vector/v.out.pov/main.c:197
#, c-format
msgid "%d features written"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล เขียนแล้ว"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ '%s' มีอยู่แล้ว และจะถูกเขียนทับ"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ไม่สามารถเขียน DXF ไฟล์"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงไปเป็น แผนที่เชิงภาพ ที่ OGR รองรับ"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:94
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของข้อมูล.แบบหลายชนิดข้อมูล ไม่รองรับ."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:101
msgid "OGR output datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ ผลลัพธ์แหล่งข้อมูล OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่างเช่น: ESRI Shapefile: ชื่อไฟล์ หรือ directory สำหรับจัดเก็บ"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อชั้นข้อมูล OGR. ถ้าไม่ได้ระบุ, ชื่อ ที่จะนำเข้า จะถูกใช้."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่างเช่น: ESRI Shapefile: ชื่อ shapefile"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:120
msgid "OGR format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:128
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขการสร้าง ชุดข้อมูล OGR (รูปแบบการระบุ, NAME=VALUE)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:136
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขการสร้าง ชั้นข้อมูล OGR (รูปแบบการระบุ, NAME=VALUE)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:140
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "ส่งออกข้อมูล (ที่มี แถบข้อความ) เท่านั้น.หรือส่งออกข้อมูลทั้งหมด"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รูปแบบ ESRI-style .prj (ใช้กับ Shapefile ผลลัพธ์เท่านั้น)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
msgid "Export lines as polygons"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกเส้น แบบรูปปิด"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
+msgstr "การรวมชนิดไม่รองรับโดยรูปแบบทั้งหมด"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> คือ 3มิติ. ใช้รูปแบบเงื่อนไขการสร้างชั้นข้อมูล (ตัวแปร 'lco') เพื่อส่งออก 3มิติ แทน 2มิติ "
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
#, c-format
msgid "Driver %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบตัวขับ %s"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:247
#, c-format
msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แหล่งข้อมูล OGR '%s'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:261
msgid "Cannot create layer"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ สร้างชั้นข้อมูล"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:270
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ตารางรายละเอียด -> ใช้ลำดับหมวดหมู่ เป็นรายละเอียด"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
#, c-format
msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ Key column '%s'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgid "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d จุด พบ, แต่ไม่มีการร้องขอให้ส่งออก. ตรวจ 'type' ของตัวแปร."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
#, c-format
-msgid ""
-"%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgid "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d เส้น พบ, แต่ไม่มีการร้องขอให้ส่งออก. ตรวจ 'type' ของตัวแปร."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
#, c-format
-msgid ""
-"%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
+msgid "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Boundary พบ, แต่ไม่มีการร้องขอให้ส่งออก. ตรวจ 'type' ของตัวแปร."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
+msgid "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d จุดศูนย์ถ่วง พบ, แต่ไม่มีการร้องขอให้ส่งออก. ตรวจ 'type' ของตัวแปร."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgid "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Areas พบ, แต่ไม่มีการร้องขอให้ส่งออก. ตรวจ 'type' ของตัวแปร."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
+msgid "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d Faces พบ, แต่ไม่มีการร้องขอให้ส่งออก. ตรวจ 'type' ของตัวแปร."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
#, c-format
msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง ส่งออก %i จุด/เส้น ..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง ส่งออก %i areas ..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:497
#, c-format
msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลัง ส่งออก %ii face ..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:609
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกรายละเอียด สำหรับ cat = %d"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:68
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงเส้น GRASS เป็น SVG."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:74
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ ไฟล์ SVG ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:83
msgid "Output type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของผลลัพธ์"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:84
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด feature-type ที่จะคัดลอก"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:92
msgid "Coordinate precision"
-msgstr ""
+msgstr "ความแม่นยำ ของ ค่าพิกัด"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:99
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียดที่จะรวมเข้าไปใน SVG ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:113
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "ความแม่นยำ จะต้องเป็น ลบ"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+msgstr "ความแม่นยำ จะต้องไม่มากกว่า 15"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:185
#, c-format
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด SVG ไฟล์ <%s>"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:200
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ Area, ข้าม type=poly"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:234
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr ""
+msgstr "Extracted %d areas"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:240
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ จุด, ข้าม type=point"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:264
#, c-format
msgid "Extracted %d points"
-msgstr ""
+msgstr "Extracted %d จุด"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:270
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบเส้น , ข้าม type=line"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:291
#, c-format
msgid "Extracted %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "Extracted %d เส้น"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:355
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือก รายละเอียด สำหรับ cat=%d"
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "writeVTKHeader: กำลังเขียน VTK-Header"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง แผนที่เชิงเส้น binary GRASS ไปเป็น VTK ASCII ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr ""
+msgstr "Path ถึงผลลัพธ์ VTK ไฟล์"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr ""
+msgstr "dp จะต้องเริ่มจาก 0 ถึง 8"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "การตีความ ตัวแปร 'layer' แบบ integer ล้มเหลว"
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:45 ../vector/v.overlay/line_area.c:64
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:45
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:64
msgid "Breaking lines..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตัดเส้น ..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง boundaries ที่ nodes ..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:80
#, c-format
msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังค้นหา แผนที่เชิงเส้น <%s>..."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:196 ../vector/v.overlay/line_area.c:154
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:102
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:172
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:196
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:154
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:178
msgid "Attribute not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบรายละเอียด"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
msgid "Writing centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน จุดศูนย์ถ่วง ..."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:220 ../vector/v.overlay/line_area.c:202
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:220
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:202
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแทรกข้อมูลใหม่: '%s'"
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "ซ้อนทับ แผนที่เชิงเส้น 2 แผนที่"
#: ../vector/v.overlay/main.c:89
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งระบุให้เขียนข้อมูลไปที่ แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์"
#: ../vector/v.overlay/main.c:91
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "ข้อมูลเขียนไปที่ผลลัพธ์ ถ้าผลลัพธ์ของคำสั่ง 'ainput operator binput' เป็นจริง. ข้อมูลที่นำเข้าจะเป็นจริง, ถ้าระบุหมวดหมู่ ของชั้นข้อมูลที่กำหนด."
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "และ;ที่เป็น 'intersection' ใน GIS;หรือ;ที่เป็น 'union' ใน GIS (เฉพาะสำหรับ atype=area);not;ข้อมูลจาก ainput ไม่มีการซ้อนทับโดยข้อมูลจาก binput;xor;ข้อมูลจาก ainput หรือ binput อย่างใดอย่างหนึ่ง จาก ainput ซ้อนทับโดย binput (เฉพาะสำหรับ atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:107
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลผลลัพธ์ สำหรับ หมวดหมู่ใหม่, ainput และ binput"
#: ../vector/v.overlay/main.c:108
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าเป็น 0 หรือไม่ได้กำหนด, หมวดหมู่จะไม่ถูกเขียน"
#: ../vector/v.overlay/main.c:138
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่ง '%s' ใช้ไม่ได้กับ ชนิดเส้น"
#: ../vector/v.overlay/main.c:180
#, c-format
msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคัดลอก วัตถุเชิงเส้น จากแผนที่เชิงเส้น <%s> ..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:236
msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังรวบรวม รายละเอียดที่นำเข้า ..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:317
#, c-format
msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของ Column '%s'"
#: ../vector/v.overlay/main.c:376
#, c-format
msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของ Column '%s' ค่าหายไป"
#: ../vector/v.overlay/main.c:422
#, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างตาราง: '%s'"
#: ../vector/v.overlay/main.c:436
msgid "Building partial topology..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง ส่วนของ Topology ..."
#: ../vector/v.parallel/main.c:40
msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเส้นขนาน ไปที่ เส้นผลลัพธ์"
#: ../vector/v.parallel/main.c:51
msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่นในหน่วยแผนที่, ค่าบวก สำหรับทางขวามือ, ค่าลบ สำหรับทางซ้ายมือ."
#: ../vector/v.patch/main.c:69
msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างชั้นข้อมูลแผนที่เชิงเส้นใหม่ โดย รวมชั้นข้อมูลอื่น"
#: ../vector/v.patch/main.c:79
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "ชื่อสำหรับ แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ ที่ ขอบเขตของ แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์ถูกเขียน"
#: ../vector/v.patch/main.c:83
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "เพิ่ม ไฟล์ไปที่ ไฟล์ที่มีอยู่แล้ว (ไฟล์ที่ถูกเขียนทับจะต้องทำงานได้)"
#: ../vector/v.patch/main.c:88
msgid "Copy also attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอก ตารางรายละเอียดด้วย"
#: ../vector/v.patch/main.c:89
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "เฉพาะตารางของ ชั้นข้อมูลที่ 1 ที่จะรองรับ"
#: ../vector/v.patch/main.c:196
msgid "Missing table"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางหายไป"
#: ../vector/v.patch/main.c:201
msgid "Key columns differ"
-msgstr ""
+msgstr "Key columns แตกต่าง"
#: ../vector/v.patch/main.c:208
msgid "Number of columns differ"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ Columns แตกต่าง"
#: ../vector/v.patch/main.c:222
msgid "Column names differ"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Column แตกต่าง"
#: ../vector/v.patch/main.c:228
msgid "Column types differ"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Column แตกต่าง"
#: ../vector/v.patch/main.c:234
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาวของ string columns แตกต่าง"
#: ../vector/v.patch/main.c:250
msgid "Key column not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ Key column"
#: ../vector/v.patch/main.c:258
msgid "The output map is not 3D"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ มไใช่ 3มิติ"
-#: ../vector/v.patch/main.c:298 ../vector/v.sample/main.c:210
+#: ../vector/v.patch/main.c:298
+#: ../vector/v.sample/main.c:210
#, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างตาราง <%s>"
#: ../vector/v.patch/main.c:311
#, c-format
msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "การปรับปรุง แผนที่เชิงเส้น <%s@%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:335
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
+msgstr "การอ่าน แผนที่เชิงเส้น <%s> ผิดพลาด - ข้อมูลบางส่วนอาจจะไม่ถูกต้อง"
#: ../vector/v.patch/main.c:384
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง Topology สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s> ..."
#: ../vector/v.patch/main.c:393
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
+msgstr "จุดตัดที่ขอบจะถูกดูด"
#: ../vector/v.patch/main.c:394
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดร่วมระหว่างไฟล์จะต้องถูกแก้ไข"
#: ../vector/v.patch/main.c:395
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Header จะต้องถูกแก้ไข"
#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
msgid "%d vector maps patched"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดที่แผนที่เชิงเส้น ถูกปรับปรุง"
#: ../vector/v.patch/main.c:419
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด cursor ที่เลือก: '%s'"
#: ../vector/v.patch/main.c:431
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ fetch row"
#: ../vector/v.patch/main.c:480
msgid "Unknown column type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิด Column"
#: ../vector/v.patch/main.c:489
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแทรกข้อมูลใหม่: '%s'"
#: ../vector/v.perturb/main.c:74
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งแบบสุ่มที่ตั้งฉากกับ จุดของ GRASS"
#: ../vector/v.perturb/main.c:77
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr ""
+msgstr "จุด ที่จะทำ spatially perturbed"
#: ../vector/v.perturb/main.c:87
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution ของ perturbation"
#: ../vector/v.perturb/main.c:95
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "ตัวแปรของ distribution. ถ้า distribution คือ uniform, เฉพาะ 1 ตัวแปร, ต้องการค่ามากสุด, ต้องการ. สำหรับ normal distribution, 2 ตัวแปร,ต้องการ ค่า mean และ ค่าเบียงเบนมาตรฐาน."
#: ../vector/v.perturb/main.c:105
msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเบียงเบน น้อยสุด ในหน่วยแผนที่"
#: ../vector/v.perturb/main.c:112
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr ""
+msgstr "Seed สำหรับ การสร้างตัวเลขแบบสุ่ม"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
+#: ../vector/v.perturb/main.c:136
+#: ../vector/v.perturb/main.c:143
msgid "Error scanning arguments"
-msgstr ""
+msgstr "การตรวจสอบตัวแปรผิดพลาด"
#: ../vector/v.perturb/main.c:139
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามากสุด ของ uniform distribution ต้อง >= 0"
#: ../vector/v.perturb/main.c:146
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของ normal distribution ต้อง >= 0"
#: ../vector/v.perturb/main.c:226
msgid "Cannot get db link info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ข้อมูล db link"
#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr ""
+msgstr "normalsv: restoration of unitialized block"
#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30
msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr ""
+msgstr "normalsv: save of unitialized block"
#: ../vector/v.proj/main.c:61
msgid "vector, projection"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, projection"
#: ../vector/v.proj/main.c:62
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้การแปลง projection ของ แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.proj/main.c:74
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่ง ที่มี แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.proj/main.c:80
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ที่มี แผนที่ที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.proj/main.c:93
msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายการแผนที่เชิงเส้น ใน ตำแหน่งที่จะนำเข้า และออก"
#: ../vector/v.proj/main.c:97
msgid "3D vector maps only"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น 3มิติ เท่านั้น"
#: ../vector/v.proj/main.c:98
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
+msgstr "สมมุติ ให้ค่าพิกัด z เป็นความสูงของวงรี และแปลงค่าถ้าเเป็นไปได้"
#: ../vector/v.proj/main.c:147
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจสอบ ตำแหน่ง <%s>, ชุดแผนที่ <%s>:"
#: ../vector/v.proj/main.c:162
#, c-format
msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ในตำแหน่ง <%s> ในชุดแผนที่ <%s> ใช้งานไม่ได้"
#: ../vector/v.proj/main.c:182
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดแผนที่ <%s> ในตำแหน่งที่นำเข้า <%s> - ไม่อนุญาติให้ใช้งาน"
#: ../vector/v.proj/main.c:185
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ ชุดแผนที่ <%s> ในตำแหน่งที่นำเข้า <%s>"
#: ../vector/v.proj/main.c:225
msgid "Re-projecting vector map..."
-msgstr ""
+msgstr "Re-projecting แผนที่เชิงเส้น ..."
#: ../vector/v.proj/main.c:239
msgid "Reading input vector map"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่ที่จะนำเข้า"
#: ../vector/v.proj/main.c:245
msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน pj_do_transform"
#: ../vector/v.qcount/main.c:69
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีของ quadrat counts ของรายการ sites."
#: ../vector/v.qcount/main.c:75
msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น จุด กำหนด ตัวอย่างจุด"
#: ../vector/v.qcount/main.c:82
msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ quadrant centres, จำนวนของจุดเขียนเป็นแบบ หมวดหมู่"
#: ../vector/v.qcount/main.c:89
msgid "Number of quadrats"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ quadrats"
#: ../vector/v.qcount/main.c:96
msgid "Quadrat radius"
-msgstr ""
+msgstr "รัศมีของ Quadrat"
#: ../vector/v.qcount/main.c:101
msgid "Print results in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "จุดผลลัพธ์ ในแบบ shell script"
#: ../vector/v.qcount/main.c:132
msgid "Finding quadrats..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังหา quadrats ..."
#: ../vector/v.qcount/main.c:137
msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังนับ sites ใน quadrats ..."
#: ../vector/v.random/main.c:79
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง แผนที่เชิงเส้น 2มิติ/3มิติ แบบสุ่ม."
#: ../vector/v.random/main.c:87
msgid "Number of points to be created"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของจุดที่จะสร้าง"
#: ../vector/v.random/main.c:93
msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความสูง z น้อยสุด (ต้องการ -z)"
#: ../vector/v.random/main.c:100
msgid "Maximum z height (needs -z flag)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความสูง z มากสุด (ต้องการ -z)"
#: ../vector/v.random/main.c:109
msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้คำสั่ง Use drand48() แทน rand()"
#: ../vector/v.random/main.c:128
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนจุดจะต้อง > 0 (%d ที่ให้)"
#: ../vector/v.random/main.c:156
msgid "Generating points..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง จุด ..."
#: ../vector/v.reclass/main.c:58
msgid "vector, attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, ตารางรายละเอียด"
#: ../vector/v.reclass/main.c:382
#, c-format
msgid "%d features reclassed"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล reclassed"
#: ../vector/v.sample/main.c:87
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอย่าง แผนที่เชิงภาพ ที่ตำแหน่งของจุด"
#: ../vector/v.sample/main.c:90
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ที่กำหนดตัวอย่างจุด"
#: ../vector/v.sample/main.c:97
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Column รายละเอียด ของ แผนที่เชิงเส้น ที่จะใช้เปรียบเทียบ"
#: ../vector/v.sample/main.c:100
msgid "Vector map to store differences"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ที่จะเก็บ differences"
#: ../vector/v.sample/main.c:104
msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะใช้เป็นตัวอย่าง"
#: ../vector/v.sample/main.c:112
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "เงื่อนไข Scaling factor สำหรับค่าที่อ่านจากแผนที่เชิงภาพ. ค่าตัวอย่างจะถูกคูณด้วยค่านี้"
#: ../vector/v.sample/main.c:118
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinear interpolation (ค่าตั้งต้น คือค่าที่อยู่ใกล้ที่สุด)"
#: ../vector/v.sample/main.c:123
msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr ""
+msgstr "Cubic convolution interpolation (ค่าตั้งต้น คือค่าที่อยู่ใกล้ที่สุด)"
#: ../vector/v.sample/main.c:142
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข -b & -c คือ mutually exclusive. ใช้เพียงเงื่อนไขเดียว."
#: ../vector/v.sample/main.c:178
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Column <%s> ไม่รองรับ (จะต้องเป็น integer หรือ double precision)"
#: ../vector/v.sample/main.c:219
msgid "Checking vector points..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจสอบ จุด ..."
#: ../vector/v.segment/main.c:53
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง จุด/ชิ้นส่วน จากแผนที่เชิงเส้น และตำแหน่ง ที่จะนำเข้า."
#: ../vector/v.segment/main.c:56
msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนเชิงเส้นนำเข้า ที่มีเส้น"
#: ../vector/v.segment/main.c:59
msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนเชิงเส้นผลลัพธ์ ที่ชิ้นส่วนจะถูกเขียน"
-#: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
+#: ../vector/v.segment/main.c:127
+#: ../vector/v.segment/main.c:165
#, c-format
msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ที่จะนำเข้า: %s"
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
+#: ../vector/v.segment/main.c:137
+#: ../vector/v.segment/main.c:173
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหาเส้น ของ cat %d"
#: ../vector/v.segment/main.c:145
#, c-format
@@ -23638,10 +24606,12 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านจุดบนเส้น: cat = %d ระยะร่น = %f (ความยาวเส้น = %.15g)\n"
+"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:181
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr ""
+msgstr "สิ้นสุดของชิ้นส่วน > ความยาวเส้น -> cut"
#: ../vector/v.segment/main.c:187
#, c-format
@@ -23649,316 +24619,314 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
+"ไม่สามารถสร้างชิ้นส่วนเส้น: cat = %d : %f - %f (ความยาวเส้น = %.15g)\n"
+"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:213
#, c-format
msgid "%d points read from input"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุด อ่านจากที่นำเข้า"
#: ../vector/v.segment/main.c:214
#, c-format
msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุด เขียนไปที่แผนที่ผลลัพธ์ (%d หายไป)"
#: ../vector/v.segment/main.c:216
#, c-format
msgid "%d lines read from input"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น อ่านจากที่นำเข้า"
#: ../vector/v.segment/main.c:217
#, c-format
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้น เขียนไปที่แผนที่ผลลัพธ์ (%d หายไป)"
#: ../vector/v.select/main.c:130
msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกข้อมูลจาก ainput โดยได้ข้อมูลจาก binput"
#: ../vector/v.select/main.c:159
msgid ""
-"Operator defines required relation between features. A feature is written to "
-"output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input "
-"feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
+"Operator defines required relation between features. A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
"\t overlap: features partially or completely overlap"
msgstr ""
+"การกำหนด ต้องการ ความสัมพันธ์ระหว่างข้อมูล. ข้อมูลถูกเขียนไปที่ผลลัพธ์ ถ้า ผลของจาก ainput operator binput' เป็นจริง. ข้อมูลที่นำเข้าจะถูกกำหนดให้ เป็นจริง, ถ้าหมวดหมู่ของชั้นข้อมูลที่ให้ถูกกำหนด.\n"
+"\t ซ้อนทับ: ข้อมูลซ้อนทับ บางส่วนหรือทั้งหมด"
#: ../vector/v.select/main.c:213
msgid "Processing ainput lines ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน ainput เส้น ..."
#: ../vector/v.select/main.c:288
msgid "Processing ainput areas ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน ainput areas ..."
#: ../vector/v.select/main.c:429
msgid "Writing attributes ..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเขียน รายละเอียด ..."
-#: ../vector/v.select/main.c:472 ../vector/v.to.points/main.c:256
+#: ../vector/v.select/main.c:472
+#: ../vector/v.to.points/main.c:256
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:319
msgid "Cannot copy table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอก ตาราง"
#: ../vector/v.support/main.c:38
msgid "vector, metadata"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, metadata"
#: ../vector/v.support/main.c:39
msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง metadata ของแผนที่เชิงเส้น."
