[GRASS-SVN] r32218 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Jul 23 04:00:18 EDT 2008
Author: martinl
Date: 2008-07-23 04:00:18 -0400 (Wed, 23 Jul 2008)
New Revision: 32218
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
Log:
Convert back to ISO-8859-15 (encoding was changed to UTF-8 by r24806) [merged from trunk, r32215]
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po 2008-07-23 07:59:05 UTC (rev 32217)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po 2008-07-23 08:00:18 UTC (rev 32218)
@@ -35,12 +35,12 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: \"%s\""
#: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/copy.c:34
#: ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/tables.c:95 ../db/base/droptable.c:78
@@ -53,12 +53,12 @@
#: ../db/base/execute.c:109
#, fuzzy
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führe jegliches SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führe jegliches SQL-Abfrage aus."
#: ../db/base/execute.c:113
#, fuzzy
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Datei die SQL-Statements enthält."
+msgstr "Datei die SQL-Statements enthält."
#: ../db/base/execute.c:126
msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -80,7 +80,7 @@
msgstr ""
"Kopieren einer Tabelle. Entweder kann die Option 'from_table' (auch mit "
"'WHERE'-Statement) oder die 'select'-Option benutzt werden. 'Select' und "
-"'from_table' können aber nicht zur gleichen Zeit benutzt werden."
+"'from_table' können aber nicht zur gleichen Zeit benutzt werden."
#: ../db/base/copy.c:43
msgid "Input driver name"
@@ -112,7 +112,7 @@
"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
"\t\tobec = 'Liptakov'"
msgstr ""
-"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
+"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
"\t\tobec = 'Liptakov'"
#: ../db/base/copy.c:95
@@ -157,7 +157,7 @@
#: ../db/base/tables.c:96
#, fuzzy
msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Listet alle Tabellen für eine angegebene Datenbank auf."
+msgstr "Listet alle Tabellen für eine angegebene Datenbank auf."
#: ../db/base/droptable.c:79
#, fuzzy
@@ -178,7 +178,7 @@
#: ../db/base/drivers.c:74
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/base/select.c:197
msgid "SQL select statement"
@@ -198,7 +198,7 @@
#: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
msgid "Null value indicator"
@@ -216,7 +216,7 @@
#: ../db/base/select.c:224
#, fuzzy
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibt die Abfrage nur (führt sie nicht aus!)."
+msgstr "Beschreibt die Abfrage nur (führt sie nicht aus!)."
#: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
@@ -261,7 +261,7 @@
#: ../db/base/databases.c:54
#, fuzzy
msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../db/base/databases.c:84
#, fuzzy
@@ -270,12 +270,12 @@
#: ../db/base/databases.c:90
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
#: ../db/base/connect.c:46
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../db/base/connect.c:51
@@ -298,7 +298,7 @@
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
"Datenbankschema. Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht "
-"durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
+"durch ihre Datenbank / Server unterstützt werden."
#: ../db/base/connect.c:81
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -350,7 +350,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:82
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
#: ../db/db.login/main.c:90
msgid "Exiting. Not changing current settings"
@@ -373,7 +373,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Type %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Type %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -386,18 +386,18 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
"verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
"login' verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -405,11 +405,11 @@
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
#: ../db/drivers/mysql/select.c:44
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
@@ -423,7 +423,7 @@
"damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s': Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/db.c:66
msgid "Cannot connect to MySQL: "
@@ -447,7 +447,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:181
msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -475,7 +475,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
#, c-format
@@ -486,7 +486,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
#, c-format
@@ -495,7 +495,7 @@
"may be damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' vom Typ int8 (bigint) wird als integer (4 bytes) abgespeichert. "
-"Einige Daten können u.U. verloren sein."
+"Einige Daten können u.U. verloren sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
#, c-format
@@ -504,7 +504,7 @@
"be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s' vom Typ 'character' ist als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren sein."
+"Einige Daten könnten verloren sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
#, c-format
@@ -522,7 +522,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
#, c-format
@@ -531,7 +531,7 @@
"data may be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s' mit Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren sein."
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren sein."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
msgid "Unknown type"
@@ -544,7 +544,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Der Wert, der NULL-Werte repräsentiert. Bitte 'none' eingeben, wenn keine "
+"Der Wert, der NULL-Werte repräsentiert. Bitte 'none' eingeben, wenn keine "
"NULL-Werte vorhanden sind."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
@@ -569,28 +569,28 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484 ../raster/r.to.rast3/main.c:301
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547 ../raster/r.to.rast3/main.c:333
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -598,21 +598,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.transect/main.c:84
#: ../raster/r.what/main.c:114
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
#: ../raster/r.out.arc/main.c:86
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233
@@ -634,7 +634,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:565 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:78
#, fuzzy
@@ -644,13 +644,13 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
#, fuzzy
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
#, fuzzy
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -669,7 +669,7 @@
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
#, fuzzy
@@ -678,21 +678,21 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -705,7 +705,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann die Höhenrasterreihe nicht bekommen.\n"
+msgstr "Kann die Höhenrasterreihe nicht bekommen.\n"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
msgid "Could not write raster row"
@@ -725,7 +725,7 @@
msgid ""
"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
"map"
-msgstr "Erzeugt eine section von Lautstärke ein"
+msgstr "Erzeugt eine section von Lautstärke ein"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
#, fuzzy, c-format
@@ -745,27 +745,27 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
#, fuzzy
msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden.\n"
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden.\n"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:231
msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
#, fuzzy
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!\n"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!\n"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
#, fuzzy
@@ -775,7 +775,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -784,7 +784,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
msgid ""
@@ -804,27 +804,27 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -843,18 +843,18 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 ../raster3d/base/r3.info.main.c:130
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Grid3 Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3 Datei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 ../raster3d/base/r3.info.main.c:289
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:351
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Spanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spanne für [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212
#, c-format
@@ -906,7 +906,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -1004,7 +1004,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
#, fuzzy
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -1020,15 +1020,15 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1040,11 +1040,11 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186
msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1053,7 +1053,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
"Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
@@ -1066,7 +1066,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1193,12 +1193,12 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
#: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
#, fuzzy
msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Signaturdatei auf."
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Signaturdatei auf."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
msgid "3d raster map with reference values"
@@ -1210,27 +1210,27 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1243,23 +1243,23 @@
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-"löschen."
+"löschen."
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43
#, fuzzy
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
msgid "Input grid3 filename"
@@ -1277,12 +1277,12 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
#, fuzzy
msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
#, fuzzy
msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1290,11 +1290,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1303,19 +1303,19 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
#, fuzzy
@@ -1323,25 +1323,25 @@
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten, welche zum Erstellen eines RGB-Bildes "
-"verwendet werden sollen [Rote Karte,Grüne Karte,Blaue Karte]."
+"verwendet werden sollen [Rote Karte,Grüne Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten die zum Erstellen einer Vektorwertkarte "
-"benötigt werden [xmap,ymap,zmap]."
+"benötigt werden [xmap,ymap,zmap]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:118
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur FlieÃkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -1359,12 +1359,12 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
#, c-format
msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
#, fuzzy
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Es müssen eine obere und eine untere Karte angegeben werden.\n"
+msgstr "Es müssen eine obere und eine untere Karte angegeben werden.\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
#, fuzzy, c-format
@@ -1410,7 +1410,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Ãffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1418,7 +1418,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der g3d-RGB-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
#, fuzzy
@@ -1428,7 +1428,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -1452,21 +1452,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
#, fuzzy
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
#, fuzzy
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
msgstr ""
-"Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:390
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1514,7 +1514,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -1522,7 +1522,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
msgid ""
@@ -1570,7 +1570,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Ãffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
#, fuzzy
@@ -1593,7 +1593,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""
-"Rasterkarte %i mit dem Namen %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!\n"
+"Rasterkarte %i mit dem Namen %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!\n"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
@@ -1635,7 +1635,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
+msgstr "Höhe des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -1703,7 +1703,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
msgid "Graphics file format"
@@ -1771,7 +1771,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Set transparent background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
msgid "Use the Cario driver to render images"
@@ -1839,11 +1839,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Minimale ZellengröÃe."
+msgstr "Minimale Zellengröße."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -1856,7 +1856,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
msgstr ""
-"Stellt eine Rasterkarte und die zugehörige Legende im Grafik-Fenster dar."
+"Stellt eine Rasterkarte und die zugehörige Legende im Grafik-Fenster dar."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
@@ -1883,7 +1883,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
msgid "omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge mit fehlender Beschriftung weg."
+msgstr "Lasse Einträge mit fehlender Beschriftung weg."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
msgid "Number of lines to appear in the legend"
@@ -1904,7 +1904,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Verändert die GröÃe des aktive Grafik-Fenster."
+msgstr "Verändert die Größe des aktive Grafik-Fenster."
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
@@ -1912,7 +1912,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
@@ -1981,7 +1981,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
@@ -1990,7 +1990,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
msgid "How to split display"
@@ -2034,7 +2034,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""
-"Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung verwendet werden soll "
+"Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung verwendet werden soll "
"(muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
@@ -2053,7 +2053,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Layer, der für die thematische Darstellung verwendet werden soll."
+msgstr "Layer, der für die thematische Darstellung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
@@ -2063,7 +2063,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Vektorpunkt-Icon für Punktdaten."
+msgstr "Vektorpunkt-Icon für Punktdaten."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
msgid ""
@@ -2077,7 +2077,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für Einteilung in Intervalle (ganzahlig)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für Einteilung in Intervalle (ganzahlig)."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
@@ -2190,7 +2190,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -2315,7 +2315,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe (Standard: Zeilenumbruch)"
+msgstr "Trennzeichen für die Ausgabe (Standard: Zeilenumbruch)"
#: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -2460,7 +2460,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -2556,7 +2556,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
msgid "raster, imagery"
@@ -2564,15 +2564,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -2600,7 +2600,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für TC-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für TC-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
@@ -2656,7 +2656,7 @@
#, fuzzy
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten; das Verhältnis der Mischung "
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten; das Verhältnis der Mischung "
"kann bestimmt werden."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
@@ -2719,7 +2719,7 @@
#, fuzzy
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne & blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+"Präfix für die rote, grüne & blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -2732,7 +2732,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte, Interpolation"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -2744,7 +2744,7 @@
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
msgstr ""
"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
@@ -2752,7 +2752,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-Parameter (smooth)."
+msgstr "Glättungs-Parameter (smooth)."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -2857,7 +2857,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Don't reproject the data, just patch it."
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur Zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur Zusammenfügen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid "Mapserver to request data from"
@@ -2975,7 +2975,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Existierende Karten nicht überschreiben."
+msgstr "Existierende Karten nicht überschreiben."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
@@ -2999,16 +2999,16 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
@@ -3021,7 +3021,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:379
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
msgid "Region sensitive output"
@@ -3048,7 +3048,7 @@
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
msgstr ""
-"Optionen für den Ausgabeformat Treiber. Es können mehrere Optionen "
+"Optionen für den Ausgabeformat Treiber. Es können mehrere Optionen "
"angegeben werden."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
@@ -3076,7 +3076,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -3104,7 +3104,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhenwert eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhenwert eines Punktes der Ebene."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
#, fuzzy
@@ -3150,11 +3150,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
msgid ""
@@ -3164,12 +3164,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erstellt geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DEM)."
+msgstr "Erstellt geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DEM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
msgid "Output shaded relief map name"
@@ -3177,21 +3177,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimuth der Sonne östlich von der Nordrichtung (in Grad)."
+msgstr "Azimuth der Sonne östlich von der Nordrichtung (in Grad)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Ãberhöhung des Reliefs."
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten in "
-"Höheneinheiten."
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten in "
+"Höheneinheiten."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
@@ -3227,7 +3227,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Konvertierungsfaktor für Einheiten nach Meter in Quell-Projektion."
+msgstr "Konvertierungsfaktor für Einheiten nach Meter in Quell-Projektion."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -3246,7 +3246,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
#, fuzzy
@@ -3268,7 +3268,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Perzentile, die berechnet werden sollen (benötigt den Schalter -e)."
+msgstr "Perzentile, die berechnet werden sollen (benötigt den Schalter -e)."
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
@@ -3335,11 +3335,11 @@
#, fuzzy
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
msgstr ""
-"Füge fehlende Zentroide zu geschlossenen Flächengrenzen (boundaries)."
+"Füge fehlende Zentroide zu geschlossenen Flächengrenzen (boundaries)."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
@@ -3356,7 +3356,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
@@ -3447,7 +3447,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer, in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt wird."
+msgstr "Layer, in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -3462,7 +3462,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer where to join"
-msgstr "Layer, in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt wird."
+msgstr "Layer, in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -3488,7 +3488,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
msgid "Layer where to drop column"
@@ -3507,7 +3507,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -3517,7 +3517,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer, dessen verknüpfte Attributtabelle gelöscht werden soll. "
+msgstr "Layer, dessen verknüpfte Attributtabelle gelöscht werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -3529,12 +3529,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, dessen Attributtabelle gelöscht werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt wird."
+msgstr "Layer, in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -3595,13 +3595,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spalte, für die statistische Kennzahlen berechnet werden sollen (muà "
+"Spalte, für die statistische Kennzahlen berechnet werden sollen (muß "
"numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
@@ -3657,7 +3657,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Vektor, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Vektor, Fläche, Dissolve"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
@@ -3666,7 +3666,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3685,7 +3685,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:79 ../raster/r.in.mat/main.c:116
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -3724,7 +3724,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der neuen Vektorkarte (leer lassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der neuen Vektorkarte (leer lassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -3741,7 +3741,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabe Typ: Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabe Typ: Punkt, Linie oder Fläche."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3785,7 +3785,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, welche zum Datenimport verwendet wird."
+msgstr "Gerät oder Datei, welche zum Datenimport verwendet wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
@@ -3851,8 +3851,8 @@
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
msgid "vector, raster, statistics"
@@ -3875,12 +3875,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, für die statistische Kennzahlen berechnet werden "
+"Name der Rasterkarte, für die statistische Kennzahlen berechnet werden "
"sollen."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Präfix für Spaltennamen neuer Attribute."
+msgstr "Präfix für Spaltennamen neuer Attribute."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:39
@@ -3950,7 +3950,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
msgid "raster, landscape structure analysis"
@@ -4002,7 +4002,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.dehaze_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "raster output dehazed maps prefix"
-msgstr "Präfix für TC-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für TC-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.describe/main.c:60
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -4010,7 +4010,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.describe/main.c:79
#, fuzzy
@@ -4027,7 +4027,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
#: ../raster/r.describe/main.c:97
msgid "Use the current region"
@@ -4035,7 +4035,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:101
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese FlieÃkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
#: ../raster/r.describe/main.c:106 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:78
#: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.carve/main.c:113
@@ -4072,7 +4072,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:125
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss gröÃer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
@@ -4108,7 +4108,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 ../raster/r.rescale/main.c:88
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 ../raster/r.texture/main.c:108
#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:165
@@ -4213,18 +4213,18 @@
#: ../display/d.his/main.c:166 ../display/d.nviz/main.c:185
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
#: ../raster/r.colors/main.c:355
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 ../raster/r.resamp.interp/main.c:340
#, c-format
msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:44
#, fuzzy
@@ -4243,8 +4243,8 @@
"size window (via least squares)."
msgstr ""
"Extrahiert Reliefinformationen aus einem DEM. Dazu benutzt das Modul einen "
-"multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede FenstergröÃe "
-"angepasst werden (über kleinste Quadrate)."
+"multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede Fenstergröße "
+"angepasst werden (über kleinste Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4253,26 +4253,26 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "GröÃe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
"sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:98 ../raster/r.out.pov/main.c:154
msgid "Vertical scaling factor"
@@ -4280,18 +4280,18 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
#, fuzzy
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
"sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete FenstergröÃe (zu groà oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
#, fuzzy, c-format
@@ -4310,7 +4310,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.reclass/reclass.c:244
@@ -4325,19 +4325,19 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:91
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:99
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler MaÃstab."
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:138 ../raster/r.proj/main.c:132
#, fuzzy
@@ -4381,11 +4381,11 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache GröÃe (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj/main.c:176
msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:192 ../raster/r.proj/main.c:180
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -4393,7 +4393,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:196 ../raster/r.proj/main.c:184
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98
#: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200
@@ -4446,7 +4446,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:255 ../raster/r.proj/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
+msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.out.gdal/main.c:460
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197 ../raster/r.proj/main.c:250
@@ -4454,7 +4454,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <cats> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <cats> wurde nicht angegeben."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:253
#, fuzzy, c-format
@@ -4506,7 +4506,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
@@ -4557,7 +4557,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63 ../raster/r.proj/readcell.c:23
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -4580,7 +4580,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
#, fuzzy
msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
@@ -4593,7 +4593,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.coin/inter.c:34
msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -4611,7 +4611,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:54
#, fuzzy
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:56
msgid " 'c': cells"
@@ -4654,7 +4654,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:93
#, c-format
msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:99
#, fuzzy, c-format
@@ -4674,7 +4674,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:117
#, c-format
@@ -4682,14 +4682,14 @@
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
"> "
msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
"> "
#: ../raster/r.coin/inter.c:130
#, c-format
msgid ""
"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen MaÃeinheit? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:45
#, fuzzy, c-format
@@ -4713,7 +4713,7 @@
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
msgid "Unit of measure"
-msgstr "MaÃeinheit"
+msgstr "Maßeinheit"
#: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:66
msgid ""
@@ -4733,11 +4733,11 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -4745,7 +4745,7 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
@@ -4774,11 +4774,11 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:41
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
#: ../raster/r.distance/parse.c:58
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
@@ -4794,11 +4794,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50
msgid "Name of fractal surface raster layer"
-msgstr "Name der Karte mit der fraktalen Oberfläche."
+msgstr "Name der Karte mit der fraktalen Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -4836,18 +4836,18 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../general/manage/cmd/copy.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "[%s] ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19
#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
#, fuzzy
msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
msgid "Preliminary surface calculations."
@@ -4874,7 +4874,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:62
#, fuzzy
msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Datei enthält initiale Signatur."
+msgstr "Datei enthält initiale Signatur."
#: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61
msgid "Title for the resulting raster map"
@@ -4888,7 +4888,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, fuzzy, c-format
@@ -4909,7 +4909,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
@@ -4964,7 +4964,7 @@
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
#, fuzzy, c-format
@@ -4988,7 +4988,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0) "
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0) "
#: ../raster/r.los/main.c:108
msgid "Viewing position height above the ground"
@@ -5010,7 +5010,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
@@ -5052,11 +5052,11 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:105
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.drain/main.c:112
msgid "Output drain raster map"
@@ -5080,7 +5080,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:143
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:164
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -5093,7 +5093,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:194
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:201 ../raster/r.drain/main.c:239
#, fuzzy
@@ -5221,7 +5221,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Ungültiger Dateiname [%s]."
+msgstr "Ungültiger Dateiname [%s]."
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280 ../raster/r.in.arc/gethead.c:172
#, c-format
@@ -5237,14 +5237,14 @@
#, fuzzy
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert eine ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+"Konvertiert eine ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.bin/main.c:159
@@ -5256,7 +5256,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten"
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -5270,12 +5270,12 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "FlieÃkommawerte sind importiert worden."
+msgstr "Fließkommawerte sind importiert worden."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double FlieÃkommawerte sind importiert worden."
+msgstr "Double Fließkommawerte sind importiert worden."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
#, fuzzy
@@ -5296,12 +5296,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:139
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:164
msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -5324,12 +5324,12 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:200 ../raster/r.in.arc/main.c:134
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Reihen haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Reihen haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:202 ../raster/r.in.arc/main.c:136
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:220 ../raster/r.in.arc/main.c:161
#, c-format
@@ -5350,20 +5350,20 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""
-"Zeichenwert, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)"
+"Zeichenwert, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -5394,7 +5394,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:173 ../raster/r.profile/main.c:157
#: ../raster/r.out.arc/main.c:133 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
@@ -5403,12 +5403,12 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:262 ../general/g.pnmcomp/main.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:200
#, fuzzy, c-format
@@ -5429,7 +5429,7 @@
#: ../raster/r.carve/lobf.c:75
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Ãbergehe das..."
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
#: ../raster/r.carve/main.c:77
#, fuzzy
@@ -5442,7 +5442,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#: ../raster/r.carve/main.c:86
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -5459,28 +5459,28 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:104
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:108
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.carve/main.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
msgstr ""
-"Ungültiger Wert für die Flussbreite '%s' - verwende die "
+"Ungültiger Wert für die Flussbreite '%s' - verwende die "
"Standardeinstellung."
#: ../raster/r.carve/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
msgstr ""
-"Ungültiger Wert für die Flusstiefe '%s' - verwende die Standardeinstellung."
+"Ungültiger Wert für die Flusstiefe '%s' - verwende die Standardeinstellung."
#: ../raster/r.carve/main.c:223
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
msgid "Processing lines... "
@@ -5490,7 +5490,7 @@
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
"leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
@@ -5507,7 +5507,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:66
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:74
#, fuzzy
@@ -5516,11 +5516,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:81
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
#: ../raster/r.profile/main.c:88
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
#: ../raster/r.profile/main.c:92
msgid "Interactively select End-Points"
@@ -5532,17 +5532,17 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.profile/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../raster/r.profile/main.c:176
msgid "Output Format:"
@@ -5565,7 +5565,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:193
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../raster/r.profile/main.c:208
#, fuzzy, c-format
@@ -5573,7 +5573,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#: ../raster/r.profile/main.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -5583,7 +5583,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#: ../raster/r.profile/main.c:214
#, fuzzy, c-format
@@ -5617,7 +5617,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:300
#, fuzzy
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region übersprungen."
#: ../raster/r.texture/main.c:73
#, fuzzy
@@ -5632,7 +5632,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:91
#, fuzzy
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#: ../raster/r.texture/main.c:101
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -5707,7 +5707,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.texture/main.c:236 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:173
@@ -5727,9 +5727,9 @@
"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Löcher noch "
-"nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul t."
-"fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Löcher noch "
+"nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit dem Modul t."
+"fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
#, c-format
@@ -5756,19 +5756,19 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten FlieÃgewässernetzwerkes"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:109 ../raster/r.in.gdal/main.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -5778,18 +5778,18 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:188
#: ../raster/r.resample/main.c:153 ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für %s..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für %s..."
