[GRASS-SVN] r34322 - grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Nov 16 03:40:14 EST 2008


Author: neteler
Date: 2008-11-16 03:40:13 -0500 (Sun, 16 Nov 2008)
New Revision: 34322

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pl.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pl.po	2008-11-16 08:19:07 UTC (rev 34321)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_pl.po	2008-11-16 08:40:13 UTC (rev 34322)
@@ -1,20 +1,22 @@
 # translation of grassmods_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
-# Artur Nie¶cior <nieart at interia.pl>, 2005.
+# Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-19 21:58+0100\n"
-"Last-Translator: Monika Tylus <monikatylus_gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polska <translation at grass.itc.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 10:22+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 235,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 #: ../db/base/columns.c:44 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51
 #: ../db/base/describe.c:49 ../db/base/dropdb.c:42 ../db/base/droptable.c:43
@@ -23,9 +25,9 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.edit/select.c:506
 #: ../vector/v.extract/main.c:226 ../vector/v.out.ogr/main.c:278
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sterownika <%s>"
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
 
 #: ../db/base/columns.c:91 ../db/base/connect.c:41 ../db/base/copy.c:34
 #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/databases.c:89
@@ -36,238 +38,222 @@
 msgstr "baza danych, SQL"
 
 #: ../db/base/columns.c:92
-#, fuzzy
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "lista kolumn danej tabeli."
+msgstr "Wyświetl wszystkie kolumny dla danej tabeli."
 
 #: ../db/base/connect.c:43
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Wy¶wietla/ustawia ogólne po³±czenie DB dla bie¿±cego mapsetu"
+msgstr ""
+"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
+"kończy."
 
 #: ../db/base/connect.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../db/base/connect.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Database schema"
-msgstr "Nazwa bazy danych"
+msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"Schemat bazy danych. Nie u¿ywaj tej opcji je¶li schematy nie s± obs³ugiwane "
-"przezsterownik/serwer bazy danych"
+"Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/"
+"serwer bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Domy¶lna grupa u¿ytkowników bazy danych którym nadano przywilej wyboru"
+msgstr ""
+"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/base/connect.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano po³±czenia z baz± danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych. Uruchom db.conect."
 
 #: ../db/base/copy.c:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or "
 "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Kopiuj tabelê. Mo¿e byæ u¿yte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
-"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocze¶nie."
+"Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
+"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/base/copy.c:43
 msgid "Input driver name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê sterownika"
+msgstr "Wprowadź nazwę sterownika"
 
 #: ../db/base/copy.c:51
 msgid "Input database name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê bazy danych"
+msgstr "Wprowadź nazwę bazy danych"
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê tabeli (tylko, je¶li nie jest u¿yta opcja 'select')"
+msgstr "Wprowadź nazwę tabeli (tylko, jeśli nie jest użyta opcja 'select')"
 
 #: ../db/base/copy.c:66
 msgid "Output driver name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê sterownika"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę sterownika"
 
 #: ../db/base/copy.c:74
 msgid "Output database name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê bazy danych"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
 
 #: ../db/base/copy.c:82
 msgid "Output table name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê tabeli"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid ""
 "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
 "\t\tobec = 'Liptakov'"
 msgstr ""
-"Opcjonalnie warunek where (bez s³owa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
 "\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #: ../db/base/copy.c:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e."
 "g.:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 msgstr ""
-"Pe³ne wyra¿enie select (tylko, je¶li 'from_table' i 'where' nie jest u¿yte),"
+"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),"
 "np.:\n"
 "\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:104
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Nie mogê powi±zaæ opcji 'from_table' i 'select'"
+msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'from_table' i 'select'"
 
 #: ../db/base/copy.c:116
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Musi byæ wybrana opcja 'from_table' albo 'select'."
+msgstr "Musi być wybrana opcja 'from_table' albo 'select'."
 
 #: ../db/base/copy.c:119
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Nie mogê powi±zaæ opcji 'select' i 'where'"
+msgstr "Nie mogę powiązać opcji 'select' i 'where'"
 
 #: ../db/base/copy.c:127
 msgid "Copy table failed"
-msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiod³o siê"
+msgstr "Kopiowanie tablicy nie powiodło się"
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+msgstr "Tworzy pustÄ… bazÄ™ danych."
 
 #: ../db/base/databases.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ listy baz danych."
+msgstr "Nie można wyświetlić listy baz danych."
 