#: ../vector/v.support/main.c:49
msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr ""
+msgstr "องค์กร ที่สร้างแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.support/main.c:57
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
+msgstr "วันที่ ลอกลาย แผนที่เชิงเส้น (เช่น, \"15 มีนาคม 2551\")"
#: ../vector/v.support/main.c:64
msgid "Person who created vector map"
-msgstr ""
+msgstr "บุคคลที่สร้าง แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.support/main.c:71
msgid "Vector map title"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเรื่อง แผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.support/main.c:78
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr ""
+msgstr "วันที่ ที่แผนที่สร้างครั้งแรก"
#: ../vector/v.support/main.c:84
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr ""
+msgstr "มาตราส่วนแผนที่ เป็นตัวแรก (เช่น, 24000)"
#: ../vector/v.support/main.c:90
msgid "Vector map projection zone"
-msgstr ""
+msgstr "Projection zone ของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.support/main.c:96
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า threshold ของแผนที่เชิงเส้นที่ลอกลาย (เช่น, 0.5)"
#: ../vector/v.support/main.c:103
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษร ที่จะแทรกในบรรทัดหมายเหตุ ของ metadata ไฟล์ ของแผนที่"
#: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "บรรทัดคำสั่ง ที่เก็บใน ไฟล์ประวัติของแผนที่เชิงเส้น (ใช้สำหรับ vector scripts)"
#: ../vector/v.support/main.c:114
msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr ""
+msgstr "แทนที่ หมายเหตุ แทนที่เพิ่มเข้าไป"
#: ../vector/v.support/main.c:178
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ประวัติ ของแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:83
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Surface interpolation จาก ข้อมูลจุด โดย สลับ Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100
msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้ากำหนดเป็น 0, จะใช้ค่าพิกัด z (3มิติ เท่านั้น)"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:107
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Column ตารางรายละเอียด ด้วยค่าที่จะใช้ interpolate"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
msgid "Required if layer > 0"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการชั้นข้อมูล > 0"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องทำดัชนีจุด โดย raster cell"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "ช้ากว่า แต่ ใช้ หน่วยจำน้อยกว่า และ รวมจุด จาก ที่อยู่นอกขอบเขต ในการทำ interpolation"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
msgid "No attribute column specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ Column รายละเอียด"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:161
msgid "No data points found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบข้อมูลจุด"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:236
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่ใช้ทำ Interpolating <%s> (%d rows, %d cols)... "
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับจุด (cat = %d)"
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97
#, c-format
msgid "%d points loaded"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุดถูกอ่าน"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Spatial approximation และ topographic analysis จากจุดที่กำหนด หรือ ข้อมูล isoline ในแบบเชิงเส้น ไปเป็น แบบจุด floating เชิงภาพ โดยใช้ regularized spline กับ tension."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง cross-validation procedure โดยไม่ใช้ raster approximation"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ scale dependent tension"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "ชื่อของ Column รายละเอียด กับค่า สำหรับ approximation (ชั้นข้อมูล >0)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Surface ผลลัพธ์ (ความสูง)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
msgid "Output slope raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Slope ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
msgid "Output aspect raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Aspect ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Profile Curvature ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Tangential Curvature ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Mean Curvature ผลลัพธ์"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:299
msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพใช้เป็น MASK"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:262
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:257
msgid "Tension parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Tension"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:269
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Smoothing"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column รายละเอียด กับตัวแปร Smoothing"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:285
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:306
msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนมากสุดของจุดในชิ้นส่วน"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:294
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:315
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนน้อยสุดของจุด สำหรับ Approximation ในชิ้นส่วน (>segmax)"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:303
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:324
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะน้อยสุดระหว่างจุด (จะเอาจุด identical ออก)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "ระยะมากสุดระหว่างจุด บน isoline (เพื่อแทรกจุดเพิ่มเติม)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณการแปลง สำหรับ ค่า ที่ใช้สำหรับการประมาณ"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:283
msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ค่าจุดเบี่ยงเบน ผลลัพธ์"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:330
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:336
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:343
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:284
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:292
msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "วิเคราะห์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ จุด cross-validation errors ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์ แสดง quadtree segmentation"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์ แสดง overlapping windows"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:357
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
+msgstr "มุม Anisotropy (ในหน่วย องศา ตามเข็มนาฬิกา)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่ได้ทำการส่งออก ทั้ง แผนที่เชิงแส้น และ ภาพ"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr " จะต้องระบุ เงื่อนไข cross-validation ทั้งสอง (-c และ cvdev ผลลัพธ์เชิงเส้น) "
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "ไม่สามารถคำนวน Cross-validation พร้อมกับ แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์ หรือ devi ไฟล์"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
+msgstr "การใช้ Anisotropy - ต้องระบุทั้ง theta และ scalex"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุทั้งเงื่อนไข smatt และ smooth - ใช้ค่าคงที่"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
+msgstr "การคำนวนจะใช้เวลานานมาก - แนะนำให้ลด npmin"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง Quaddata"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง Quadfunc"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
msgid "Cannot create tree"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง Tree"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
msgid "Cannot create tree info"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง Tree info"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
#, c-format
@@ -23966,244 +24934,243 @@
"Processing all selected output files\n"
"will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
+"กำลังทำงานกับแผนที่ผลลัพธ์ที่เลือกทั้งหมด\n"
+"จะต้องการ %d bytes ของ disk space สำหรับไฟล์ชั่วคราว"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:718
msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr ""
+msgstr "Interp_segmets ล้มเหลว"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพ -- ลองเพิ่มความละเอียด"
#: ../vector/v.to.db/main.c:33
msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าฐานข้อมูลจาก ข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../vector/v.to.db/main.c:35
-msgid ""
-"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
-"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
-"multiple categories were found."
-msgstr ""
+msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+msgstr "อ่านค่าจากข้อมูลเชิงเส้นไปที่ฐานข้อมูล. สำหรับ ปรับปรุง/แสดง ค่าหมวดหมู่ '-1' ใช้สำหรับ 'no category' และ 'null'/'-' ถ้าไม่พบหมวดหมู่ หรือ พบหลายหมวดหมู่."
-#: ../vector/v.to.db/main.c:52 ../vector/v.to.db/query.c:76
+#: ../vector/v.to.db/main.c:52
+#: ../vector/v.to.db/query.c:76
#: ../vector/v.to.db/update.c:27
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อฐานข้อมูล ไม่ได้ถูกกำหนดสำหรับชั้นข้อมูล %d. ให้ใช้ v.db.connect ก่อน."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:36
-msgid ""
-"Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/"
-"boundary)"
-msgstr ""
+msgid "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/boundary)"
+msgstr "ชนิดของส่วนประกอบ (สำหรับ ค่าพิกัด จุด/จุดศูนย์ถ่วง, สำหรับที่มีความยาว เส้น/ขอบเขต)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:43
msgid "Query layer. Used by 'query' option."
-msgstr ""
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่ค้นหา. ใช้เงื่อนไข 'query'."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:51
msgid "Value to upload"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะส่งให้"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:75
msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วย"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:76
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr ""
+msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:84
msgid "Column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Column(s)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
msgid "Query column used for 'query' option"
-msgstr ""
+msgstr "Column ที่ค้นหา. ใช้เงื่อนไข 'query'."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
+msgstr "เช่น 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:97
msgid "Print only"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเท่านั้น"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:101
msgid "Only print sql statements"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ประโยค SQL เท่านั้น"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:105
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
+msgstr "ในโหมดหารพิมพ์ พิมฑืผลรวมด้วยเงื่อนไข : ความยาว,พื้นที่,จำนวน"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:142
msgid "This option requires one column"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขนี้ต้องการ 1 Column"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:146
msgid "This option requires two columns"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขนี้ต้องการ 2 Column"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:150
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไขนี้ต้องการอย่างน้อย 2 Column"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:156
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร 'qcolumn' จะต้องระบุสำหรับ 'option=query'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:161
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "เงื่อนไข 'sides' ใช้เฉพาะกับ ขอบเขต"
#: ../vector/v.to.db/query.c:25
msgid "Reading data from the map..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจากแผนที่ ..."
#: ../vector/v.to.db/query.c:84
msgid "Querying database... "
-msgstr ""
+msgstr "กำลังค้นหาฐานข้อมูล ... "
#: ../vector/v.to.db/query.c:99
#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "ค้นหาหมวดหมู่ '0' (ไม่มีหมวดหมู่) จะไม่ทำงานเพราะว่ามีหมวดหมู่ที่ค้นหามากเกินไป (%d). ค่าทั้งหมดที่รายงานออกมาสำหรับ for cat 0 ไม่ถูกต้อง."
#: ../vector/v.to.db/query.c:133
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "การค้นหาได้หลายผลลัพธ์, ค่าผลลัพธ์จะถูกกำหนดเป็น NULL (หมวดหมู่ [%d])"
#: ../vector/v.to.db/query.c:139
msgid "Unable to fetch record"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ fetch ข้อมูล"
#: ../vector/v.to.db/report.c:159
#, c-format
msgid "%d categories read from map"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ อ่านจากแผนที่"
#: ../vector/v.to.db/report.c:161
#, c-format
msgid "%d categories read from map exist in selection from table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ อ่านจากแผนที่ ในที่ถูกเลือกจากตาราง"
#: ../vector/v.to.db/report.c:162
#, c-format
msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ อ่านจากแผนที่ ในที่ไม่ได้ถูกเลือกจากตาราง"
#: ../vector/v.to.db/report.c:163
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อมูล ปรับปรุง/แทรกแล้ว"
#: ../vector/v.to.db/report.c:164
#, c-format
msgid "%d update/insert errors"
-msgstr ""
+msgstr "%d ข้อผิดพลาด ปรับปรุง/แทรก"
#: ../vector/v.to.db/report.c:166
#, c-format
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ที่มีจุด (ไม่อ่านค่าพิกัด)"
#: ../vector/v.to.db/update.c:63
msgid "Updating database..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังปรับปรุง ฐานข้อมูล ..."
#: ../vector/v.to.db/update.c:90
#, c-format
msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนประกอบของ หมวดหมู่ [%d], ไม่มีอะไรอ่านเข้าไปใน DB"
#: ../vector/v.to.db/update.c:169
#, c-format
msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)"
-msgstr ""
+msgstr "Cat [%d]: row มีอยู่แล้ว (ไม่มีแทรก)"
#: ../vector/v.to.db/update.c:175
#, c-format
msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cat [%d]: row ไม่มี (ไม่มีการปรับปรุง)"
#: ../vector/v.to.points/main.c:162
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างจุดตามเส้นใน แผนที่เชิงภาพใหม่ด้วย 2 ชั้นข้อมูล"
#: ../vector/v.to.points/main.c:168
msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ ที่จุดจะถูกเขียนเขียน"
#: ../vector/v.to.points/main.c:180
msgid "Write line nodes"
-msgstr ""
+msgstr "เขียน node เส้น"
#: ../vector/v.to.points/main.c:184
msgid "Write line vertices"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนจุดหักของเส้น"
#: ../vector/v.to.points/main.c:188
msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolate จุด ระหว่างจุดหักของเส้น"
#: ../vector/v.to.points/main.c:195
msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะมากสุดระหว่าง จุด ในหน่วยแผนที่"
#: ../vector/v.to.points/main.c:214
msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ -n หรือ -v อันใดอันหนึ่ง , ไม่ใช่ทั้งสอง"
#: ../vector/v.to.points/main.c:352
#, c-format
msgid "[%d] points written to output vector map"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] จุด เขียนไปที่แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์"
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูล สำหรับ area (cat = %d)"
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58
msgid "Unable to use column specified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ Column ที่ระบุ"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
#, c-format
msgid "Get area [%d] failed"
-msgstr ""
+msgstr "อ่าน area [%d] ล้มเหลว"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr ""
+msgstr "Area ที่ไม่มีจุดศูนย์ถ่วง (อาจจะใช้ได้ถ้าเป็น island)"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:110
msgid "Area centroid without category"
-msgstr ""
+msgstr "จุดศูนย์ถ่วง Area ที่ไม่มี หมวดหมู่"
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:144
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับเส้น (cat = %d)"
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
+msgstr "%d เส้นที่มีการเปลี่ยนแปลงความสูงจะไม่ถูกเขียนลงบนแผนที่เชิงภาพ"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:37
msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, แผนที่เชิงภาพ, การแปลง"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงเส้น GRASS binary ไปเป็น ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ GRASS "
#: ../vector/v.to.rast/main.c:51
msgid ""
@@ -24214,314 +25181,316 @@
"\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n"
"\t\tdir - output as flow direction (lines only)"
msgstr ""
+"แหล่งของค่าแผนที่เชิงภาพ:\n"
+"\t\tattr - อ่านค่า จากตารางรายละเอียด\n"
+"\t\tcat - ใช้ค่าหมวดหมู่\n"
+"\t\tval - ใช้ค่าที่กำหนดโดยค่าเงื่อนไข\n"
+"\t\tz - ใช้ค่าพิกัด z (จุด หรือ เส้นชั้นความสูง เท่านั้น)\n"
+"\t\tdir - ผลลัพธ์แบบ flow direction (เส้นเท่านั้น)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:71
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column สำหรับตัวแปร attr (ชนิดข้อมูลจะต้องเป็นตัวเลข)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
msgid "Raster value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า แผนที่เชิงภาพ"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:94
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column ที่ใช้กำหนดสี (แบบ RRR:GGG:BBB)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:101
msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column ที่ใช้เป็น แถบข้อความของหมวดหมู่ป้าย ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr ""
+msgstr "ขาด ตัวแปร Column (หรือใช้ ค่าตัวแปร)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Column ไม่สามารถ ร่วมกับ ค่าเงื่อนไข หมวดหมู่"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Column ไม่สามารถ ร่วมกับ ค่าเงื่อนไข"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:130
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Column ไม่สามารถ ร่วมกับ ค่าพิกัด z "
#: ../vector/v.to.rast/main.c:136
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบเงื่อนไข '%s'"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:268
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:133
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:268
#, c-format
msgid "Unknown column '%s' in table '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบเงื่อนไข '%s' ในตาราง '%s'"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:136
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:272
#, c-format
msgid "No records selected from table '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลถูกเลือกจากตาราง '%s'"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:153 ../vector/v.to.rast/support.c:297
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:153
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:297
msgid "No records selected"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีข้อมูลถูก"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:165
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน Column กำหนดสี (%s) ที่มี cat %d: colorstring [%s]"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:167
msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสีเป็น [200:200:200]"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:171
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดใน Column กำหนดสี (%s) ที่มี cat %d"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:280
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้ระบุ Column แถบข้อความ,ไม่มีการเขียน แถบข้อความ"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:285 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:59
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:285
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:59
#: ../vector/v.what.rast/main.c:148
#, c-format
msgid "Column <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ Column <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:320
#, c-format
msgid "Column type [%d] not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ Column [%d] ไม่รองรับ"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:461 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:111
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:461
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:111
#, c-format
msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดที่ใช้: %d"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:467
#, c-format
msgid "Unable to write categories for map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนหมวดหมู่สำหรับแผนที่ <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
msgid "Vector map is not 3D"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไม่ใช่ 3มิติ"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
#, c-format
msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Column [%s] ไม่รองรับ (คุณหมายถึง 'labelcolumn' หรือเปล่า?)"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
msgid "Cannot select data from table"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเลือกข้อมูลจากตาราง"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93
#, c-format
msgid "Unable to use column '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถใช้ Column '%s'"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
msgid "Unknown raster map type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบชนิดของ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:134
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถทำงานกับ areas จากแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149
#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr ""
+msgstr "ผ่าน %d ของ %d:"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:155
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาในการทำงานกับ Areas จากแผนที่เชิงเส้น <%s>, ดำเนินการต่อ ..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163
#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "มีปัญหาในการทำงานกับ Lines จากแผนที่เชิงเส้น <%s>, ดำเนินการต่อ ..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:169
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง Areas: %d of %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:170
#, c-format
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง จุด/เส้น: %d ของ %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:196
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงสี จาก ฐานข้อมูลถ้าใช้เพียง use=attr"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:44
msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, ปริมาตร, การแปลง"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "แปลง ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงเส้น GRASS binary (เฉพาะจุด) ไปเป็น ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ GRASS 3มิตื."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Column (ชนิดต้องเป็นตัวเลข)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
msgid "Unable to create output map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่ผลลัพธ์"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถปิด แผนที่เชิงภาพ 3มิติ ใหม่"
#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84
msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
-msgstr ""
+msgstr "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73
#, c-format
msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของจุดที่ต้องใส่: %d\n"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
msgid "Please answer yes or no"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดตอบ yes หรือ no"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
#, c-format
msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของจุดที่ใส่แล้ว [%d]"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านค่าพิกัดจาก ไฟล์."
#: ../vector/v.transform/main.c:71
msgid "vector, transformation"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลง, transformation"
#: ../vector/v.transform/main.c:72
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "สร้าง Affine transformation (เลื่อน, มาตราส่วน และ หมุน, หรือ GPCs) บนแผนที่เชิงภาพ."
#: ../vector/v.transform/main.c:78
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการแสดงของ residuals หรือข้อมูลอย่างอื่น"
#: ../vector/v.transform/main.c:82
msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนค่า z ทั้งหมดไปที่ bottom=0"
#: ../vector/v.transform/main.c:86
msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง Transformation matrix ไปที่ stdout"
#: ../vector/v.transform/main.c:91
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "แทนที่จะใช้จุด ใช้ ตัวแปร Transformation xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
-#: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
-#: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151
-#: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169
-#: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178
+#: ../vector/v.transform/main.c:93
+#: ../vector/v.transform/main.c:115
+#: ../vector/v.transform/main.c:124
+#: ../vector/v.transform/main.c:133
+#: ../vector/v.transform/main.c:142
+#: ../vector/v.transform/main.c:151
+#: ../vector/v.transform/main.c:160
+#: ../vector/v.transform/main.c:169
+#: ../vector/v.transform/main.c:173
+#: ../vector/v.transform/main.c:178
#: ../vector/v.transform/main.c:181
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเอง"
#: ../vector/v.transform/main.c:102
msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII ไฟล์ที่มี ค่าพิกัด Transform"
#: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "ถ้าไม่กำหนด, ตัวแปร Transformation (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) จะถูกใช้แทน"
#: ../vector/v.transform/main.c:113
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าการเลื่อน สำหรับค่าพิกัด x"
#: ../vector/v.transform/main.c:122
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าการเลื่อน สำหรับค่าพิกัด y"
#: ../vector/v.transform/main.c:140
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวคูณมาตราส่วน สำหรับค่าพิกัด x"
#: ../vector/v.transform/main.c:149
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวคูณมาตราส่วน สำหรับค่าพิกัด y"
#: ../vector/v.transform/main.c:158
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวคูณมาตราส่วน สำหรับค่าพิกัด z"
#: ../vector/v.transform/main.c:167
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าการหมุนรอบแกน z ในหน่วยองศา ตามเข็มนาฬิกา"
#: ../vector/v.transform/main.c:172
msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของตารางที่มีตัวแปร Transformation"
#: ../vector/v.transform/main.c:176
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column รายละเอียด ที่ใช้เป็น ตัวแปร Transformation"
#: ../vector/v.transform/main.c:177
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ: ตัวแปร:column, เช่น xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
#: ../vector/v.transform/main.c:193
#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "เงื่อนไข '%c' ใช้ไม่ได้ และจะถูกเอาออกในอนาคต. ตัวแปร Transformation ถูกใช้อย่างอัตโนมัติ เมื่อไม่ได้ระบุ pointsfile"
#: ../vector/v.transform/main.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "เงื่อนไข '%c' ใช้ไม่ได้ และจะถูกเอาออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
#: ../vector/v.transform/main.c:205
#, c-format
msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อตาราง ไม่ได้ระบุ. โปรดใช้ ตัวแปร '%s'"
#: ../vector/v.transform/main.c:209
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "ชื่อตาราง และ ชื่อของแผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์ จะต้องแตกต่างกัน.มิเช่นนั้น ตารางจะถูกเขียนทับ."