#: ../raster/r.sum/main.c:49
msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -5797,7 +5797,7 @@
#: ../raster/r.sum/main.c:56
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:685
#: ../raster/r.walk/main.c:746 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537
@@ -5819,18 +5819,18 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei "
"der Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben "
"werden, daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
"eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun/main.c:209
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.sun/main.c:210 ../raster/r.sun/main.c:220
#: ../raster/r.sun/main.c:231 ../raster/r.sun/main.c:241
@@ -5870,7 +5870,7 @@
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""
-"Eingabedatei der Hangexposition (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Eingabedatei der Hangexposition (Geländeexposition oder Azimuth des "
"Sonnenstandes) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:230
@@ -5878,19 +5878,19 @@
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:240
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:252
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
msgstr ""
-"Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+"Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:261
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -5977,7 +5977,7 @@
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
"2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:364
@@ -5987,23 +5987,23 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:372
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
"Stunden]."
#: ../raster/r.sun/main.c:380
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Erforderlicher Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
-"[als BogenmaÃ]."
+"Erforderlicher Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
+"[als Bogenmaß]."
#: ../raster/r.sun/main.c:388
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss für Modus 1 gesetzt werden) [Dezimal-Stunden]"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss für Modus 1 gesetzt werden) [Dezimal-Stunden]"
#: ../raster/r.sun/main.c:392
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
#: ../raster/r.sun/main.c:418
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -6028,7 +6028,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:435
#, fuzzy
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: fü"
+msgstr "Modus 2: fü"
#: ../raster/r.sun/main.c:485
msgid ""
@@ -6036,7 +6036,7 @@
"or 'latin' option!"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.sun/main.c:488 ../display/d.where/main.c:92
#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:498
@@ -6105,12 +6105,12 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:782
#, c-format
msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Reihen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Reihen haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.sun/main.c:785
#, c-format
msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.sun/main.c:1354 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115
@@ -6138,7 +6138,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:68
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
"aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:76
@@ -6160,7 +6160,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:127
msgid "No clump map specified and MASK not set."
msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. AuÃerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
#: ../raster/r.volume/main.c:132
#, fuzzy
@@ -6176,12 +6176,12 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open centroids vector points map"
msgstr ""
-"Kann die Ausgabevektorkarte, die die Zentroide enthalten soll, nicht öffnen."
+"Kann die Ausgabevektorkarte, die die Zentroide enthalten soll, nicht öffnen."
#: ../raster/r.volume/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+msgstr "Daten oder Klumpendatei nicht geöffnet."
#: ../raster/r.volume/main.c:214
msgid "Memory allocation error"
@@ -6197,22 +6197,22 @@
#: ../raster/r.null/null.c:74
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte FlieÃkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
#: ../raster/r.null/null.c:78
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
#: ../raster/r.null/null.c:82
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine Null-Wert Bitmap Datei "
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine Null-Wert Bitmap Datei "
"existiert."
#: ../raster/r.null/null.c:86
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""
-"Erzeuge eine Null-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
+"Erzeuge eine Null-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig erklärt."
#: ../raster/r.null/null.c:90
#, fuzzy
@@ -6224,7 +6224,7 @@
"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãberlagerungskarte innerhalb "
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
@@ -6239,13 +6239,13 @@
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41
#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.lake/main.c:46
msgid "Saving new map"
@@ -6328,7 +6328,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Seed point outside the current region."
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.lake/main.c:262
#, c-format
@@ -6338,7 +6338,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:265
#, c-format
msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Terrain Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Terrain Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen!"
#: ../raster/r.lake/main.c:272
#, fuzzy, c-format
@@ -6348,12 +6348,12 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#: ../raster/r.lake/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Kann Speicherplatz für Zeichenkette nicht belegen."
+msgstr "Kann Speicherplatz für Zeichenkette nicht belegen."
#: ../raster/r.lake/main.c:285
msgid "Loading maps: "
@@ -6362,7 +6362,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
#: ../raster/r.lake/main.c:298
msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
@@ -6394,7 +6394,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.lake/main.c:393
#, fuzzy, c-format
@@ -6424,7 +6424,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:108
#, fuzzy
@@ -6461,7 +6461,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:374
#, fuzzy
msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:380 ../raster/r.in.gdal/main.c:132
#: ../vector/v.to.db/parse.c:90 ../vector/v.to.db/parse.c:95
@@ -6497,7 +6497,7 @@
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
msgstr ""
-"Optionen für den Ausgabeformat Treiber. Es können mehrere Optionen "
+"Optionen für den Ausgabeformat Treiber. Es können mehrere Optionen "
"angegeben werden."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:442
@@ -6517,14 +6517,14 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
-msgstr "Der Treiber [%s] unterstützt das Schreiben nicht."
+msgstr "Der Treiber [%s] unterstützt das Schreiben nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:502
#, fuzzy
@@ -6534,7 +6534,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber [%s] unterstützt das Schreiben nicht."
+msgstr "Der Treiber [%s] unterstützt das Schreiben nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:628
#, c-format
@@ -6544,7 +6544,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:644
#, fuzzy
msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:650
#, fuzzy
@@ -6579,15 +6579,15 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:114
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:120
msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als FlieÃkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:125
msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
@@ -6635,11 +6635,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:136
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:142
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:143 ../raster/r.in.bin/main.c:175
#: ../raster/r.in.bin/main.c:183 ../raster/r.in.bin/main.c:191
@@ -6654,7 +6654,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:166
msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
@@ -6662,19 +6662,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:174
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:182
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:190
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ãstliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:198
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
msgid "Number of rows"
@@ -6701,7 +6701,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:282
#, fuzzy
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:302
#, c-format
@@ -6749,7 +6749,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Ãberschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
#, fuzzy
@@ -6766,7 +6766,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 ../raster/r.surf.idw/main.c:80
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
@@ -6778,13 +6778,13 @@
msgid ""
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Lat/long Datenbank wird nicht von r.flow unterstützt. Bitte benutzen Sie 'r."
-"watershed' für die Berechnung der FlieÃakkumulation."
+"Lat/long Datenbank wird nicht von r.flow unterstützt. Bitte benutzen Sie 'r."
+"watershed' für die Berechnung der Fließakkumulation."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
@@ -6826,7 +6826,7 @@
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:56
@@ -6869,7 +6869,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:107
#, fuzzy
msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "Raster, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte, Interpolation"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:109
msgid ""
@@ -6881,12 +6881,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Höheninformation enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Höheninformation enthält."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Wasserhöhe angibt."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Wasserhöhe angibt."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:172
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
@@ -6945,7 +6945,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Name der FlieÃrichtungskarte (Ausgabe)"
+msgstr "Name der Fließrichtungskarte (Ausgabe)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:240
#, fuzzy
@@ -7042,7 +7042,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
#, fuzzy
@@ -7168,12 +7168,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Ausgabekarte mit der Hangläne (Raster)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der Hangläne (Raster)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:247
#, fuzzy
@@ -7214,16 +7214,16 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:63
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:128
#, c-format
@@ -7247,17 +7247,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:196
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Ãstliche Ecke=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:199
#, c-format
@@ -7290,7 +7290,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:274
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:279
msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -7317,11 +7317,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172 ../raster/r.to.rast3/main.c:370
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 ../raster/r.to.rast3/main.c:57
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -7361,17 +7361,17 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
#, fuzzy
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine section von Lautstärke ein"
+msgstr "Erzeugt eine section von Lautstärke ein"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
#, fuzzy
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
+msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
#, fuzzy
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
+msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499 ../raster/r.to.rast3/main.c:277
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7403,7 +7403,7 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:65
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' gewählt wurde)."
#: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
@@ -7446,11 +7446,11 @@
#: ../raster/r.info/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.info/main.c:80
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
#: ../raster/r.info/main.c:84
msgid "Print raster map type only"
@@ -7534,12 +7534,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: %s komprimierte Datei ist %ld Byte%s gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: %s komprimierte Datei ist %ld Byte%s größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: %s komprimierte Datei ist %ld Byte%s gröÃer. "
+msgstr "ERLEDIGT: %s komprimierte Datei ist %ld Byte%s größer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:202
#, c-format
@@ -7567,11 +7567,11 @@
msgstr ""
"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -7579,7 +7579,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:76
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Benutzte Null (0) für Transparenz anstelle von NULL (NO-DATA)."
+msgstr "Benutzte Null (0) für Transparenz anstelle von NULL (NO-DATA)."
#: ../raster/r.patch/main.c:102
#, fuzzy
@@ -7599,7 +7599,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für %s."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für %s."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:939
msgid "Cannot read vector"
@@ -7614,7 +7614,7 @@
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70
#, fuzzy
@@ -7626,7 +7626,7 @@
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
@@ -7637,7 +7637,7 @@
"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
"Zeige die Grenzen aller r.le-Patches und zeige wie die Grenzen nachverfolgt "
-"werden. Zeige Attribut, GröÃe, Umfang und Form jedes Patches und speichere "
+"werden. Zeige Attribut, Größe, Umfang und Form jedes Patches und speichere "
"die Daten in einer Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
@@ -7645,22 +7645,22 @@
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-GröÃe, Kerngebiets-GröÃe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.digit/digitize.c:47
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "SchlieÃen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:32
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Editiere die Kategorie-Nummer für Karte [%s]?"
+msgstr "Editiere die Kategorie-Nummer für Karte [%s]?"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:47
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie ein Label für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie ein Label für die Kategorie %ld [%s] ein."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:69
msgid "Look ok? "
@@ -7669,12 +7669,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
@@ -7711,7 +7711,7 @@
#: ../raster/r.digit/main.c:79
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../raster/r.digit/main.c:98
msgid "No map created"
@@ -7720,7 +7720,7 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:129
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen Flächen."
#: ../raster/r.grow2/main.c:140
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7732,11 +7732,11 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:155
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Wert für Eingabezellen, die nicht-NULL sind. (-1 => NULL)"
+msgstr "Wert für Eingabezellen, die nicht-NULL sind. (-1 => NULL)"
#: ../raster/r.grow2/main.c:161
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
#: ../raster/r.grow2/main.c:197
#, c-format
@@ -7746,7 +7746,7 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Colr-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Colr-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow2/main.c:309
#, fuzzy, c-format
@@ -7771,7 +7771,7 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:70
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../raster/r.circle/dist.c:76
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -7783,30 +7783,30 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:86
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.circle/dist.c:109
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
"Schalter verwenden."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
#, fuzzy
@@ -7820,7 +7820,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:56
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen, "
+"Dünnt Zellen, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen, "
"aus."
#: ../raster/r.thin/main.c:68
@@ -7835,7 +7835,7 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
#: ../raster/r.thin/io.c:155
@@ -7919,7 +7919,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
@@ -7935,7 +7935,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -7943,21 +7943,21 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
msgid ""
@@ -7971,7 +7971,7 @@
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-GröÃen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
@@ -7985,7 +7985,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
msgid "Cannot create random access file"
@@ -8016,31 +8016,31 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
#, fuzzy, c-format
@@ -8054,7 +8054,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
msgid "Cannot read raster header file"
@@ -8062,7 +8062,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "UnregelmäÃige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441
#, c-format
@@ -8072,7 +8072,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
#, fuzzy
@@ -8081,32 +8081,32 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
#, c-format
@@ -8119,7 +8119,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÃCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8139,7 +8139,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÃCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8204,12 +8204,12 @@
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.flow/mem.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.flow/calc.c:316
msgid "Calculating maps ..."
@@ -8224,13 +8224,13 @@
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/calc.c:464
#, fuzzy
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.flow/calc.c:471
#, fuzzy
@@ -8244,32 +8244,32 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:485
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen FlieÃlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
#: ../raster/r.flow/calc.c:493
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der FlieÃlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
#: ../raster/r.flow/calc.c:501
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der FlieÃlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:508
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
#: ../raster/r.flow/calc.c:519
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
msgstr ""
-"Berechne FlieÃlinien hangaufwärts anstatt standardmäÃig hangabwärts."
+"Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
#: ../raster/r.flow/calc.c:523
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#: ../raster/r.flow/calc.c:527
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -8278,7 +8278,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:545
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
"dsout)."
#: ../raster/r.flow/calc.c:561
@@ -8287,13 +8287,13 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Lat/long Datenbank wird nicht von r.flow unterstützt. Bitte benutzen Sie 'r."
-"watershed' für die Berechnung der FlieÃakkumulation."
+"Lat/long Datenbank wird nicht von r.flow unterstützt. Bitte benutzen Sie 'r."
+"watershed' für die Berechnung der Fließakkumulation."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
#, fuzzy
msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
msgid "Precomputing: quantization tolerances"
@@ -8314,7 +8314,7 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:72
#, fuzzy
msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:120
#, c-format
@@ -8332,35 +8332,35 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Kann den Header für die Karte [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Header für die Karte [%s] nicht schreiben."
#: ../raster/r.flow/io.c:80
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/io.c:85
#, fuzzy
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der aktuellen Auflösung "
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der aktuellen Auflösung "
"der Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:99
#, fuzzy
msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:103
#, fuzzy
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.flow/io.c:119
#, fuzzy
msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
@@ -8375,7 +8375,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:182 ../vector/v.net.visibility/main.c:86
#: ../vector/v.edit/main.c:99 ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169
@@ -8393,7 +8393,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:212
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
#: ../raster/r.flow/io.c:214
msgid "Writing density file"
@@ -8407,21 +8407,21 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
"in der Zukunft entfernt."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
@@ -8435,7 +8435,7 @@
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
-"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
+"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
"(DEM)."
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
@@ -8446,12 +8446,12 @@
#: ../raster/r.topidx/main.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:31
#, fuzzy
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen: "
+msgstr "Lese Höheninformationen: "
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:86
#, fuzzy
@@ -8460,42 +8460,42 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:136
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:142
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:148
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:190
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groÃ! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.covar/main.c:54
msgid ""
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
"Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:61
@@ -8521,7 +8521,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:75
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:82
msgid "Number of decimal places"
@@ -8534,7 +8534,7 @@
#: ../raster/r.report/stats.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.report/stats.c:100 ../raster/r.kappa/stats.c:13
msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -8542,11 +8542,11 @@
#: ../raster/r.report/main.c:29
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.report/parse.c:37
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
#: ../raster/r.report/parse.c:45
msgid ""
@@ -8558,7 +8558,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:54
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
#: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
@@ -8569,7 +8569,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:61
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../raster/r.report/parse.c:69
#, c-format
@@ -8583,11 +8583,11 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.report/parse.c:94
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -8607,26 +8607,26 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe FlieÃkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Lese FlieÃkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
"Karte)."
#: ../raster/r.report/parse.c:168
#, fuzzy
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, benutze daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, benutze daher nsteps=255."
#: ../raster/r.report/parse.c:176
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
#: ../raster/r.report/parse.c:184
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
#: ../raster/r.report/parse.c:227
#, fuzzy, c-format
@@ -8641,7 +8641,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:86
@@ -8650,12 +8650,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Ausgewählte Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "Ausgewählte Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:105
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
"Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
@@ -8668,32 +8668,32 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Ãbersteuere die Projektion (=verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion (=verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:220
msgid "Extend location extents based on new dataset"
msgstr ""
-"VergröÃere die Location basierend auf dem zu importierenden Datensatz."
+"Vergrößere die Location basierend auf dem zu importierenden Datensatz."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:131 ../vector/v.in.ogr/main.c:193
#, fuzzy
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate und beende das Modul."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate und beende das Modul."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbenbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbenbezeichnungen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
msgid "You have to specify a target location different from output location"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
"Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:202
#, fuzzy
@@ -8703,7 +8703,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:230
msgid ""
@@ -8719,7 +8719,7 @@
"transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können das Programm 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu "
+"können das Programm 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu "
"transformieren, dass Norden nach oben zeigt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
@@ -8742,12 +8742,12 @@
"for checking"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:326 ../vector/v.in.ogr/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:335 ../vector/v.in.ogr/main.c:489
msgid ""
@@ -8755,7 +8755,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
@@ -8779,8 +8779,8 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um die Prüfung der Projektion zu "
-"übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Import "
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um die Prüfung der Projektion zu "
+"übersteuern und die Projektionsinformation der Location für diesen Import "
"zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:397
@@ -8788,7 +8788,7 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
"erzeugen.\n"
@@ -8797,23 +8797,23 @@
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location stimmen überein.\n"
+"Location stimmen überein.\n"
"Fahre mit dem Import fort...\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:408
#, fuzzy
msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht.\n"
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für %s."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für %s."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:520
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -8881,13 +8881,13 @@
#: ../raster/r.random/random.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.to.points/main.c:266
#: ../vector/v.net.path/path.c:90
#, c-format
msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.random/random.c:90
msgid "Cannot create new table"
@@ -8906,7 +8906,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Ãbetrage in die Karte ..."
+msgstr "Übetrage in die Karte ..."
#: ../raster/r.random/random.c:117
#, fuzzy, c-format
@@ -8922,19 +8922,19 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../raster/r.random/random.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "%-5d tote Punkte (dead points) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Punkte (dead points) übersprungen.\n"
#: ../raster/r.random/main.c:48
msgid ""
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"sites."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorpunktkarte, die zufällig "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorpunktkarte, die zufällig "
"angeordnete Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
@@ -8948,11 +8948,11 @@
#: ../raster/r.random/main.c:76
msgid "Generate vector points for category zero also"
-msgstr "Erzeuge auch Vektorpunkte für die Vektorkategorie 0 (zero)."
+msgstr "Erzeuge auch Vektorpunkte für die Vektorkategorie 0 (zero)."
#: ../raster/r.random/main.c:80
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../raster/r.random/main.c:84
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -8961,17 +8961,17 @@
#: ../raster/r.random/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../raster/r.random/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** Ungültige Eingabe **"
+msgstr "<%s=%s> ** Ungültige Eingabe **"
#: ../raster/r.random/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.random/main.c:173
#, fuzzy, c-format
@@ -8986,7 +8986,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:181
#, fuzzy
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.random/count.c:67
#, fuzzy
@@ -9105,21 +9105,21 @@
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:136
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:144
msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:151
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
msgid "By_position"
@@ -9180,12 +9180,12 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:235
#, fuzzy
@@ -9230,8 +9230,8 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und "
-"Höhe (ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und "
+"Höhe (ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:364
#, c-format
@@ -9242,7 +9242,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:368
#, c-format
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:369
#, c-format
@@ -9251,7 +9251,7 @@
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:373
#, c-format
@@ -9280,7 +9280,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
#, c-format
@@ -9303,7 +9303,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für Karte %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:464
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -9312,7 +9312,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Reihe im Eingabehöhenmodell nicht lesen."
+msgstr "Kann Reihe im Eingabehöhenmodell nicht lesen."
#: ../raster/r.his/main.c:66
#, fuzzy
@@ -9320,22 +9320,22 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../raster/r.his/main.c:75 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:89 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:96
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -9343,7 +9343,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:103
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
#: ../raster/r.his/main.c:110
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -9351,7 +9351,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:114 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
#: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:165
#: ../raster/r.his/main.c:193 ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
@@ -9362,7 +9362,7 @@
#: ../display/d.his/main.c:173 ../display/d.his/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbtabelle für Karte [%s] nicht vorhanden."
+msgstr "Farbtabelle für Karte [%s] nicht vorhanden."
#: ../raster/r.his/main.c:254
msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -9370,11 +9370,11 @@
#: ../raster/r.his/main.c:256
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#: ../raster/r.his/main.c:258
msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:58
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -9387,19 +9387,19 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+msgstr "(i) Höhenkarte"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter MASK)"
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter MASK)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:104
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -9416,7 +9416,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:127
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:134
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -9428,24 +9428,24 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter FlieÃdata."
+msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
msgstr ""
-"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:171
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:43
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
#, fuzzy
@@ -9453,7 +9453,7 @@
"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
"longitude-latitude grids"
msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, welcher zum Nord- und/oder Südpol bei Lat-Long-"
+"Spezieller Eingabewert, welcher zum Nord- und/oder Südpol bei Lat-Long-"
"Rastern zugewiesen werden soll."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:64
@@ -9467,21 +9467,21 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
msgstr ""
-"Kann die ?Datei <%s> nicht zum Schreiben der Headerinformationen öffnen."
+"Kann die ?Datei <%s> nicht zum Schreiben der Headerinformationen öffnen."
#: ../raster/r.kappa/main.c:51
msgid ""
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:57
@@ -9501,7 +9501,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:71
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
#: ../raster/r.kappa/main.c:76
msgid "Wide report"
@@ -9520,7 +9520,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:101 ../imagery/i.cca/main.c:116
#, c-format
msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.out.ppm/main.c:80
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 ../raster/r.mfilter/main.c:100
@@ -9536,7 +9536,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.median/main.c:46
@@ -9544,7 +9544,7 @@
"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.median/main.c:52
@@ -9576,23 +9576,23 @@
msgstr ""
"Reinterpoliert und berechnet topographische Analysen basierend auf einer "
"Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Benutzung von regularized "
-"splines with tension und Glättung (RST)."
+"splines with tension und Glättung (RST)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -9600,19 +9600,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte mit der Vertikal-Wölbung (fxx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte mit der Vertikal-Wölbung (fxx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte mit der Horizontal-Wölbung (fyy)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte mit der Horizontal-Wölbung (fyy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -9620,11 +9620,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Reihen/Spalte Ãberlappung für Segmentierung."
+msgstr "Reihen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
msgid "Spline tension value"
@@ -9645,7 +9645,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
#, fuzzy
@@ -9658,74 +9658,74 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genug Speicher für az."
+msgstr "Nicht genug Speicher für az."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
#, c-format
msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "Karte [%s] hat die falsche Auflösung."
+msgstr "Karte [%s] hat die falsche Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9734,7 +9734,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
#, c-format
@@ -9747,7 +9747,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -9755,7 +9755,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
@@ -9776,7 +9776,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
@@ -9786,12 +9786,12 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
"schreiben."
#: ../raster/r.stats/main.c:89
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.stats/main.c:99
msgid "Raster input maps(s)"
@@ -9811,7 +9811,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:148
msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../raster/r.stats/main.c:152
msgid "Print cell counts"
@@ -9820,7 +9820,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:160
msgid "Print category labels"
@@ -9828,7 +9828,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:168
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
#: ../raster/r.stats/main.c:172
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
@@ -9840,11 +9840,11 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:184
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der FlieÃkomma-Spannen aus (nur FlieÃkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
#: ../raster/r.stats/main.c:205
msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, benutze daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, benutze daher nsteps=255."