 #: ../db/base/databases.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Location name"
-msgstr "Lokacja: %s\n"
+msgstr "Nazwa lokacji"
 
 #: ../db/base/databases.c:90
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Wy¶wietl listê baz danych dla danego sterownika i lokalizacji"
+msgstr "Wyświetl listę baz danych dla danego sterownika i lokalizacji"
 
 #: ../db/base/describe.c:54 ../db/base/execute.c:67 ../db/base/select.c:69
 #: ../db/base/tables.c:50 ../display/d.vect/main.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
 #: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:287 ../vector/v.out.svg/main.c:150
 #: ../vector/v.patch/main.c:140 ../vector/v.patch/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli %s"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #: ../db/base/describe.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "wy¶wietl nazwy kolumn zamiast pe³nych opisów kolumn"
+msgstr "Wyświetl nazwy kolumn zamiast pełnych opisów kolumn"
 
 #: ../db/base/describe.c:108
 msgid "Print table structure"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuj strukturÄ™ tabeli"
 
 #: ../db/base/describe.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Opisz tabelê (szczegó³owo)."
+msgstr "Wyświetl szczegóły tabeli."
 
 #: ../db/base/drivers.c:40
 msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "B³±d przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
+msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
 
 #: ../db/base/drivers.c:65
 msgid "Full output"
-msgstr "Pe³ny wynik"
+msgstr "Pełny wynik"
 
 #: ../db/base/drivers.c:69
 msgid "print drivers and exit"
-msgstr "wy¶wietl sterowniki i wyjd¼"
+msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
 
 #: ../db/base/drivers.c:74
 msgid "List all database drivers."
-msgstr "Wy¶wietl listê wszystkich sterowników bazy danych"
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Removes a database."
-msgstr "Pod³±cz wektory do nowej bazy danych"
+msgstr "Usuń bazę danych."
 
 #: ../db/base/droptable.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Wybierz dane z bazy danych."
+msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "B³±d podczas wykonywania: \"%s\""
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wykonywania: '%s'"
 
 #: ../db/base/execute.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Zakoñcz jakiekolwiek polecenie SQL."
+msgstr "Wykonaj polecenie SQL."
 
 #: ../db/base/execute.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Plik zawieraj±cy wyra¿enia SQL"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #: ../db/base/execute.c:126
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoruj b³êdy SQL i kontynuuj"
+msgstr "Ignoruj błędy SQL i kontynuuj"
 
 #: ../db/base/execute.c:152
 msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
 
 #: ../db/base/select.c:197
 msgid "SQL select statement"
-msgstr ""
+msgstr "wyrażenie SQL select"
 
 #: ../db/base/select.c:198
-#, fuzzy
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
-"wyra¿enie SQL select, na przyk³ad: 'select * from rybniky where kapri = "
-"'hodne'"
+msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
 #: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.cats/main.c:71
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:108
 #: ../vector/v.db.select/main.c:57
 msgid "Output field separator"
-msgstr "Wyj¶ciowy separator pól"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
 #: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61
 msgid "Output vertical record separator"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjściowy separator pionowy"
 
 #: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68
 msgid "Null value indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik wartości null"
 
 #: ../db/base/select.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "nazwa pliku z wyra¿eniem sql"
+msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
 #: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72
 msgid "Do not include column names in output"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uwzględniaj nazw kolumn w wyniku"
 
 #: ../db/base/select.c:224
 #, fuzzy
@@ -276,44 +262,39 @@
 
 #: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76
 msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik pionowy (zamiast poziomego)"
 
 #: ../db/base/select.c:232
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko zapytanie testowe, bez jego wykonania"
 
 #: ../db/base/select.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Selects data from table."
-msgstr "Wybierz dane z bazy danych."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
 #: ../db/base/tables.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Print tables and exit"
-msgstr "wy¶wietl tabelê i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl tabele i zakończ"
 
 #: ../db/base/tables.c:91
-#, fuzzy
 msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "systemowe tabele zamiast tabel u¿ytkownika"
+msgstr "Tabele systemowe zamiast tabel użytkownika"
 
 #: ../db/base/tables.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Wy¶wietl listê wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
 
 #: ../db/db.login/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr "nazwa sterownika"
+msgstr "Użytkownik"
 
 #: ../db/db.login/main.c:66
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło"
 
 #: ../db/db.login/main.c:81
 #, c-format
@@ -322,13 +303,14 @@
 "Enter database password for connection\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wprowadź hasło bazy danych dla połączenia\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aby kontynuowaæ naci¶nij ENTER -->"
+msgstr "Aby kontynuować naciśnij ENTER\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:90
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
@@ -336,49 +318,48 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "New password set"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono hasło"
 
 #: ../db/db.login/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Nie mogê ustawiæ u¿ytkownika/has³a"
+msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
 