#: ../vector/v.transform/main.c:223
#, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ ค่าพิกัด <%s>"
#: ../vector/v.transform/main.c:302
#, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ tokenize Column string: %s"
#: ../vector/v.transform/main.c:331
#, c-format
@@ -24529,62 +25498,62 @@
"\n"
"New vector map <%s> boundary coordinates:"
msgstr ""
+"\n"
+"แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s> ค่าพิกัดขอบเขต:"
#: ../vector/v.transform/main.c:332
#, c-format
msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f"
-msgstr ""
+msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f"
#: ../vector/v.transform/main.c:333
#, c-format
msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f"
-msgstr ""
+msgstr " E: %-10.3f W: %-10.3f"
#: ../vector/v.transform/main.c:334
#, c-format
msgid " B: %6.3f T: %6.3f"
-msgstr ""
+msgstr " B: %6.3f T: %6.3f"
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr ""
+msgstr "จุด กระจายไม่พอ"
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องใส่อย่างน้อย %d จุด"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รองรับ ชนิด Column ของ <%s>"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "ไม่สามารถเลือกค่าสำหรับ หมวดหมู่ %d จากตาราง <%s>, Column <%s>. สำหรับหมวดหมู่ %d โดยใช้ตัวแปรค่าตั้งต้นของ Transformation %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้กำหนด จำนวนหมวกหมู่. ใช้ตัวแปรค่าตั้งต้นของ Transformation"
#: ../vector/v.type/main.c:47
msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชนิดของ ส่วนประกอบ geometry"
#: ../vector/v.type/main.c:61
msgid "Feature type to convert from"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดข้อมูลที่จะนำมาแปลง"
#: ../vector/v.type/main.c:71
msgid "Feature type to convert to"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดข้อมูลที่จะ แปลงไปเป็น"
#: ../vector/v.type/main.c:76
msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของ ที่จะนำเข้า และ ส่งออก แยกโดย ','"
#: ../vector/v.type/main.c:78
msgid ""
@@ -24592,200 +25561,193 @@
"\t\tExample1: line,boundary\n"
"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
msgstr ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: เส้น,ขอบเขต\n"
+"\t\tExample2: เส้น,ขอบเขต,จุด,จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../vector/v.type/main.c:91
msgid "Nothing to do"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีอะไรต้องทำ"
-#: ../vector/v.type/main.c:142 ../vector/v.type/main.c:178
+#: ../vector/v.type/main.c:142
+#: ../vector/v.type/main.c:178
msgid "Incompatible types"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดไม่เหมาะสม"
#: ../vector/v.type/main.c:189
msgid "Not enough types"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดไม่พอ"
#: ../vector/v.type/main.c:192
msgid "Odd number of types"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนชนิด เป็นเลขคี่"
#: ../vector/v.univar/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "คำนวน univariate statistics สำหรับ รายละเอียด. ค่าการแปรปรวน และ ค่าเบี่ยงเบนมาตราฐาน คำนวนเฉพาะจุดถ้ามีการระบุ."
#: ../vector/v.univar/main.c:74
msgid "Column name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Column"
#: ../vector/v.univar/main.c:119
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "ชนิดแผนที่เชิงเส้น ที่ระบุ ไม่เหมาะสม, เฉพาะจำนวนของข้อมูล,น้อยสุด,มากสุด และช่วง สามารถคำนวนได้"
#: ../vector/v.univar/main.c:124
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Extended statistics รองรับเฉพาะ จุด/จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../vector/v.univar/main.c:359
msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ Sort กลุ่มของ key/value"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:203
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "ข้อมูลจุดไม่เหมาะสม กับค่า G3D กริด ใช้ regularized spline กับ tension (RST) algorithm."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น ที่มี x,y,z,w"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:243
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ Surface สำหรับ Cross-Section"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column ที่มี รายละเอียด w เพื่อ interpolate"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:273
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Column ที่มี ตัวแปร Smoothing"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:291
msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ผลลัพธ์ Cross-validation"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:333
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณการแปลง สำหรับ w-values ใช้สำหรับ Interpolation"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:341
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคูณการแปลง สำหรับ z-values"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ แผนที่เชิงภาพ Cross-section"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:358
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ elevation g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:366
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ gradient magnitude g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:375
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ gradient horizontal angle g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ gradient vertical angle g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ change of gradient g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:402
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ gaussian curvature g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ mean curvature g3d-file"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง cross-validation procedure ที่ไม่ต้องทำ volume interpolation"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:452
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Smoothing จะต้องเป็น บวก"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:458
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "จะต้องระบุ เงื่อนไข Crossvalidation ทั้งสอง (-c, cvdev)"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:460
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr ""
+msgstr "จะต้องระบุไฟล์ crossvalidation และ deviations ทั้งสอง"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:533
msgid "Vector is not 3D"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชืงเส้น 3มิติ"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:583
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด Column ของ wcolumn ไม่รองรับ (จะต้องเป็น integer หรือ double)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "ชนิด Column ของ Smooth ไม่รองรับ (จะต้องเป็น integer หรือ double)"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "สร้าง Delaunay triangulation จาก แผนที่เชิงเส้นนำเข้า ที่มี จุด หรือ จุดศูนย์ถ่วง."
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
msgid "Use only points in current region"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เฉพาะ จุด ที่อยู่ในขอบเขต ปัจจุบัน"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:58
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Triangulation แบบ graph (เส้น), ไม่ใช่ Areas"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "สร้าง Voronoi diagram จากแผนที่นำเข้าเชิงเส้น ที่มี จุด หรือ จุด ศูนย์ถ่วง."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:123
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Tessellation แบบ graph (เส้น), ไม่ใช่ Areas"
#: ../vector/v.what/main.c:57
msgid "vector, querying"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, การค้นหา"
#: ../vector/v.what/main.c:59
msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหาชั้นข้อมูลแผนที่เชิงเส้น ที่ตำแหน่งที่กำหนด."
#: ../vector/v.what/main.c:72
msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าไมกำหนด ให้อ่านจาก standard input"
#: ../vector/v.what/main.c:79
msgid "Query threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะที่ใช้ค้นหา Threshold"
#: ../vector/v.what/main.c:87
msgid "Print attribute information"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด"
#: ../vector/v.what/main.c:150
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องสร้าง Topology ของแผนที่เชิงภาพ <%s>"
#: ../vector/v.what/main.c:166
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบรูปแบบที่จะนำเข้า, ข้ามไป: '%s'"
#: ../vector/v.what/what.c:133
#, c-format
@@ -24795,6 +25757,10 @@
"Left: %d \n"
"Right: %d \n"
msgstr ""
+"เส้น: %d \n"
+"ชนิด: %s \n"
+"ซ้าย: %d \n"
+"ขวา: %d \n"
#: ../vector/v.what/what.c:154
#, c-format
@@ -24803,6 +25769,9 @@
"Number of lines: %d \n"
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""
+"Node[%d]: %d \n"
+"จำนวนของเส้น: %d \n"
+"ค่าพิกัด: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:161
#, c-format
@@ -24810,16 +25779,18 @@
"Line: %5d \n"
"Angle: %.8f\n"
msgstr ""
+"เส้น: %5d \n"
+"มุม: %.8f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:168
#, c-format
msgid "Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด: %s"
#: ../vector/v.what/what.c:169
#, c-format
msgid "Line: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:198
#, c-format
@@ -24827,6 +25798,8 @@
"Line height min: %f \n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
+"ความสูงเส้นน้อยสุด: %f \n"
+"ความสูงเส้นมากสุด: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:209
#, c-format
@@ -24834,11 +25807,13 @@
"Object type: Area \n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
+"ชนิดของวัตถุ: Area \n"
+"ความสูงของ Area: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:213
#, c-format
msgid "Object type: Area\n"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของวัตถุ: Area \n"
#: ../vector/v.what/what.c:221
#, c-format
@@ -24846,30 +25821,38 @@
"Area: %d \n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
+"Area: %d \n"
+"จำนวนของ isles: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:226
#, c-format
msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Isle[%d]: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:234
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Island: %d ใน area: %d\n"
-#: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247
+#: ../vector/v.what/what.c:239
+#: ../vector/v.what/what.c:247
#, c-format
msgid ""
"Sq Meters: %.3f \n"
"Hectares: %.3f\n"
msgstr ""
+"ตารางเมตร: %.3f \n"
+"Hectares: %.3f\n"
-#: ../vector/v.what/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:250
+#: ../vector/v.what/what.c:241
+#: ../vector/v.what/what.c:250
#, c-format
msgid ""
"Acres: %.3f \n"
"Sq Miles: %.4f\n"
msgstr ""
+"Acres: %.3f \n"
+"Sq Miles: %.4f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:269
#, c-format
@@ -24877,6 +25860,8 @@
"Layer: %d\n"
"Category: %d \n"
msgstr ""
+"ชั้นข้อมูล: %d\n"
+"หมวดหมู่: %d \n"
#: ../vector/v.what/what.c:274
#, c-format
@@ -24887,381 +25872,377 @@
"Table: %s\n"
"Key column: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ตัวขับ: %s\n"
+"ฐานข้อมูล: %s\n"
+"ตาราง: %s\n"
+"Key Column: %s\n"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น, แผนที่เชิงภาพ, ตารางรายละเอียด"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งค่าของแผนที่เชิงภาพ ที่ตำแหน่ง ของ จุดเชิงเส้น ไปที่ตาราง."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:85
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงเส้น จุด สำหรับ แก้ไขตารางรายละเอียด"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพที่จะถูกค้นหา"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:97
msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Column (จะถูกปรับปรุงโดยค่าของแผนที่เชิงภาพ)"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:154
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของแผนที่เชิงภาพ คือ integer และ ชนิดของ Column คือ float"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดแผนที่เชิงภาพ คือ float and ชนิดของ Column คือ integer, ข้อมูลบางส่วน หายไป!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
#, c-format
msgid "%d points outside current region skip"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุด อยู่นอกขอบเขต ข้ามไป"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:236
#, c-format
msgid "%d points without category skip"
-msgstr ""
+msgstr "%d จุด ไม่มีหมวดหมู่ ข้ามไป"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
#, c-format
msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr ""
+msgstr "หลายจุด (%d) ของหมวดหมู่ %d, ค่าถูกกำหนดเป็น 'NULL'"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:342
#, c-format
msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่อ่านจากตาราง"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:343
#, c-format
msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่อ่านจากแผนที่เชิงเส้น"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:344
#, c-format
msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ จากข้อมูลเชิงเส้นที่ หายไปในตาราง"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:345
#, c-format
msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr ""
+msgstr "%d หมวดหมู่ซ้ำในข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:78
msgid "Reading data..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูล ..."
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:190
msgid "Inverting matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง Inverse matrix..."
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:192
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคำนวน Inverse matrix"
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:195
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังแก้ไข ส่วนที่ขัดกัน"
#: ../vector/v.generalize/main.c:78
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+msgstr "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
#: ../vector/v.generalize/main.c:79
msgid "Vector based generalization."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นฐาน"
#: ../vector/v.generalize/main.c:97
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
-"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
-"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
-"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
-"Displacement of lines close to each other;"
-msgstr ""
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm ที่ลดจำนวนตัวแปร;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm ลบจุดที่อยู่ติดกัน;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;เอาเส้นที่มีความยาวน้อยกว่า threshold และ areas ที่มีพื้นที่น้อยกว่า threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;วิธี Snakes สำหรับการ smoothing เส้น;network;Network generalization;displacement;การแทนที่เส้นที่อยู่ใกล้กัน;"
#: ../vector/v.generalize/main.c:112
msgid "Generalization algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้าง Algorithm"
#: ../vector/v.generalize/main.c:120
msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Tolerance มากสุด"
#: ../vector/v.generalize/main.c:127
msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Look-ahead"
#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ของจุดในผลลัพธ์ของ 'douglas_reduction' algorithm"
#: ../vector/v.generalize/main.c:146
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
+msgstr "Slide ของ จุดที่คำนวน ไปที่ จุดตั้งต้น"
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
+msgstr "มุมน้อยสุด ระหว่าง 2 Consecutive segments ในวิธี Hermite"
#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "องศาของ threshold ในการสร้าง Network"
#: ../vector/v.generalize/main.c:172
msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Closeness threshold ในการสร้าง Network"
#: ../vector/v.generalize/main.c:180
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Betweeness threshold ในการสร้าง Network"
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Snakes alpha"
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Snakes beta"
#: ../vector/v.generalize/main.c:201
msgid "Number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของการวนซ้ำ"
#: ../vector/v.generalize/main.c:210
msgid "Copy attributes"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกรายละเอียด"
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr ""
+msgstr "เอา เส้นและ areas ที่เล็กกว่า threshold ออก"
#: ../vector/v.generalize/main.c:272
msgid "Unknown method"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ วิธี"
-#: ../vector/v.generalize/main.c:321 ../vector/v.generalize/main.c:335
+#: ../vector/v.generalize/main.c:321
+#: ../vector/v.generalize/main.c:335
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' จะต้องเป็น > 0 สำหรับ '%s'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:325
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "มีการระบุตัวแปร 'where' และ 'cats' , จะไม่ใช้ cat"
#: ../vector/v.generalize/main.c:330
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูล จากฐานข้อมูล"
#: ../vector/v.generalize/main.c:341
msgid "Problem loading category values"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดปัญหาในการอ่านค่า หมวดหมู่"
#: ../vector/v.generalize/main.c:368
#, c-format
msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "การสร้าง (%s) ..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:472
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคำนวน จุดศูนย์ถ่วงของ Area %d"
#: ../vector/v.generalize/main.c:498
#, c-format
msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ จุดหัก ถูกลดจาก %d เหลือ %d [%d%%]"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:171
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกตาราง <%s>"
#: ../vector/v.generalize/network.c:158
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคำนวน Centrality measures ..."
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:84
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:144
msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Look ahead จะต้องเป็นเลขคี่"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:455
msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา Inverse matrix"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:462
msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคำนวน แผนที่เชิงเส้นผลลัพธ์"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "vector, path, visibility"
-msgstr ""
+msgstr "vector, path, visibility"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Visibility graph construction."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
msgid "One or more coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "1 หรือมากกว่า ของ ค่าพิกัด"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มจุด หลังจากการคำนวน Vis graph"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
#, c-format
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกจากแผนที่เชิงเส้น <%s>"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
msgid "Lat-long projection"
-msgstr ""
+msgstr "แลต-ลอง projection"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56
msgid "visualization"
-msgstr ""
+msgstr "การมองเห็น"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data"
-msgstr ""
+msgstr "nviz - Visualization และ animation tool สำหรับ ข้อมูล GRASS"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66
msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับ ค่าความสูง"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74
msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับ ค่าสี"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
msgid "Vector lines/areas overlay file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ เส้น/areas ที่ใช้ซ้อนทับ"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
msgid "Vector points overlay file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ จุด ที่ใช้ซ้อนทับ"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่เชิงภาพ 3มิติ"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:102
msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr ""
+msgstr "Quickstart - ไม่ต้องอ่านข้อมูล"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
msgid "Script kill option"
-msgstr ""
+msgstr "Script kill option"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:110
msgid "Start in Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มในโหมด Demo"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง หมายเหตุ (แบบตั้งต้น=quiet)"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
msgid "Set alternative panel path"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด panel path ทางเลือก"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงาน script ไฟล์ เมื่อเริ่มต้น"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
msgid "Load previosly saved state file"
-msgstr ""
+msgstr "อ่าน state ไฟล์ ที่บันทึกไว้ก่อนหน้า"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ ไฟล์ความสูง ไม่ตรงกับจำนวนของ ไฟล์สี"
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335
-#: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304
+#: ../visualization/ximgview/color.c:94
+#: ../visualization/ximgview/color.c:304
#, c-format
msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ visual class [%d]."
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258
#: ../visualization/ximgview/color.c:254
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน sufficient gray shades."
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275
#: ../visualization/ximgview/color.c:271
msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน sufficient colors."
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289
#: ../visualization/ximgview/color.c:285
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr ""
+msgstr "การใช้ private colormap สำหรับ DirectColor visual."
#: ../visualization/xganim/main.c:338
#, c-format
msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านไฟล์ [%s] ..."
#: ../visualization/xganim/main.c:360
msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดชนิดของ cell ภาพ"
#: ../visualization/xganim/main.c:364
msgid "Unable to read color file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน Color ไฟล์"
#: ../visualization/xganim/main.c:368
msgid "Unable to read raster row"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน row ของแผนที่เชิงภาพ"
#: ../visualization/ximgview/main.c:60
msgid "Unable to open display"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดจอแสดงผลได้"
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายละเอียดของหน้าต่าง"
#: ../visualization/ximgview/main.c:240
msgid "Unable to open image file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิด image ไฟล์"
#: ../visualization/ximgview/main.c:243
msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน BMP header"
#: ../visualization/ximgview/main.c:246
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr ""
+msgstr "BMP header ไม่ถูกต้อง"
#: ../visualization/ximgview/main.c:252
msgid "Unable to map image file"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถ กำหนดแบบ ไฟล์ภาพ ได้"
#: ../visualization/ximgview/main.c:273
msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ภาพ BMP จาก ตัวขับ PNG"
#: ../visualization/ximgview/main.c:281
msgid "Image file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ ภาพ"
#: ../visualization/ximgview/main.c:288
msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์ของ CPU time ที่ใช้"
+
Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po 2008-01-05 22:44:27 UTC (rev 29578)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po 2008-01-06 09:35:15 UTC (rev 29579)
@@ -1,36 +1,40 @@
# translation of grasstcl_th.po to Thai
-# Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2007, GRASS Development Team
+# Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>, 2007.