#: ../raster/r.stats/main.c:253 ../raster/r.series/main.c:160
#, fuzzy
@@ -9865,7 +9865,7 @@
"%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
"d"
msgstr ""
-"%s: Kategorien für %s fehlen oder haben keine expliziten Label. Benutze "
+"%s: Kategorien für %s fehlen oder haben keine expliziten Label. Benutze "
"nsteps=%d."
#: ../raster/r.stats/main.c:299
@@ -9884,15 +9884,15 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:322 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:43
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:51
msgid "Minimum random value"
@@ -9900,7 +9900,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
msgid "Maximum random value"
-msgstr "GröÃter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:63
#, fuzzy
@@ -9927,7 +9927,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:168 ../raster/r.in.xyz/main.c:237
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:246
@@ -9981,7 +9981,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:236
#, fuzzy
msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "Ausgabekarte, die den Blau-Kanal repräsentiert."
+msgstr "Ausgabekarte, die den Blau-Kanal repräsentiert."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:245
msgid ""
@@ -10022,7 +10022,7 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:458
msgid ""
@@ -10073,7 +10073,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:684
msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Ãbetrage in die Karte ..."
+msgstr "Übetrage in die Karte ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:975
#, c-format
@@ -10097,14 +10097,14 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
+"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
"Hangexpositionen werden von Osten im Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
@@ -10119,17 +10119,17 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Ausgabekarte mit Vertikal-Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit Vertikal-Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
@@ -10155,7 +10155,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Ausgabekarte mit Horizontal-Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit Horizontal-Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
@@ -10167,7 +10167,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
@@ -10187,20 +10187,20 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
"werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
"anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
@@ -10219,7 +10219,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s] in [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s] in [%s] nicht öffnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
@@ -10250,13 +10250,13 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "Vertikal-Wölbung (profile-curvature) [%s] komplett."
+msgstr "Vertikal-Wölbung (profile-curvature) [%s] komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "Horizontal-Wölbung (tangential curvature) [%s] komplett."
+msgstr "Horizontal-Wölbung (tangential curvature) [%s] komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
@@ -10268,7 +10268,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
#, c-format
msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "Nord-Süd-Hangneigung [%s] komplett."
+msgstr "Nord-Süd-Hangneigung [%s] komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
@@ -10292,7 +10292,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45
msgid ""
@@ -10300,9 +10300,9 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
@@ -10442,7 +10442,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.colors/main.c:275
#, fuzzy, c-format
@@ -10451,15 +10451,15 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:306
msgid "Can't make random color table for floating point map"
-msgstr "Kann keine zufällige Farbtabelle für FlieÃkomma-Karten erzeugen."
+msgstr "Kann keine zufällige Farbtabelle für Fließkomma-Karten erzeugen."
#: ../raster/r.colors/main.c:312
msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-msgstr "Kann keine grey.ey Farbtabelle für FlieÃkomma-Karten erzeugen."
+msgstr "Kann keine grey.ey Farbtabelle für Fließkomma-Karten erzeugen."
#: ../raster/r.colors/main.c:320
msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-msgstr "Kann keine logarithmische Farbtabelle für FlieÃkomma-Karten erzeugen."
+msgstr "Kann keine logarithmische Farbtabelle für Fließkomma-Karten erzeugen."
#: ../raster/r.colors/main.c:333
#, c-format
@@ -10469,12 +10469,12 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load rules file %s"
-msgstr "Kann die Rules-Datei %s in %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rules-Datei %s in %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.colors/main.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table for <%s> set to %s"
-msgstr "Farbtabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:39
#, c-format
@@ -10493,7 +10493,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über die gesamte "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über die gesamte "
"Datenspanne!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Datenspanne: %f - %f)"
@@ -10530,7 +10530,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Regel nicht hinzugefügt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:132
#, c-format
@@ -10543,13 +10543,13 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -10558,7 +10558,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Zelldatei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann Zelldatei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
#, fuzzy
@@ -10591,20 +10591,20 @@
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -10613,7 +10613,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
msgid "Reading map..."
@@ -10635,17 +10635,17 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../raster/r.what/main.c:91
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
@@ -10657,11 +10657,11 @@
#: ../raster/r.what/main.c:106
msgid "Size of point cache"
-msgstr "GröÃe des Punkt-Caches."
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
#: ../raster/r.what/main.c:124 ../vector/v.what/main.c:71
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
#: ../raster/r.what/main.c:128
msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
@@ -10687,22 +10687,22 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51
#, fuzzy
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55
#, fuzzy
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78
#, fuzzy
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
+msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87
@@ -10726,7 +10726,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129
#, fuzzy
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -10773,7 +10773,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137 ../raster/r.mfilter/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "%s: Rasterkarte ist zu klein für die GröÃe des Filters."
+msgstr "%s: Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
#, fuzzy, c-format
@@ -10789,7 +10789,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85 ../raster/r.mfilter/perform.c:85
#, fuzzy, c-format
@@ -10822,7 +10822,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:49
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
#, c-format
@@ -10877,7 +10877,7 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../raster/r.cost/main.c:123
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
@@ -10891,7 +10891,7 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:132
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -10925,7 +10925,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Kosten, welche Zellen mit NULL-Werten zugewiesen werden soll. StandardmäÃig "
+"Kosten, welche Zellen mit NULL-Werten zugewiesen werden soll. Standardmäßig "
"werden NULL-Zellen ignoriert."
#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301
@@ -10994,11 +10994,11 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:349
msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ FlieÃkomma (float)."
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
#: ../raster/r.cost/main.c:352
msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Quellkarte ist vom Typ FlieÃkomma (double)."
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
#: ../raster/r.cost/main.c:355 ../raster/r.walk/main.c:585
#: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639
@@ -11009,7 +11009,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:366 ../raster/r.walk/main.c:657
#, fuzzy
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
#, fuzzy, c-format
@@ -11023,19 +11023,19 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht belegen."
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht belegen."
#: ../raster/r.cost/main.c:587
#, c-format
msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
-"nicht öffnen."
+"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
+"nicht öffnen."
#: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913
#, fuzzy
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebener Startpunkt ist auÃerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebener Startpunkt ist außerhalb des Datenbankfensters."
#: ../raster/r.cost/main.c:660 ../raster/r.walk/main.c:930
msgid "Finding cost path"
@@ -11056,7 +11056,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:905 ../raster/r.walk/main.c:1399
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "Nullwerte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "Nullwerte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
#: ../raster/r.cost/main.c:912 ../raster/r.walk/main.c:1406
msgid ""
@@ -11076,7 +11076,7 @@
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
-"FlieÃkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
"Schreibe..."
#: ../raster/r.cost/main.c:976 ../raster/r.walk/main.c:1476
@@ -11105,27 +11105,27 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert für NODATA."
+msgstr "Wert für NODATA."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
#, fuzzy
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Höhenkarte angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
"angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
@@ -11134,7 +11134,7 @@
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
"Drei (R,G,B) Rasterkarten, welche zum Erzeugen der RGB-Werte verwendet "
-"werden sollen [Rote Karte,Grüne Karte,Blaue Karte]."
+"werden sollen [Rote Karte,Grüne Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
#, fuzzy
@@ -11145,24 +11145,24 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
msgstr ""
-"Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+"Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
"vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
"wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
@@ -11235,7 +11235,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:87
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
"[r,g,b]."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:103
@@ -11256,7 +11256,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Ãffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -11266,7 +11266,7 @@
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -11278,7 +11278,7 @@
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
msgid "Which raster map needs a color table"
@@ -11287,12 +11287,12 @@
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für [%s] aktualisiert."
+msgstr "Farbtabelle für [%s] aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Editiere Header für Karte [%s].\n"
+msgstr "Editiere Header für Karte [%s].\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
#, c-format
@@ -11301,14 +11301,14 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
msgstr ""
"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Wende support für Karte [%s] an."
+"editieren! Wende support für Karte [%s] an."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
#, c-format
@@ -11320,7 +11320,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
#, c-format
msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
#, c-format
@@ -11377,8 +11377,8 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
#, c-format
@@ -11401,7 +11401,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
#, c-format
msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für die Karte [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Header für die Karte [%s] nicht schreiben."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
#, c-format
@@ -11414,12 +11414,12 @@
"hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
#, c-format
msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s]:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s]:"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
msgid " Number of rows"
@@ -11435,18 +11435,18 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
msgid " Floating point map"
-msgstr " FlieÃkomma-Karte"
+msgstr " Fließkomma-Karte"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
msgstr ""
-"Reihen * Spalten * Bytes* pro Zelle müssen die gleiche GröÃe wie die "
-"DateigröÃe ergeben (%ld)."
+"Reihen * Spalten * Bytes* pro Zelle müssen die gleiche Größe wie die "
+"Dateigröße ergeben (%ld)."
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
msgid "** Negative values not allowed!"
@@ -11458,7 +11458,7 @@
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
#, c-format
@@ -11468,12 +11468,12 @@
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
#, c-format
msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für die Karte [%s] wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für die Karte [%s] wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
#, c-format
msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für die Karte [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für die Karte [%s] wurde nicht aktualisiert."
#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
msgid ""
@@ -11481,7 +11481,7 @@
"Hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
"\n"
-"Drücke RETURN zum Fortfahren -->"
+"Drücke RETURN zum Fortfahren -->"
#: ../raster/r.support/front/front.c:54
#, fuzzy
@@ -11497,31 +11497,31 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
#, fuzzy
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:72
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../raster/r.support/front/front.c:78
#, fuzzy
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:84
#, fuzzy
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:91
#, fuzzy
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:98
#, fuzzy
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
#: ../raster/r.support/front/front.c:105
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
@@ -11545,7 +11545,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Farbtabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.support/front/front.c:241
#, c-format
@@ -11568,17 +11568,17 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:261
#, c-format
msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Editiere die Kategorie-Datei für Karte [%s]?"
+msgstr "Editiere die Kategorie-Datei für Karte [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:270
#, c-format
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für die Karte [%s]?"
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für die Karte [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:279
#, c-format
msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für Karte [%s] editieren?"
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für Karte [%s] editieren?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:288
#, c-format
@@ -11589,8 +11589,8 @@
" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
"\n"
-"Die null-Datei für Karte [%s] kann anzeigen, dass einige Zellen NODATA "
-"enthalten. Falls die null-Datei für Karte [%s] nicht existiert, werden zero "
+"Die null-Datei für Karte [%s] kann anzeigen, dass einige Zellen NODATA "
+"enthalten. Falls die null-Datei für Karte [%s] nicht existiert, werden zero "
"(0)-Zellen von den GRASS-Modulen als NODATA behandelt. "
#: ../raster/r.support/front/front.c:294
@@ -11601,8 +11601,8 @@
"are considered valid data? "
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie eine null-Datei für Karte [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass "
-"Zellen mit null-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Wollen Sie eine null-Datei für Karte [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass "
+"Zellen mit null-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
#, c-format
@@ -11612,7 +11612,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:313
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue null-Datei für Karte [%s]..."
+msgstr "Schreibe neue null-Datei für Karte [%s]..."
#: ../raster/r.support/front/front.c:317
#, c-format
@@ -11627,13 +11627,13 @@
"(all zero cells will then be considered no data)? "
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie die Null-Datei für Karte [%s] löschen?\n"
+"Wollen Sie die Null-Datei für Karte [%s] löschen?\n"
"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann NODATA sein.)"
#: ../raster/r.support/front/front.c:341
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne null-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne null-Datei für [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:348 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20
#: ../display/d.what.vect/main.c:172
@@ -11644,7 +11644,7 @@
#, c-format
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für die Karte [%s] "
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für die Karte [%s] "
"aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/front/check.c:34
@@ -11654,7 +11654,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für Karte [%s]."
+" Aktualisiere die Statistik für Karte [%s]."
#: ../raster/r.support/front/check.c:76
#, c-format
@@ -11662,16 +11662,16 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der kategorien für Karte [%s].\n"
+" Aktualisiere die Anzahl der kategorien für Karte [%s].\n"
"\n"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
@@ -11683,24 +11683,24 @@
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] nicht aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] nicht aktualisiert."
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] aktualisiert."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert für NULL."
+msgstr "Wert für NULL."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
#, fuzzy
@@ -11718,7 +11718,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
@@ -11733,7 +11733,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für %s..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für %s..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
#, c-format
@@ -11757,7 +11757,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -11813,8 +11813,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:128
@@ -11823,7 +11823,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:134
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:142
msgid "Title of the output raster map"
@@ -11832,11 +11832,11 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:149
#, fuzzy
msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die SQL-Statements enthält."
+msgstr "Datei die SQL-Statements enthält."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:153
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
msgid "Use circular neighborhood"
@@ -11845,30 +11845,30 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
#, fuzzy
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
msgstr ""
-"Die Schalter -B und -C schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen sie nur "
+"Die Schalter -B und -C schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen sie nur "
"einen der beiden Schalter."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:203 ../raster/r.series/main.c:175
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
#, fuzzy, c-format
@@ -11898,7 +11898,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:64
msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in GänsefüÃchen"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
#: ../raster/r.clump/main.c:121
#, c-format
@@ -11908,7 +11908,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.what.color/main.c:99
#, fuzzy
@@ -11918,7 +11918,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../raster/r.what.color/main.c:113
#, fuzzy
@@ -11951,7 +11951,7 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
msgid "write_line: found half a loop!"
@@ -11975,7 +11975,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:790
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
@@ -11988,7 +11988,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken."
+msgstr "Glätte Ecken."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:72
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -12003,7 +12003,7 @@
"supported only for points."
msgstr ""
"Schreibe Rasterwerte als Z-Koodinate. Attributtabelle wurde nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:82
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
@@ -12015,7 +12015,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:105
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' würd nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' würd nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:119
msgid ""
@@ -12048,7 +12048,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:189 ../raster/r.contour/main.c:188
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88
@@ -12073,12 +12073,12 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
+msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
#, fuzzy
@@ -12114,7 +12114,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:121
#, fuzzy
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
#, fuzzy
@@ -12123,19 +12123,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:55
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../raster/r.region/main.c:65
msgid "Set from current region"
-msgstr "Ãbernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
#: ../raster/r.region/main.c:69 ../general/g.region/main.c:88
msgid "Set from default region"
-msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
#: ../raster/r.region/main.c:80
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
#: ../raster/r.region/main.c:88
msgid "Set region from named region"
@@ -12155,19 +12155,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:198
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:128 ../general/g.region/main.c:208
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:136 ../general/g.region/main.c:218
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:144 ../general/g.region/main.c:228
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:152
msgid "Raster map to align to"
@@ -12198,7 +12198,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:196 ../general/g.region/main.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3D-View-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3D-View-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:200 ../general/g.region/main.c:421
#, fuzzy, c-format
@@ -12213,12 +12213,12 @@
#: ../raster/r.region/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
#: ../raster/r.region/main.c:372
#, fuzzy
@@ -12231,20 +12231,20 @@
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-"Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+"Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 ../display/d.rgb/main.c:69
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
msgid "Converting ... "
@@ -12261,7 +12261,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:55
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:62
msgid "Name of color file"
@@ -12269,7 +12269,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Ãberhöhung."
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
msgid "Name for new VRML file"
@@ -12278,7 +12278,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
msgid "Writing vertices..."
@@ -12291,7 +12291,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binär-MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binär-MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:104
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -12299,7 +12299,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:111
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:161
#, fuzzy
@@ -12308,19 +12308,19 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:187
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:192
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:198
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:217
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:226
msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -12328,23 +12328,23 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:236
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:244
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:252
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:260
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:268
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -12352,7 +12352,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:312 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#: ../raster/r.in.mat/main.c:495
@@ -12362,7 +12362,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:317
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Ãberspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:344
#, c-format
@@ -12421,27 +12421,27 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
#, fuzzy
msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
#, fuzzy
msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
#, fuzzy
msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160
#, fuzzy
msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173
#, fuzzy
msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
#, fuzzy
@@ -12483,12 +12483,12 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
#, fuzzy
msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "Länge:"
+msgstr "Länge:"
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "Abschnitt %d: SchlieÃe Karten."
+msgstr "Abschnitt %d: Schließe Karten."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:47
#, c-format
@@ -12499,7 +12499,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
#, fuzzy
msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48
@@ -12508,27 +12508,27 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140
msgid "Close failed."
-msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
#, fuzzy
msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die Rasterkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93
#, fuzzy
msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110
#, fuzzy
msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131
#, fuzzy
msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
@@ -12543,7 +12543,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
#, fuzzy
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die Rules-Datei %s in %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rules-Datei %s in %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -12557,7 +12557,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
#, fuzzy
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20
msgid ""
@@ -12750,7 +12750,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid ""
@@ -12843,14 +12843,14 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
#, fuzzy
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Länge S"
+msgstr "Länge S"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr "Länge S"
+msgstr "Länge S"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
#, c-format
@@ -12911,7 +12911,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
#, fuzzy
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Fuà Meter."
+msgstr "Fuß Meter."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341
#, fuzzy
@@ -12937,7 +12937,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
#, fuzzy
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
#, c-format
@@ -12972,7 +12972,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
#, fuzzy
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
#, fuzzy
@@ -13061,7 +13061,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
msgstr ""
-"Eingabekarte: Höhenmodell, welches Grundlage dieser gesamten Analyse sein "
+"Eingabekarte: Höhenmodell, welches Grundlage dieser gesamten Analyse sein "
"wird."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
@@ -13070,30 +13070,30 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte: Anzahl von Oerflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte: Anzahl von Oerflächenabfluss pro Zelle."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabekarte: Linienhafte Strukturen, die Oberflächenabfluss blockieren "
-"(für ABAG/USLE)."
+"Eingabekarte: Linienhafte Strukturen, die Oberflächenabfluss blockieren "
+"(für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe eines äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:98
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte: Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
+msgstr "Ausgabekarte: Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
msgid "Output map: drainage direction"
@@ -13101,7 +13101,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Ausgabekarte: Eindeutige Label für jedes Einzugsgebiet."
+msgstr "Ausgabekarte: Eindeutige Label für jedes Einzugsgebiet."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
msgid "Output map: stream segments"
@@ -13109,19 +13109,19 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte: Einzugegebietshälften mit einem eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte: Einzugegebietshälften mit einem eindeutigen Wert."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+msgstr "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte: Hanglänge und -Neigungsfaktor (LS) für ABAG/USLE."
+msgstr "Ausgabekarte: Hanglänge und -Neigungsfaktor (LS) für ABAG/USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte: Hangneigungsfaktor (S) für ABAG/USLE."
+msgstr "Ausgabekarte: Hangneigungsfaktor (S) für ABAG/USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
@@ -13134,7 +13134,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
msgid ""
@@ -13191,7 +13191,7 @@
#, fuzzy
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
msgstr ""
-"Diese Routine produziert eine Quantisierungsdatei für eine FlieÃkommazahl-"
+"Diese Routine produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-"
"Karte."
#: ../raster/r.quant/main.c:51
@@ -13204,7 +13204,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:64
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "FlieÃkommaspanne: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkommaspanne: dmin, dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:72
msgid "Integer range: min,max"
@@ -13212,11 +13212,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.quant/main.c:83
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde FlieÃkomma-Werte."
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
#: ../raster/r.quant/main.c:114
msgid "Truncating..."
@@ -13239,7 +13239,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte %s nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte %s nicht bekommen."
#: ../raster/r.quant/main.c:174
#, fuzzy, c-format
@@ -13277,7 +13277,7 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:278
#, fuzzy
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.contour/cont.c:388
#, fuzzy
@@ -13289,7 +13289,7 @@
msgid ""
"Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Binär-Vektorkarte mit Kontourlinien einer GRASS "
+"Erzeugt eine GRASS Binär-Vektorkarte mit Kontourlinien einer GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.contour/main.c:103
@@ -13310,7 +13310,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:128
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:136
msgid "Suppress single crossing error messages"
@@ -13343,7 +13343,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../raster/r.contour/main.c:233
#, fuzzy
@@ -13363,7 +13363,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299
#, fuzzy
msgid "This step value is not allowed."
-msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
+msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
#: ../raster/r.contour/main.c:328
#, fuzzy, c-format
@@ -13403,7 +13403,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:132
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
#: ../raster/r.cross/main.c:153
#, c-format
@@ -13460,7 +13460,7 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Farbtabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.cats/main.c:189 ../raster/r.cats/main.c:231
#, fuzzy, c-format
@@ -13475,22 +13475,22 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:255
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"Die Karte ist eine FlieÃkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
"stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.cats/main.c:272
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.cats/cats.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.cats/cats.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Terrain Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Terrain Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen!"
#: ../raster/r.cats/cats.c:50
#, c-format
@@ -13512,7 +13512,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:120
msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Durchzuführende Operation"
+msgstr "Durchzuführende Operation"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
msgid "Watershed basin creation program."
@@ -13535,42 +13535,42 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102
msgid ""
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
#, fuzzy
@@ -13587,7 +13587,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -13599,7 +13599,7 @@
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"Die Karte <%s> in Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. Dezimalwerte werden "
+"Die Karte <%s> in Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. Dezimalwerte werden "
"zu ganzzahligen Werten gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
@@ -13607,13 +13607,13 @@
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
"of data"
msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne "
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne "
"haben."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430
msgid "Writing TIFF World file"
@@ -13630,7 +13630,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Konnte das TIFF Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Konnte das TIFF Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
#, fuzzy
@@ -13657,15 +13657,15 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:409 ../visualization/xganim/main.c:573
#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:429
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:433
msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:437
msgid ""
@@ -13673,19 +13673,19 @@
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der GröÃe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.walk/main.c:174
msgid ""
@@ -13696,12 +13696,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:186
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.walk/main.c:194
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -13714,7 +13714,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:277
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:286
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -13724,12 +13724,12 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:296
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:359
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:363
#, c-format
@@ -13740,7 +13740,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:384
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:372
#, c-format
@@ -13782,11 +13782,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:578
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:582
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:591
msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
@@ -13794,11 +13794,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:595
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:599
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:630
msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -13806,21 +13806,21 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:633
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:636
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:641
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:643
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:850
#, fuzzy, c-format
@@ -13831,7 +13831,7 @@
#, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
"Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.walk/main.c:868
@@ -13853,7 +13853,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149
#, c-format
@@ -13863,17 +13863,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161
#, fuzzy, c-format
@@ -13903,7 +13903,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252
#, fuzzy, c-format
@@ -13937,7 +13937,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437
#, c-format
@@ -13968,12 +13968,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:381 ../raster/r.mapcalc/map.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:619
#, fuzzy
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28
#, fuzzy, c-format
@@ -13983,17 +13983,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
#, fuzzy
msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:295
#, fuzzy
msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
#, fuzzy
@@ -14003,7 +14003,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:154
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -14016,16 +14016,16 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:43
#, fuzzy
msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Schlüsselt Rasterkarten um."