+# man <mansv68 at yahoo.co.th>, 2007.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasstcl_th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-07 11:33+0900\n"
-"Last-Translator: Sarawut Ninsawat <sarawut.map at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-05 15:05+0700\n"
+"Last-Translator: man <mansv68 at yahoo.co.th>\n"
"Language-Team: Thai <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Thai\n"
+"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
msgid "Text color: "
-msgstr "สีอักษร:"
+msgstr "สีตัวอักษร"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
msgid " Background color: "
-msgstr "สีพื้นหลัง :"
+msgstr "สีพื้นหลัง "
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
msgid "no background color"
-msgstr "ไม่มีสีพื้นหลัง "
+msgstr "ไม่มีสีพื้นหลัง"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78
@@ -65,6 +69,10 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:709
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1132
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
@@ -74,6 +82,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192
@@ -89,92 +99,89 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:471
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:474
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212
#: ../lib/gis/gui.tcl:504
#: ../lib/init/gis_set.tcl:508
msgid "Help"
-msgstr "ช่วยเหลือ "
+msgstr "ช่วยเหลือ"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
msgid "display N. arrow only "
-msgstr "แสดงลูกศรทิศเท่านั้น"
+msgstr "แสดง ทิศเหนือลูกศร เท่านั้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
msgid "display scale only"
-msgstr "แสดงมาตราส่วนเท่านั้น"
+msgstr "แสดง มาตราส่วน เท่านั้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "แทนที่มาตราส่วนชนิดแท่งด้วยมาตราส่วนชนิดเส้น"
+msgstr "มาตราส่วนแบบเส้น แทน มาตราส่วนแบบแท่ง"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "แสดงข้อความบนมาตราส่วน (แทนที่ แสดงด้านขวา)"
+msgstr "วางตัวหนังสือข้างบนมาตราส่วน,แทนที่จะวางด้านขวา"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "ใช้หน่วย ฟุต/ไมล์ แทนหน่วย มิเตอร์ "
+msgstr "ใช้หน่วย ฟุต/ไมล์ แทนหน่วย เมตร"
#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "วางเมาส์ (ไม่สามารถบันทึกการจำตำแหน่งแบบกลุ่ม)"
+msgstr "ระบุตำแหน่งด้วย เม้าส์ (ไม่สามารถบันทึกตำแหน่งกับกลุ่ม)"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้น เป็นแผนภูมิ"
+msgstr "แผนที่เวคเตอร์ เป็นแผนภูมิ"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
msgid "Vector type:"
-msgstr "ชนิดเชิงเส้น:"
+msgstr "ชนิดเวคเตอร์:"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
msgid "points"
-msgstr "จุด "
+msgstr "จุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
msgid "lines"
-msgstr "เส้น "
+msgstr "เส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
msgid "boundaries"
-msgstr "ขอบเขต "
+msgstr "ขอบเขต"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
msgid "centroids"
-msgstr "จุดกึ่งกลาง"
+msgstr "จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
msgid "areas"
-msgstr "อาณาบริเวณ "
+msgstr "อาณาบริเวณ"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
msgid " show attribute columns"
-msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลลักษณะ "
+msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลรายละเอียด"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151
@@ -183,7 +190,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484
msgid "columns"
-msgstr "คอลัมน์ "
+msgstr "columns"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155
@@ -192,12 +199,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
msgid "Show columns"
-msgstr "แสดงคอลัมน์ "
+msgstr "แสดง columns"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
msgid "Chart type:"
-msgstr "ชนิดแผนภูมิ: "
+msgstr "ชนิดแผนภูมิ:"
#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
msgid " chart outline color:"
@@ -206,12 +213,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52
#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
msgid "Command:"
-msgstr "คำสั่ง: "
+msgstr "คำสั่ง:"
#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "กำลังโหลด ตัวจัดการ GIS "
+msgstr "กำลังโหลด ตัวจัดการ GIS"
#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267
@@ -256,12 +263,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
msgid " align text with coordinate point"
-msgstr "จัดตำแหน่งข้อความด้วยจุดพิกัด"
+msgstr " จัดตำแหน่งข้อความด้วยจุดพิกัด"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
#, tcl-format
msgid " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
-msgstr " (สำหรับพิกัด, % จากงล่างซ้ายของจอ, พิกเซล จากบนซ้าย)"
+msgstr " (สำหรับพิกัด, % จากงซ้ายล่างของจอ, พิกเซล จากซ้ายบน)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
@@ -294,7 +301,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
msgid "geodetic grid"
-msgstr ""
+msgstr "Geodetic กริด"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
msgid " grid color "
@@ -311,7 +318,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93
msgid "draw grid border"
@@ -328,7 +335,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213
msgid "draw geodesic line"
-msgstr ""
+msgstr "วาด เส้น Geodesic"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218
@@ -338,7 +345,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240
msgid "draw rhumbline"
-msgstr ""
+msgstr "วาด Rhumbline"
#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245
@@ -347,7 +354,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
msgid "Labels name:"
-msgstr "แถบข้อความ ชื่อ:"
+msgstr " ชื่อ แถบข้อความ:"
#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
@@ -362,11 +369,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "เลี่ยงการตั้งค่าการหมุนและวาดแนวนอน"
+msgstr "ยกเลิก การหมุนที่กำหนด และ วาดตามแนวราบ"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับตัวบรรยาย:"
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์สำหรับตัวบรรยาย:"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
msgid "Display legend in monitor: "
@@ -378,7 +385,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
msgid "do not show cat labels"
-msgstr "ไม่ได้แสดง ป้ายชื่อ cat"
+msgstr "ไม่ได้แสดง แถบข้อความ cat"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
msgid "do not show cat numbers"
@@ -386,11 +393,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "ข้าม cat และไม่มีแสดงป้ายชื่อ"
+msgstr "ข้าม cat และไม่มีแสดง แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
msgid "draw smooth gradient"
-msgstr ""
+msgstr "วาด smooth gradient"
#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
msgid "flip legend"
@@ -410,7 +417,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103
msgid "Raster map"
-msgstr "แผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114
@@ -421,7 +428,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-msgstr "แปลงข้อมูล ASCII xyz เป็นกริดเชิงภาพ"
+msgstr "แปลงข้อมูล ASCII xyz เป็นกริดแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81
msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
@@ -471,7 +478,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220
msgid "Vector map"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "แผนที่เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
msgid "Various formats using OGR"
@@ -479,11 +486,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-msgstr "แฟ้มข้อมูลจุด ASCII หรือแฟ้มข้อมูลเชิงเส้น GRASS ASCII"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลจุด ASCII หรือแฟ้มข้อมูลเวคเตอร์ GRASS ASCII"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
msgid "Import old GRASS vector format"
-msgstr "นำเข้าข้อมูลเชิงเส้นเก่าของ GRASS "
+msgstr "นำเข้าข้อมูลเวคเตอร์เก่าของ GRASS "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100
msgid "DXF file"
@@ -495,19 +502,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102
msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-msgstr ""
+msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks ใช้ GPSBabel"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ GEOnet server country ไฟล์ (US-NGA GNS)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105
msgid "Matlab and MapGen files"
-msgstr "แฟ้มข้อมูล Matlab และ MapGen"
+msgstr "Matlab และ MapGen ไฟล์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142
@@ -534,7 +541,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y,z ค่าของ cell centers"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
@@ -558,11 +565,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "แฟ้มภาพ PPM จากแผนที่เชิงภาพ red, green, blue"
+msgstr "แฟ้มภาพ PPM จากแผนที่แรสเตอร์ red, green, blue"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
msgid "POVray height-field"
-msgstr ""
+msgstr "POVray height-field"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -588,7 +595,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr "เชิงเส้น ASCII หรือแฟ้มข้อมูลจุด/แฟ้มข้อมูลเชิงเส้นเก่า GRASS ASCII "
+msgstr "เวคเตอร์ ASCII หรือแฟ้มข้อมูลจุด/แฟ้มข้อมูลเวคเตอร์เก่า GRASS ASCII "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139
msgid "POV-Ray format"
@@ -630,7 +637,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158
msgid "Raster to vector map"
-msgstr "จาก เชิงภาพ เป็น เชิงเส้น"
+msgstr "จาก แรสเตอร์ เป็น เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
msgid "Raster map series to volume"
@@ -638,32 +645,32 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
msgid "Raster 2.5D map to volume"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2.5มิติ ไปเป็น ปริมาตร"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179
msgid "Vector to raster"
-msgstr "จากเชิงเส้นเป็นเชิงภาพ"
+msgstr "จากเวคเตอร์เป็นแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162
msgid "Vector to vector"
-msgstr "จากเชิงเส้นเป็นเชิงเส้น"
+msgstr "จากเวคเตอร์เป็นเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163
msgid "Vector lines to points"
-msgstr "จากเส้นเชิงเส้นเป็นจุด"
+msgstr "จากเส้นเวคเตอร์เป็นจุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164
msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น 3มิติ ไปเป็น ปริมาตร Voxel"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165
msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-msgstr "จาก Sites (GRASS 5.x) เป็นเชิงเส้น"
+msgstr "จาก Sites (GRASS 5.x) เป็นเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr ""
+msgstr "ปริมาตร ไปเป็น ชุอแผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169
msgid "Groups"
@@ -727,7 +734,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178
msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr "XWD (บันทึกหน้าแสดงผล, โดยเลือกด้วย เมาส์ , เพื่อ map.x..."
+msgstr "XWD (บันทึกการแสดงผล, เลือกด้วยเม้าส์, ไปที่ map.xwd ใน home directory )"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
@@ -748,7 +755,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198
msgid "E&xit"
-msgstr "&ออก "
+msgstr "&ออก"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184
msgid "Exit Display Manager"
@@ -852,11 +859,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "เริ่ม/เริ่มใหม่ หน้าจอด้วยขนาดที่ระบุ"
+msgstr "เริ่มต้น/เริ่มใหม่ xmonitor ตามขนาดหน้าต่างที่กำหนด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214
msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "เลือกหน้าจอที่ใช้งานด้วยขนาดที่ระบุ"
+msgstr "กำหนดขนาด xmonitor ที่ทำงาน ตามที่ได้ระบุ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
msgid "Display information about active xmonitor"
@@ -877,15 +884,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223
msgid "Digitize raster"
-msgstr "ดิจิไทซ์เชิงภาพ"
+msgstr "ลอกลาย แผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222
msgid "Compress/decompress raster file"
-msgstr "ย่อ/ขยายแฟ้มข้อมูลเชิงภาพ"
+msgstr "ย่อ/ขยายแฟ้มข้อมูลแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223
msgid "Manage boundary definitions"
-msgstr "จัดการนิยามขอบเขต"
+msgstr "จัดการข้อกำหนด ของ boundary"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224
msgid "Manage null values"
@@ -893,61 +900,61 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
msgid "Manage timestamps for files"
-msgstr "จัดการตัวระบุเวลาของแฟ้ม"
+msgstr "จัดการ timestamps สำหรับไฟล์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226
msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr ""
+msgstr "Quantization สำหรับ แผนที่ floating-point"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228
msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "Resample (เปลี่ยนความละเอียด)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr ""
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Nearest neighbor"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230
msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Various interpolation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236
msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Aggregate statistics"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr ""
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Regularized spline ร่วมกับ Tension"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "แฟ้มที่สนับสนุนในการสร้างและบำรุงรักษา"
+msgstr "สร้าง และ บำรุงรักษา Support ไฟล์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237
msgid "Reproject raster from other location"
-msgstr ""
+msgstr "Reproject แผนที่เชิงภาพจาก ตำแหน่งอื่น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Tiling สำหรับ Projection อื่น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
msgid "Manage map colors"
-msgstr "จัดการแผนที่สี"
+msgstr "จัดการ สีของแผนที่"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
msgid "Set colors to predefined color tables"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสีตั้งต้น ของ ตารางสี"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242
msgid "Set colors using color rules"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสีโดยใช้ กฎของสี"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr ""
+msgstr "ผสม 2 แผนที่สี เพื่อสร้าง 3 RGB ไฟล์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245
msgid "Create color image from RGB files"
@@ -965,15 +972,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251
msgid "Create raster buffers"
-msgstr "สร้างพื้นที่กันชนเชิงภาพ"
+msgstr "สร้างพื้นที่กันชนแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252
msgid "Create raster MASK"
-msgstr "สร้างเชิงภาพ MASK"
+msgstr "สร้างแรสเตอร์ MASK"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "หาจุดใกล้สุดระหว่างพื้นที่ใน 2 แผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "หาจุดใกล้สุดระหว่างพื้นที่ใน 2 แผนที่แรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261
@@ -988,23 +995,23 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256
msgid "Moving window analysis of raster cells"
-msgstr "กำลังย้ายหน้าต่างวิเคราะห์ของเชิงเส้น"
+msgstr "กำลังย้าย หน้าต่างวิเคราะห์ ของ cell แผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-msgstr "วิเคราะห์ข้อมูลจุดเชิงเส้นในพื้นที่รอบข้างจุดข้อมูลเชิงภาพ"
+msgstr "วิเคราะห์ แผนที่เชิงเส้น จุด ใน neighborhood ของ cell "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481
msgid "Overlay maps"
msgstr "ซ้อนทับแผนที่"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267
msgid "Cross product"
-msgstr ""
+msgstr "Cross product"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261
msgid "Function of map series (time series)"
@@ -1013,168 +1020,168 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269
msgid "Patch maps"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง แผนที่"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน Statistical สำหรับ แผนที่ Cover ทั่วทั้งแผนที่ฐาน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273
msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Solar radiance และ shadows"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267
msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-msgstr ""
+msgstr "Solar irradiance และ daily irradiation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "แผนที่เงาสำหรับตำแหน่งของพระอาทิตย์ หรือ วันที่/เวลา"
+msgstr "แผนที่ Shadows สำหรับตำแหน่ง Sun หรือ วัน/เวลา"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277
msgid "Terrain analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Terrain analysis"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน Cumulative movement costs ระหว่าง locales"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279
msgid "Cost surface"
-msgstr ""
+msgstr "Cost surface"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr ""
+msgstr "Least cost route หรือ flow"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
msgid "Profile analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Profile analysis"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
msgid "Shaded relief map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Shaded relief"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284
msgid "Slope and aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Slope และ aspect"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285
msgid "Terrain parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแปร Terrain"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
msgid "Textural features"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Textural"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279
msgid "Visibility/line of sight"
-msgstr ""
+msgstr "Visibility/line of sight"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
msgid "Transform features"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล Transform"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282
msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr ""
+msgstr "Clump พื้นที่เล็กๆ (statistics คำนวนโดย r.volume)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
msgid "Grow areas"
-msgstr ""
+msgstr "Grow areas"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284
msgid "Thin linear features"
-msgstr ""
+msgstr "การ ทำให้ข้อมูลเชิงเส้น บางลง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296
msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr ""
+msgstr "แบบจำลอง Hydrologic"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-msgstr ""
+msgstr "Carve stream channels ไปเป็น Elevation map โดยใช้แผนที่เชิงเส้น Streams"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Depressionless elevation และ แผนที่ flowline"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290
msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-msgstr ""
+msgstr "เติม lake จาก จุด seed point ไปที่ ระดับที่กำหนด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291
msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr ""
+msgstr "Flow accumulation สำหรับ massive grids"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292
msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง flow lines สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306
msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr ""
+msgstr "แบบจำลอง SIMWE overland flow"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-msgstr ""
+msgstr "SIMWE sediment erosion, transport, & แบบจำลอง deposition"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309
msgid "Topographic index map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ดัชนี Topographic"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310
msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr "แบบจำลอง TOPMODEL"
+msgstr "การจำลอง TOPMODEL"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr ""
+msgstr "Watershed subbasins"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
msgid "Watershed analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Watershed analysis"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314
msgid "Watershed basin creation"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้าง Watershed basin"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316
msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr ""
+msgstr "แบบจำลอง Landscape structure"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328
msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด Sampling และ analysis framework"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304
msgid "Analyze landscape characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "วิเคราะห์ landscape characteristics"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305
msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "วิเคราะห์ landscape patch characteristics"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306
msgid "Output landscape patch information"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ Landscape patch information"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347
@@ -1187,56 +1194,56 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
msgid "Generate least-cost spread paths"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง least-cost spread paths"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311
msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-msgstr ""
+msgstr "การจำลอง Anisotropic spread phenomena"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353
msgid "Change category values and labels"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน ค่า หมวดหมู่ และ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315
msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขค่าหมวดหมู่ของ individual cells สำหรับแสดงแผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318
msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify หมวดหมู่ สำหรับ Areas ของขนาดที่กำหนด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
msgid "Reclassify categories using rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify หมวดหมู่ โดยใช้กฎเกณท์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
msgid "Reclassify categories using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify หมวดหมู่ โดยใช้ ไฟล์ กฎเกณท์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322
msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-msgstr ""
+msgstr "Recode หมวดหมู่ โดยใช้ กฎเกณท์ (สร้างแผนที่ใหม่)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-msgstr ""
+msgstr "Recode หมวดหมู่ โดยใช้ ไฟล์ กฎเกณท์ (สร้างแผนที่ใหม่)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325
msgid "Rescale categories (create new map)"
-msgstr ""
+msgstr "Rescale หมวดหมู่ (สร้างแผนที่ใหม่)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326
msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-msgstr ""
+msgstr "Rescale หมวดหมู่ โดยใช้ Equalized histogram (สร้างแผนที่ใหม่)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329
msgid "Generate concentric circles around points"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Concentric circles รอบๆ จุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "สร้างเชิงภาพเซลล์สุ่ม"
+msgstr "สร้างแรสเตอร์เซลล์สุ่ม"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368
@@ -1245,7 +1252,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332
msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "สร้างเชิงภาพเซลล์สุ่มและจุดเชิงเส้นจากแผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "สร้างแรสเตอร์เซลล์สุ่มและจุดเวคเตอร์จากแผนที่แรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372
@@ -1266,7 +1273,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338
msgid "Generate plane"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง ระนาบ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
msgid "Generate random deviates surface"
@@ -1274,47 +1281,47 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Random surface โดยใช้ Spatial dependence"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
msgid "Generate vector contour lines"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง เส้นชั้นความสูง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolate surfaces"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344
msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinear interpolation จาก จุดเชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "Inverse distance weighted interpolation จาก จุดเชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346
msgid "Interpolation from raster contours"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolation จาก แผนที่เส้นชั้นความสูงเชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Inverse distance weighted interpolation จากแผนที่เชิงเส้น จุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349
msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr ""
+msgstr "Regularized spline tension interpolation จากแผนที่เชิงเส้น จุด หรือ เส้นชั้นความสูง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr ""
+msgstr "เติม NULL cells โดย interpolation ใช้ Regularized spline tension"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
msgid "Reports and statistics"
msgstr "รายงานและสถิติ"
@@ -1326,7 +1333,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
msgid "Report category labels and values"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายงาน แถบข้อความ หมวดหมู่ และ ค่า"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401
@@ -1339,7 +1346,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360
msgid "Sum all cell category values"
-msgstr ""
+msgstr "รวม ค่า cell category ทั้งหมด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404
@@ -1348,43 +1355,43 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362
msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr ""
+msgstr "Summary statistics สำหรับ clumped cells (ใช้คำสั่ง r.clump)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406
msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr ""
+msgstr "Surface area corrected สำหรับ topography ทั้งหมด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407
msgid "Univariate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Univariate statistics"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365
msgid "Univariate statistics (script version)"
-msgstr ""
+msgstr "Univariate statistics (แบบ script)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367
msgid "Sample values along transects"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวอย่าง ตาม Transect"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตัวอย่าง ตาม Transect (ใช้ azimuth, และ ระยะทาง)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412
msgid "Covariance/correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Covariance/correlation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371
msgid "Linear regression between 2 maps"
-msgstr ""
+msgstr "Linear regression ระหว่าง 2 แผนที่"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372
msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual category occurences (สอดคล้องต้องกัน)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
@@ -1402,64 +1409,64 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380
msgid "Clean vector files"
-msgstr ""
+msgstr "Clean ไฟล์เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381
msgid "Add missing centroids"
-msgstr "เพิ่มจุดกึ่งกลางที่ขาดหายไป"
+msgstr "เพิ่ม จุดศูนย์ถ่วง ที่ขาด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383
msgid "Build polylines from adjacent segments"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Polylines จาก ชิ้นส่วนที่ติดกัน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
msgid "Split polylines into segments"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด Polylines ไปเป็น ชิ้นส่วน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
msgid "Create lines parallel to existing lines"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเส้นขนาน จากเส้นที่มีอยู่แล้ว"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
msgid "Dissolve common boundaries"
-msgstr "สร้างเส้นขนานกันด้วยเส้นที่มีอยู่"
+msgstr "Dissolve common boundaries"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
msgid "Convert vector feature types"
-msgstr "แปลงวัตถุชนิดเชิงเส้น"
+msgstr "แปลง ชนิดข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389
msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ข้อมูลเชิงเส้น 2มิติ ไปเป็น 3มิติ โดย sampling raster"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Extrude ข้อมูลเชิงเส้น 2มิติ ไปเป็น 3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392
msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "สร้างแฟ้มป้ายข้อความจากวัตถุเชิงเส้น"
+msgstr "สร้าง ไฟล์ แถบข้อความ สำหรับ ข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394
msgid "Reproject vector from other location"
-msgstr ""
+msgstr "Reproject แผนที่เชิงเส้น จาก ตำแหน่งอื่น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619
msgid "Vector<->database connections"
-msgstr "เชิงเส้น <-> ติดต่อฐานข้อมูล"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <-> การเชื่อมต่อฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นใหม่ ที่เชื่อมกับ ชั้นข้อมูล OGR"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "ตั้งค่าการติดต่อฐานข้อมูลสำหรับข้อมูลักษณะ (ของข้อมูลเชิงเส้น"
+msgstr "กำหนด การเชื่อมต่อฐานข้อมูล สำหรับรายละเอียดของแผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400
msgid "Rectify and georeference vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Rectify และ Georeference แผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
msgid "Query by attributes"
@@ -1467,27 +1474,27 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
msgid "Query by map features"
-msgstr "ร้องขอข้อมูลด้วยวัตถุแผนที่"
+msgstr "ค้นหา โดยใข้ ข้อมูลแผนที่"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
msgid "Create vector buffers"
-msgstr "สร้างพื้นที่กันชนเชิงเส้น"
+msgstr "สร้างพื้นที่กันชนเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407
msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "การอ้างอิงเส้นตรงสำหรับเชิงเส้น"
+msgstr "การอ้างอิงเชิงเส้น สำหรับแผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408
msgid "Create linear reference system"
-msgstr "สร้างระบบอ้างอิงเชิงส้น"
+msgstr "สร้าง ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr "สร้างสถานีจากเส้นและระบบอ้างอิงเชิงเส้นตรง"
+msgstr "สร้าง Stationing จากเส้นที่นำเข้า, และระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410
msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง จุด/ชิ้นส่วน จากเส้นที่นำเข้า, ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น และ ตำแหน่ง โดยอ่านจาก stdin"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411
msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
@@ -1495,33 +1502,33 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "ค้นหาวัตถุใกล้สุดจากจุดหรือจุดกึ่งกลาง"
+msgstr "ระบุข้อมูลที่ใกล้ที่สุด ถึงจุด หรือ จุดศูนย์ถ่วง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Thiessen polygons รอบๆจุด (Voronoi diagram)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมจุดเพื่อสร้าง Delaunay triangles"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467
msgid "Network analysis"
msgstr "วิเคราะห์โครงข่าย"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468
msgid "Allocate subnets"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด subnets"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
msgid "Network maintenance"
-msgstr "บำรุงรักษาโครงข่าย"
+msgstr "การบำรุงรักษา Network"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471
msgid "Shortest route"
msgstr "เส้นทางสั้นสุด"
@@ -1531,53 +1538,53 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423
msgid "Split net to bands between cost isolines"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด net ไปเป็น bands ระหว่าง Cost isolines"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478
msgid "Steiner tree"
-msgstr ""
+msgstr "Steiner tree"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr ""
+msgstr "การวิเคราะห์การเดินทางของ Salesman"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "ซ้อนทับ/รวม 2 แผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "ซ้อนทับ/รวม 2 แผนที่เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
msgid "Patch multiple maps (combine)"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุงหลายแผนที่ (รวมเข้าด้วยกัน)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431
msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "สร้างวัตถุพื้นที่สำหรับขอบเขตพื้นที่ปัจจุบัน"
+msgstr "สร้างข้อมูล Area สำหรับ ขอบเขต ของ ขอบเขตปัจจุบัน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432
msgid "Generate rectangular vector grid"
msgstr "ง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486
msgid "Change attributes"
msgstr "เปลี่ยนข้อมูลลักษณะ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr ""
+msgstr "แนบ, ลบ, หรือรายงานหมวดหมู่"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436
msgid "Reclassify features using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify ข้อมูล โดยใช้ไฟล์กฎเกณท์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439
msgid "Work with vector points"
-msgstr "ทำงานกับข้อมูลจุดเชิงเส้น"
+msgstr "ทำงานกับแผนที่เชิงเส้น จุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499
msgid "Generate points"
msgstr "สร้างจุด"
@@ -1586,22 +1593,22 @@
msgstr "สร้างจุดจากฐานข้อมูลด้วย พิกัด x/y"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
msgid "Generate random points"
msgstr "สร้างจุดสุ่ม"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443
msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr ""
+msgstr "Random location perturbations ของ จุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
msgid "Generate areas from points"
msgstr "สร้างพื้นที่จากจุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Convex Hull สำหรับ ชุดของจุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447
msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
@@ -1613,86 +1620,86 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450
msgid "Sample raster maps"
-msgstr "ตัวอย่างแผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "ตัวอย่างแผนที่แรสเตอร์ "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-msgstr "คำนวณสถิติสำหรับแผนที่เชิงภาพซ้อนทับด้วยแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "คำนวน Statistics สำหรับ แผนที่เชิงภาพ ซ้อนทับโดย แผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512
msgid "Sample raster map at point locations"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Sample ที่ตำแหน่งจุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Sample neighborhood ที่ตำแหน่งรอบๆจุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455
msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งส่วน ชุดของจุด ไปเป็น ชุดของ test/training สำหรับ k-fold cross validatation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "เคลื่อนย้ายข้อมูลลักษณะจากแผนที่ที่ร้องขอไปที่จุด"
+msgstr "ถ่ายทอด ข้อมูลรายละเอียด จาก แผนที่เชิงเส้นที่เลือก ไปเป็น จุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587
msgid "Basic information"
msgstr "ข้อมูลพื้นฐาน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านข้อมูลรายละเอียด ข้อมูลเชิงเส้น ไปที่ ฐานข้อมูล หรือ สร้างรายงาน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr ""
+msgstr "รายงาน Areas สำหรับ รายละเอียด หมวดหมู่ ของข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465
msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบความปกติ การกระจายของจุด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466
msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวน stats สำหรับแผนที่เชิงภาพ ที่อยู่ใต้ วัตถุเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
msgid "Indices of point counts in quadrats"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี ของการนับจุด ใน กรอบ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528
msgid "&Imagery"
-msgstr "&เชิงภาพ"
+msgstr "&ภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529
msgid "Develop images and groups"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง ภาพและกลุ่ม"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่มเชิงภาพ"
+msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่มภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
msgid "Target imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่มภาพ เป้าหมาย"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475
msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-msgstr ""
+msgstr "ต่อภาพ 4 ภาพที่อยู่ติดกัน"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
msgid "Manage image colors"
-msgstr "จัดการสีข้อมูลเชิงภาพ"
+msgstr "จัดการสีของภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับสี และ ตาราง Enhance สี ของ ภาพ Multiband สำหรับแสดงแบบ RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
@@ -1704,188 +1711,188 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482
msgid "Rectify and georeference image group"
-msgstr ""
+msgstr "Rectify และ georeference กลุ่มภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483
msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCP) จาก แผนที่เชิงภาพ หรือ จาก คีย์บอร์ด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCP) จาก แผนที่เชิงเส้น หรือ จาก คีย์บอร์ด"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-msgstr ""
+msgstr "Affine และ Polynomial rectification (rubber sheet)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540
msgid "Ortho photo rectification"
-msgstr ""
+msgstr "Ortho photo rectification"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr ""
+msgstr "Brovey transformation และ Pan sharpening"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547
msgid "Classify image"
-msgstr ""
+msgstr "การจำแนก ภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr ""
+msgstr "Clustering input สำหรับ unsupervised classification"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum likelyhood classification (MLC)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแบบโต้ตอบ สำหรับ supervised classification"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแบบไม่โต้ตอบ สำหรับ supervised classification (MLC)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500
msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าแบบไม่โต้ตอบ สำหรับ supervised classification (SMAP)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:557
msgid "Filter image"
-msgstr ""
+msgstr "การกรอง ภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503
msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr ""
+msgstr "พบ Zero edge crossing"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
msgid "User defined matrix/convolving filter"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การกำหนด การกรอง matrix/convolving"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561
msgid "Spectral response"
-msgstr ""
+msgstr "Spectral ที่ตอบสนอง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี Tassled cap vegetation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
msgid "Transform image"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลง ภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
msgid "Canonical component"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนประกอบ ซึ่งเป็นที่ยอมรับ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510
msgid "Principal component"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนประกอบ หลัก"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511
msgid "Fast Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลง แบบ Fast Fourier"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512
msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "การแปลง แบบ Inverse Fast Fourier"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517
msgid "Range of image values"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของ ค่าภาพ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519
msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr ""
+msgstr "แบบการเปรียบเทียบ Bit สำหรับ ID ของ pixel คุณภาพต่ำ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520
msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-msgstr ""
+msgstr "การประเมินความน่าเชื่อถือของ Kappa classification"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521
msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีตัวคูณ ที่ดีทีสุด สำหรับ LandSat TM"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524
msgid "&Grid3D"
-msgstr ""
+msgstr "&กริด3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577
msgid "Develop grid3D volumes"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง ปริมาตร กริด3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578
msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "จัดการ nulls สำหรับ ปริมาตร กริด3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579
msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "จัดการ Timestamp สำหรับ ปริมาตร กริด3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529
msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง mask 3มิติ สำหรับ การทำงาน กริด3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผนที่รูปตัดตามขวาง เชิงภาพ 2มิติ จาก กริด3มิติ ปริมาตร"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531
msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr ""
+msgstr "Map calculator สำหรับ การทำงาน กริด3มิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-msgstr ""
+msgstr "ตีความ ปริมาตร จาก แผนที่เชิงเส้น จุด โดยใช้ spline"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586
msgid "Report and Statistics"
msgstr "รายงานและสถิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534
msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ กริด3มิติ ปริมาตร"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
msgid "&Databases"
-msgstr "ฐานข้อมูล "
+msgstr "&ฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
msgid "Manage database"
-msgstr "จัดการฐานข้อมูล"
+msgstr "จัดการ ฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
msgid "Connect to database"
msgstr "เชื่อมต่อฐานช้อมูลง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
msgid "Login to database"
msgstr "ล็อกอินฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602
msgid "Copy table"
msgstr "คัดลอกตาราง"
@@ -1898,41 +1905,41 @@
msgstr "เปลี่ยนค่าในคอลัมน์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
msgid "Test database"
msgstr "ทดสอบฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591
msgid "Database information"
msgstr "ข้อมูลฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592
msgid "Describe table"
-msgstr ""
+msgstr "อธิบาย ตาราง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
msgid "List columns"
msgstr "ลิสต์คอลัมน์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594
msgid "List drivers"
msgstr "ลิสต์ไดร์เวอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595
msgid "List tables"
msgstr "ลิสต์ตาราง"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228
msgid "Query"
-msgstr "ร้องขอข้อมูล "
+msgstr "ค้นหาข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555
msgid "Query data (SQL select)"
@@ -1943,47 +1950,47 @@
msgstr "ประมวลผลคำสั่ง SQL"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
msgid "&Help"
-msgstr "ช่วยเหลือ "
+msgstr "&ช่วยเหลือ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
msgid "GRASS help"
msgstr "ช่วยเหลือ GRASS "
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
msgid "GIS Manager &help"
msgstr "ตัวจัดการ GIS ช่วยเหลือ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
msgid "GIS Manager help"
msgstr "ตัวจัดการ GIS ช่วยเหลือ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627
msgid "About &GRASS"
msgstr "เกี่ยวกับ &GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627
msgid "About GRASS"
msgstr "เกี่ยวกับ GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628
msgid "About &System"
msgstr "เกี่ยวกับ ระบบ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628
msgid "About System"
msgstr "เกี่ยวกับ ระบบ"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636
msgid "&Xtns"
msgstr "&Xtns"
@@ -2049,16 +2056,16 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
msgid "Custom"
-msgstr "กำหนดเอง "
+msgstr "กำหนดเอง"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274
msgid "width:"
-msgstr "กว้าง: "
+msgstr "กว้าง:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
msgid "height:"
-msgstr "สูง: "
+msgstr "สูง:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
msgid "left:"
@@ -2087,7 +2094,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
msgid "Browse"
-msgstr "เรียกดู"
+msgstr "แสดง"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
msgid "PDF file:"
@@ -2107,56 +2114,56 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
msgid "Script file:"
-msgstr ""
+msgstr "Script ไฟล์:"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363
msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์ "
+msgstr "พิมพ์"
#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง "
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
msgid "Raster name:"
-msgstr "ชื่อเชิงภาพ:"
+msgstr "ชื่อแรสเตอร์:"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงป้ายใน จอแสดงผลที่เลือก"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
msgid " thin legend by "
-msgstr ""
+msgstr "ทำให้ ป้าย บางลง ด้วย"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะ drape เหนือแผนที่แรก:"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ป้ายสำหรับ drape แผนที่ในจอแสดงผล"
#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้อนทับแผนที่จาก ชั้นข้อมูลอื่น (null value cells กำหนดเป็นแบบโปร่งใส)"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-msgstr ""
+msgstr "red (RGB) หรือ hue (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr ""
+msgstr "green (RGB) หรือ intensity (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr ""
+msgstr "blue (RGB) หรือ saturation (HIS):"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155
@@ -2166,7 +2173,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160
msgid "Help for RGB"
-msgstr "ช่วยเหลือ RGB "
+msgstr "ช่วยเหลือ สำหรับ RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164
@@ -2182,17 +2189,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
msgid "Vector map:"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "แผนที่เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251
msgid " vector type"
-msgstr "ชนิดเชิงเส้น"
+msgstr "ชนิดเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
msgid " show attribute columns"
msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลลักษณะ"
@@ -2215,12 +2221,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
msgid "Show data"
-msgstr "แสดงข้อมูล"
+msgstr "แสดง ข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285
msgid "Thematic map: type"
-msgstr ""
+msgstr "Thematic map: ชนิด"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288
@@ -2230,7 +2236,6 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
msgid "icon"
msgstr "ไอคอน"
@@ -2246,7 +2251,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Graduate colors: กำหนดแบบสีไว้ก่อน"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358
@@ -2256,20 +2261,20 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365
msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก thematic colors ไปที่ GRASSRGB column ไฟล์ข้อมูลเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
msgid "create graphic legend"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างสัญลักษณ์ แบบ graphic"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
msgid "use math notation in legend"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ Math notation ใน สัญลักษณ์"
#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
msgid " select monitor for legend"
-msgstr ""
+msgstr " เลือกจอแสดงผล สำหรับ สัญลักษณ์"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
msgid "Display active layers in current region"
@@ -2291,34 +2296,34 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ - การแสดงผลแบบหลายมิติ"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นทางบินผ่าน สำหรับ NVIZ"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
msgid "Animate raster map series"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Animate series"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
msgid "Zoom"
-msgstr "ย่อ/ขยาย "
+msgstr "ย่อ/ขยาย"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "กลับสู่การขยาย ก่อนหน้า"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
msgid "Pan and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อน และ เปลี่ยน จุดศูนย์กลาง"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "ร้องขอข้อมูล(เลือกแผนที่ก่อน)"
+msgstr "ค้นหาแผนที่ (เลือกแผนที่ก่อน)"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
msgid "Measure lengths and areas"
@@ -2345,12 +2350,12 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "พิมพ์เชิงภาพ และเชิงเส้น โดย ps.map"
+msgstr "พิมพ์แรสเตอร์ และเวคเตอร์ โดย ps.map"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42
msgid "Add raster layer"
-msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูลเชิงภาพ"
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูลแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49
@@ -2364,21 +2369,21 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92
msgid "Add vector layer"
-msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูลเชิงเส้น"
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูลเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108
msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม ชั้นข้อมูล Thematic charts"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99
msgid "Add thematic map layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม ชั้นข้อมูลแผนที่ Thematic"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม ชั้นข้อมูล แถบข้อความ (จาก directory paint/labels)"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
msgid "Add freetype text layer"
@@ -2392,7 +2397,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26
msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "มาตราส่วนและ ลูกศรทิศเหนือ"
+msgstr "มาตราส่วนแบบแท่ง และ ทิศเหนือลูกศร"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32
@@ -2411,7 +2416,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59
msgid "Add group"
-msgstr "เพิ่มกลุ่ม "
+msgstr "เพิ่มกลุ่ม"
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65
@@ -2426,91 +2431,82 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127
msgid "Digitize map (select or create new map first)"
-msgstr ""
+msgstr "ลอกลายแผนที่ (เลือก หรือ สร้าง แผนที่ใหม่ก่อน)"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
msgid "Vector name:"
-msgstr "ชื่อเชิงเส้น:"
+msgstr "ชื่อเวคเตอร์:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
msgid "Display:"
msgstr "แสดงผล:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
msgid "shapes"
-msgstr ""
+msgstr "รูปร่าง"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
msgid "categories"
-msgstr ""
+msgstr "หลายหมวดหมู่"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
msgid "topology"
-msgstr ""
+msgstr "topology"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
msgid "line directions"
-msgstr ""
+msgstr "ทิศทางของเส้น"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
msgid "faces"
-msgstr ""
+msgstr "faces"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
msgid "Draw lines:"
-msgstr "วาดเส้น:"
+msgstr "เขียนเส้น:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
msgid "color"
msgstr "สี"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
msgid "Fill areas:"
-msgstr "เติมพื้นที่:"
+msgstr "เติม Areas:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
msgid "random colors"
msgstr "สีสุ่ม"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "คอลัมน์สี GRASSRGB"
+msgstr "GRASSRGB Column สี"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
msgid "Label vectors:"
-msgstr "ป้ายเเชิงเส้น:"
+msgstr "แถบข้อความ เวคเตอร์:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
msgid "label"
-msgstr "ป้าย"
+msgstr "แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
msgid " size"
-msgstr "ขนาด "
+msgstr "ขนาด"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
@@ -2519,21 +2515,19 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
msgid " align with pt"
-msgstr ""
+msgstr "วางตัว ด้วย pt"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
msgid " layer for labels"
-msgstr "ชั้นข้อมูลสำหรับป้าย"
+msgstr "ชั้นข้อมูลสำหรับ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
msgid " attribute col for labels"
-msgstr "คอลัมน์ข้อมูลลักษณะสำหรับป้าย"
+msgstr "คอลัมน์ข้อมูลลักษณะสำหรับ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
msgid "Query vectors: "
-msgstr "ร้องขอข้อมูลเชิงเส้น"
+msgstr "ร้องขอข้อมูลเวคเตอร์ "
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
@@ -2542,7 +2536,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
msgid " query cat values"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหาค่า cat"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
msgid "SQL query"
@@ -2550,11 +2544,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
msgid " SQL where statement"
-msgstr ""
+msgstr " ประโยค SQL where "
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
msgid "Mouse query setup:"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดการค้นหาด้วย เม้าส์"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
msgid "edit attributes (form mode)"
@@ -2562,20 +2556,20 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
msgid "results as text in terminal"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์แบบตัวอักษร ในหน้าจอ"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเมื่อ มิติของ avg. region คือ"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับพิมพ์ออกด้วย ps.map"
+msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับ พิมพ์ ผลลัพธ์ จาก ps.map:"
#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
msgid "Line width used for printing"
-msgstr "ความกว้างเส้นที่ใช้สำหรับพิมพ์"
+msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับการพิมพ์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401
@@ -2620,7 +2614,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "แสดงมาตรส่วนและลูกศรทิศเหนือ"
+msgstr "แสดง มาตราส่วนและ ทิศเหนือลูกศร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
@@ -2637,7 +2631,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306
msgid "Opaque "
-msgstr "ทึบแสง "
+msgstr "ทึบแสง "
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170
@@ -2652,37 +2646,36 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
msgid " Transparent"
-msgstr "โปร่งแสง "
+msgstr "โปร่งแสง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
#, tcl-format
msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "จัดตำแหน่งมาตราส่วน:0-100% จากบนซ้ายของหน้าแสดงผล"
+msgstr "ตำแหน่งมาตราส่วน: 0-100% จาก ซ้ายบน ของจอแสดงผล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\t ป้อน x,y จากมุมบนซ้ายของ มาตราส่วน/ลูกศร "
+msgstr "\t ใส่ x,y ของ มาตราส่วน/ลูกศร มุมซ้ายบน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
msgid "\t "
-msgstr "\t"
+msgstr "\t "
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
msgid "place with mouse"
-msgstr "วางด้วยเมาส์"
+msgstr "กำหนดด้วย เม้าส์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
msgid "Scale appearance: text color"
-msgstr "การแสดงผลมาตราส่วน: สีข้อความ"
+msgstr "การปรากฎของมาตราส่วน: สีของตัวอักษร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
msgid " font "
@@ -2713,11 +2706,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "ชนิดเส้นมาตรส่วนแทนที่ชนิดแท่ง"
+msgstr "มาตราส่วนแบบเส้น แทนแบบแท่ง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
msgid "Vector map for chart"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้นสำหรับแผนภูมิ:"
+msgstr "แผนที่เวคเตอร์สำหรับแผนภูมิ:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
#, tcl-format
@@ -2726,48 +2719,47 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง pie และ bar charts ของค่ารายละเอียดที่ตำแหน่งวัตถุเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
msgid "vector map to chart"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้นเป็นแผนภูมิ"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ไปเป็น แผนภูมิ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
msgid "Attributes to chart: attribute layer"
-msgstr "ข้อมูลลักษณะเป็นแผนภูมิ: ชั้นข้อมูลลักษณะ"
+msgstr "รายละเอียดของ แผนภูมิ: รายละเอียดของ ชั้นข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212
msgid " show attribute columns"
msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลลักษณะ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
msgid " show attribute data"
msgstr "แสดงข้อมูลลักษณะ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) "
-msgstr "\tคอลัมน์เป็นแผนภูมิ (คอลัมน์1,คอลัมน์2,...) "
+msgstr "\tcolumns ที่จะใช้สร้าง แผนภูมิ (col1,col2,...) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
-msgstr "\tสีสำหรับคอลัมน์ (สี1,สี2,...)"