+msgstr "Schlüsselt Rasterkarten um."
#: ../raster/r.recode/main.c:46
msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rasterkarte, die umgesclüsselt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, die umgesclüsselt werden soll."
#: ../raster/r.recode/main.c:53
#, fuzzy
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die SQL-Statements enthält."
+msgstr "Datei die SQL-Statements enthält."
#: ../raster/r.recode/main.c:65
msgid "Align the current region to the input map"
@@ -14043,7 +14043,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
#, fuzzy
@@ -14094,7 +14094,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "<%s> ist kein gültiger GRASS Kartenname."
+msgstr "<%s> ist kein gültiger GRASS Kartenname."
#: ../raster/r.mfilter/main.c:92
msgid "Apply filter only to zero data values"
@@ -14103,21 +14103,21 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:73
msgid ""
"Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr "Kombiniert Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
+msgstr "Kombiniert Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
#: ../raster/r.composite/main.c:91
#, c-format
msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>"
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:102
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:118
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:132
msgid "Dither"
@@ -14125,7 +14125,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:136
msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
#: ../raster/r.composite/main.c:221
#, c-format
@@ -14159,7 +14159,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:109
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
@@ -14168,7 +14168,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:123
msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -14243,8 +14243,8 @@
"spotting distance."
msgstr ""
"Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
-"die Richtung der gröÃten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
+"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
+"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
"erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
@@ -14254,55 +14254,55 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 1-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält "
+"Name der Rasterkarte, die die 1-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält "
"(%)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 10-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält (%)."
+"Name der Rasterkarte, die die 10-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält (%)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 100-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält (%)."
+"Name der Rasterkarte, die die 100-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält (%)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
msgstr ""
"Name der Rasterkarte, die die AKTUELLE Feuchtigkeit des lebenden Brennstoffs "
-"enthält (%)."
+"enthält (%)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:255
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit enthält (ft/min)."
+"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit enthält (ft/min)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:261
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Windrichtung enthält (in Grad)."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Windrichtung enthält (in Grad)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Hangneigung enthält (in Grad)."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Hangneigung enthält (in Grad)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Hangexposition enthält (in Grad, entgegen den "
+"Name der Rasterkarte, die die Hangexposition enthält (in Grad, entgegen den "
"Uhrzeigersinn angefangen von Osten)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Höheninformationen (m) enthält (benötigt w/-"
+"Name der Rasterkarte, die die Höheninformationen (m) enthält (benötigt w/-"
"s)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarten, die die Ergebnisse enthält/enthalten (mehrere neue "
-"Karten möglich)."
+"Name der Rasterkarten, die die Ergebnisse enthält/enthalten (mehrere neue "
+"Karten möglich)."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -14326,18 +14326,18 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -14349,7 +14349,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
msgid "Run verbosly"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:104
#, fuzzy
@@ -14361,7 +14361,7 @@
"Simuliert die elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafik-Fenster "
"und generiert eine Rasterkarte mit der kumulativen Zeit der Ausbreitung. Als "
"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsrate (ROS), Ausbreitungsrichtung und "
-"Ausbreitungsursprung. Optional können Rasterkarten mit Rückverweisen auf "
+"Ausbreitungsursprung. Optional können Rasterkarten mit Rückverweisen auf "
"UTM-Koordinaten zur Findung der Ausbreitungspfade erstellt werden."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109
@@ -14406,43 +14406,43 @@
"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
"Name der Rasterkarte, die die maximale Ausdehnungsentfernung (m) beinhaltet "
-"(benötigt w/-s)."
+"(benötigt w/-s)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
msgid ""
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr ""
"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit beinhaltet (in ft/"
-"min) (benötigt w/-s)."
+"min) (benötigt w/-s)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
msgid ""
"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die genaue Brennstofffeuchtigkeit einer Zelle enthält, die von einem Brand erreicht wird (%) (benötigt w/-s)."
+"Name der Rasterkarte, die die genaue Brennstofffeuchtigkeit einer Zelle enthält, die von einem Brand erreicht wird (%) (benötigt w/-s)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "FenstergröÃe, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Fenstergröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Sampling-Dichte für weitere Berechnung (Spanne zwischen 0.0 - 1.0 (0.5))."
+"Sampling-Dichte für weitere Berechnung (Spanne zwischen 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) (in min)."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) (in min)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) (in min)."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) (in min)."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte für die Darstellung im "
+"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte für die Darstellung im "
"Grafik-Fenster benutzt werden soll."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208
@@ -14459,15 +14459,15 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die X_BACK Koordinaten enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die X_BACK Koordinaten enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223
msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Y_BACK-Koordinaten enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Y_BACK-Koordinaten enthält."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
@@ -14551,7 +14551,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
msgid "Update raster map statistics"
@@ -14560,12 +14560,12 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistik für [%s] wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistik für [%s] wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
msgid "Updating histogram range..."
@@ -14574,16 +14574,16 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger Dateiname [%s]."
+msgstr "Ungültiger Dateiname [%s]."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:60
#, fuzzy
@@ -14591,7 +14591,7 @@
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii-GRID in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii-GRID in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:67
#, fuzzy
@@ -14626,7 +14626,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:82
#, fuzzy
@@ -14657,12 +14657,12 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Ãffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:273
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../raster/r.quantile/main.c:60
#, fuzzy
@@ -14720,7 +14720,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
#, fuzzy
msgid "One or more coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
msgid "Add points after computing the vis graph"
@@ -14738,12 +14738,12 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:66 ../display/d.what.vect/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
#, fuzzy
@@ -14753,12 +14753,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte."
+msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Key column name"
-msgstr "Spaltenname für Y-Koordinate."
+msgstr "Spaltenname für Y-Koordinate."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84
#, fuzzy
@@ -14787,15 +14787,15 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Ãberschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:123
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:130
#, fuzzy
@@ -14806,7 +14806,7 @@
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
"Datei."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:145
@@ -14836,7 +14836,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:215
#, c-format
@@ -14857,7 +14857,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:237 ../vector/v.in.db/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:244 ../vector/v.db.connect/main.c:261
#, fuzzy, c-format
@@ -14870,7 +14870,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:721
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:279
msgid "Select privileges were granted on the table"
@@ -14891,7 +14891,7 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -14905,7 +14905,7 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:166
#, fuzzy
msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
#: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.sample/main.c:181
@@ -14922,7 +14922,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46
#: ../vector/v.buffer/main.c:388 ../vector/v.class/main.c:121
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
#, fuzzy
@@ -14933,23 +14933,23 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../vector/v.external/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
#: ../vector/v.external/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nichts angegeben ist, werden alle verfügbaren Layer nur "
+"Ausgabevektor. Wenn nichts angegeben ist, werden alle verfügbaren Layer nur "
"angezeigt."
#: ../vector/v.external/main.c:80
@@ -14966,12 +14966,12 @@
#: ../vector/v.external/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.external/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -15012,7 +15012,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:112
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Seed für Zufallsgenerator."
+msgstr "Seed für Zufallsgenerator."
#: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
msgid "Error scanning arguments"
@@ -15038,12 +15038,12 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.edit/select.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.edit/select.c:186
#, fuzzy, c-format
@@ -15083,7 +15083,7 @@
#: ../vector/v.edit/a2b.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/a2b.c:261
#, fuzzy, c-format
@@ -15110,7 +15110,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:76 ../vector/v.in.ascii/in.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/main.c:92 ../vector/v.in.ogr/main.c:323
#, fuzzy, c-format
@@ -15126,19 +15126,19 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:124 ../vector/v.kcv/main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/main.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
"map to be edited."
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/main.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/main.c:205
msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -15154,39 +15154,39 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:251 ../vector/v.edit/main.c:273
#: ../vector/v.edit/main.c:282 ../vector/v.edit/main.c:312
#: ../vector/v.edit/main.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.edit/main.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features moved"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertices moved"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:298
#, fuzzy, c-format
@@ -15201,17 +15201,17 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines connected"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines merged"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:328 ../vector/v.edit/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:338
#, c-format
@@ -15223,17 +15223,17 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features copied"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:388
#, fuzzy, c-format
@@ -15258,7 +15258,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:405
#, fuzzy
msgid "No feature modified"
-msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgstr "[%d] Feature verändert."
#: ../vector/v.edit/main.c:410
#, fuzzy
@@ -15313,7 +15313,7 @@
#, fuzzy
msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../vector/v.edit/args.c:108
@@ -15415,7 +15415,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:243
#, fuzzy
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../vector/v.edit/args.c:305
#, fuzzy, c-format
@@ -15425,7 +15425,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:336
#: ../vector/v.edit/args.c:347 ../vector/v.edit/args.c:355
@@ -15456,7 +15456,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
#, c-format
msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr "Kann '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann '%s' nicht ausführen."
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
msgid "No DXF layers found!"
@@ -15477,7 +15477,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:198
#, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.to.points/main.c:273
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:714 ../vector/v.vol.rst/main.c:566
@@ -15495,7 +15495,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
#, fuzzy
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "von für"
+msgstr "von für"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -15534,7 +15534,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
#, fuzzy
@@ -15544,7 +15544,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "%s: Kann neue Vektordatei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann neue Vektordatei nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
#, fuzzy, c-format
@@ -15560,7 +15560,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:195
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:227
@@ -15645,12 +15645,12 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109
#, fuzzy
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
#, fuzzy
@@ -15710,7 +15710,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:270
msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291
msgid "Bilinear interpolation"
@@ -15718,7 +15718,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300
msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -15793,7 +15793,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106
#, fuzzy
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
@@ -15815,7 +15815,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271
#, fuzzy
msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290
msgid "Correction and creation of terrain vector"
@@ -15850,7 +15850,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298
msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
@@ -15932,12 +15932,12 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129
#, fuzzy
msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
#, fuzzy
@@ -15947,7 +15947,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:145
#, c-format
@@ -15964,7 +15964,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:264
#, c-format
@@ -16044,7 +16044,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205
msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -16054,7 +16054,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
"layer > 0)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
@@ -16099,7 +16099,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -16119,7 +16119,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
#, fuzzy, c-format
@@ -16158,7 +16158,7 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
@@ -16317,7 +16317,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:363
#, fuzzy
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
#: ../vector/v.distance/main.c:414
msgid "Incomatible column types"
@@ -16355,7 +16355,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1021
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
#: ../vector/v.distance/main.c:1029
#, c-format
@@ -16365,7 +16365,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1030
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.distance/main.c:1031
#, c-format
@@ -16395,7 +16395,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1037 ../vector/v.what.rast/main.c:346
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.distance/main.c:1038 ../vector/v.what.rast/main.c:347
#, c-format
@@ -16420,12 +16420,12 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:74
#, fuzzy
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.reclass/main.c:75
#, fuzzy
msgid "The column must be type integer or string"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:78
#, fuzzy
@@ -16435,7 +16435,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.reclass/main.c:127 ../vector/v.what.rast/main.c:148
#: ../vector/v.to.rast/support.c:287 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:60
@@ -16451,13 +16451,13 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:208 ../vector/v.to.points/main.c:280
#: ../vector/v.net.path/path.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:216
msgid "Cannot fetch data"
@@ -16466,7 +16466,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Reihe %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann die Reihe %s nicht einfügen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:263
#, fuzzy
@@ -16476,7 +16476,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:287
#, fuzzy, c-format
@@ -16486,7 +16486,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
+msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
#: ../vector/v.reclass/main.c:291
#, fuzzy, c-format
@@ -16528,7 +16528,7 @@
msgid ""
"Unexpected data in vector head:\n"
"[%s]"
-msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
#, fuzzy, c-format
@@ -16569,7 +16569,7 @@
#, fuzzy
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:68
@@ -16581,7 +16581,7 @@
#, fuzzy
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
"sollen (wird in Kartenhistory vermerkt)."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83 ../vector/v.in.ascii/in.c:95
@@ -16601,7 +16601,7 @@
"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
"(10)'"
msgstr ""
-"Spaltendefinition für den Punkt-Modus im SQL-Stil, z.B.: 'x double "
+"Spaltendefinition für den Punkt-Modus im SQL-Stil, z.B.: 'x double "
"precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:98
@@ -16643,7 +16643,7 @@
"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
msgstr ""
"Nummer der Spalte, die als Kategoriespalte im Punkt-Modus benutzt werden "
-"soll (erste Spalte ist 1). Sofern 0 wird eine eindeutige Kategorie für jede "
+"soll (erste Spalte ist 1). Sofern 0 wird eine eindeutige Kategorie für jede "
"Reihe erstellt und in die neue Spalte 'cat' geschrieben."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:139
@@ -16677,7 +16677,7 @@
#, fuzzy
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen "
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen "
"werden sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:180
@@ -16710,7 +16710,7 @@
"x column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Die x-Spaltenanzahl ist gröÃer als die minimale Spaltenanzahl\n"
+"Die x-Spaltenanzahl ist größer als die minimale Spaltenanzahl\n"
"(inkorrektes Feldtrennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
@@ -16718,7 +16718,7 @@
"y column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Die y-Spaltenanzahl ist gröÃer als die minimale Spaltenanzahl\n"
+"Die y-Spaltenanzahl ist größer als die minimale Spaltenanzahl\n"
"(inkorrektes Feldtrennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
@@ -16726,7 +16726,7 @@
msgid ""
"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Die z-Spaltenanzahl ist gröÃer als die minimale Spaltenanzahl\n"
+"Die z-Spaltenanzahl ist größer als die minimale Spaltenanzahl\n"
"(inkorrektes Feldtrennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:269
@@ -16734,7 +16734,7 @@
msgid ""
"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Die Cat-Spalten-Anzahl ist gröÃer als die minimale Spaltenanzahl\n"
+"Die Cat-Spalten-Anzahl ist größer als die minimale Spaltenanzahl\n"
"(Inkorrektes Feldtrennzeichen?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:275
@@ -16763,7 +16763,7 @@
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:438
#, fuzzy, c-format
@@ -16799,7 +16799,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""
-"Länge der Spalte %d (%d) ist geringer als die maximale Wertlänge (%d)."
+"Länge der Spalte %d (%d) ist geringer als die maximale Wertlänge (%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:495
#, fuzzy, c-format
@@ -16829,7 +16829,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:276
#, fuzzy
@@ -16839,7 +16839,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:388 ../vector/v.mkgrid/main.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.to.points/main.c:161 ../vector/v.segment/main.c:51
#: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.overlay/main.c:55
@@ -16859,7 +16859,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
+msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
#: ../vector/v.to.points/main.c:168
#, fuzzy
@@ -16895,7 +16895,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../vector/v.to.points/main.c:256 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:319
#: ../vector/v.select/main.c:472
@@ -16916,7 +16916,7 @@
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -16943,11 +16943,11 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
#, fuzzy
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format Punkt wird nicht vom alten Format unterstützt."
+msgstr "Das Format Punkt wird nicht vom alten Format unterstützt."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:120 ../vector/v.out.vtk/main.c:173
#, fuzzy
@@ -16961,7 +16961,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr "Kann die Datei dig_att <%s> nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann die Datei dig_att <%s> nicht öffnen.\n"
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44
msgid "vector, topology"
@@ -16970,7 +16970,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:35
#, fuzzy
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
#: ../vector/v.build/main.c:41
#, fuzzy
@@ -16995,7 +16995,7 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
+msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
#: ../vector/v.segment/main.c:59
#, fuzzy
@@ -17014,7 +17014,7 @@
#, fuzzy
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
@@ -17078,7 +17078,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:142
#, fuzzy, c-format
@@ -17090,7 +17090,7 @@
msgid ""
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "für attribute Abweichung ist für"
+msgstr "für attribute Abweichung ist für"
#: ../vector/v.univar/main.c:74
msgid "Column name"
@@ -17106,12 +17106,12 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Der Schalter '-z' würd nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' würd nur für Punkte unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:359
#, fuzzy
msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
+msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
msgid "vector, raster, attribute table"
@@ -17121,7 +17121,7 @@
#, fuzzy
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Ãberninmmt die Rasterwerte an einem angegebenen Vektor-Punkt in die "
+"Überninmmt die Rasterwerte an einem angegebenen Vektor-Punkt in die "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:85
@@ -17139,23 +17139,23 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:154
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist FlieÃkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Rastertyp ist FlieÃkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
#, c-format
msgid "%d points outside current region skip"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:236
#, c-format
msgid "%d points without category skip"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
#, fuzzy, c-format
@@ -17169,7 +17169,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "für Tabelle"
+msgstr "für Tabelle"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:342
#, fuzzy, c-format
@@ -17203,7 +17203,7 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Category number mode"
-msgstr "Spaltenname für Kategoriewerte."
+msgstr "Spaltenname für Kategoriewerte."
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:120
msgid ""
@@ -17317,7 +17317,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:73
#, fuzzy
@@ -17337,16 +17337,16 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:83 ../vector/v.transform/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.extrude/main.c:91
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../vector/v.extrude/main.c:104
#, fuzzy
@@ -17361,7 +17361,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:201 ../vector/v.out.svg/main.c:209
#, c-format
@@ -17371,7 +17371,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "für Bereich"
+msgstr "für Bereich"
#: ../vector/v.extrude/main.c:253
#, fuzzy
@@ -17381,12 +17381,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "für Bereich"
+msgstr "für Bereich"
#: ../vector/v.extrude/main.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
#: ../vector/v.kernel/main.c:56
#, fuzzy, c-format
@@ -17435,7 +17435,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge des Segments auf dem Netzwerk."
+msgstr "Maximale Länge des Segments auf dem Netzwerk."
#: ../vector/v.kernel/main.c:135
#, fuzzy
@@ -17469,7 +17469,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:227
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.kernel/main.c:252
#, c-format
@@ -17477,8 +17477,8 @@
"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:259
#, c-format
@@ -17501,13 +17501,13 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung). "
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung). "
"Daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:285
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:307
#, c-format
@@ -17516,7 +17516,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:372
#, c-format
@@ -17534,7 +17534,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:379
#, fuzzy
@@ -17553,7 +17553,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:90
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#: ../vector/v.sample/main.c:97
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -17566,14 +17566,14 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:104
msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
#: ../vector/v.sample/main.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
"be multiplied by this factor"
-msgstr "für gelesen von"
+msgstr "für gelesen von"
#: ../vector/v.sample/main.c:118
#, fuzzy
@@ -17589,19 +17589,19 @@
#, fuzzy
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
msgstr ""
-"Die Schalter -B und -C schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen sie nur "
+"Die Schalter -B und -C schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen sie nur "
"einen der beiden Schalter."
#: ../vector/v.sample/main.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:183 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51
#: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.to.db/report.c:165
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch/main.c:298
#, fuzzy, c-format
@@ -17626,7 +17626,7 @@
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:78
#, fuzzy
@@ -17641,7 +17641,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:192
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:195
#, fuzzy
@@ -17680,12 +17680,12 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "GröÃter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
#: ../vector/v.generalize/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -17714,7 +17714,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Glättungs-Parameter (smooth)."
+msgstr "Glättungs-Parameter (smooth)."
#: ../vector/v.generalize/main.c:194
#, fuzzy
@@ -17734,7 +17734,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafik-Fensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafik-Fensters."
#: ../vector/v.generalize/main.c:272
#, fuzzy
@@ -17744,7 +17744,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:321 ../vector/v.generalize/main.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../vector/v.generalize/main.c:325
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -17768,7 +17768,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
#: ../vector/v.generalize/main.c:498
#, c-format
@@ -17794,20 +17794,20 @@
#: ../vector/v.generalize/misc.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.region/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
#: ../vector/v.in.region/main.c:48
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
#: ../vector/v.info/main.c:64
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr "Gibt Basisinformationen über eine angegebene Vektorkarte aus."
+msgstr "Gibt Basisinformationen über eine angegebene Vektorkarte aus."
#: ../vector/v.info/main.c:73
msgid "Print vector history instead of info"
@@ -17816,7 +17816,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:77
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
msgstr ""
-"Gebe Typen/Namen der Tabellenspalten für die angegebenen Layer anstatt "
+"Gebe Typen/Namen der Tabellenspalten für die angegebenen Layer anstatt "
"einer Info aus."
#: ../vector/v.info/main.c:89
@@ -17958,13 +17958,13 @@
msgstr ""
"OGR Datenquelle.\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
+"\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:122
#, fuzzy
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nichts angegeben ist, werden alle verfügbaren Layer nur "
+"Ausgabevektor. Wenn nichts angegeben ist, werden alle verfügbaren Layer nur "
"angezeigt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:123
@@ -18007,9 +18007,9 @@
#, fuzzy
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"MinimalgröÃe der Flächen, die importiert werden sollen (als Quadrat-"
-"Einheit). Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Die Zahl soll "
-"gröÃer als snap^2 sein."
+"Minimalgröße der Flächen, die importiert werden sollen (als Quadrat-"
+"Einheit). Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Die Zahl soll "
+"größer als snap^2 sein."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
#, fuzzy
@@ -18022,16 +18022,16 @@
"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
msgstr ""
-"Verändere Standard-Input-Typen (optional):\n"
-"\t point -> importiere Flächenzentroiden als Punkte\n"
-"\t line -> importiere Flächengrenzen als Zentroiden\n"
-"\t boundary -> importiere Linien als Flächengrenzen\n"
+"Verändere Standard-Input-Typen (optional):\n"
+"\t point -> importiere Flächenzentroiden als Punkte\n"
+"\t line -> importiere Flächengrenzen als Zentroiden\n"
+"\t boundary -> importiere Linien als Flächengrenzen\n"
"\t centroid -> importiere Punkte als Zentroiden."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schnapp-Schwellenwert für Boundaries. -1 für kein Schnappen."
+msgstr "Schnapp-Schwellenwert für Boundaries. -1 für kein Schnappen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:169
msgid "'-1' for no snap"
@@ -18054,11 +18054,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Datensätze in der Datenquelle und beendet sich."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Datensätze in der Datenquelle und beendet sich."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:202 ../vector/v.random/main.c:105
msgid "Create 3D output"
@@ -18067,13 +18067,13 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
msgstr ""
-"Ãbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
"Location)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -18086,7 +18086,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
#, c-format
@@ -18096,7 +18096,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:362
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
@@ -18105,7 +18105,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:384
#, fuzzy
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:451
#, fuzzy
@@ -18122,7 +18122,7 @@
"checking"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:497
#, fuzzy
@@ -18136,8 +18136,8 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:561
#, fuzzy
@@ -18156,13 +18156,13 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:647
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname '%s' wurde in '%s' geändert."
+msgstr "Spaltenname '%s' wurde in '%s' geändert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:670
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte "
"etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:686
@@ -18171,20 +18171,20 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Spaltenbreite für die Spalte '%s' wird auf 255 gesetzt (nicht angegeben bei "
-"OGR). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Spaltenbreite für die Spalte '%s' wird auf 255 gesetzt (nicht angegeben bei "
+"OGR). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte "
"etwas abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:696
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:730
#, c-format
@@ -18199,7 +18199,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:826
#, fuzzy
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!\n"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:835
#, c-format
@@ -18248,7 +18248,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:122 ../vector/v.buffer/main.c:624
#: ../vector/v.buffer/main.c:699
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:981
#, c-format
@@ -18257,9 +18257,9 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Reihe "
-"in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen "
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Reihe "
+"in der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen "
"ist als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:987
@@ -18270,7 +18270,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:995
#, c-format
@@ -18280,7 +18280,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1035
#, fuzzy
@@ -18288,7 +18288,7 @@
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings 2D. "
+"Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings 2D. "
"Um eine 3D-Karte zu erzeugen, bitte den Schalter '-z' beim Importieren "
"setzen."
@@ -18315,7 +18315,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -18333,7 +18333,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
#: ../vector/v.patch/main.c:79
#, fuzzy
@@ -18363,31 +18363,31 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüssel-Spalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüssel-Spalten (key columns) stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:250
msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüsel-Spalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsel-Spalte (key column) nicht gefunden."
#: ../vector/v.patch/main.c:258
#, fuzzy
@@ -18397,20 +18397,20 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Ãbetrage in die Karte ..."
+msgstr "Übetrage in die Karte ..."
#: ../vector/v.patch/main.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Datei '%s'. Einige Daten könnten nicht korrekt sein.\n"
+"Fehler beim Lesen der Datei '%s'. Einige Daten könnten nicht korrekt sein.\n"
#: ../vector/v.patch/main.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
msgstr ""
"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Erstelle Topologie für %s ..."
#: ../vector/v.patch/main.c:393
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
@@ -18428,12 +18428,12 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.patch/main.c:419
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.patch/main.c:431
msgid "Cannot fetch row"
@@ -18446,7 +18446,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:489
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.digit/centre.c:178
msgid "Region restored to original extent."
@@ -18479,7 +18479,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97
#, fuzzy, c-format
@@ -18491,7 +18491,7 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100
@@ -18504,7 +18504,7 @@
#, fuzzy
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
"layer > 0)."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
@@ -18523,7 +18523,7 @@
"interpolation"
msgstr ""
"Punkte nicht zu jeder Rasterzelle indizieren (langsamer, aber braucht "
-"weniger Speicher und integriert auch Punkte auÃerhalb der Region in die "
+"weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die "
"Interpolation)."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
@@ -18543,13 +18543,13 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
#, fuzzy
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:203
msgid ""
@@ -18565,7 +18565,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "von für section"
+msgstr "von für section"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
#, fuzzy
@@ -18578,11 +18578,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:269
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:273
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:283 ../vector/v.surf.rst/main.c:329
#, fuzzy
@@ -18620,12 +18620,12 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:333
#, fuzzy
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "für für"
+msgstr "für für"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Konvertierungsfaktor ür z-Werte."
+msgstr "Konvertierungsfaktor ür z-Werte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
#, fuzzy
@@ -18635,7 +18635,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:358
#, fuzzy
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:366
#, fuzzy
@@ -18660,21 +18660,21 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:402
#, fuzzy
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
#, fuzzy
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
#, fuzzy
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "a Lautstärke"
+msgstr "a Lautstärke"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:452
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:458
#, fuzzy
@@ -18694,7 +18694,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:583
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.qcount/main.c:69
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -18703,7 +18703,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#: ../vector/v.qcount/main.c:82
msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
@@ -18762,7 +18762,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
#: ../vector/v.transform/main.c:82
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -18794,7 +18794,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:102
#, fuzzy
msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.transform/main.c:103
#, fuzzy
@@ -18808,27 +18808,27 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.transform/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.transform/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.transform/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.transform/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "für z"
#: ../vector/v.transform/main.c:167
#, fuzzy
@@ -18838,7 +18838,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
#: ../vector/v.transform/main.c:176
#, fuzzy
@@ -18881,7 +18881,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten (%s) nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten (%s) nicht öffnen.\n"
#: ../vector/v.transform/main.c:302
#, fuzzy, c-format
@@ -18935,7 +18935,7 @@
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
#, fuzzy, c-format
@@ -18953,7 +18953,7 @@
#, fuzzy
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
msgstr ""
-"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
#, fuzzy
@@ -18968,7 +18968,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
#, fuzzy
@@ -19014,17 +19014,17 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
#, fuzzy
@@ -19043,7 +19043,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Action to be done"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
#: ../vector/v.category/main.c:84
msgid ""
@@ -19083,21 +19083,21 @@
#: ../vector/v.category/main.c:173
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
#: ../vector/v.category/main.c:176
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.category/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Ausgabekarte wurde nicht verändert."
+msgstr "Ausgabekarte wurde nicht verändert."
#: ../vector/v.category/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.category/main.c:245
#, fuzzy, c-format
@@ -19117,7 +19117,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 3D/3D GRASS Vektorpunkt-Karten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 3D/3D GRASS Vektorpunkt-Karten."
#: ../vector/v.random/main.c:87
#, fuzzy
@@ -19127,12 +19127,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
#: ../vector/v.random/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Maximum z height (needs -z flag)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
#: ../vector/v.random/main.c:109
#, fuzzy
@@ -19184,21 +19184,21 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:41
msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr "Kann dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_cats Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/att.c:68
#, c-format
msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/att.c:99
#, c-format
msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
+msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:32
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:47
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -19206,18 +19206,18 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:71
#, fuzzy
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgstr "Füge Kategorien an...\n"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:92
@@ -19269,7 +19269,7 @@
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
"WARNUNG: Eingabedatei ist nicht portabel. Sie wird trotzdem konvertiert; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
"Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:161
@@ -19296,28 +19296,28 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
msgstr ""
-"%-5d Flächengrenzen (Boundaries) sind gelesen und in die Ausgabedatei "
+"%-5d Flächengrenzen (Boundaries) sind gelesen und in die Ausgabedatei "
"geschrieben worden.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "%-5d tote Punkte (dead points) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Punkte (dead points) übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "%-5d tote Flächenumrandungen (dead area boundaries) übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Flächenumrandungen (dead area boundaries) übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d Elemente unbekannten Types übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d Elemente unbekannten Types übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:173
#, fuzzy, c-format
@@ -19357,22 +19357,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien toter Punkte übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d Kategorien toter Punkte übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien toter Linien übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d Kategorien toter Linien übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "%-5d tote Zentroiden übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d tote Zentroiden übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien unbekannten Types übersprungen.\n"
+msgstr "%-5d Kategorien unbekannten Types übersprungen.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:268
#, fuzzy, c-format
@@ -19394,7 +19394,7 @@
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:202 ../vector/v.overlay/area_area.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:589
#, fuzzy
@@ -19404,17 +19404,17 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
#, fuzzy
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:60 ../vector/v.buffer/main.c:601
#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgstr "Füge Kategorien an...\n"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Ãbetrage in die Karte ..."
+msgstr "Übetrage in die Karte ..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
#, fuzzy
@@ -19424,7 +19424,7 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:246 ../vector/v.buffer/main.c:709
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgstr "Füge Kategorien an...\n"
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
#, fuzzy
@@ -19463,14 +19463,14 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Das Format Punkt wird nicht vom alten Format unterstützt."
+msgstr "Das Format Punkt wird nicht vom alten Format unterstützt."
#: ../vector/v.overlay/main.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
msgstr ""
"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Erstelle Topologie für %s ..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:236
#, fuzzy
@@ -19502,7 +19502,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:436
#, fuzzy
msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Baue räumlichen Index..."
+msgstr "Baue räumlichen Index..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:447 ../vector/v.buffer/main.c:213
#, fuzzy
@@ -19519,7 +19519,7 @@
msgid ""
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../vector/v.net.path/main.c:71 ../display/d.path/main.c:80
@@ -19558,17 +19558,17 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:184
#, c-format
@@ -19588,7 +19588,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:296
#, c-format
@@ -19621,12 +19621,12 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
#, fuzzy
msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
#, fuzzy
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
#, fuzzy
@@ -19642,7 +19642,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:45 ../vector/v.label/main.c:62
msgid "vector, paint labels"
@@ -19654,7 +19654,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:105 ../vector/v.label/main.c:79
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:109 ../vector/v.label/main.c:69
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -19675,7 +19675,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:124 ../vector/v.label/main.c:130
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:131
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
@@ -19689,7 +19689,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Hilight color for text"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:180
#, fuzzy
@@ -19705,8 +19705,8 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:180 ../vector/v.label/main.c:200
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:193
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229 ../display/d.grid/main.c:79
@@ -19715,7 +19715,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:198
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.label.sa/font.c:53
#, fuzzy, c-format
@@ -19731,7 +19731,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Vektortopologie"
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Vektortopologie"
#: ../vector/v.clean/main.c:54
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -19766,16 +19766,16 @@
msgid ""
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
"0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:98
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.clean/main.c:116
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../vector/v.clean/main.c:151
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -19784,7 +19784,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:168
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
#: ../vector/v.clean/main.c:176
msgid "Tool: Threshold"
@@ -19793,7 +19793,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Break"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../vector/v.clean/main.c:184
#, fuzzy
@@ -19947,24 +19947,24 @@
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
msgstr ""
"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Erstelle Topologie für %s ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:367
#, fuzzy
msgid "Building topology for error vector map..."
msgstr ""
"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Erstelle Topologie für %s ..."
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:39
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
#, fuzzy
msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#: ../vector/v.clean/prune.c:62
#, c-format
@@ -20008,12 +20008,12 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
#: ../vector/v.kcv/main.c:183
#, c-format
msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#: ../vector/v.net/main.c:47
msgid "Network maintenance."
@@ -20049,7 +20049,7 @@
#: ../vector/v.net/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Node layer (points)"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../vector/v.net/main.c:93
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -20073,17 +20073,17 @@
#: ../vector/v.net/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.net/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.net/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.net/main.c:133
msgid "Threshold value must be >= 0"
@@ -20092,7 +20092,7 @@
#: ../vector/v.net/main.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.net/main.c:183
#, c-format
@@ -20135,7 +20135,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -20175,7 +20175,7 @@
"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
"centroids."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorpunktkarte, die zufällig "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorpunktkarte, die zufällig "
"angeordnete Punkte enthalten."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:123
@@ -20219,7 +20219,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:207
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:154
#, c-format
@@ -20249,17 +20249,17 @@
#: ../vector/v.what/what.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Länge der Linie: %f\n"
+msgstr "Länge der Linie: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:249
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:194 ../display/d.what.vect/what.c:261
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Länge der Linie: %f\n"
+msgstr "Länge der Linie: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:198
#, c-format
@@ -20267,8 +20267,8 @@
"Line height min: %f \n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Linien-Höhe min: %f \n"
-"Linien-Höhe max: %f\n"
+"Linien-Höhe min: %f \n"
+"Linien-Höhe max: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:209
#, c-format
@@ -20276,13 +20276,13 @@
"Object type: Area \n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Objekttyp: Fläche \n"
-"Flächen-Höhe: %f\n"
+"Objekttyp: Fläche \n"
+"Flächen-Höhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:213
#, c-format
msgid "Object type: Area\n"
-msgstr "Objekttyp: Fläche\n"
+msgstr "Objekttyp: Fläche\n"
#: ../vector/v.what/what.c:221
#, c-format
@@ -20290,7 +20290,7 @@
"Area: %d \n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Fläche: %d \n"
+"Fläche: %d \n"
"Anzahl der Inseln: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:226
@@ -20301,7 +20301,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:234
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247
#, c-format
@@ -20358,7 +20358,7 @@
#, fuzzy
msgid "If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../vector/v.what/main.c:79
@@ -20376,17 +20376,17 @@
#: ../vector/v.what/main.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../vector/v.what/main.c:152 ../display/d.what.vect/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Baue räumlichen Index..."
+msgstr "Baue räumlichen Index..."
#: ../vector/v.what/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../vector/v.hull/main.c:272
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
@@ -20415,17 +20415,17 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.hull/main.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.hull/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:68
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -20453,12 +20453,12 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be higher than 15"
@@ -20467,7 +20467,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:200
#, fuzzy
@@ -20477,7 +20477,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:240
#, fuzzy
@@ -20501,14 +20501,14 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/main.c:47
#: ../vector/v.to.db/query.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
+"Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
"zuerst v.db.connect."
#: ../vector/v.to.db/update.c:65
@@ -20567,7 +20567,7 @@
"Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/"
"boundary)"
msgstr ""
-"Elementtypen (für coor sind point/centroid erlaubt, für length sind line/"
+"Elementtypen (für coor sind point/centroid erlaubt, für length sind line/"
"boundary erlaubt)."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
@@ -20613,21 +20613,21 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:99
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:137
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:141
#, fuzzy
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt eine 2 Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt eine 2 Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:145
#, fuzzy
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:151
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
@@ -20660,7 +20660,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.to.db/report.c:169
#, fuzzy, c-format
@@ -20743,7 +20743,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid ""
@@ -20757,7 +20757,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.select/main.c:130
#, fuzzy
@@ -20779,7 +20779,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:288
msgid "Processing ainput areas ..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:429
msgid "Writing attributes ..."
@@ -20809,7 +20809,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
#: ../vector/v.label/main.c:70
msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -20827,7 +20827,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:95
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
#: ../vector/v.label/main.c:100
msgid "Offset label in x-direction"
@@ -20854,12 +20854,12 @@
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in "
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in "
"Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-GröÃe (in Punkten)."
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
#: ../vector/v.label/main.c:156
#, fuzzy
@@ -20874,7 +20874,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
#: ../vector/v.label/main.c:232 ../imagery/i.class/main.c:87
#: ../imagery/i.points/main.c:79
@@ -20900,18 +20900,18 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24
#: ../display/d.path/main.c:158 ../display/d.thematic.area/main.c:314
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../vector/v.label/main.c:249
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"GröÃen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer "
-"komischen Ausgabe führen kann."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer "
+"komischen Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:256
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../vector/v.label/main.c:409
#, c-format
@@ -20977,22 +20977,22 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
-msgstr "von attribute für"
+msgstr "von attribute für"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
msgid "Output slope raster map"
@@ -21004,15 +21004,15 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit der Vertikal-Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit der Vertikal-Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit Horizontal-Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit Horizontal-Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
#, fuzzy
@@ -21023,13 +21023,13 @@
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
"weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
@@ -21044,7 +21044,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:357
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
@@ -21077,7 +21077,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
"werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
@@ -21119,7 +21119,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:230
#, c-format
@@ -21173,15 +21173,15 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.db/main.c:165
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:194
#, c-format
@@ -21191,7 +21191,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:207 ../vector/v.extract/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:37
#, fuzzy
@@ -21200,12 +21200,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Source of raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
#, fuzzy
@@ -21232,7 +21232,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:107
#, fuzzy
@@ -21281,18 +21281,18 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:154 ../vector/v.to.rast/support.c:299
#, fuzzy
msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert "
+"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert "
"[%s]."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:168
@@ -21302,7 +21302,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:282
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -21311,14 +21311,14 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:401 ../imagery/i.pca/main.c:244
#: ../imagery/i.pca/main.c:295 ../imagery/i.pca/main.c:314
#: ../imagery/i.pca/main.c:429
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:464 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:113
#, fuzzy, c-format
@@ -21333,12 +21333,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Vektor, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Vektor, Fläche, Dissolve"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -21347,7 +21347,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:110
#, fuzzy
msgid "Area centroid without category"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
#, fuzzy, c-format
@@ -21357,7 +21357,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:95
#, fuzzy, c-format
@@ -21372,7 +21372,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:151
#, fuzzy, c-format
@@ -21382,7 +21382,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:165
#, c-format
@@ -21412,18 +21412,18 @@
#, fuzzy
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
-"Konvertiert 2D Vektorkarte in eine 3D-Vektorkarte, in dem die Höhenkarte "
-"gesamplet wird. StandardmäÃig wird die Nearest Neighbor-Methode verwendet."
+"Konvertiert 2D Vektorkarte in eine 3D-Vektorkarte, in dem die Höhenkarte "
+"gesamplet wird. Standardmäßig wird die Nearest Neighbor-Methode verwendet."
#: ../vector/v.drape/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.drape/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../vector/v.drape/main.c:90
msgid "Sampling method"
@@ -21444,13 +21444,13 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein von OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein von OGR unterstütztes Vektorformat."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+"unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
#, fuzzy
@@ -21509,7 +21509,7 @@
#, fuzzy
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
msgstr ""
-"Benutze ESRI-spezifische .prj-Datei für Projektionsinformationen (nur bei "
+"Benutze ESRI-spezifische .prj-Datei für Projektionsinformationen (nur bei "
"der SHAPE-Ausgabe)."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:160
@@ -21519,7 +21519,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:189
#, fuzzy
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:236
#, fuzzy, c-format
@@ -21529,7 +21529,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:271 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
#, c-format
@@ -21560,7 +21560,7 @@
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
#, fuzzy, c-format
@@ -21568,7 +21568,7 @@
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:370
#, fuzzy, c-format
@@ -21577,7 +21577,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
#, fuzzy, c-format
@@ -21586,23 +21586,23 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Zentroide(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:389
#, fuzzy, c-format
@@ -21622,7 +21622,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category written"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:597
#, fuzzy, c-format
@@ -21632,12 +21632,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features found without category skip"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:641
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:56
#, c-format
@@ -21840,7 +21840,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
#, fuzzy
@@ -21856,13 +21856,13 @@
#, fuzzy
msgid "Only relevant if background color is selected"
msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:285 ../display/d.paint.labels/main.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:294
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148
@@ -21870,7 +21870,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:320
#, fuzzy, c-format
@@ -21880,7 +21880,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:403
#, fuzzy
msgid "No record in LR table"
-msgstr "für Tabelle"
+msgstr "für Tabelle"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:407
msgid "More than one record in LR table"
@@ -21907,12 +21907,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -21932,7 +21932,7 @@
msgid ""
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237
#, c-format
@@ -21953,7 +21953,7 @@
msgid ""
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
#, c-format
@@ -22018,7 +22018,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
#, fuzzy
@@ -22079,12 +22079,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
#, fuzzy, c-format
@@ -22094,7 +22094,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326
#, fuzzy
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:337
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:434
@@ -22110,12 +22110,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:454
#, c-format
@@ -22130,7 +22130,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:541
#, c-format
@@ -22140,7 +22140,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:669
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
@@ -22174,21 +22174,21 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:799
#, fuzzy
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
msgstr ""
"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Erstelle Topologie für %s ..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:805
#, fuzzy
msgid "Building topology for error (err) map..."
msgstr ""
"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Erstelle Topologie für %s ..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:57
msgid ""
@@ -22214,7 +22214,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:214
#, fuzzy, c-format
@@ -22224,14 +22224,14 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "%d Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "%d Punkte - zu viele Einträge gefunden."
#: ../vector/v.buffer/main.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Puffer um die angegebenen Geometrietypen (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Puffer um die angegebenen Geometrietypen (Flächen müssen "
"Zentroiden enthalten)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:262
@@ -22240,11 +22240,11 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:268
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
+msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
#: ../vector/v.buffer/main.c:276
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
#: ../vector/v.buffer/main.c:286
msgid ""
@@ -22274,7 +22274,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:332
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer/main.c:415
#, fuzzy
@@ -22284,18 +22284,18 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#: ../vector/v.buffer/main.c:483
#, fuzzy
msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen Buffer ..."
+msgstr "Flächen Buffer ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:571
#, fuzzy
@@ -22310,7 +22310,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:586
#, fuzzy
msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.proj/main.c:61
#, fuzzy
@@ -22323,11 +22323,11 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:74
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:80
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:93
#, fuzzy
@@ -22346,7 +22346,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
+msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
#: ../vector/v.proj/main.c:162
#, fuzzy, c-format
@@ -22382,7 +22382,7 @@
#, fuzzy
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
msgstr ""
-"Fasse Flächen gleicher Attributierung zusammen (Dissolve). Standard: nicht "
+"Fasse Flächen gleicher Attributierung zusammen (Dissolve). Standard: nicht "
"zusammenfassen."
#: ../vector/v.extract/main.c:84
@@ -22415,33 +22415,33 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Textdatei mit diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Textdatei mit diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../vector/v.extract/main.c:118
#, fuzzy
msgid "If '-' given reads from standard input"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../vector/v.extract/main.c:148
msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.extract/main.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
+msgstr "Kategorie-Wert in [%s] ist nicht gültig."
#: ../vector/v.extract/main.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Prozess Datei <%s> für die Kategorienummern.\n"
+msgstr "Prozess Datei <%s> für die Kategorienummern.\n"
#: ../vector/v.extract/main.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:199
#, c-format
@@ -22465,12 +22465,12 @@
#: ../vector/v.class/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Column name or expression"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.class/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
#: ../vector/v.class/main.c:69
msgid ""
@@ -22545,7 +22545,7 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht lesen."