+msgstr "\tสีสำหรับ columns (clr1,clr2,...)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243
msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr "\tคอลัมน์สำหรับตัวแปรขนาดแผนภูมิ"
+msgstr "\tcolumn สำหรับตัวแปรขนาดของแผนภูมิ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245
msgid " scale factor"
-msgstr " สัดส่วนอัตราส่วน"
+msgstr " ตัวคูณมาตราส่วน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr "\tขนาดแผนภูมิคงที่ (ถ้าไม่มีการใช้คอลัมน์ขนาด)"
+msgstr "\tกำหนดขนาดแผนภูมิ (ถ้าไม่ใช้ column ขนาด)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
msgid "\tchart outline color:"
-msgstr "\tสีเส้นขอบนอกแผนภูมิ:"
+msgstr "\tสี แผนภูมิแบบ outline:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
msgid "Display text"
@@ -2775,7 +2767,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
msgid "Text to display: "
-msgstr "ข้อความที่แสดง:"
+msgstr "ตัวหนังสือที่จะแสดง: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140
@@ -2810,11 +2802,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งจอแผนที่ไปเป็น กรอบ สำหรับ แสดงหลายแผนที่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
msgid "remove all frames "
-msgstr ""
+msgstr "เอากรอบ ออกทั้งหมด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
msgid "Frame name (optional): "
@@ -2823,15 +2815,31 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
#, tcl-format
msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดขอบ ของกรอบ ที่ 0-100% จากมุมซ้ายล่างของจอแสดงผล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr " ตั้งค่าขอบ (ล่าง,บน,ซ้าย,ขวา): "
+msgstr " กำหนดขอบ (ล่าง,บน,ซ้าย,ขวา): "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:282
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "ไม่มีกลุ่มของไฟล์ แผนที่เชิงภาพ(REF). คุณต้องเลือกเงื่อนไข 'สร้าง/แก้ไข กลุ่ม' เพื่อสร้าง กลุ่มไฟล์."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:304
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "ไม่มีกลุ่มของไฟล์ แผนที่เชิงเส้น(VREF). คุณต้องเลือกเงื่อนไข 'สร้าง/แก้ไข กลุ่ม' เพื่อสร้าง กลุ่มไฟล์."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:385
+msgid "Select mapset of raster to georectify"
+msgstr "เลือก ชุดแผนที่เชิงภาพ เพื่อ ทำ georectify"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:433
+msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+msgstr "สร้างกลุ่ม REF ไฟล์ และ directory สำหรับ แผนที่เชิงเส้น"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446
msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "สร้าง/แทนที่กลุ่มเชิงเส้น"
+msgstr "สร้าง/แทนที่กลุ่มเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472
msgid "group name"
@@ -2839,168 +2847,211 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474
msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "เลือกกลุ่มเชิงเส้นที่มีอยู่ หรือ สร้างกลุ่มเชิงเส้นใหม่"
+msgstr "เลือกกลุ่มเวคเตอร์ที่มีอยู่ หรือ สร้างกลุ่มเวคเตอร์ใหม่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
msgid "vector"
-msgstr "เชิงเส้น"
+msgstr "เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "เลือก x,y เชิงเส้นสำหรับกลุ่ม"
+msgstr "เลือก xy เชิงเส้น สำหรับกลุ่ม"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496
msgid "Vector group"
-msgstr "กลุ่มเชิงเส้น"
+msgstr "กลุ่มเวคเตอร์"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:613
+msgid "GRASS Georectifier"
+msgstr "GRASS Georectifier"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624
+msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+msgstr "กำหนดสภาวะแวดล้อม สำหรับ แผนที่เชิงภาพ georectifying หรือ แผนที่เชิงเส้น"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:633
msgid "Georeference raster"
-msgstr "ข้อมูลเชิงภาพอ้างอิงพิกัด"
+msgstr "ข้อมูลแรสเตอร์อ้างอิงพิกัด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:637
msgid "Georeference vector"
-msgstr "ข้อมูลเเชิงเส้นอ้างอิงพิกัด"
+msgstr "ข้อมูลเวคเตอร์อ้างอิงพิกัด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644
msgid "1. Select mapset"
msgstr "1. เลือก mapset"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:645
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646
msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Mapset ของ xy กลุ่มเชิงภาพ"
+msgstr "Mapset ของ xy กลุ่มแรสเตอร์"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:655
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656
msgid "2. Create/edit group"
msgstr "2.สร้าง/แก้ไขกลุ่ม"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:657
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658
msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่ม (เชิงภาพ หรือ เชิงเส้น เพื่อทำ georectify)"
+msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่ม (เชิงภาพ หรือ เชิงเส้น ไปเป็น georectify)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:665
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666
msgid "3. Select group"
msgstr "3. เลือกกลุ่ม"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668
msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกลุ่มที่มีอยู่แล้ว ที่จะทำ georectify"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:678
msgid "4. Select map"
msgstr "4. เลือกแผนที่"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:679
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:680
msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก non-georectified เชิงภาพ หรือ เชิงเส้น เพื่อแสดง สำหรับ หมาย จุดควบคุมภาคพื้นดิน"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
msgid "5. Start georectifying"
msgstr "5. เริ่ม georectifying"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:692
msgid "Start georectifying"
msgstr "เริ่ม georectifying"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:700
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:526
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:167
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:314
#: ../lib/init/file_option.tcl:114
msgid "Cancel"
-msgstr "ยกเลิก "
+msgstr "ยกเลิก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:702
msgid "Cancel georectification"
-msgstr "ยกเลิก georectification"
+msgstr "ยกเลิก georectification"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:799
+msgid "Displaying xy map to be georectified"
+msgstr "กำลังแสดงแผนที่ xy ที่จะ georectified"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1006
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธี rectification สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1009
msgid "1st order"
msgstr "ลำดับที่ 1"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr ""
+msgstr "Affine Transformation (เชิงภาพ & เชิงเส้น). ต้องการ GCP 3 จุดขึ้นไป."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
msgid "2nd order"
msgstr "ลำดับที่ 2"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr ""
+msgstr "Polynomial Transformation (เชิงภาพเท่านั้น). ต้องการ GCP 6 จุดขึ้นไป."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
msgid "3rd order"
msgstr "ลำดับที่ 3"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr ""
+msgstr "Polynomial Transformation (เชิงภาพเท่านั้น). ต้องการ GCP 10 จุดขึ้นไป."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
msgid "Use"
-msgstr "ใช้ "
+msgstr "ใช้"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1022
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1030
msgid "xy coordinates"
msgstr " พิกัด xy"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1032
msgid "geographic coordinates"
-msgstr " พิกัดพื้นผิวโลก"
+msgstr " ค่าพิกัด Geographic"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1026
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1034
msgid "forward error"
-msgstr ""
+msgstr "ไปข้างหน้า ผิดพลาด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1036
msgid "backward error"
-msgstr ""
+msgstr "ไปข้างหลัง ผิดพลาด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1077
msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr ""
+msgstr "จัดการ จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCPs)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094
-msgid "save GCPs to POINTS file"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1102
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
msgstr "บันทึก GCPs เป็นแฟ้มข้อมูลจุด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101
-msgid "clear all unchecked GCP entries"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1109
+msgid "Clear all unchecked GCP entries"
msgstr "ลบ GCP ทั้งหมดที่ไม่ได้เลือก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108
-msgid "calculate RMS error"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1116
+msgid "Calculate RMS error"
msgstr "คำนวณค่าความผิดพลาด RMS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1123
msgid "Rectify maps in group"
-msgstr ""
+msgstr "Rectify แผนที่ในกลุ่ม"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1118
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
msgid "Quit"
-msgstr "ออก "
+msgstr "ออก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1122
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1130
msgid "Exit georectifier"
-msgstr "ออก georectifier"
+msgstr "ออกจาก Georectifier"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1313
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
+msgstr "ไม่มีไฟล์ POINTS ของ จุดควบคุมภาคพื้นดิน สำหรับ กลุ่ม. คุณต้องสร้าง จุดควบคุมภาคพื้นดิน ก่อนที่จะทำ georectifying แผนที่."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1343
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
+msgstr "จุดควบคุมภาคพื้นดิน ไม่พอสำหรับวิธี georectification. ต้องการ 3 จุดสำหรับ 1st order, 6 จุดสำหรับ 2nd orderและ 10 สำหรับ 3rd order."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1373
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
+msgstr "ไม่มี จุดควบคุมภาคพื้นดิน ใน GCP ไฟล์. คุณต้องสร้าง จุดควบคุมภาคพื้นดิน ก่อน georectifying แผนที่."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1576
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188
msgid "Error setting region"
msgstr "การตั้งค่าขอบเขตผิดพลาด"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1585
+msgid "Please wait..."
+msgstr "โปรดรอ..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2018
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213
+msgid "Drag or click mouse to zoom"
+msgstr "ลาก หรือ กด เม้าส์ เพิ่อขยาย"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2020
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215
+msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+msgstr "ลาก หรือ กด เม้าส์ เพิ่อไม่ขยาย"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2218
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450
+msgid "Drag with mouse to pan"
+msgstr "ลาก เม้าส์ เพิ่อเลื่อน"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
msgid "Display active layers"
@@ -3013,26 +3064,26 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113
msgid "Zoom In"
-msgstr "ขยายขนาด "
+msgstr "ขยายเข้า"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132
msgid "Zoom Out"
-msgstr "ย่อขนาด "
+msgstr "ขยายออก"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189
msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
msgid "Zoom to map"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายไปที่แผนที่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227
msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังสร้าง กรอบหลัก ..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -3051,16 +3102,16 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429
msgid "Map Resource File"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Resource ไฟล์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431
msgid "All Files"
-msgstr "ทุกแฟ้ม "
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404
msgid "Open File"
-msgstr "เปิดแฟ้ม "
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430
msgid "DM Resource File"
@@ -3069,7 +3120,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434
#: ../lib/gis/gui.tcl:229
msgid "Save File"
-msgstr "บันทึกแฟ้ม "
+msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
msgid "Select GRASS display font"
@@ -3085,12 +3136,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:311
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:160
msgid "OK"
-msgstr "ตกลง "
+msgstr "ตกลง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553
#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
@@ -3100,7 +3151,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:19
#: ../lib/gis/gui.tcl:310
msgid "Error"
-msgstr "ผิดพลาด "
+msgstr "ผิดพลาด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
#, tcl-format
@@ -3113,11 +3164,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:92
msgid "Import raster map"
-msgstr "นำเข้าแผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "นำเข้าแผนที่แรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr ""
+msgstr "Aggregate ASCII xyz"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130
@@ -3161,7 +3212,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109
msgid "Import vector map"
-msgstr "นำเข้าแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "นำเข้าแผนทีีเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149
@@ -3171,11 +3222,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151
msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector"
-msgstr "จุด ASCII หรือ เชิงเส้น GRASS ASCII"
+msgstr "จุด ASCII หรือ เวคเตอร์ GRASS ASCII"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113
msgid "Old GRASS vector"
-msgstr "เชิงเส้น GRASS เก่า"
+msgstr "เวคเตอร์ GRASS เก่า"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152
@@ -3196,7 +3247,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119
msgid "GEOnet"
-msgstr ""
+msgstr "GEOnet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120
msgid "Matlab and MapGen"
@@ -3218,7 +3269,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127
msgid "Export raster map"
-msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "ส่งออกแผนที่แรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131
msgid "ASCII x,y,z"
@@ -3265,7 +3316,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148
msgid "Export vector map"
-msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "ส่งออกแผนที่เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154
msgid "SVG"
@@ -3278,11 +3329,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164
#: ../lib/gis/gui.tcl:464
msgid "Copy"
-msgstr "คัดลอก "
+msgstr "คัดลอก"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166
msgid "List"
-msgstr "ลิสต์ "
+msgstr "รายการ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
msgid "List filtered"
@@ -3290,12 +3341,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169
msgid "Rename"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อ "
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20
msgid "Delete"
-msgstr "ลบ "
+msgstr "ลบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172
msgid "Delete filtered"
@@ -3303,43 +3354,43 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175
msgid "Raster to vector"
-msgstr "เชิงภาพ เป็น เชิงเส้น"
+msgstr "แรสเตอร์ เป็น เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176
msgid "Raster series to volume"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Series ไปเป็น ปริมาตร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2.5มิติ ไปเป็น ปริมาตร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180
msgid "Vector to volume"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น ไปเป็น ปริมาตร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181
msgid "Sites to vector"
-msgstr ""
+msgstr "Sites ไปเป็น แผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183
msgid "Volume to raster series"
-msgstr ""
+msgstr "ปริมาตร ไปเป็น แผนที่เชิงภาพ series"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186
msgid "Georectify"
-msgstr ""
+msgstr "Georectify"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188
msgid "Animate raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Animate"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190
msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "มุม/ระยะทาง ไปเป็น ค่าพิกัด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192
msgid "3D rendering"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้าง 3มิติ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193
msgid "NVIZ"
@@ -3347,11 +3398,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194
msgid "NVIZ fly through path"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นทางการบินผ่าน ของ NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196
msgid "PostScript plot"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ PostScript"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
msgid "Mapset access"
@@ -3359,11 +3410,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207
msgid "Change working environment"
-msgstr "เปลี่ยนสภาพแวดล้อมของการทำงาน"
+msgstr "เปลี่ยน สภาวะแวดล้อม การทำงาน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208
msgid "User access"
-msgstr "การเข้าถึงของผู้ใช้"
+msgstr "การเข้าถ฿ง ของผู้ใช้"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209
msgid "Show settings"
@@ -3375,7 +3426,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
msgid "Projection for current location"
-msgstr ""
+msgstr "Projection สำหรับ ตำแหน่งปัจจุบัน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
msgid "Convert coordinates"
@@ -3399,39 +3450,39 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233
msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Quantization"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234
msgid "Timestamps"
-msgstr "ตัวระบุเวลา"
+msgstr "Timestamps"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237
msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr ""
+msgstr "การใช้หลายๆวิธีในการ Resample"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238
msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr ""
+msgstr "Resample ใช้ วิธ๊ Nearest Neighbor"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239
msgid "Resample using spline tension"
-msgstr ""
+msgstr "Resample ใช้ วิธ๊ Spline Tension"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241
msgid "Support file maintenance"
-msgstr "บำรุงรักษาแฟ้มสนับสนุน"
+msgstr "การบำรุงรักษา Support ไฟล์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
msgid "Update map statistics"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับปรุง Map Statistics"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244
msgid "Reproject"
-msgstr ""
+msgstr "Reproject"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245
msgid "Tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Tiling"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
msgid "Color tables"
@@ -3439,20 +3490,20 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
msgid "Color rules"
-msgstr ""
+msgstr "กฎของสี"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Blend"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252
msgid "Create RGB"
-msgstr "สร้าง RGB "
+msgstr "สร้าง RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537
msgid "HIS to RGB"
-msgstr "HIS เป็น RGB"
+msgstr "HIS ไปเป็น RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258
msgid "Buffers"
@@ -3464,7 +3515,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASK"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263
msgid "Moving window"
@@ -3476,72 +3527,72 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268
msgid "Map series"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ series"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
msgid "Statistical overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Statistical ของการซ้อนทับ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274
msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr ""
+msgstr "Solar irradiance irradiation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
msgid "Shadows map"
-msgstr "แผนที่เงา"
+msgstr "แผนที่ Shadow"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278
msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr ""
+msgstr "Cumulative movement costs"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282
msgid "Shaded relief"
-msgstr ""
+msgstr "Shaded relief"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "การมองเห็น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291
msgid "Clump"
-msgstr ""
+msgstr "Clump"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292
msgid "Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Grow"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293
msgid "Thin"
-msgstr "บาง "
+msgstr "บาง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297
msgid "Carve stream channels"
-msgstr ""
+msgstr "Carve stream channels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298
msgid "Fill lake"
-msgstr ""
+msgstr "Fill lake"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Depressionless และ flowlines"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301
msgid "Flow accumulation"
-msgstr ""
+msgstr "Flow accumulation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
msgid "Flow lines"
-msgstr ""
+msgstr "Flow lines"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
msgid "Groundwater flow model"
-msgstr "แบบจำลองการไหลน้ำใต้ดิน"
+msgstr "แบบจำลอง น้ำใต้ดิน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr ""
+msgstr "แบบจำลอง SIMWE sediment flux"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
msgid "Set up"
@@ -3549,25 +3600,25 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323
msgid "Analyze landscape"
-msgstr ""
+msgstr "การวิเคราะห์ Landscape"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324
msgid "Analyze patches"
-msgstr ""
+msgstr "การวิเคราะห์ Patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325
#: ../lib/gis/gui.tcl:295
#: ../lib/gis/gui.tcl:480
msgid "Output"
-msgstr "ส่งออก "
+msgstr "ส่งออก"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327
msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr ""
+msgstr "การวิเคราะห์ Landscape patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:330
msgid "Edge density"
-msgstr ""
+msgstr "ความหนาแน่นของขอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331
msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -3575,27 +3626,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333
msgid "Patch size mean"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเฉลี่ย Patch size"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334
msgid "Patch area range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง ของพื้นที่ Patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Std Dev ของพื้นที่ Patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr ""
+msgstr "Coeff Var ของพื้นที่ Patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337
msgid "Patch density"
-msgstr ""
+msgstr "ความหนาแน่นของ Patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338
msgid "Patch number"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของ Patch"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340
msgid "Dominance's diversity"
@@ -3611,11 +3662,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344
msgid "Ricness"
-msgstr ""
+msgstr "Ricness"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345
msgid "Shape index"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี Shape"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
msgid "Rate of spread"
@@ -3623,48 +3674,48 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr ""
+msgstr "Least-cost เส้นทางการกระจาย"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350
msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr ""
+msgstr "แบบจำลองการกระจาย Anisotropic"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354
msgid "Interactively edit category values"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขค่าหมวดหมู่ แบบโต้ตอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356
msgid "Reclassify by size"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify โดย ขนาด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
msgid "Reclassify interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify แบบโต้ตอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
msgid "Reclassify using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify แบบ ไฟล์กฎเกณท์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360
msgid "Recode interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Recode แบบโต้ตอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361
msgid "Recode using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Recode แบบ ไฟล์กฎเกณท์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363
msgid "Rescale"
-msgstr ""
+msgstr "Rescale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
msgid "Rescale with histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Rescale โดย histogram"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367
msgid "Concentric circles"
-msgstr ""
+msgstr "Concentric circles"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
msgid "Random cells"
@@ -3672,7 +3723,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "เซลล์สุ่มและจุดเชิงเส้น"
+msgstr "เซลล์สุ่มและจุดเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373
msgid "Fractal surface"
@@ -3688,107 +3739,107 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378
msgid "Plane"
-msgstr ""
+msgstr "ระนาบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380
msgid "Random deviates surface"
-msgstr ""
+msgstr "Random deviates surface"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr ""
+msgstr "Random surface ด้วย spatial dependence"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383
msgid "Contour lines"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นชั้นความสูง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinear จากจุดแผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinear และ bicubic จากจุดแผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
msgid "IDW from raster points"
-msgstr "IDW จากจุดเชิงภาพ"
+msgstr "IDW จากจุดแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
msgid "IDW from vector points"
-msgstr "IDW จากจุดเชิงเส้น"
+msgstr "IDW จากจุดเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
msgid "Raster contours"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นชั้นความสูงเชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
msgid "Regularized spline tension"
-msgstr ""
+msgstr "Regularized spline tension"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "เติม NULL cells"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399
msgid "Report category information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล รายงานหมวดหมู่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402
msgid "Range of category values"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของ ค่าหมวดหมู่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403
msgid "Sum cell category values"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าผลรวม หมวดหมู่ cell"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405
msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr ""
+msgstr "Statistics สำหรับ clumped cells (ทำงานกับ r.clump)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409
msgid "Sample transects"
-msgstr ""
+msgstr "Sample transects"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr ""
+msgstr "Sample transects (ทิศทาง/ระยะทาง)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413