#: ../doc/raster/r.example/main.c:179
#, c-format
@@ -22577,17 +22577,17 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:228
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:110 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
#: ../ps/ps.map/catval.c:61
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../ps/ps.map/catval.c:122
#, fuzzy
@@ -22601,7 +22601,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
#, fuzzy, c-format
@@ -22611,17 +22611,17 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s> ..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 ../display/d.histogram/main.c:163
#: ../display/d.legend/main.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für [%s] sind nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für [%s] sind nicht vorhanden. "
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
msgid ""
@@ -22629,28 +22629,28 @@
"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
"assigned to this output postscript file."
msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
#, c-format
@@ -22660,7 +22660,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
msgid "Reading text file ..."
@@ -22668,7 +22668,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'SchriftgröÃe' angegeben, also wird 'GröÃe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:264
#, c-format
@@ -22689,11 +22689,11 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
#, fuzzy
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine FlieÃkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
#, c-format
@@ -22731,7 +22731,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -22740,7 +22740,7 @@
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/main.c:100
msgid "postscript, map, printing"
@@ -22758,7 +22758,7 @@
#, fuzzy
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
msgstr ""
-"Gebe Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )"
+"Gebe Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )"
#: ../ps/ps.map/main.c:115
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
@@ -22768,8 +22768,8 @@
msgid ""
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "PostScript output file"
@@ -22778,7 +22778,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:137
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
-"MaÃstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäÃig: Anpassung an die "
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
"Seite)"
#: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -22803,7 +22803,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:275
@@ -22865,7 +22865,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../misc/m.cogo/main.c:264
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -22879,12 +22879,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
#, fuzzy
@@ -22898,7 +22898,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr "Das Original und das Bildfenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Das Original und das Bildfenster stimmen nicht überein."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.gensigset/main.c:39
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44 ../imagery/i.group/main.c:50
@@ -22917,7 +22917,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
#, fuzzy
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (ifft) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (ifft) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
#, fuzzy
@@ -22927,7 +22927,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
#, fuzzy
msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (Bild fft, imaginärer Teil "
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (Bild fft, imaginärer Teil "
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
#, fuzzy
@@ -22944,7 +22944,7 @@
"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
"Input map probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann das Echt-Zeit-Bild im cell_misc-Ordner nicht öffnen.\n"
+"Kann das Echt-Zeit-Bild im cell_misc-Ordner nicht öffnen.\n"
"Eingabekarte ist warscheinlich nicht mit ifft erstellt worden."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
@@ -22957,7 +22957,7 @@
"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
"Input map probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Kann die Bilddatei im cell_misc Ordner nicht öffnen.\n"
+"Kann die Bilddatei im cell_misc Ordner nicht öffnen.\n"
"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
@@ -22969,7 +22969,7 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161
#, fuzzy
msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
msgid "Reading the raster maps..."
@@ -22993,7 +22993,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Ãffnen der Ausgabedatei nicht möglich"
+msgstr "Öffnen der Ausgabedatei nicht möglich"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
msgid "Writing data to file..."
@@ -23017,27 +23017,27 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56
#, fuzzy
msgid "Intensity map name"
-msgstr "Intensitäts Karte"
+msgstr "Intensitäts Karte"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60
#, fuzzy
msgid "Saturation map name"
-msgstr "Sättigungs Karte"
+msgstr "Sättigungs Karte"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
#, fuzzy
msgid "Output map representing the red"
-msgstr "Ausgabekarte, die den Rot-Kanal repräsentiert."
+msgstr "Ausgabekarte, die den Rot-Kanal repräsentiert."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
#, fuzzy
msgid "Output map representing the green"
-msgstr "Ausgabekarte, die den Grün-Kanal repräsentiert."
+msgstr "Ausgabekarte, die den Grün-Kanal repräsentiert."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
#, fuzzy
msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "Ausgabekarte, die den Blau-Kanal repräsentiert."
+msgstr "Ausgabekarte, die den Blau-Kanal repräsentiert."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
#, fuzzy
@@ -23053,7 +23053,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
#: ../imagery/i.group/main.c:52
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
@@ -23072,11 +23072,11 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../imagery/i.group/main.c:70
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:74
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -23136,7 +23136,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte [%s] hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte [%s] hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:202
#, fuzzy, c-format
@@ -23146,7 +23146,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte [%s] hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte [%s] hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:241
#, fuzzy, c-format
@@ -23166,7 +23166,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Dateien aus dieser Untergruppe."
+msgstr "Lösche Dateien aus dieser Untergruppe."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46
msgid ""
@@ -23182,7 +23182,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
#, fuzzy
msgid "Green input raster map"
-msgstr "grüne Eingabe-Rasterkarte."
+msgstr "grüne Eingabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
#, fuzzy
@@ -23197,12 +23197,12 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
#, fuzzy
msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Intensitäts Ausgabe-Rasterkarte (intensity)."
+msgstr "Intensitäts Ausgabe-Rasterkarte (intensity)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
#, fuzzy
msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "Sättigungs Ausgabe-Rasterkarte (saturation)."
+msgstr "Sättigungs Ausgabe-Rasterkarte (saturation)."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
#, c-format
@@ -23211,12 +23211,12 @@
"Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
msgstr ""
"\n"
-"Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse [%d] Unterklasse [%d]."
+"Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse [%d] Unterklasse [%d]."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]."
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse [%d] Unterklasse [%d]."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse [%d] Unterklasse [%d]."
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
msgid "pyramid constructed."
@@ -23229,11 +23229,11 @@
"Resolution = %d; period = %d"
msgstr ""
"\n"
-"Auflösung = %d, Periode =%d"
+"Auflösung = %d, Periode =%d"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
msgid "Class transition statistics."
-msgstr "Klassenübergangs Statistik."
+msgstr "Klassenübergangs Statistik."
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
#, c-format
@@ -23242,7 +23242,7 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr "interp: Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "interp: Ungültige Parameterwerte."
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
msgid "Number of classes must be < 256!"
@@ -23262,20 +23262,20 @@
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe [%s] in Gruppe [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe [%s] in Gruppe [%s] nicht lesen."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Untergruppe [%s] in Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+msgstr "Untergruppe [%s] in Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
#, c-format
@@ -23296,7 +23296,7 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
msgid "size of submatrix to process at one time"
-msgstr "GröÃe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden kann."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden kann."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
msgid "output raster map"
@@ -23324,7 +23324,7 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26
#, c-format
msgid "Signature file [%s] is invalid."
-msgstr "Signatur-Datei [%s] ist ungültig."
+msgstr "Signatur-Datei [%s] ist ungültig."
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
#: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:452
@@ -23336,8 +23336,8 @@
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
"entry."
msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:63 ../imagery/i.points/main.c:61
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -23346,13 +23346,13 @@
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:86 ../imagery/i.points/main.c:86
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können benutzt werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können benutzt werden."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
#: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Dateien. Bitte i.group benutzen."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Dateien. Bitte i.group benutzen."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:212 ../imagery/i.points/main.c:204
#, c-format
@@ -23367,7 +23367,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.pca/main.c:75
msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
@@ -23376,7 +23376,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../imagery/i.pca/main.c:128
msgid "Calculating covariance matrix:"
@@ -23401,7 +23401,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:246
#, c-format
msgid "Computing Means for band %d:"
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d:"
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d:"
#: ../imagery/i.pca/main.c:297
#, c-format
@@ -23435,7 +23435,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:80
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -23456,11 +23456,11 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:235
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
#: ../imagery/i.class/signature.c:275
msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:277
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -23472,11 +23472,11 @@
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -23488,7 +23488,7 @@
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
#: ../imagery/i.class/curses.c:24
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
@@ -23512,7 +23512,7 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:102
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groÃ."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
#: ../imagery/i.class/readbands.c:13
msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -23531,9 +23531,9 @@
"signature file for i.cluster."
msgstr ""
"Ein Bildbearbeitungsmodul, das spektrale Signaturen aus einem Bild erzeugt, "
-"indem es dem Nutzer erlaubt, interessante Flächen zu digitalisieren. Die "
-"resultierende Signaturdatei kann als Eingabe für das Modul i.maxlik oder "
-"als Seed-Signaturen für i.cluster benutzt werden."
+"indem es dem Nutzer erlaubt, interessante Flächen zu digitalisieren. Die "
+"resultierende Signaturdatei kann als Eingabe für das Modul i.maxlik oder "
+"als Seed-Signaturen für i.cluster benutzt werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:62
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -23546,12 +23546,12 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:74 ../imagery/i.cluster/main.c:77
#, fuzzy
msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Datei enthält resultierende Signatur."
+msgstr "Datei enthält resultierende Signatur."
#: ../imagery/i.class/main.c:79
#, fuzzy
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei enthält Eingabe-Signaturen."
+msgstr "Datei enthält Eingabe-Signaturen."
#: ../imagery/i.class/main.c:91
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -23582,7 +23582,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Kann die Cell-Kopf für das erste Band nicht lesen."
+msgstr "Kann die Cell-Kopf für das erste Band nicht lesen."
#: ../imagery/i.class/main.c:230
msgid ""
@@ -23595,7 +23595,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:233
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/main.c:239
msgid ""
@@ -23622,7 +23622,7 @@
#: ../imagery/i.class/band_files.c:24
msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84
#, c-format
@@ -23655,8 +23655,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points"
msgstr ""
-"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
-"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
+"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:74
msgid "Name of input raster map(s)"
@@ -23675,7 +23675,7 @@
msgid ""
"Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Benutze aktuelle Regionseinstellungen für die Ziellocation (Standard: "
+"Benutze aktuelle Regionseinstellungen für die Ziellocation (Standard: "
"kleinster gemeinsamer Bereich wird berechnet)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:96
@@ -23695,7 +23695,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Dateien. Bitte i.group benutzen."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Dateien. Bitte i.group benutzen."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:182
#, c-format
@@ -23731,7 +23731,7 @@
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
#, fuzzy
msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "Untergruppe enthält Bilddateien."
+msgstr "Untergruppe enthält Bilddateien."
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
#, fuzzy
@@ -23789,13 +23789,13 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:40
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus der Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus der Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14
#, c-format
msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
msgstr ""
-"Kann die Siganturdatei [%s] für die Untergruppe [%s] in Gruppe [%s] nicht "
+"Kann die Siganturdatei [%s] für die Untergruppe [%s] in Gruppe [%s] nicht "
"erzeugen."
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
@@ -23856,7 +23856,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:171 ../imagery/i.fft/fftmain.c:181
msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
#: ../imagery/i.zc/main.c:189 ../imagery/i.fft/fftmain.c:232
msgid "Writing transformed data to file..."
@@ -23889,7 +23889,7 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
#, fuzzy
@@ -23913,18 +23913,18 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"Raster MASKE gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe man-"
+"Raster MASKE gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe man-"
"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für den realen Teil\n"
+msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für den realen Teil\n"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "%s: %s - ungültiger Dateiname für den Bildteil\n"
+msgstr "%s: %s - ungültiger Dateiname für den Bildteil\n"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
@@ -23956,7 +23956,7 @@
#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Kann Datei im cell_misc Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im cell_misc Verzeichnis nicht öffnen."
#: ../imagery/i.find/main.c:62
#, c-format
@@ -23965,7 +23965,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
#, c-format
@@ -23975,7 +23975,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -24001,7 +24001,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -24051,7 +24051,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
@@ -24096,7 +24096,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:65
#, c-format
msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr "** Kann die Seed-Signaturdatei <%s> nicht öffnen.**"
+msgstr "** Kann die Seed-Signaturdatei <%s> nicht öffnen.**"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
#, c-format
@@ -24120,9 +24120,9 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Ein Clusteralgorithmus, der spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen "
+"Ein Clusteralgorithmus, der spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen "
"aus einem Bild ermittelt. Die resultierende Signaturdatei kann als Eingabe "
-"für i.maxlik für eine unüberwachte Klassifikation verwendet werden."
+"für i.maxlik für eine unüberwachte Klassifikation verwendet werden."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:66
msgid "Group of imagery files to be clustered"
@@ -24139,11 +24139,11 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:89
#, fuzzy
msgid "File containing initial signatures"
-msgstr "Datei enthält initiale Signatur."
+msgstr "Datei enthält initiale Signatur."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Reihen und Spalten) Standard: ~10,000 Pixel"
+msgstr "Sample-Intervall (für Reihen und Spalten) Standard: ~10,000 Pixel"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:103
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -24164,7 +24164,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
#, c-format
@@ -24173,7 +24173,7 @@
"<%s> -- illegal result signature file name"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Signaturdateiname"
+"<%s> -- Ungültiger Signaturdateiname"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
#, c-format
@@ -24182,7 +24182,7 @@
"<%s> -- illegal number of initial classes"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- Ungültige Anzahl der Klassen."
+"<%s> -- Ungültige Anzahl der Klassen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:171
#, c-format
@@ -24191,7 +24191,7 @@
"<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- Ungültig(r) Wert(e) für die Sample-Intervalle."
+"<%s> -- Ungültig(r) Wert(e) für die Sample-Intervalle."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:188
#, c-format
@@ -24200,7 +24200,7 @@
"<%s> -- illegal value of iterations"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für Wiederholungen."
+"<%s> -- Ungültiger Wert für Wiederholungen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:195
#, c-format
@@ -24209,7 +24209,7 @@
"<%s> -- illegal value of convergence"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- ungültiger Wert für Konvergenz."
+"<%s> -- ungültiger Wert für Konvergenz."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
#, c-format
@@ -24218,7 +24218,7 @@
"<%s> -- illegal value of separation"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für separation."
+"<%s> -- Ungültiger Wert für separation."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:209
#, c-format
@@ -24227,7 +24227,7 @@
"<%s> -- illegal value of min_size"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für min_size."
+"<%s> -- Ungültiger Wert für min_size."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
msgid "Can't creat reportfile: "
@@ -24285,12 +24285,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:243
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
#, c-format
@@ -24320,7 +24320,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-GröÃe: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
#, c-format
@@ -24355,25 +24355,25 @@
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
msgstr ""
"Speicher voll! Bitte benutzen Sie das Programm noch einmal mit einer "
-"kleineren BeispiellgröÃe."
+"kleineren Beispiellgröße."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:288
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "BeispielgröÃe: %d Punkte\n"
+msgstr "Beispielgröße: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:291
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
msgstr ""
-"Nicht genügend Beispielpunkte. Bitte benutzen Sie das Programm mit einer "
-"gröÃeren Anzahl von Beispielpunkten."
+"Nicht genügend Beispielpunkte. Bitte benutzen Sie das Programm mit einer "
+"größeren Anzahl von Beispielpunkten."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Beispielpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Nicht genug nicht-null Beispielpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
"Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:308
@@ -24394,7 +24394,7 @@
#, c-format
msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
"schreiben."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:325
@@ -24432,7 +24432,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
@@ -24468,7 +24468,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht lesen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht lesen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -24477,7 +24477,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:46
#, fuzzy
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:35
#, fuzzy, c-format
@@ -24487,7 +24487,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann [%s] nicht öffnen."
#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -24563,11 +24563,11 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr "Untergruppe, die die Bilder zur Klassifikation enthält."
+msgstr "Untergruppe, die die Bilder zur Klassifikation enthält."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
msgid "Raster map to hold classification results"
@@ -24575,22 +24575,22 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr "Rasterkarte mit den zurückgewiesenen Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den zurückgewiesenen Resultaten."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
#, c-format
msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig - wird ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig - wird ignoriert."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
#, c-format
msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singular) - wird ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singular) - wird ignoriert."
#: ../imagery/i.cca/main.c:85
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:98
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -24603,17 +24603,17 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:107
#, c-format
msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
+msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:110
#, c-format
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Untergruppenname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Untergruppenname <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:113
#, c-format
msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
#: ../imagery/i.cca/main.c:121
msgid "Unknown imagery group."
@@ -24625,27 +24625,27 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:128
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cca/main.c:132
msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Signaturdatei auf."
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Signaturdatei auf."
#: ../imagery/i.cca/main.c:137
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
#: ../imagery/i.cca/main.c:142
#, c-format
msgid ""
"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
"."
-msgstr "Untergruppe ist zu groÃ. Die Maximalanzahl der Bänder beträgt %d."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Bänder beträgt %d."
#: ../imagery/i.cca/main.c:201
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:17
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -24653,11 +24653,11 @@
#: ../imagery/i.cca/transform.c:23
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zellkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zellkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:43
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Cellkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Cellkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:47
msgid "Transform completed.\n"
@@ -24665,11 +24665,11 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:46
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../imagery/i.target/main.c:55
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.target/main.c:61
msgid "Name of target mapset"
@@ -24677,7 +24677,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:66
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:88 ../imagery/i.target/main.c:105
#: ../imagery/i.target/main.c:113
@@ -24697,7 +24697,7 @@
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""
-"Sie müssen entweder den Schalter (-c) für das aktuelle Mapset / Location "
+"Sie müssen entweder den Schalter (-c) für das aktuelle Mapset / Location "
"verwenden\n"
" ODER\n"
" die Variablen manuell eingeben."
@@ -24723,22 +24723,22 @@
#: ../visualization/ximgview/color.c:285
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
#: ../visualization/ximgview/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Kann Attribut nicht auswählen."
+msgstr "Kann Attribut nicht auswählen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:243
#, fuzzy
@@ -24753,7 +24753,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:273
msgid "View BMP images from the PNG driver."
@@ -24791,12 +24791,12 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56
#, fuzzy
msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "Raster, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte, Interpolation"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58
#, fuzzy
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:63
#, fuzzy
@@ -24818,7 +24818,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:81
#, fuzzy
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:91
@@ -24829,7 +24829,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:99
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -24857,7 +24857,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:128
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:134
msgid "Load previosly saved state file"
@@ -24866,8 +24866,8 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:282
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173
#: ../display/d.info/main.c:112 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
@@ -24883,7 +24883,7 @@
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafik-Fenster nicht säubern."
+msgstr "Kann aktuelles Grafik-Fenster nicht säubern."
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:84 ../display/d.rast/display.c:76
msgid "Cannot use current window"
@@ -24894,12 +24894,12 @@
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
"Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:75
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
#: ../display/d.histogram/main.c:79
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -24908,7 +24908,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Legende und Titel."
+msgstr "Farbe für Legende und Titel."
#: ../display/d.histogram/main.c:95
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -24919,11 +24919,11 @@
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""
"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"FlieÃkommakarten)."
+"Fließkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:111
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -24931,7 +24931,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:119
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:144
#, c-format
@@ -24945,7 +24945,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für Karte [%s] nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für Karte [%s] nicht vorhanden."
#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
msgid ""
@@ -24960,7 +24960,7 @@
"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
@@ -24974,7 +24974,7 @@
#: ../display/d.erase/main.c:34
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafik-Fensters mit einer "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafik-Fensters mit einer "
"benutzerdefinierten Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:42
@@ -24982,16 +24982,16 @@
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
"(Semicolon als Trennzeichen)."
#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafik-Fensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafik-Fensters."
#: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89
msgid "No current frame"
@@ -24999,7 +24999,7 @@
#: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92
msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
#: ../display/d.profile/utils.c:8
#, c-format
@@ -25051,16 +25051,16 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#: ../display/d.profile/main.c:289
msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Ãffnen der Zell-Datei."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
#: ../display/d.profile/main.c:291
msgid "Error reading from cell-file"
@@ -25068,17 +25068,17 @@
#: ../display/d.profile/main.c:293
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
#: ../display/d.profile/main.c:426
#, c-format
msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.profile/main.c:430
#, c-format
msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/Range.c:92
msgid "one moment ..."
@@ -25089,7 +25089,7 @@
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von benutzergezeichneten Featuren im aktiven "
+"Misst die Länge und Fläche von benutzergezeichneten Featuren im aktiven "
"Grafik-Fenster."
#: ../display/d.measure/main.c:56
@@ -25102,7 +25102,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:72
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafik-Fensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafik-Fensters."
#: ../display/d.measure/main.c:76
msgid "Output in meters only"
@@ -25135,27 +25135,27 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:231
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:267
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:284
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:291
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:304
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:308
#, c-format
@@ -25165,12 +25165,12 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:315
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "GröÃe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331
#, c-format
@@ -25207,7 +25207,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:434
@@ -25258,12 +25258,12 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Ãffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
#: ../display/d.what.vect/main.c:152
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
msgid ""
@@ -25275,7 +25275,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:52
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
#: ../display/d.font/main.c:58
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -25300,16 +25300,16 @@
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Ãberlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
"Fenster."
#: ../display/d.rast.num/number.c:101
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.num/number.c:110
msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.rast.num/number.c:122
msgid "Get text color from cell color value"
@@ -25351,7 +25351,7 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle FenstergröÃe:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
#: ../display/d.rast.num/number.c:208
#, c-format
@@ -25370,8 +25370,8 @@
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groà sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/number.c:217
msgid "Aborting."
@@ -25389,7 +25389,7 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
#, fuzzy
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
@@ -25403,27 +25403,27 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
#, fuzzy
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
#, fuzzy
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für Legende und Titel."
+msgstr "Farbe für Legende und Titel."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
#, fuzzy
msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
#, fuzzy
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
#, fuzzy
msgid "Title for Graph"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
@@ -25456,7 +25456,7 @@
#: ../display/d.what.rast/what.c:57
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken auÃerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
#: ../display/d.what.rast/main.c:46
msgid ""
@@ -25464,7 +25464,7 @@
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander "
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander "
"an einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:83
@@ -25474,7 +25474,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:97
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
"Region aus."
#: ../display/d.what.rast/main.c:113 ../display/d.his/main.c:120
@@ -25509,12 +25509,12 @@
#: ../display/d.title/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.title/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Do a fancier title"
@@ -25540,7 +25540,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
#: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
@@ -25584,7 +25584,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:175
#, c-format
msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] auÃerhalb der Spanne [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:67
#, fuzzy
@@ -25600,7 +25600,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:35
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafik-Fenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafik-Fenster."
#: ../display/d.info/main.c:39
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -25608,7 +25608,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:43
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
#: ../display/d.info/main.c:47
msgid "Display active frame rectangle"
@@ -25639,23 +25639,23 @@
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafik-Fenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafik-Fenster."
#: ../display/d.legend/main.c:99
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:106
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
#: ../display/d.legend/main.c:115
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
#: ../display/d.legend/main.c:123
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:132
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -25663,16 +25663,16 @@
#: ../display/d.legend/main.c:141
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:150
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:156
msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur GröÃeneinstellung der Legende."
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:160
msgid "Do not show category labels"
@@ -25684,11 +25684,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:170
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
#: ../display/d.legend/main.c:175
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:180
msgid "Flip legend"
@@ -25703,30 +25703,30 @@
#: ../display/d.legend/main.c:335
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Legende liegt auÃerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
"werden."
#: ../display/d.legend/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe "
-"überschreitet.\n"
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe "
+"überschreitet.\n"
#: ../display/d.legend/main.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte [%s] nicht vorhanden. (Benutzen Sie r."
+"Bereich-Information für Karte [%s] nicht vorhanden. (Benutzen Sie r."
"support)."
#: ../display/d.legend/main.c:363 ../display/d.legend/main.c:514
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:367 ../display/d.legend/main.c:518
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:421
#, fuzzy, c-format
@@ -25736,14 +25736,14 @@
#: ../display/d.legend/main.c:461
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? AuÃerhalb der Spanne?"
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:471
#, fuzzy
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Benutze eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die aktuelle "
-"FenstergröÃe\n"
+"Benutze eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die aktuelle "
+"Fenstergröße\n"
#: ../display/d.legend/main.c:525
#, fuzzy, c-format
@@ -25759,7 +25759,7 @@
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
msgstr ""
"Erstelle eine Liste von Kommandos die zum Erstellen der aktuellen Grafik "
-"nötig sind."
+"nötig sind."
#: ../display/d.save/main.c:88
msgid "Name of frame(s) to save"
@@ -25771,7 +25771,7 @@
"last object."
msgstr ""
"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
#: ../display/d.save/main.c:135
msgid ""
@@ -25779,7 +25779,7 @@
"done first, if any."
msgstr ""
"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
#: ../display/d.save/main.c:144
msgid "Save current frame"
@@ -25795,7 +25795,7 @@
#: ../display/d.save/main.c:163
msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
#: ../display/d.save/main.c:491 ../display/d.save/main.c:526
#, c-format
@@ -25829,7 +25829,7 @@
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:70
@@ -25865,7 +25865,7 @@
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
"liegen."
#: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
@@ -25944,7 +25944,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:171
msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
#: ../display/d.vect/main.c:182
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -25962,11 +25962,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:197
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:204
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:222
msgid "Symbols"
@@ -25978,7 +25978,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:223
msgid "Symbol size"
-msgstr "SymbolgröÃe"
+msgstr "Symbolgröße"
#: ../display/d.vect/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:237
#: ../display/d.vect/main.c:245 ../display/d.vect/main.c:252
@@ -26010,7 +26010,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:269
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label GröÃe (in Pixel)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
#: ../display/d.vect/main.c:283
msgid "Label horizontal justification"
@@ -26024,14 +26024,14 @@
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Minimale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:305
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Maximale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:315 ../display/d.thematic.area/main.c:130
@@ -26056,7 +26056,7 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:347
@@ -26069,26 +26069,26 @@
"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
"the monitor is refreshed)"
msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
"(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafik-Fenster aktualisiert "
"wird)."
#: ../display/d.vect/main.c:395 ../display/d.paint.labels/main.c:99
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.vect/main.c:404 ../display/d.paint.labels/main.c:108
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.vect/main.c:420
msgid ""
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
"ignored!"
msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
"Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:434 ../display/d.vect/main.c:447
@@ -26099,7 +26099,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:499
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:503
#, c-format
@@ -26114,17 +26114,17 @@
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
"nichts gezeichnet."
#: ../display/d.vect/main.c:658
msgid "Cannot display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:663
msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
msgstr ""
-"Kann die Linien nicht über die ID darstellen, da die Topologie nicht "
+"Kann die Linien nicht über die ID darstellen, da die Topologie nicht "
"vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:701
@@ -26136,13 +26136,13 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert "
+"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert "
"[%s]."
#: ../display/d.vect/area.c:242
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
#: ../display/d.vect/attr.c:30
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -26151,12 +26151,12 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:103
#, c-format
msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
#: ../display/d.vect/attr.c:119
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:64
#, fuzzy
@@ -26182,17 +26182,17 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:95
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:102
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""
-"GröÃe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
"Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:109
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "MaÃstab für die GröÃe (um die GröÃe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:116
msgid "Outline color"
@@ -26200,7 +26200,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:125
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:131
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -26208,7 +26208,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:139
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143 ../display/d.thematic.area/main.c:143
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -26220,7 +26220,7 @@
"aspect data."
msgstr ""
"Zeichnet Pfeile, die die Zellenausrichtung einer Expositions-Rasterkarte "
-"repräsentiert."
+"repräsentiert."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -26236,7 +26236,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -26244,7 +26244,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -26252,31 +26252,31 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
#, fuzzy
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Ungültiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Ungültiger Wert für den Skalierfaktor."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
#, fuzzy
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Ungültiger Faktor für den Skip-Faktor."
+msgstr "Ungültiger Faktor für den Skip-Faktor."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Hangrichtungskarten unterstützt."
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Hangrichtungskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
#, fuzzy
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt den Parameter magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt den Parameter magnitude_map."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
#, fuzzy
@@ -26290,15 +26290,15 @@
#: ../display/d.menu/main.c:67
msgid ""
"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
#: ../display/d.menu/main.c:76
msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#: ../display/d.menu/main.c:84
msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
#: ../display/d.menu/main.c:92
msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -26306,11 +26306,11 @@
#: ../display/d.menu/main.c:100
msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die MenütextgröÃe (in Prozent)."
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
#: ../display/d.menu/main.c:185
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:142
msgid ""
@@ -26334,7 +26334,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191
msgid "Text alignment"
@@ -26354,11 +26354,11 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-GröÃe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:247
msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
@@ -26370,17 +26370,17 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:259
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
#: ../display/d.text.freetype/main.c:627
msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
#, c-format
msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
msgid "Unable to create face"
@@ -26389,7 +26389,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
#: ../display/d.text.freetype/main.c:488
msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
msgid "Unable to create text conversion context"
@@ -26401,7 +26401,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:422
msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:447
msgid "No predefined font"
@@ -26434,8 +26434,8 @@
"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafik-Fenster dar. Ãberlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafik-Fenster dar. Überlagerung ist auch "
+"möglich."
#: ../display/d.rast/main.c:63
msgid "Raster map to be displayed"
@@ -26451,11 +26451,11 @@
#: ../display/d.rast/main.c:87
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)"
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)"
#: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Ãberlagerung (nur nicht-Null Werte)."
+msgstr "Überlagerung (nur nicht-Null Werte)."
#: ../display/d.rast/main.c:95
msgid "Invert catlist"
@@ -26464,12 +26464,12 @@
#: ../display/d.rast/main.c:99
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
#: ../display/d.rast/main.c:119
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein FlieÃkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
"'val=')."
#: ../display/d.rast/main.c:124
@@ -26481,7 +26481,7 @@
#, fuzzy
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und extrahieren von Vektoren mit der Maus. Als "
+"Interaktives Auswählen und extrahieren von Vektoren mit der Maus. Als "
"Resultat entsteht eine neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98
@@ -26520,18 +26520,18 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.rgb/main.c:55
msgid ""
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
"overlays in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Ãberlagerung im "
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
"aktuellen Kartenfenster an."
#: ../display/d.rgb/main.c:125
@@ -26573,7 +26573,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:73
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
#: ../display/d.where/main.c:76
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -26591,8 +26591,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
@@ -26616,11 +26616,11 @@
#: ../display/d.paint.labels/main.c:66
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:73
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:84
#, fuzzy, c-format
@@ -26629,23 +26629,23 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:57
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen MaÃstabsbalken im Grafik-Fenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafik-Fenster an."
#: ../display/d.barscale/main.c:61
msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des MaÃstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:65
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze FuÃ/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
#: ../display/d.barscale/main.c:69
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:73
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des MaÃstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Draw a north arrow only"
@@ -26653,21 +26653,21 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:81
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:89
msgid ""
"Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
msgstr ""
"Hintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe, ein R:G:B Tripel oder "
-"\"none\" für nichts."
+"\"none\" für nichts."
#: ../display/d.barscale/main.c:108
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
"oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:116
@@ -26677,7 +26677,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:123
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.text.new/main.c:218
#, fuzzy
@@ -26686,7 +26686,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:229
msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des MaÃstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
#: ../display/d.text.new/main.c:253
#, fuzzy
@@ -26695,7 +26695,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:327
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../display/d.text.new/main.c:394
#, c-format
@@ -26733,8 +26733,8 @@
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -26748,12 +26748,12 @@
#: ../display/d.his/main.c:227
#, fuzzy
msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#: ../display/d.his/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15
#, c-format
@@ -26782,7 +26782,7 @@
"interactively, with a mouse."
msgstr ""
"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:102
msgid "Name of vector map"
@@ -26790,11 +26790,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:110
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "VergröÃerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
#: ../display/d.zoom/main.c:120
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
#: ../display/d.zoom/main.c:124
msgid "Pan mode"
@@ -26810,7 +26810,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:136
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../display/d.zoom/main.c:148
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -26841,7 +26841,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:330
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
#: ../display/d.zoom/main.c:371
msgid "Zooming complete."
@@ -26850,7 +26850,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
@@ -26860,7 +26860,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
#, c-format
@@ -26883,8 +26883,8 @@
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:489
@@ -26911,11 +26911,11 @@
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "Ãberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafik-Fenster."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafik-Fenster."
#: ../display/d.grid/main.c:61
msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "GröÃe des Gitters."
+msgstr "Größe des Gitters."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -26946,12 +26946,12 @@
#: ../display/d.grid/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
#: ../display/d.grid/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
#: ../display/d.grid/main.c:114
msgid "Disable grid drawing"
@@ -26971,11 +26971,11 @@
#: ../display/d.grid/main.c:136
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:138
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:147
msgid "Chose a single mark style"
@@ -26984,22 +26984,22 @@
#: ../display/d.grid/main.c:157
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-GittergröÃe <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
#: ../display/d.grid/main.c:160
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige GittergröÃe <%s>."
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
#: ../display/d.grid/main.c:167
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../display/d.grid/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../display/d.grid/fiducial.c:49
#, fuzzy
@@ -27009,7 +27009,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein lauffähiges NVIZ-Skript eines Gelände-Durchflugs."
+msgstr "Erzeuge ein lauffähiges NVIZ-Skript eines Gelände-Durchflugs."
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
@@ -27017,7 +27017,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:80
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
#: ../display/d.nviz/main.c:88
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -27029,7 +27029,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:100
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
@@ -27049,11 +27049,11 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:125
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
#: ../display/d.nviz/main.c:129
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
#: ../display/d.nviz/main.c:133
msgid "Render images off-screen"
@@ -27070,20 +27070,20 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:169
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
#: ../display/d.nviz/main.c:278
msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:296
msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:313
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:387
#, c-format
@@ -27095,7 +27095,7 @@
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt auÃerhalb der Region. "
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
"gerutscht ist?"
@@ -27122,7 +27122,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Name des Grafik-Fensters, das ausgewählt werden soll."
+msgstr "Name des Grafik-Fensters, das ausgewählt werden soll."
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
msgid "Name of graphics monitor to unlock"
@@ -27142,7 +27142,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafik-Fenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafik-Fenster frei."
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:94
msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -27151,7 +27151,7 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
#, c-format
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
#: ../display/d.mon/pgms/select.c:20 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
#, c-format
@@ -27172,7 +27172,7 @@
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
#, c-format
@@ -27211,12 +27211,12 @@
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86
#, fuzzy
msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
#: ../display/d.frame/select.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Spanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spanne für [%s]."
#: ../display/d.frame/select.c:52
#, c-format
@@ -27230,7 +27230,7 @@
#: ../display/d.frame/select.c:53
#, c-format
msgid "Left: Select frame\n"
-msgstr "Links: Fenster (frame) auswählen.\n"
+msgstr "Links: Fenster (frame) auswählen.\n"
#: ../display/d.frame/select.c:54
#, c-format
@@ -27240,12 +27240,12 @@
#: ../display/d.frame/select.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Right: Accept frame\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.frame/frame.c:62
#, fuzzy
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
#: ../display/d.frame/frame.c:66
#, fuzzy
@@ -27265,7 +27265,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:82
#, fuzzy
msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../display/d.frame/frame.c:86
#, fuzzy
@@ -27282,7 +27282,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:98
msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
#: ../display/d.frame/frame.c:102
msgid "bottom,top,left,right"
@@ -27372,12 +27372,12 @@
#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
#: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
@@ -27393,12 +27393,12 @@
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "Ausgewählte Bit-Tiefe: %d\n"
+msgstr "Ausgewählte Bit-Tiefe: %d\n"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -27457,22 +27457,22 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:201
#, fuzzy
msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:296
#, c-format
@@ -27484,7 +27484,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Colr-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Colr-Datei für <%s>."
#: ../general/g.gisenv/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
#: ../general/g.tempfile/main.c:35 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
@@ -27518,16 +27518,16 @@
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
#: ../general/g.access/main.c:53
msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
#: ../general/g.access/main.c:64
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:68
msgid "Unable to determine mapset permssions"
@@ -27555,7 +27555,7 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig.\n"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig.\n"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:103
#, fuzzy
@@ -27572,7 +27572,7 @@
#: ../general/manage/cmd/copy.c:57
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:75
#, fuzzy, c-format
@@ -27582,7 +27582,7 @@
#: ../general/manage/cmd/copy.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Die Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig.\n"
+msgstr "%s=%s,%s: Die Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig.\n"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:87
#, fuzzy, c-format
@@ -27605,33 +27605,33 @@
#: ../general/manage/cmd/list.c:77
#, fuzzy
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (auch mit Kartentiteln)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (auch mit Kartentiteln)."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:41
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:45
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:70 ../general/manage/cmd/remove.c:86
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] "
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] "
"ist fehlgeschlagen."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:112
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/manage/cmd/remove.c:117
msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
#: ../general/manage/cmd/remove.c:131
#, c-format
@@ -27641,7 +27641,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
msgid "Error reading PPM file"
@@ -27651,7 +27651,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
#, fuzzy, c-format
@@ -27669,11 +27669,11 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
msgid "Error writing PPM file"
@@ -27709,7 +27709,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: ../general/g.dirseps/main.c:34
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -27722,7 +27722,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:89
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann Zelldatei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann Zelldatei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../general/g.proj/input.c:134
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -27730,7 +27730,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:173
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
msgid "...succeeded."
@@ -27738,7 +27738,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:194
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:207
#, fuzzy, c-format
@@ -27785,9 +27785,9 @@
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"können."
#: ../general/g.proj/output.c:187
#, c-format
@@ -27798,12 +27798,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
#: ../general/g.proj/output.c:194
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
msgstr ""
-"Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+"Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#: ../general/g.proj/output.c:215
msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -27847,7 +27847,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:70
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""
-"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:76
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -27864,7 +27864,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:94
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -27873,11 +27873,11 @@
#: ../general/g.proj/main.c:112
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. (- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:121
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#: ../general/g.proj/main.c:129
msgid "EPSG projection code"
@@ -27925,8 +27925,8 @@
#: ../general/g.transform/main.c:238
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
msgstr ""
-"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
-"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
+"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../general/g.transform/main.c:252
msgid "Rectification polynomial order"
@@ -27955,11 +27955,11 @@
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:67
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:75
msgid "Print current mapset search path"
@@ -28012,7 +28012,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Save as default region"
-msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
#: ../general/g.region/main.c:98
msgid "Print the current region"
@@ -28033,7 +28033,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:119
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
#: ../general/g.region/main.c:124
msgid "Print also 3D settings"
@@ -28051,16 +28051,16 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:145
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../general/g.region/main.c:156
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:171
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -28070,11 +28070,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:238
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:247
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:256
msgid "Number of rows in the new region"
@@ -28085,7 +28085,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:294 ../general/g.region/main.c:304
#: ../general/g.region/main.c:313
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../general/g.region/main.c:265
msgid "Number of columns in the new region"
@@ -28093,25 +28093,25 @@
#: ../general/g.region/main.c:274
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Auflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Auflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
#: ../general/g.region/main.c:283
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Auflösung (Nord-Süd, Ost-West und top-bottom)."
+msgstr "3D Auflösung (Nord-Süd, Ost-West und top-bottom)."
#: ../general/g.region/main.c:292
#, fuzzy
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:302
#, fuzzy
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:312
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:322
#, fuzzy
@@ -28126,7 +28126,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:344
#, fuzzy
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:479
#, c-format
@@ -28141,7 +28141,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:829
#, fuzzy, c-format
@@ -28151,12 +28151,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> - ungültiger Regions-Name."
+msgstr "<%s> - ungültiger Regions-Name."
#: ../general/g.region/main.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann neu Reihe '%s' nicht einfügen."
#: ../general/g.region/main.c:847
#, fuzzy
@@ -28170,7 +28170,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../general/g.region/main.c:889
#, fuzzy
@@ -28202,18 +28202,18 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:662
#, fuzzy
msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../general/g.region/zoom.c:23
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/zoom.c:36
#, c-format
@@ -28256,7 +28256,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
#: ../general/g.message/main.c:91
msgid "Select only one message level."
@@ -28284,7 +28284,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -28334,7 +28334,7 @@
#, fuzzy
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben die verschieden ist von der Ausgabe-"
"Location."
#: ../general/g.setproj/main.c:207
@@ -28346,7 +28346,7 @@
#, fuzzy
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
msgstr ""
-"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.setproj/main.c:217
#, fuzzy
@@ -28379,12 +28379,12 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../general/g.setproj/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../general/g.setproj/main.c:428
#, c-format
@@ -28452,7 +28452,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:622
#, fuzzy
@@ -28470,7 +28470,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:95
#, fuzzy
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:120
#, c-format
@@ -28480,12 +28480,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:175
#, fuzzy
msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:205
#, fuzzy
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
#, fuzzy
@@ -28495,7 +28495,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:322
#, fuzzy
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:176
#, c-format
@@ -28532,12 +28532,12 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:79
#, fuzzy
msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
#: ../general/g.mapset/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:131
#, fuzzy, c-format
@@ -28558,7 +28558,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Unable to read GIS_LOCK enviroment variable"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../general/g.mapset/main.c:170
#, c-format
@@ -28575,7 +28575,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../general/g.mapset/main.c:204
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -28631,14 +28631,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS Manager für GRASS."
+#~ msgstr "GIS Manager für GRASS."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
#~ msgstr "Name der Datei mit den GIS-Manager Einstellungen (.grc)."
#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS Manager für GRASS."
+#~ msgstr "GIS Manager für GRASS."
#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
#~ msgstr "Name der Datei mit den GIS-Manager Einstellungen (.grc)."
@@ -28657,7 +28657,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -28681,10 +28681,10 @@
#~ msgstr "Visualisieren"
#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für Höheninformation."
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für Höheninformation."
#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für Farbe."
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für Farbe."
#~ msgid "Raster map to zoom into"
#~ msgstr "Rasterkarte, in die hereingezoomt werden soll"
@@ -28693,7 +28693,7 @@
#~ msgstr "Speichere die aktuelle Region in einer Region-Datei."
#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "No such monitor as '%s'"
#~ msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster '%s' nicht."
@@ -28712,16 +28712,16 @@
#~ msgstr " %s"
#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Lösche alle Dateien aus dieser Gruppe."
+#~ msgstr "Lösche alle Dateien aus dieser Gruppe."
#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Füge Dateien zur Gruppe [%s] hinzu."
+#~ msgstr "Füge Dateien zur Gruppe [%s] hinzu."
#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Füge Dateien zur Untergruppe [%s] hinzu."
+#~ msgstr "Füge Dateien zur Untergruppe [%s] hinzu."
#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Ãberspringe [%s]..."
+#~ msgstr "Überspringe [%s]..."
#~ msgid "Writing group REF"
#~ msgstr "Schreibe Gruppen REF."
@@ -28737,20 +28737,20 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
#~ msgid "Multiplier"
#~ msgstr "Multiplikator."
#~ msgid "Over-riding projection check."
-#~ msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
+#~ msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
#~ msgid ""
#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
#~ "Proceeding with import...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-#~ "Location scheinen übereinzustimmen.\n"
+#~ "Location scheinen übereinzustimmen.\n"
#~ "Fahre mit dem Import fort...\n"
#~ msgid "permission denied\n"
@@ -28769,7 +28769,7 @@
#~ msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Spanne für [%s] nicht lesen."
#~ msgid "Raster file [%s] not found"
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden."
@@ -28779,7 +28779,7 @@
#~ msgstr "in."
#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rDoppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+#~ msgstr "\rDoppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht erzeugen."
@@ -28797,7 +28797,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write line %d"
@@ -28805,7 +28805,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
@@ -28820,11 +28820,11 @@
#~ "Selektiert Vektorobjekte aus einer vorhandenen Vektorkarte und schreibt "
#~ "diese in einen neuen Datensatz. Wenn die Parameter 'list', 'file' und "
#~ "'where' nicht angegeben werden, werden alle Objekte vom angegebenen Typ "
-#~ "extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
+#~ "extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Keine Datenbankverbindung für den Layer."
+#~ msgstr "Keine Datenbankverbindung für den Layer."
#, fuzzy
#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
@@ -28839,7 +28839,7 @@
#~ msgstr "Fertig."
#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot create layer"
#~ msgstr "Kann die Ebene nicht erzeugen."
@@ -28856,7 +28856,7 @@
#~ "or multiple categories were found."
#~ msgstr ""
#~ "Lade Werte von den Vektoren in die Datenbank. Im Upload/Print-Modus "
-#~ "werden Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und "
+#~ "werden Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und "
#~ "'null'/'-' wenn keine Kategorien gefunden werden konnte oder mehrere "
#~ "Kategorien enthalten sind."
@@ -28866,22 +28866,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Gebe für Shell-Skript-Weiterverwendung aus."
+#~ msgstr "Gebe für Shell-Skript-Weiterverwendung aus."
#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien für Karte [%s]."
+#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien für Karte [%s]."
#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für [%s] sind nicht vorhanden. "
+#~ msgstr "Kategorie-Dateien für [%s] sind nicht vorhanden. "
#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
#~ msgstr "%s: <%s> Rasterkarte nicht gefunden."
@@ -28890,7 +28890,7 @@
#~ msgstr "%s: Rasterkarte <%s> existiert bereits."
#~ msgid "creating support files for %s"
-#~ msgstr "Erstelle Supportdateien für %s."
+#~ msgstr "Erstelle Supportdateien für %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
@@ -28900,7 +28900,7 @@
#~ msgstr "%s - Karte nicht gefunden."