msgid "Linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "การเสื่อมถอย เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
msgid "Mutual category occurences"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual category occurences"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420
msgid "Edit features"
-msgstr "แก้ไขวัตถุ"
+msgstr "แก้ไขข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422
msgid "Create/rebuild topology: "
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง/สร้างใหม่ topology: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
msgid "Clean vector"
-msgstr ""
+msgstr "Clean แผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
msgid "Convert object types"
-msgstr ""
+msgstr "แปลง ชนิดวัตถุ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427
msgid "Add centroids"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มจุดศูนย์ถ่วง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
msgid "Build polylines"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง polyline"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
msgid "Split polylines"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด polyline"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431
msgid "Parallel lines"
@@ -3796,15 +3847,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "ละลาย ขอบเขต"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "สร้าง 3D เชิงเส้นบนเชิงภาพ"
+msgstr "สร้าง 3D เวคเตอร์บนแรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Extrude แผนที่เชิงเส้น 3มิติ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438
msgid "Link to OGR"
@@ -3812,344 +3863,352 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
msgid "Create labels"
-msgstr "สร้างป้าย"
+msgstr "สร้าง แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
msgid "Reposition vector"
-msgstr ""
+msgstr "Reposition แผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
msgid "Reproject vector"
-msgstr ""
+msgstr " Reproject แผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445
msgid "Metadata support"
-msgstr ""
+msgstr "รองรับ Metadata"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447
+msgid "Generalization"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450
msgid "Query with attributes"
-msgstr "ร้องขอข้อมูลด้วยข้อมูลลักษณะ"
+msgstr "ค้นหาด้วยรายละเอียด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "ร้องขอข้อมูลด้วยพิกัด"
+msgstr "ค้นหาด้วยค่าพิกัด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
msgid "Query with another map"
-msgstr "ร้องขอข้อมูลด้วยแผนที่อื่น"
+msgstr "ค้นหาด้วย แผนที่อื่น"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454
msgid "Buffer vectors"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Buffer"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455
msgid "Lidar analysis"
-msgstr ""
+msgstr "การวิเคราะห์ Lidar"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
msgid "Detect edges"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา ขอบ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:457
msgid "Detect interiors"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจจับ ภายใน"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข และ reclassify วัตถุ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
msgid "Linear referencing"
-msgstr "อ้างอิงเชิงเส้น"
+msgstr "การอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461
msgid "Create LRS"
msgstr "สร้าง LRS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462
msgid "Create stationing"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Stationing"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463
msgid "Create points/segments"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง จุด/ชิ้นส่วน"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
msgid "Find ID and offset"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา ID และ offset"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466
msgid "Nearest features"
-msgstr "วัตถุใกล้สุด"
+msgstr "ข้อมูลที่ใกล้ที่สุด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470
+msgid "Visibility network"
+msgstr "Network ที่มองเห็น"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472
msgid "Display shortest route"
-msgstr "แสดงเส้นทางสั้นสุด"
+msgstr "การแสดง เส้นทาง ที่สั้นที่สุด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477
msgid "Split net"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด net"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482
msgid "Overlay"
msgstr "ซ้อนทับ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483
msgid "Patch (combine)"
-msgstr ""
+msgstr "Patch (รวม)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:487
msgid "Manage or report categories"
-msgstr ""
+msgstr "จัดการ หรือ รายงาน หมวดหมู่"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:488
msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Reclassify วัตถุ แบบโต้ตอบ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "สร้างพื้นที่สำหรับขอบเขตปัจจุบัน"
+msgstr "สร้าง Area สำหรับ ขอบเขต ปัจจุบัน"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
msgid "Convex hull"
-msgstr ""
+msgstr "Convex hull"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
msgid "Delaunay triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Delaunay triangles"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498
msgid "Generate grid"
-msgstr "สร้างกริด"
+msgstr "สร้าง กริด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
msgid "Generate points from database"
-msgstr "สร้างจุดจากฐานข้อมูล"
+msgstr "สร้างจุด จากฐานข้อมูล"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
msgid "Generate points along lines"
msgstr "สร้างจุดตามเส้น"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503
msgid "Perturb points"
-msgstr ""
+msgstr "จุด Perturb"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr ""
+msgstr "เอา outliers ใน ชุดของจุด ออก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
msgid "Test/training sets"
-msgstr ""
+msgstr "ชุด Test/training"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "ปรับปรุงข้อมูลักษณะของพื้นที่จากเชิงเส้น"
+msgstr "ปรับปรุง รายละเอียด Area จากแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "ปรับปรุงข้อมูลลักษณะของจุดจากพื้นที่"
+msgstr "ปรับปรุง รายละเอียด จุด จาก Areas"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "ปรับปรุงข้อมูลลักษณะของจุดจากเชิงเส้น"
+msgstr "ปรับปรุง รายละเอียด จุด จากแผนที่เชิงภาพ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519
msgid "Report topology by category"
-msgstr ""
+msgstr "รายงาน topology โดยหมวดหมู่"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:520
msgid "Upload or report topology"
-msgstr ""
+msgstr "อัพโหลด หรือ รายงาน topology"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
msgid "Univariate attribute statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Univariate attribute statistics"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524
msgid "Quadrat indices"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี Quadrat"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
msgid "Test normality"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530
msgid "Create/edit group"
-msgstr "สร้าง/แก้ไขกลุ่ม "
+msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่ม"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531
msgid "Target group"
-msgstr "กลุ่มเป้าหมาย"
+msgstr "กลุ่ม เป้าหมาย"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
msgid "Mosaic images"
-msgstr ""
+msgstr "ต่อภาพ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr ""
+msgstr "สี RGB"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:538
msgid "RGB to HIS"
-msgstr "RGB เป็น HIS"
+msgstr "RGB ถึง HIS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:546
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr ""
+msgstr "Brovey sharpening"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า supervised MLC"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า supervised SMAP"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
msgid "Edge detection"
msgstr "ค้นหาขอบมุม"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวกรอง Matrix/convolving"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564
msgid "Canonical correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Canonical correlation"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565
msgid "Principal components"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนประกอบหลัก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566
msgid "Fast Fourier"
-msgstr ""
+msgstr "Fast Fourier"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567
msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนกลับของ Fast Fourier"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571
msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยบเทียน รูปแบบ Bit"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572
msgid "Kappa analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ Kappa"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573
msgid "OIF for LandSat TM"
msgstr "OIF สำหรับ LandSat TM"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576
msgid "&Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "&ปริมาตร"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581
msgid "3D MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASK 3มิติ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
msgid "3D Map calculator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวคำนวน แผนที่ 3มิติ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583
msgid "Cross section from volume"
-msgstr ""
+msgstr "รูปตัดตามขวาง จากปริมาตร"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585
msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Interpolate จากแผนที่เชิงเส้น จุด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
msgid "New table"
msgstr "ตารางใหม่"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
msgid "Remove table"
msgstr "เอาตารางออก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606
msgid "Add columns"
msgstr "เพิ่มตาราง"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607
msgid "Change values"
msgstr "เปลี่ยนค่า"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608
msgid "Drop column"
msgstr "ลบคอลัมน์"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:609
msgid "Rename a column"
msgstr "เปลี่ยนชื่อคอลัมน์"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
msgid "Query any table"
msgstr "ร้องขอข้อมูลจากตารางใดๆ"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616
msgid "Query vector attribute table"
-msgstr "ร้องขอข้อมูลจากตารางข้อมูลลักษณะของเชิงเส้น"
+msgstr "ร้องขอข้อมูลจากตารางข้อมูลลักษณะของเวคเตอร์"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
msgid "SQL statement"
msgstr "ข้อความ SQL"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620
msgid "Reconnect vector to database"
-msgstr "ติดต่อข้อมูลเชิงเส้นไปที่ฐานข้อมูลอีกครั้ง"
+msgstr "พยายามเชื่อมต่อแผนที่เชิงเส้น กับ ฐานข้อมูล"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621
msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "เลือกข้อมูลเชิงเส้น - การติดต่อฐานข้อมูล"
+msgstr "กำหนด แผนที่เชิงเส้น - การเชื่อมต่อฐานข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "เริ่มหน้าจอแสดงผลแผนที่ใหม่"
+msgstr "เริ่ม หน้าจอแสดงแผนที่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
msgid "Add histogram layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล Histogram"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
msgid "Add cell values layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล ค่า cell"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล ทิศทางลูกศร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
msgid "Add raster legend layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล สัญลักษณ์แผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล สัญลักษณ์แผนที่เชิงภาพ (โดยใช้ไฟล์ v.labels )"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล แถบข้อความ Postscript (โดยใช้ไฟล์ v.labels )"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
msgid "Add postscript text layer"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูล ตัวอักษร Postscript"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
#, tcl-format
msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "ชั้นข้อมูลแผนที่สำหรับหน้าจอแสดงผล %s"
+msgstr "ชั้นข้อมูลแผนที่สำหรับแสดงผล %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "ท่านต้องเปิดหน้าจอแสดงผลก่อนเพิ่มชั้นข้อมูลแผนที่"
+msgstr "คุณต้องเปิด จอแสดงผลก่อน เพิ่มชั้นข้อมูลแผนที่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
@@ -4168,11 +4227,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "คุณสามารถดิจิไทซ์แผนที่เชิงภาพหรือเชิงเส้นเท่านั้น"
+msgstr "คุณสามารถดิจิไทซ์แผนที่แรสเตอร์หรือเวคเตอร์เท่านั้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเส้น กริด, และ เส้น Geodesic หรือ Rhumblines"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
msgid "Grid options: "
@@ -4180,7 +4239,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
msgid "geodetic grid "
-msgstr ""
+msgstr "กริด Geodetic"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
msgid "grid color "
@@ -4212,7 +4271,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
msgid "Grid text size in points"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด ตัวอักษร กริด ในหน่วย จุด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
msgid "draw grid border "
@@ -4224,7 +4283,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr ""
+msgstr "Geodesic และ Rhumblines สำหรับตำแหน่ง แลต/ลอง เท่านั้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
@@ -4242,20 +4301,20 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
msgid "Raster map for histogram"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ Histogram"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
#, tcl-format
msgid "histogram of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram ของ %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr ""
+msgstr "วาด Histogram ของ ค่าจากแผนที่เชิงภาพ หรือภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
msgid "Raster to histogram: "
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ไปเป็น Histogram: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
msgid "Graph style"
@@ -4267,7 +4326,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr ""
+msgstr "สี Histogram: ตัวอักษร & กรอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
msgid " background"
@@ -4275,7 +4334,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "ขั้น/bins สำหรับค่า (แผนที่ fp เท่านั้น)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
msgid "include null values"
@@ -4287,21 +4346,21 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
msgid "Labels for vectors"
-msgstr "ป้ายสำหรับเชิงเส้น"
+msgstr "แถบข้อความ สำหรับเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr "แสดงป้ายสำหรับวัตถุเชิงเส้น (สร้างด้วย v.label )"
+msgstr "แสดง แถบข้อความ สำหรับวัตถุเวคเตอร์ (สร้างด้วย v.label )"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
msgid "Labels file:"
-msgstr "แฟ้มป้ายข้อความ:"
+msgstr "แฟ้ม แถบข้อความ:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
msgid "labels file to display"
-msgstr "แฟ้มข้อมูลป้ายสำหรับแสดง"
+msgstr "ไฟล์ แถบข้อความ ที่จะแสดง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
msgid "min"
@@ -4314,7 +4373,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr "เริ่ม v.label เพื่อสร้างแฟ้มป้ายข้อความ"
+msgstr "เริ่ม v.label เพื่อสร้างแฟ้ม แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
@@ -4323,7 +4382,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
msgid "Raster map for legend"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ สำหรับป้าย"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
#, tcl-format
@@ -4332,21 +4391,21 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165
msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงป้ายสำหรับ แผนที่เชิงภาพโดยใช้ ค่าcat และ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
msgid "Raster map: "
-msgstr "แผนที่เชิงภาพ: "
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
#, tcl-format
msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งป้ายและขนาด แบบ 0-100% สำหรับแสดงผล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205
#, tcl-format
msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr " x,y ของมุมล่างซ้าย (ในรูปแบบ % จากหน้าจอบนซ้ายแสดงผล)"
+msgstr " x,y ของมุมซ้ายล่าง (ใน % จากซ้ายบนของจอ)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216
msgid " legend height "
@@ -4355,7 +4414,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218
#, tcl-format
msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "ความสูงตัวบรรยาย (% ชองจอแสดง)"
+msgstr "ความสูง สัญลักษณ์ (% ของจอแสดง)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
msgid "% width"
@@ -4376,7 +4435,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243
msgid "do not display labels"
-msgstr "ไม่แสดงแสดงป้ายข้อความ"
+msgstr "ไม่แสดงแสดง แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245
msgid "do not display values"
@@ -4392,52 +4451,52 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256
msgid "invert legend"
-msgstr ""
+msgstr "สลับ ป้าย"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263
msgid " interval between categories (integer maps)"
-msgstr ""
+msgstr " ช่วงระหว่างหมวดหมู่ (แผนที่ integer)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265
msgid "Thinning interval"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงของการ Thinning"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr ""
+msgstr "วาด Smooth Gradient (แผนที่ fp)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
msgid "with maximum of"
-msgstr ""
+msgstr "ด้วยค่ามากสุดของ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276
msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเส้นมากสุดที่จะแสดง สำหรับ Gradient"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง ป้าย สำหรับ subset ของ ค่าแผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290
msgid "skip categories with no labels"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามหมวดหมู่ที่ไม่ม่ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297
msgid " legend for only these categories "
-msgstr ""
+msgstr " ป้ายสำหรับ หมวดหมู่เหล่านั้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
msgid " legend for only this range of values"
-msgstr ""
+msgstr " ป้ายสำหรับ ช่วงของค่า"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415
msgid "g.proj or projection error"
msgstr "g.proj หรือ projection ผิดพลาด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522
msgid "Max zoom in reached"
-msgstr "ระยะขยายสูงสุด"
+msgstr "ถึงขนาดการขยายสูงสุด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:600
msgid "please wait..."
@@ -4455,11 +4514,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832
msgid "Save Region"
-msgstr "บันทึกขอบเขต"
+msgstr "บันทึก ขอบเขต"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835
msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก การแสดงผล Geometry ไปที่ Region ชื่อ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841
msgid "Enter region name"
@@ -4477,35 +4536,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063
#, tcl-format
msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g"
-msgstr "แสดงผล: บรรทัด=%d คอลัมน์=%d ความละเอียดเหนือ-ใต้=%g ความละเอียดออก-ตก=%g"
+msgstr "clf'z]: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213
-msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "ลากหรือคลิกเมาส์เพื่อขยายเข้า"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215
-msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "ลากหรือคลิกเมาส์เพื่อเลิกการขยาย"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450
-msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr ""
-
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577
msgid "Measurement"
msgstr "วัดระยะ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1596
msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr "วาดเส้นวัดระยะด้วยเมาส์"
+msgstr "วาดเส้นวัดระยะ ด้วย เม้าส์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753
msgid "Click to query feature"
-msgstr "คลิกเพื่อร้องขอวัตถุ"
+msgstr "กดเพื่อค้นหาข้อมูล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821
msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr "ชนิดชั้นมูลนี้ไม่สนับสนุนการร้องขอ"
+msgstr "ชั้นข้อมูลชนิดนี้ ไม่รองรับการค้นหา"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822
msgid "Query not supported"
@@ -4526,27 +4573,27 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
msgid "Select label font"
-msgstr "เลือกแบบอักษรป้ายข้อความ"
+msgstr "เลือกแบบอักษร แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "สร้างป้าย postscript สำหรับวัตถุเชิงเส้นจากแฟ้ม v.lables"
+msgstr "สร้าง แถบข้อความ Postscript สำหรับ ไฟล์ v.labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr " (สำหรับ postscript eps, pdf, และพิมพ์ออกเท่านั้น )"
+msgstr " (สำหรับ postscript eps, pdf, และพิมพ์ผลลัพธ์เท่านั้น)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก ระยะร่น, การวางตัว, และสี ที่กำหนดใน ไฟล์ v.labels: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
msgid "Align label with vector object: "
-msgstr "จัดวางป้ายด้วยวัตถุเชิงเส้น :"
+msgstr "วางตัว แถบข้อความ กับ วัตถุเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr ""
+msgstr "ระยะร่น แถบข้อความ จากวัตถุเชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
msgid "x offset"
@@ -4558,23 +4605,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
msgid "Justification: "
-msgstr ""
+msgstr "Justification: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
msgid " Label line max length: "
-msgstr ""
+msgstr "ความยาวมากสุดของบรรทัดใน แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
msgid "Enclose label in box: "
-msgstr "ล้อมกรอบป้ายในกล่อง:"
+msgstr "ติด แถบข้อความ ในกรอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
msgid "Draw label background: "
-msgstr "วาดพื้นหลังป้าย:"
+msgstr "วาด พื้นหลังของ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
msgid "Background color:"
-msgstr "สีพื้นหลัง: "
+msgstr "สีพื้นหลัง:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
msgid "Draw box outline: "
@@ -4582,7 +4629,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
msgid "Border width:"
-msgstr "ความกว้างขอบ:"
+msgstr "ขอบ กว้าง:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
msgid "Border color:"
@@ -4590,11 +4637,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
-msgstr "ระยะห่างระหว่าง ป้ายข้อความ และกรอบกล่อง แนวนอน:"
+msgstr "ระยะห่างระหว่าง แถบข้อความ และกรอบกล่อง แนวนอน:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
msgid " Vertical: "
-msgstr "แนวตั้ง:"
+msgstr "แนวตั้ง "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
msgid "Font"
@@ -4602,15 +4649,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
msgid "select font for label"
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับป้ายข้อความ"
+msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
msgid "family:"
-msgstr ""
+msgstr "family:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
msgid "size:"
-msgstr "ขนาด: "
+msgstr "ขนาด:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107
msgid "Ghostscript not available"
@@ -4618,7 +4665,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248
msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "พิมม์ Postscript และ LPR ของแผนที่ที่แสดง"
+msgstr "Postscript และ LPR การพิมพ์ของแผนที่ที่แสดงผล"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262
msgid "Preset paper type"
@@ -4630,7 +4677,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
msgid " height:"
-msgstr "สูง: "
+msgstr "สูง:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283
msgid "Margins left:"
@@ -4670,7 +4717,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355
msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*ต้องการการติดตั้ง ghostscript และอยู่ในเส้นทางการใช้งาน"
+msgstr "*ต้องการ Ghostscript ที่จะติดตั้งและอยู่ใน Path"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -4678,11 +4725,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
msgid "Text to display:"
-msgstr "ข้อความเพื่อแสดง:"
+msgstr "ตัวอักษรที่จะแสดง:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
msgid " justification"
-msgstr ""
+msgstr " justification"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
msgid " line width"
@@ -4694,15 +4741,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้น NVIZ โดยใช้ชั้นข้อมูลที่กำลังทำงานใน Region ปัจจุบัน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง เส้นทางการบินผ่าน สำหรับ NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Pointer"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172
msgid "Zoom to..."
@@ -4719,7 +4766,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก Geometry ที่แสดง ไปที่ Region ชื่อ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
@@ -4740,11 +4787,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254
msgid "Create profile of raster map"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง รูปตัดตามยาว สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271
msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "พิมพ์แผนที่เชิงภาพ และเชิงเส้นไปเป็นแฟ้ม eps"
+msgstr "พิมพ์แผนที่แรสเตอร์ และเวคเตอร์ไปเป็นแฟ้ม eps"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278
msgid "Export display to graphics file"
@@ -4772,11 +4819,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Constrain ไปเป็น Region Geometry"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
msgid "Map fills display window"
-msgstr ""
+msgstr "Map fills display window"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
msgid "Could not create BMP"
@@ -4795,100 +4842,104 @@
msgid "Could not create TIF"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม TIF"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
msgid ""
"Select raster map to profile.\n"
"Currently selected raster is default."
msgstr ""
+"เลือกแผนที่เชิงภาพที่จะทำ รูปตัดตามยาว.\n"
+"ค่าตั้งต้นจะใช้แผนที่เชิงภาพที่ถูกเลือกอยู่แล้ว."
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr ""
+msgstr "วาด รูปตัดตามยาว transect ในแผนที่ที่แสดงผล"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
msgid "Draw profile"
-msgstr ""
+msgstr "วาด รูปตัดตามยาว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
msgid "Clear profile"
-msgstr ""
+msgstr "ล้าง รูปตัดตามยาว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
msgid "Save profile to EPS file"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก รูปตัดตามยาว ไปที่ไฟล์ EPS"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
msgid "r.univar error"
msgstr "r.univar ผิดพลาด"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือก แผนที่เชิงภาพที่จะทำ รูปตัดตามยาว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
msgid "No raster map selected"
-msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงภาพถูกเลือก"
+msgstr "ไม่มีแผนที่แรสเตอร์ถูกเลือก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องวาด Transect ที่จะทำ รูปตัดตามยาว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
msgid "No transect drawn"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการวาด Transect"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดรอสักครู่ กำลังคำนวน ค่าระดับของ รูปตัดตามยาว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
msgid ""
"Elevation range for selected raster is zero.\n"
"No profile can be created."