#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "%s: Kann [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nicht gefunden."
@@ -28912,13 +28912,13 @@
#~ msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen."
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Höheninformationen."
#~ msgid "Raster map name for storing results"
#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Ergebnissen."
#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Höhe des Standpunktes."
+#~ msgstr "Höhe des Standpunktes."
#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
#~ msgstr "%s: Zelldatei <%s> nicht gefunden."
@@ -28940,7 +28940,7 @@
#~ msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für <%s> in <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "region <%s> not found"
#~ msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
@@ -28949,16 +28949,16 @@
#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann 3dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann 3dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
#~ msgstr "Kann 3dview-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Vektor-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Vektor-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Region: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Region: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
@@ -28968,7 +28968,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge Supportdateien."
#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann '%s' nicht öffnen."
#~ msgid "%s file [%s] not found!"
#~ msgstr "%s Datei [%s] nicht gefunden!"
@@ -28979,7 +28979,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "%s: kann %s nicht wieder öffnen."
+#~ msgstr "%s: kann %s nicht wieder öffnen."
#~ msgid "%s - not found"
#~ msgstr "%s - nicht gefunden."
@@ -29001,7 +29001,7 @@
#~ msgstr "Karte [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "Höhenmodell [%s] nicht gefunden."
+#~ msgstr "Höhenmodell [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f"
#~ msgstr ""
@@ -29015,15 +29015,15 @@
#~ msgstr "Kann Tabelle %s nicht beschreiben."
#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Kann den Wert '%s' nicht einfügen."
+#~ msgstr "Kann den Wert '%s' nicht einfügen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s ist eine ungültige Anzahl von Punkten [%d]."
+#~ msgstr "%s ist eine ungültige Anzahl von Punkten [%d]."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
@@ -29035,10 +29035,10 @@
#~ msgstr "Kann Eingabedatei %s nicht finden."
#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Kann Eingabe nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Eingabe nicht öffnen."
#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Kann Ausgabe nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Ausgabe nicht öffnen."
#~ msgid "Could not find input map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Eingabekarte <%s> nicht finden."
@@ -29048,16 +29048,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Database connection not defined\n"
#~ msgstr "Datenbankverbindung ist nicht definiert.\n"
#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für <%s> in <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
#~ msgid "%s in %s: %s"
#~ msgstr "%s in %s: %s"
@@ -29067,10 +29067,10 @@
#~ msgstr "Kann Region <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** Ungültige Eingabe **"
+#~ msgstr "<%s=%s> ** Ungültige Eingabe **"
#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#~ msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#~ msgid "Unable to read raster row."
#~ msgstr "Kann die Rasterreihe nicht lesen."
@@ -29090,25 +29090,25 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname [%s]."
+#~ msgstr "Ungültiger Dateiname [%s]."
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
#~ msgstr ""
-#~ "Ãberlagerungswerte von den Kategorie-Labels der Ãberlagerungskarte "
+#~ "Überlagerungswerte von den Kategorie-Labels der Überlagerungskarte "
#~ "extrahiert"
#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
#~ msgstr "%s: %s -Rasterkarte nicht gefunden."
#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - Ungültiger Name."
+#~ msgstr "%s: %s - Ungültiger Name."
#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Kategoriedatei %s."
@@ -29117,10 +29117,10 @@
#~ msgstr "%s: %s - nicht gefunden."
#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - ungültige Einheiten."
+#~ msgstr "%s: %s - ungültige Einheiten."
#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - kann nicht geöffnet werden."
+#~ msgstr "%s: %s - kann nicht geöffnet werden."
#~ msgid "Reading input map (%s) ... "
#~ msgstr "Lese Eingabekarte (%s) ..."
@@ -29160,7 +29160,7 @@
#~ msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte %s nicht bekommen."
+#~ msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte %s nicht bekommen."
#~ msgid "Cannot create raster map %s"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte %s nicht erzeugen."
@@ -29184,10 +29184,10 @@
#~ msgstr "Unbekannter Typ: %c"
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Kann Rasterkanal nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkanal nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
#~ msgstr "Kann Speicherplatz zum Lesen von NULL-Werten nicht belegen."
@@ -29217,20 +29217,20 @@
#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Reading raster map"
#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname. Bitte versuchen Sie einen Anderen."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname. Bitte versuchen Sie einen Anderen."
#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
@@ -29247,31 +29247,31 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Horizontal-Wölbung."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Horizontal-Wölbung."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Rebuilding topology ..."
#~ msgstr "Baue Topologie neu auf..."
#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie %d."
+#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie %d."
#~ msgid "Removing duplicates ..."
#~ msgstr "Entferne Doppelte ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+#~ msgstr "Füge Kategorien an...\n"
#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Kann den Flächenzentroid nicht berechnen."
+#~ msgstr "Kann den Flächenzentroid nicht berechnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+#~ msgstr "Füge Kategorien an...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
@@ -29279,19 +29279,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Linien in der Eingabe-Vektorkarte beträgt [%d]."
+#~ msgstr "Die Anzahl der Linien in der Eingabe-Vektorkarte beträgt [%d]."
#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#~ msgid "Attribute column(s)"
#~ msgstr "Attribut-Spalte(n)"
#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Kann 'Select'-Cursor nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann 'Select'-Cursor nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info"
@@ -29302,13 +29302,13 @@
#~ "Building topology for %s ..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Erstelle Topologie für %s ..."
+#~ "Erstelle Topologie für %s ..."
#~ msgid "cell file [%s] not found"
#~ msgstr "Zell-Datei [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
@@ -29336,39 +29336,39 @@
#~ msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Keine Datenbankverbindung für den Layer."
+#~ msgstr "Keine Datenbankverbindung für den Layer."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+#~ msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
#~ msgid "Print vector map region only"
#~ msgstr "Gebe nur die Vektorkartenausdehnung aus."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
#~ msgstr "Rotations-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Kann Attribut nicht auswählen."
+#~ msgstr "Kann Attribut nicht auswählen."
#~ msgid "No database record for category %d"
-#~ msgstr "Keinen Datenbankeintrag für Kategorie %d gefunden."
+#~ msgstr "Keinen Datenbankeintrag für Kategorie %d gefunden."
#~ msgid "Vector map [%s] not available"
#~ msgstr "Vektordatei [%s] nicht vorhanden."
@@ -29392,11 +29392,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Benötigter Parameter <cats> wurde nicht angegeben."
+#~ msgstr "Benötigter Parameter <cats> wurde nicht angegeben."
#, fuzzy
#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
+#~ msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
#, fuzzy
#~ msgid "Output map where segments will be written"
@@ -29404,7 +29404,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "für"
+#~ msgstr "für"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> cellfile not found"
@@ -29412,10 +29412,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Keinen Datenbankeintrag für Kategorie %d gefunden."
+#~ msgstr "Keinen Datenbankeintrag für Kategorie %d gefunden."
#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "No table."
#~ msgstr "Keine Tabelle."
@@ -29445,7 +29445,7 @@
#~ msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+#~ msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#~ msgid "null value indicator"
#~ msgstr "Nullwert-Indikator"
@@ -29460,28 +29460,28 @@
#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Kann Mapset für %s nicht finden."
+#~ msgstr "Kann Mapset für %s nicht finden."
#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen."
#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Datei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Label file [%s] not available"
#~ msgstr "Label-Datei [%s] ist nicht vorhanden."
#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Label-Datei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Label-Datei [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann nicht [%s] in [%s] öffnen."
+#~ msgstr "Kann nicht [%s] in [%s] öffnen."
#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "WARNING: Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "WARNING: Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] in [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] in [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
#~ msgstr "Kann Eingabe-Rasterkarte %s nicht finden. "
@@ -29492,7 +29492,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Kann Cell-Datei für Karte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Cell-Datei für Karte [%s] nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
@@ -29505,19 +29505,19 @@
#~ msgstr "Eingabedatei [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to open input file <%s@%s>."
-#~ msgstr "Kann Eingabedatei <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Eingabedatei <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten"
+#~ msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten"
#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Konnte die Eingabedatei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die Eingabedatei [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "unable to create raster"
#~ msgstr "Kann Raster nicht erstellen."
@@ -29528,23 +29528,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Karte, die die zufällig erzeugte Oberfläche beinhalten soll."
+#~ "Name der Karte, die die zufällig erzeugte Oberfläche beinhalten soll."
#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> nicht finden."
#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
@@ -29565,25 +29565,25 @@
#~ " \tformat: Layer[/Layer-Name] Tabelle key-Spalte Datenbank Treiber"
#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Spaltenname für X-Koordinate."
+#~ msgstr "Spaltenname für X-Koordinate."
#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Spaltenname für Z-Koordinate."
+#~ msgstr "Spaltenname für Z-Koordinate."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fetch data from table"
#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -29593,11 +29593,11 @@
#~ msgstr ""
#~ "OGR Datenquelle.\n"
#~ "\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
+#~ "\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
#, fuzzy
#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Querying input '%s' ... "
@@ -29612,10 +29612,10 @@
#~ msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für cat = %d"
+#~ msgstr "Kein Eintrag für cat = %d"
#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Kann keine Reihe einfügen: %s"
+#~ msgstr "Kann keine Reihe einfügen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
@@ -29623,13 +29623,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
#~ msgstr ""
-#~ "Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
+#~ "Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
#~ "zuerst v.db.connect."
#, fuzzy
@@ -29673,26 +29673,26 @@
#~ msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] is ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "[%s] is ein ungültiger Name."
#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot write to <%s>"
#~ msgstr "Kann nicht in '%s' schreiben."
#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Cellfile [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Cellfile [%s] nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Kann Cellfile [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Cellfile [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Raster map [%s] not available"
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht vorhanden."
#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbtabelle für Karte [%s] nicht vorhanden."
+#~ msgstr "Farbtabelle für Karte [%s] nicht vorhanden."
#~ msgid "Raster file [%s] not available"
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht vorhanden."
@@ -29701,37 +29701,37 @@
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Vector file [%s] not available"
#~ msgstr "Vektordatei [%s] nicht vorhanden."
#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Kann Treiber %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Treiber %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "%s: <%s> ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "Out of Memory!\n"
#~ msgstr "Kein Hauptspeicher mehr frei!\n"
#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht öffnen.\n"
+#~ msgstr "%s: %s - Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für die Ausgabekarte."
+#~ msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für die Ausgabekarte."
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
#, fuzzy
#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert GRASS Rasterdaten in verschiedene Formate (benötigt GDAL)."
+#~ "Exportiert GRASS Rasterdaten in verschiedene Formate (benötigt GDAL)."
#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht finden."
@@ -29740,22 +29740,22 @@
#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "%s: <%s> ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien...."
#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s - ungültiger Name."
+#~ msgstr "%s - ungültiger Name."
#~ msgid "Error reading map %s"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Karte %s."
#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "<%s> ist kein gültiger GRASS Kartenname."
+#~ msgstr "<%s> ist kein gültiger GRASS Kartenname."
#~ msgid "Cannot find %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht finden."
@@ -29771,7 +29771,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal map name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
#~ msgid "Name of the input raster map"
#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
@@ -29780,37 +29780,37 @@
#~ msgstr "Filtere [%s] in [%s]"
#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Ãffne Rasterkarte %s in %s = %d"
+#~ msgstr "Öffne Rasterkarte %s in %s = %d"
#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "SchlieÃe Rasterkarte."
+#~ msgstr "Schließe Rasterkarte."
#, fuzzy
#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei %s nicht öffnen."
#~ msgid "Writing [%s]"
#~ msgstr "Schreibe [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - ungültiger Name."
+#~ msgstr "%s - ungültiger Name."
#~ msgid "Name of the new raster map"
#~ msgstr "Name einer neuen Rasterkarte."
#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: <%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+#~ msgstr "%s: <%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> im Mapset %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> im Mapset %s nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
#~ msgstr ""
#~ "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als PPM-Datei mit einer Pixel-"
-#~ "Auflösung der AKTUELL DEFINIERTEN REGION."
+#~ "Auflösung der AKTUELL DEFINIERTEN REGION."
#~ msgid "Raster input map"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
@@ -29819,7 +29819,7 @@
#~ msgstr "Mapset der Eingabekarte"
#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
+#~ msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
#~ msgstr ""
@@ -29836,10 +29836,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Dateiname."
+#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Dateiname."
#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Dateiname."
+#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Dateiname."
#~ msgid "input map can NOT be the same as output map"
#~ msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
@@ -29851,28 +29851,28 @@
#~ msgstr "Keine Regeln angegeben."
#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Names of existing raster maps"
#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - ungültiger Name."
+#~ msgstr "%s - ungültiger Name."
#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht finden."
#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s in %s - Kann die Rasterkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s in %s - Kann die Rasterkarte nicht öffnen."
#~ msgid "%s - can't create raster map"
#~ msgstr "%s - Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - Ungültiger Name"
+#~ msgstr "%s=%s - Ungültiger Name"
#~ msgid "%s: can't create %s"
#~ msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen."
@@ -29893,27 +29893,27 @@
#~ msgstr "Fehler beim Finden der Eingabe-Nullzelle bei Reihe %d von %s."
#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
+#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
#~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Höhenkarte konnte nicht geöffnet werden.\n"
+#~ msgstr "Höhenkarte konnte nicht geöffnet werden.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht öffnen.\n"
+#~ msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht öffnen.\n"
#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
@@ -29928,7 +29928,7 @@
#~ msgstr "Tabelle"
#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
@@ -29950,14 +29950,14 @@
#~ msgstr "Vektordatei [%s] nicht in der Suchliste vorhanden."
#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann Treiber %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Treiber %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input vector map %s"
@@ -29984,7 +29984,7 @@
#~ msgstr "Kann die Eingabe-Netzwerk-Karte '%s' nicht finden."
#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Rasterkarte [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Rasterkarte [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "Topology is not available"
@@ -29999,14 +29999,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "[%d] Feature verändert."
+#~ msgstr "[%d] Feature verändert."
#, fuzzy
#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektordatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektordatei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Name of output raster map"
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
@@ -30017,7 +30017,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
#~ msgstr ""
-#~ "Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
+#~ "Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
#~ "zuerst v.db.connect."
#, fuzzy
@@ -30025,19 +30025,19 @@
#~ msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Unzulässiger Name für die Ausgabe: '%s'"
+#~ msgstr "Unzulässiger Name für die Ausgabe: '%s'"
#~ msgid "Can't create output map"
#~ msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzuegen."
#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Konnte neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
+#~ msgstr "Konnte neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
#~ msgstr "%s: Zelldatei [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Kann Zelldatei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Zelldatei [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Error reading wildcard."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
@@ -30057,20 +30057,20 @@
#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
#~ msgstr ""
-#~ "Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird "
+#~ "Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird "
#~ "somit nicht gezeichnet."
#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht finden."
#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Name für die neue Rasterkarte."
+#~ msgstr "Name für die neue Rasterkarte."
#~ msgid "Output GRASS image file"
#~ msgstr "Ausgabe GRASS Bilddatei."
@@ -30082,13 +30082,13 @@
#~ msgstr "Name der neuen Vektorkarte"
#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Name der neuen Vektorkarte (leer lassen für Ausgabe auf stdout)."
+#~ msgstr "Name der neuen Vektorkarte (leer lassen für Ausgabe auf stdout)."
#~ msgid "Input vector map"
#~ msgstr "Eingabe Vektorkarte"
#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: FEHLER Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: FEHLER Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid "vector map <%s> not found"
#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -30135,13 +30135,13 @@
#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
#~ msgstr "Kann die Vektorkarte [%s] nicht finden."
#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - Kann die Rasterkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s - Kann die Rasterkarte nicht öffnen."
#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
#~ msgstr "Kann die Reihe %d der Rasterkarte %s nicht bekommen."
@@ -30165,7 +30165,7 @@
#~ msgstr "schweigsam"
#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "<%s> - ungültiger Name der Ausgabedatei."
+#~ msgstr "<%s> - ungültiger Name der Ausgabedatei."
#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
#~ msgstr "%s: Referenzkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -30185,43 +30185,43 @@
#~ msgid ""
#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
-#~ "Informationen benötigt."
+#~ "Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
+#~ "Informationen benötigt."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei für Karte <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei für Karte <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
#~ msgstr "Bin nicht in der Lage die Zeile %d der Rasterkarte [%s] zu lesen."
#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Höhenkarte (DEM)"
+#~ msgstr "Höhenkarte (DEM)"
#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
#~ msgstr "Ausgabekarte des Topographischen Index ln(a/tanB)."
#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien."
#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Höhenprodukte für mapset [%s] in [%s]."
+#~ msgstr "Höhenprodukte für mapset [%s] in [%s]."
#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Eingabekarte <%s> nicht finden."
@@ -30248,14 +30248,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Zeige die unterstützten Formate und beendet sich."
+#~ msgstr "Zeige die unterstützten Formate und beendet sich."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
@@ -30304,7 +30304,7 @@
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte"
#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus."
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus."
#~ msgid " %d rows, %d cols."
#~ msgstr "%d Reihen, %d Spalten."
@@ -30322,7 +30322,7 @@
#~ "Float cell type.\n"
#~ "Writing"
#~ msgstr ""
-#~ "FlieÃkomma Zellentyp.\n"
+#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
#~ "Schreibe..."
#, fuzzy
@@ -30342,19 +30342,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte, die Punkte enthält für die, die Attributtabelle editiert "
+#~ "Vektorkarte, die Punkte enthält für die, die Attributtabelle editiert "
#~ "werden soll. "
#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
#~ msgstr ""
-#~ "layer der Vektorkarte, für den die Attributtabelle editiert werden soll. "
+#~ "layer der Vektorkarte, für den die Attributtabelle editiert werden soll. "
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the input file"
@@ -30362,7 +30362,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
@@ -30378,23 +30378,23 @@
#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
#~ "reads from standard input"
#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. "
+#~ "ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. "
#~ "Wenn nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
#~ msgid "could not find input map <%s>"
#~ msgstr "Kann die Eingabekarte <%s> nicht finden."
#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Kann keine Layerinformationen für den Vektordatensatz holen."
+#~ msgstr "Kann keine Layerinformationen für den Vektordatensatz holen."
#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank %s mit Treiber %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank %s mit Treiber %s nicht öffnen."
#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltetyp wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltetyp wird nicht unterstützt."
#~ msgid "cannot select data from table"
#~ msgstr "Kann keine Daten aus der Tabelle selektieren."
@@ -30406,10 +30406,10 @@
#~ msgstr "Kann den Index nicht erstellen."
#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Kann keine Privilegien an die Tabelle %s übergeben."
+#~ msgstr "Kann keine Privilegien an die Tabelle %s übergeben."
#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
#~ msgid "Cannot find vector map"
#~ msgstr "Kann die Vektordatei nicht finden."
@@ -30418,17 +30418,17 @@
#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht finden."
#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte nicht öffnen!"
#~ msgid ""
#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
#~ msgstr ""
#~ "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate im Punkt-Modus genutzt werden "
-#~ "soll (Erste Spalte ist 1) von z ist für Modus z ist nicht."
+#~ "soll (Erste Spalte ist 1) von z ist für Modus z ist nicht."
#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei %s nicht öffnen."
#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
#~ msgstr "Unbekanntes Wort [%s] im Vektor-Kopf."
@@ -30440,25 +30440,25 @@
#~ msgstr "#%s"
#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Rasterkarte auf."
+#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Rasterkarte auf."
#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Schreibens der neuen Rasterkarte auf."
+#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Schreibens der neuen Rasterkarte auf."
#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Ausgabedatei <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei <%s>."
#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
#~ msgstr "Kann Eingabe-Rasterkarte <%s> nicht finden. "
#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Eingabedatei <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei <%s>."
#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Kann die Cell man <%s> zur Eingabe nicht öffnen.\n"
+#~ msgstr "Kann die Cell man <%s> zur Eingabe nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Kann die Cell-Karte <%s> nicht für die Ausgabe öffnen.\n"
+#~ msgstr "Kann die Cell-Karte <%s> nicht für die Ausgabe öffnen.\n"
#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
#~ msgstr "Kann Rasterreihe %d nicht lesen."
@@ -30467,22 +30467,22 @@
#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht bekommen."
#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für die Rasterkarte [%s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für die Rasterkarte [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Cannot find map %s"
#~ msgstr "Kann Karte %s nicht finden."
#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Kann Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Karte %s nicht öffnen."
#~ msgid "Name of predefined rules file"
#~ msgstr "Name der Datei mit vordefinierten Farbregeln"
#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "R:G:B Werte liegen auÃerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+#~ msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "R:G:B Werte liegen auÃerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+#~ msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
#~ msgid "no such value"
#~ msgstr "Solche Werte sind nicht vorhanden."
@@ -30497,7 +30497,7 @@
#~ msgstr "%s - unbekannte Farbe"
#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Mögliche Farben sind:\n"
+#~ msgstr "Mögliche Farben sind:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
@@ -30508,11 +30508,11 @@
#~ msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: Lese Kategoriedatei für %s"
+#~ msgstr "%s: Lese Kategoriedatei für %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
@@ -30520,7 +30520,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
@@ -30528,7 +30528,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
@@ -30539,10 +30539,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Konnte die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
#~ msgstr "%s sind zu viele Karten. Es sind nur %d erlaubt."
@@ -30556,17 +30556,17 @@
#~ "TrueType font (including file name)"
#~ msgstr ""
#~ "Schriftname oder Pfad zu den TrueType-Schriften inklusive Dateiname. Eine "
-#~ "interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
+#~ "interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
#~ msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "%s: o_open_file: Kann die Rasterkarte %s in %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: o_open_file: Kann die Rasterkarte %s in %s nicht öffnen."
#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
@@ -30587,14 +30587,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Lines could not be merged"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
#~ msgstr "Kann Eingabe-Vektordatei '%s' nicht finden."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#~ msgid "Do not create attribute table."
#~ msgstr "Erstelle keine Attributtabelle."
@@ -30662,7 +30662,7 @@
#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "Konnte Raster <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte Raster <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation()"
@@ -30682,11 +30682,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Punkte in<elaboration_box> beträgt %d."
+#~ msgstr "Die Anzahl der Punkte in<elaboration_box> beträgt %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
@@ -30694,7 +30694,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
More information about the grass-commit
mailing list