msgstr ""
+"ช่วงค่าระดับ สำหรับแผนที่เชิงภาพที่เลือก คือ 0.\n"
+"ไม่สามารถสร้าง รูปตัดตามยาว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
msgid "Zero elevation range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงค่าระดับ 0"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619
msgid "r.profile error"
msgstr "r.profile ผิดพลาด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
msgid "Aspect map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Aspect"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
#, tcl-format
msgid "arrows for %s"
-msgstr "ลูกศรสำหรับ %s"
+msgstr "ลูกศร สำหรับ %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
msgid "Slope/intensity map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Slope/intensity"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงลูกศร ที่การหมุนขึ้นอยู่กับ แผนที่เชิงภาพ Aspect"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
-msgstr ""
+msgstr " (อาจใช้, ความยาวลูกศร ขึ้นอยู่กับ แผนที่ Slope หรือ Intensity)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
msgid "Aspect map: "
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Aspect: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
msgid " aspect value type"
-msgstr ""
+msgstr " ชนิดของค่า Aspect"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid " draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr ""
+msgstr " วาดลูกศรทุกๆ Nth กริด cell"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
msgid " arrow color "
@@ -4904,69 +4955,69 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
msgid "Slope/intensity map: "
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Slope/Intensity: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
msgid " scale factor for computing arrow length"
-msgstr ""
+msgstr " ตัวคูณมาตราส่วนสำหรับคำนวนความยาวลูกศร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
msgid "Raster drape map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ Drape"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
msgid "Display raster maps"
-msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพ"
+msgstr "แสดงแผนที่แรสเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
msgid "Base map:\t"
-msgstr "แผนที่หลัก:\t"
+msgstr "แผนที่ฐาน:\t"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
msgid "base raster map to display"
-msgstr "แผนที่เชิงภาพหลักสำหรับแสดง"
+msgstr "แผนที่ฐานเชิงเส้นที่จะแสดง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
msgid "base map info"
-msgstr "ข้อมูลแผนที่หลัก"
+msgstr "ข้อมูล แผนที่ฐาน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
msgid "\tvalues to display"
-msgstr ""
+msgstr "\tค่าที่จะแสดง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr ""
+msgstr "\tทางเลือก สี ที่จะใช้ Draping. ใช้แผนที่ฐานสำหรับ Shading,,"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr ""
+msgstr "\tแผนที่ Drape สำหรับ สี ใน แผนที่ Relief สี หรือ ข้อมูล fusion"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
msgid "\tdrape map: "
-msgstr ""
+msgstr "\tdrape แผนที่: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะ Drape บน แผนที่ฐาน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
msgid "drape map info"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล แผนที่ Drape"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr ""
+msgstr "\tการปรับความสว่างของ แผนที่ Drape\t "
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับความสว่างของ แผนที่ Drape"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดสีพื้นหลัง (ให้สีกับ cell ที่มีค่า null)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
#, tcl-format
@@ -4975,7 +5026,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "แสดงค่าเซลล์จากแผนที่เชิงภาพหรือภาพ"
+msgstr "แสดงค่าเซลล์จากแผนที่แรสเตอร์หรือภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
msgid " (resolution must be 100x100 or less)"
@@ -4983,7 +5034,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
msgid "Raster to display: "
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพ: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
msgid "Color for cell grid: "
@@ -4999,17 +5050,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ สีของแผนที่เชิงภาพสำหรับ ค่า cell"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
msgid ""
"Cell values can only be displayed\n"
"for regions of < 10,000 cells"
msgstr ""
+"ค่า Cell ใช้แสดงเท่านั้น\n"
+"สำหรับ Regions ของ < 10,000 cells"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ Red หรือ Hue channel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
#, tcl-format
@@ -5018,15 +5071,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ Green หรือ Intensity channel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ Blue หรือ Saturation channel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง 3 แผนที่เชิงภาพ แบบ Red/Green/Blue หรือ Hue/Intensity/Saturation channels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
@@ -5034,7 +5087,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ red หรือ hue channel (HIS drape)"
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์สำหรับ red หรือ hue channel (HIS drape)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
@@ -5042,7 +5095,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ green or intensity channel (HIS relief)"
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์สำหรับ green or intensity channel (HIS relief)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
@@ -5050,7 +5103,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "แผนที่เชิงภาพสำหรับ blue or saturation channel"
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์สำหรับ blue or saturation channel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -5058,7 +5111,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความสว่าง HIS intensity channel"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
@@ -5067,7 +5120,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
msgid "Interactive rules entry"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ rules แบบโต้ตอบ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
@@ -5075,10 +5128,10 @@
msgstr "เขียนทับแฟ้มที่มีอยู่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:528
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
msgid "Apply"
-msgstr "มีผลทันที "
+msgstr "มีผลทันที"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359
@@ -5123,7 +5176,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127
#: ../lib/gis/gui.tcl:505
msgid "Clear"
-msgstr "ล้าง "
+msgstr "ล้าง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
msgid "Output - GIS.m"
@@ -5132,7 +5185,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
#, tcl-format
msgid "thematic map for %s"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่ Thematic สำหรับ %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
@@ -5143,19 +5196,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281
msgid "Vector point symbol"
-msgstr "สัญลักษณ์ข้อมจุดเชิงเส้น"
+msgstr "สัญลักษณ์ จุด เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงเส้น Thematically โดย แบ่งตามลำดับ สี (ทุกชนิด)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr ""
+msgstr " หรือ โดย แบ่งตามลำดับ ของขนาด (จุด และ เส้น)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น สำหรับ Thematic mapping"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
msgid " attribute layer"
@@ -5163,7 +5216,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr ""
+msgstr " Column รายละเอียดแบบ NUMERIC ใช้สำหรับ แผนที่ Thematic"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
msgid " show data"
@@ -5171,55 +5224,55 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
msgid " number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr ""
+msgstr " จำนวนของช่วง แผนที่ (interval themes):"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
msgid " custom breakpoints (val val ...) "
-msgstr ""
+msgstr " Breakpoints กำหนดเอง (val val ...) "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
msgid " query with SQL where clause "
-msgstr ""
+msgstr " ค้นหาด้วย ประโยค SQL where clause "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งตามลำดับ จุด & เส้น: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
msgid " size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr ""
+msgstr " ขนาด/เล็กสุด ขนาด (แบ่งตามลำดับ จุด/เส้น)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด icon /เล็กสุด ขนาด (แบ่งตามลำดับ จุด/เส้น)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดใหญ่สุด (แบ่งตามลำดับ จุด)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดใหญ่สุด (แบ่งตามลำดับ จุด/เส้น)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งตามลำดับ สี: กำหนดแบบสีไว้ก่อน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
msgid " custom color scheme - start color"
-msgstr ""
+msgstr " แบบสีกำหนดเอง - สีเริ่มต้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
msgid " end color"
-msgstr ""
+msgstr " สี สุดท้าย"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
msgid "Legend: title font "
-msgstr ""
+msgstr "สัญลักษณ์: แบบตัวอักษร ชื่อเรื่อง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
msgid "title font for legend"
-msgstr ""
+msgstr "แบบตัวอักษร ชื่อเรื่อง สำหรับ สัญลักษณ์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
@@ -5228,23 +5281,23 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
msgid " subtitle font "
-msgstr ""
+msgstr " แบบตัวอักษร subtitle"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
msgid "subtitle font for legend"
-msgstr ""
+msgstr "แบบตัวอักษร subtitle สำหรับ สัญลักษณ์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
msgid " label font "
-msgstr "แบบอักษรป้ายข้อความ"
+msgstr "แบบอักษร แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
msgid "label font for legend"
-msgstr "แบบอักษรสำหรับป้ายข้อความ"
+msgstr "แบบอักษรสำหรับ แถบข้อความ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อสำหรับ ไฟล์ ps.map instruction"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
#, tcl-format
@@ -5285,36 +5338,93 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
msgid "Vector output map"
-msgstr "ส่งออกแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "ส่งออกแผนที่เวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
msgid "Display vector maps"
-msgstr "แสดงแผนที่เชิงเส้น"
+msgstr "แสดงแผนที่เวคเตอร์"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
+msgid "Transparent"
+msgstr "โปร่งแสง"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
msgid "vector map to display"
-msgstr "แผนที่เชิงเส้นสำหรับแสดง"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่จะแสดง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
msgid "Vector Info"
-msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น"
+msgstr "ข้อมูลเวคเตอร์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
msgid "Display: "
msgstr "จอแสดง: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
+msgid "Shapes "
+msgstr "Shapes "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
+msgid "Categories "
+msgstr "หมวดหมู่"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
+msgid "Topology "
+msgstr "Shapes "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
+msgid "Line directions "
+msgstr "ทิศทางของเส้น"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
+msgid "Points "
+msgstr "จุด"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
+msgid "Lines "
+msgstr "เส้น"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
+msgid "Boundaries "
+msgstr "ขอบเขต"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
+msgid "Areas "
+msgstr "อาณาบริเวณ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
+msgid "Centroids "
+msgstr "จุดกึ่งกลาง (ในพื้นที่)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
+msgid "Faces "
+msgstr "Faces "
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
msgid "Point symbols:"
msgstr "สัญลักษณ์จุด:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
+msgid " Size"
+msgstr "ขนาด"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
msgid "Icon size"
msgstr "ขนาดไอคอน "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
+msgid "Color"
+msgstr "สี"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
-msgid " width"
-msgstr "กว้าง "
+msgid " Width"
+msgstr " กว้าง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
msgid "Line width"
@@ -5322,51 +5432,71 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
msgid "(pixels) "
-msgstr "พิกเซล "
+msgstr "พิกเซล "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
+msgid "Random colors "
+msgstr "สีสุ่ม"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
-msgid "text color"
-msgstr "สีข้อความ"
+msgid " Text color"
+msgstr "สีอักษร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-msgid " text size"
-msgstr "ขนาดข้อความ"
+msgid " Text size"
+msgstr "ขนาดอักษร"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
-msgid "label part to align with vector point"
-msgstr "จัดวางป้ายด้วยจุดเชิงเส้น"
+msgid "Label part to align with vector point"
+msgstr "จัดตำแหน่ง แถบข้อความ ด้วยจุดพิกัด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
-msgid " justification"
-msgstr ""
+msgid " Justification"
+msgstr " Justification"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
+msgid " Layer for labels"
+msgstr "ชั้นข้อมูลสำหรับ แถบข้อความ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
+msgid " Attribute col for labels"
+msgstr "คอลัมน์ข้อมูลลักษณะสำหรับ แถบข้อความ"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "ร้องขอเชิงเส้นสำหรับแสดงซ"
+msgstr "ข้อมูลเชิงเส้นที่ค้นหา สำหรับแสดง: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
-msgid "query cat values "
-msgstr ""
+msgid "Query cat values"
+msgstr "ร้องขอข้อมูลจากตารางใดๆ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
-msgid "use SQL query"
-msgstr ""
+msgid "Use SQL query"
+msgstr "การร้องขอ SQL"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
+msgid " Show attribute columns"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลลักษณะ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
+msgid " Show attribute data"
+msgstr "แสดงข้อมูลลักษณะ"
+
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
-msgid "save displayed objects to new vector file "
-msgstr "บันทึกวัตถุที่แสดงเป็นแฟ้มเชิงเส้นใหม่"
+msgid "Save displayed objects to new vector file "
+msgstr "ถึง "
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
-msgid "overwrite existing"
+msgid "Overwrite existing"
msgstr "เขียนทับที่มีอยู่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
-msgid " new vector"
-msgstr "เชิงเส้นใหม่"
+msgid " New vector"
+msgstr "เวคเตอร์ใหม่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
-msgid "select existing vector for saving queried objects"
-msgstr ""
+msgid "Select existing vector for saving queried objects"
+msgstr "เลือกกลุ่มเวคเตอร์ที่มีอยู่ หรือ สร้างกลุ่มเวคเตอร์ใหม่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
msgid " or <"
@@ -5410,103 +5540,103 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animation แบบ วนซ้ำอย่างต่อเนื่อง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงาน Animation เลือกแบบ ไปข้างหน้า และ ย้อนกลับ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
msgid "Show map names in animation window"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อแผนที่ในหน้าต่าง Animation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
msgid "Quit animation"
-msgstr "ออกจากการเคลื่อนไหว"
+msgstr "ออก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
msgid "Select maps"
msgstr "เลือกแผนที่"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
msgid "Maps for Animation"
msgstr "แผนที่สำหรับการเคลื่อนไหว"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแผนที่ที่จะทำ Animation ใน 1 กรอบ หรือมากกว่า (ต้องการอย่างน้อย 1 กรอบ)"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
msgid "Maps for frame 1 (required): "
msgstr "แผนที่สำหรับแฟรม 1 (required): "
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:491
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
msgid "Maps for frame 2 (optional): "
msgstr "แผนที่สำหรับแฟรม 2 (optional):"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:502
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
msgid "Maps for frame 3 (optional): "
msgstr "แผนที่สำหรับแฟรม 3 (optional):"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:513
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
msgid "Maps for frame 4 (optional): "
msgstr "แผนที่สำหรับแฟรม 4 (optional):"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:551
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
msgid "You must select maps to animate for frame 1"
msgstr "คุณต้องการทำการเลือกแผนที่เพื่อแสดงการเคลื่อนไหวสำหรับแฟรม 1"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:552
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
msgid "No maps selected"
msgstr "ไม่มีแผนที่ถูกเลือก"
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1019
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
msgid "Animation Window"
msgstr "หน้าต่างภาพเคลื่อนไหว"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นทางการบินผ่าน NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง เส้นทางการบินผ่าน สำหรับ NVIZ เพื่อแสดง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
msgid "Raster surface map "
-msgstr ""
+msgstr "ผิวของ แผนที่เชิงภาพ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
msgid "Output script file "
-msgstr ""
+msgstr "Script ไฟล์ ผลลัพธ์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
msgid "Flythrough path "
-msgstr ""
+msgstr "เส้นทางการบินผ่าน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง เส้นทางด้วย เม้าส์ ในแผนที่ที่แสดง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าพิกัดคู่ สำหรับ เส้นทางการบินผ่าน (x1,y1,x2,y2,...)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้า ภาพการบินผ่าน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr ""
+msgstr "คำนำหน้า สำหรับลำดับของภาพ สร้างโดย การบินผ่าน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
msgid "Camera layback "
-msgstr ""
+msgstr "Camera layback "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะ Camera layback (ในหน่วยแผนที่)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
msgid "Camera height "
@@ -5522,7 +5652,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนกรอบที่จะสร้างสำหรับ การบินผ่าน"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
msgid "Start frame "
@@ -5530,35 +5660,35 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
msgid "Starting frame number..."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นกรอบที่ ..."
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
msgid "Enable vector rendering"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดการสร้างภาพแผนที่เชิงเส้น"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
msgid "Full render (save images)"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างภาพแบบเต็มรูปแบบ (บันทึกภาพ)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
msgid "Render images offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างภาพแบบไม่ต้องแสดงบนหน้าจอ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
msgid "Height value is elevation"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสูงคือค่าความสูง"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
msgid "Output keyframe file"
-msgstr ""
+msgstr "keyframe ไฟล์ผลลัพธ์"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
msgid "Reset"
-msgstr "ตั้งค่าใหม่ "
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "ล้างเส้นทางค่าพิกัดทั้งหมด"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
msgid "You must specify an output file"
@@ -5570,11 +5700,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr "ท่านต้องระบุอย่างน้อย 4 จุด (คู่พิกัด x,y )"
+msgstr "คุณต้องระบุอย่างน้อย 4 จุด (x,y คู่ค่าพิกัด)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr "ระบุคู่พิกัดไม่เพียงพอ"
+msgstr "ระบุค่าพิกัดไม่พอ"
#: ../lib/gis/gui.tcl:231
msgid "Load File"
@@ -5582,7 +5712,7 @@
#: ../lib/gis/gui.tcl:355
msgid "Options"
-msgstr "ตัวเลือก "
+msgstr "ตัวเลือก"
#: ../lib/gis/gui.tcl:577
msgid "required"
@@ -5602,11 +5732,11 @@
#: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
msgid "Ok"
-msgstr "ตกลง "
+msgstr "ตกลง"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถรับรู้ตัวแปรสภาพแวดล้อมการทำงาน"
+msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถอ่านตัวแปรสภาวะแวดล้อม"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
msgid ""
@@ -5614,10 +5744,13 @@
"This is a GRASS installation error. \n"
"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
msgstr ""
+"คำเตือน: ไม่สามารถอ่านตัวแปรสภาวะแวดล้อม GRASS_PROJSHARE. \n"
+"แสดงว่าการติดตั้ง GRASS ผิดพลาด. \n"
+"กำหนด ตัวแปรสภาวะแวดล้อม GRASS_PROJSHARE ชี้ไปที่ directory ที่มี Proj4 EPSG ไฟล์. "
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตำแหน่งโดยใช้ รหัส EPSG projection"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:122
#: ../lib/init/file_option.tcl:92
@@ -5638,7 +5771,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:105
#: ../lib/init/gis_set.tcl:243
msgid "Browse..."
-msgstr "เรียกดู... "
+msgstr "เรียกดู..."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -5667,7 +5800,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:164
#: ../lib/init/file_option.tcl:111
msgid "Define location"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตำแหน่ง"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
msgid "Invalid EPSG Code!"
@@ -5719,11 +5852,11 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:288
msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวแปร Datum Transformation:"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:292
msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
+msgstr "ทำต่อโดยไม่ต้องระบุตัวแปร - ถ้าใช้เมื่อสร้างตำแหน่ง, คำสั่ง GRASS อื่นจะถูกใช้ \"default\" (เหมือนกับ non-optimum) ตัวแปรสำหรับ Datum นี้ ถ้าจำเป็นในอนาคต."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
@@ -5737,11 +5870,11 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:417
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:436
msgid "Search"
-msgstr "ค้นหา "
+msgstr "ค้นหา"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:390
msgid "Grab code"
-msgstr ""
+msgstr "รหัส Grab"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
msgid "Search text: "
@@ -5749,7 +5882,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:424
msgid "Search for entered text in EPSG file"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา ตัวอักษรที่กำหนดใน EPSG ไฟล์"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
msgid "forward search"
@@ -5761,7 +5894,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:72
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตำแหน่งโดยใช้ ข้อมูล Projection ใน Georeferenced ไฟล์"
#: ../lib/init/file_option.tcl:95
msgid "Enter name of location to be created"
@@ -5769,30 +5902,32 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:99
msgid "Path to georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Path ถึง Georeferenced ไฟล์"
#: ../lib/init/file_option.tcl:102
msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
+msgstr "Path ถึง Georeferenced ไฟล์(รูปแบบจะต้องอ่านได้ด้วย GDAL/OGR)"
#: ../lib/init/file_option.tcl:106
msgid "Browse to locate georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตำแหน่งของ Georeferenced ไฟล์"
#: ../lib/init/file_option.tcl:131
#: ../lib/init/file_option.tcl:134
msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก Georeferenced ไฟล์"
#: ../lib/init/file_option.tcl:152
msgid ""
"WARNING: Please supply a\n"
"valid georeferenced file"
msgstr ""
+"คำเตือน: โปรดให้ a\n"
+"Georeferenced ไฟล์ที่ใช้ได้"
#: ../lib/init/file_option.tcl:184
msgid "WARNING: Error creating new location"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: ข้อผิดพลาดในการสร้างตำแหน่งใหม่"
#: ../lib/init/file_option.tcl:185
#, tcl-format
@@ -5801,6 +5936,9 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ข้อผิดพลาดในการสร้างตำแหน่งใหม่จาก Georeferenced ไฟล์. g.proj ส่งข้อความกลับตามนี้:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:109
msgid "WARNING: can not save"
@@ -5828,7 +5966,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:132
#, tcl-format
msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: ตำแหน่ง <%s> ที่ GISDBASE <%s> ไม่ใช่ directory หรือไม่มีอยู่."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:177
#, tcl-format
@@ -5844,8 +5982,8 @@
"The world's leading open source GIS\n"
"\n"
msgstr ""
-"ผู้นำ GIS โอเพนซอร์สของโลก\n"
-"\n"
+" ผู้นำ GIS โอเพนซอร์สของโลก\n"
+"แปลภาษาไทย โดย แมน โชติรัตนพิทักษ์\n"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:203
msgid "Select an existing project location and mapset\n"
@@ -5868,12 +6006,16 @@
"Project Location\n"
"(projection/coordinate system)"
msgstr ""
+"ตำแหน่งของโครงการ\n"
+"(ระบบ projection/ค่าพิกัด)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:303
msgid ""
"Accessible Mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
+"การเข้าถึง ชุดแผนที่\n"
+"(directories ของ GIS ไฟล์)"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:358
msgid ""
@@ -5932,7 +6074,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:418
msgid "Georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Georeferenced ไฟล์"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:431
msgid "EPSG codes"
@@ -5940,7 +6082,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:444
msgid "Projection values"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Projection"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:481
msgid "Enter GRASS"
@@ -5971,7 +6113,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:526
msgid "Exit"
-msgstr "ออก "
+msgstr "ออก"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:558
msgid "WARNING: Invalid Database"
@@ -5979,7 +6121,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:559
msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: ฐานข้อมูลไม่ถูกต้อง. ค้นหา directory ใน Parent tree ก่อน"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:607
#: ../lib/init/gis_set.tcl:628
@@ -6017,7 +6159,7 @@
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
msgid "Categories"
-msgstr "หมวดหมู่ "
+msgstr "หมวดหมู่"
#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
msgid "Layer:"
@@ -6062,11 +6204,11 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:173
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:326
msgid "Background"
-msgstr "พื้นหลัง "
+msgstr "พื้นหลัง"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:180
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "เน้น"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187
msgid "Point"
@@ -6102,35 +6244,35 @@
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:255
msgid "Node (1 line)"
-msgstr ""
+msgstr "Node (1 เส้น)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:263
msgid "Node (2 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Node (2 เส้น)"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:273
msgid "Settings"
-msgstr "ตั้งค่า "
+msgstr "ตั้งค่า"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:278
msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Snapping threshold ในหน่วย pixel ของจอภาพ"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:288
msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Snapping threshold ในหน่วย แผนที่"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:305
msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "ความกว้างเส้นในหน่วยจุดภาพ"
+msgstr "ความกว้างเส้น ในหน่วย pixel ของจอภาพ"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "ตั้งความกว้างเส้นในหน่วยจุดภาพ"
+msgstr "กำหนด ความกว้างเส้น ในหน่วย pixel ของจอภาพ"
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
msgid "Table"
-msgstr "ตาราง "
+msgstr "ตาราง"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19
msgid "Welcome to v.digit"
@@ -6158,7 +6300,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83
msgid " Mode "
-msgstr " โหมด "
+msgstr "โหมด "
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95
msgid "Insert new record into table"
@@ -6214,7 +6356,7 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179
msgid "Zoom in by window"
-msgstr "ขยายเข้าด้วยหน้าต่าง"
+msgstr "ขยายเข้า โดยกำหนด หน้าต่าง"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
msgid "Zoom out"
@@ -6242,9 +6384,17 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานของปุ่มเม้าส์ (ซ้าย, กลาง, ขวา)"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
msgid "Test"
-msgstr "ทดสอบ "
+msgstr "ทดสอบ"
+#, fuzzy
+#~ msgid " width"
+#~ msgstr "กว้าง"
+#~ msgid "text color"
+#~ msgstr "สีข้อความ"
+#~ msgid " text size"
+#~ msgstr "ขนาดข้อความ"
+
Modified: grass/trunk/translators.csv
===================================================================
--- grass/trunk/translators.csv 2008-01-05 22:44:27 UTC (rev 29578)
+++ grass/trunk/translators.csv 2008-01-06 09:35:15 UTC (rev 29579)
@@ -29,6 +29,7 @@
Sheetal Nepte, <sheetal_nepte yahoo.co.in>, MR
Artur Niecior, <nieart interia.pl>, PL
Sarawut Ninsawat, <sarawut.map gmail.com>, TH
+Man, <mansv68 yahoo.co.th>, TH
Marcin Sanecki,<? ?>, PL
Monika Tylus, <monikatylus gmail.com>, PL
Paulo E. P. Marcondes, <paulomarcondes gmail.com>, PT_BR
More information about the grass-commit
mailing list