 #: ../db/db.login/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Has³o zosta³o zachowane w pliku"
+msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ po³o¿enia kursora."
+msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Nie mo¿na dodaænowego znaku."
+msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:66
 msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ po³±czenia z MySQL: "
+msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Nie mo¿na zinterpretowaæ nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
+msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ zagnie¿d¿onego serwera MySQL"
+msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ zagnie¿d¿onego serwera MySQL"
+msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Sterownik MySQL: kolumna '%s', typu %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "Sterownik MySQL: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
@@ -387,43 +368,43 @@
 "damaged"
 msgstr ""
 "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mog± byæ zniszczone"
+"niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "b³±d steronika DBMI-MySQL:\n"
+msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 msgid "Cursor not found"
-msgstr "nie znaleziono kursora"
+msgstr "Nie znaleziono kursora"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Pozycja kursora nie jest obs³ugiwana przez sterownik MySQL"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180
 msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ przedzia³ów czasowych: "
+msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Nieznany format przedzia³ów czasowych: "
+msgstr "Nieznany format znacznika czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202
 msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ danych: "
+msgstr "Nie można odczytać daty: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
 msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ czasu: "
+msgstr "Nie można odczytać czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230
 msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ okresów czasu: "
+msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ listy tabel:\n"
+msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
@@ -431,11 +412,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' w definicji bazy danych nie jest obs³ugiwany, u¿yj db.login"
+msgstr "'user' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'password' w definicji bazy danych nie jest obs³ugiwany, u¿yj db.login"
+msgstr "'password' w definicji bazy danych nie jest obsługiwany, użyj db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -443,12 +424,12 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:44
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych: \n"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88
 #, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144
 #, c-format
@@ -456,8 +437,8 @@
 "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
 "data may be lost"
 msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szeroko¶æ -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mog± byæ utracone"
+"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
+"(250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124
 msgid "Unknown type"
@@ -466,12 +447,12 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:105
 #, c-format
 msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111
 #, c-format
@@ -480,7 +461,7 @@
 "may be damaged"
 msgstr ""
 "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mog± byæ zniszczone"
+"niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
 #, c-format
@@ -488,8 +469,8 @@
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
 msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu character varying jest zachowana jako varchar(250)"
-"niektóre dane mog± byæ utracone"
+"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
+"niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:121
 #, c-format
@@ -497,12 +478,12 @@
 "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
 "(true)"
 msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu bool (boolean) jest zachowana jako char(1), warto¶æ: 0 "
-"(fa³sz)1 (prawda)"
+"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
+"0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
 msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Nie mogê rozpoznaæ warto¶ci (binarnej) boolean"
+msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
@@ -511,16 +492,15 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "sterownik SQLite: kolumna '%s', typu %d SQLite nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "sterownik SQLite: kolumna '%s', typu %d SQLite nie jest obsługiwana"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:84
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
 msgstr ""
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "My first raster module"
-msgstr "Mój pierwszy modu³ rastrowy"
+msgstr "Mój pierwszy moduł rastrowy"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../imagery/i.cluster/main.c:135
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.grow2/main.c:165
@@ -595,9 +575,9 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:157
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 ../vector/v.what.rast/main.c:132
 #: ../visualization/xganim/main.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../general/manage/cmd/copy.c:92
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107
@@ -618,9 +598,9 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:295 ../vector/v.kernel/main.c:232
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../vector/v.to.rast3/main.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] jest niedozwolon± nazw±"
+msgstr "<%s> jest niedozwolonÄ… nazwÄ… pliku"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../display/d.his/main.c:142
 #: ../display/d.his/main.c:167 ../display/d.nviz/main.c:185
@@ -658,12 +638,12 @@
 #: ../visualization/xganim/main.c:346
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20
@@ -688,7 +668,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.buffer/read_map.c:60
@@ -702,23 +682,22 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
 #: ../raster/r.walk/main.c:1482 ../vector/v.to.rast/support.c:408
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:258 ../vector/v.what.rast/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy zapisie mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:43
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
 msgstr ""
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "My first vector module"
-msgstr "Mój pierwszy modu³ rastrowy"
+msgstr "Mój pierwszy moduł wektorowy"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:61 ../display/d.extend/main.c:103
 #: ../display/d.extract/main.c:96 ../display/d.path/main.c:192
@@ -760,9 +739,9 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:109 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:74
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143 ../vector/v.what/main.c:142
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:66 ../display/d.what.vect/main.c:128
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142
@@ -772,9 +751,9 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:260 ../vector/v.net/main.c:159
 #: ../vector/v.support/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:70 ../raster/r.flow/io.c:182
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
@@ -786,9 +765,9 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:273 ../vector/v.mkgrid/main.c:196
 #: ../vector/v.net.path/main.c:134 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:81
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.colorlist/main.c:35
 #: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.erase/main.c:32
@@ -813,7 +792,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
 #: ../visualization/ximgview/main.c:271
 msgid "display"
-msgstr "wy¶wietl"
+msgstr "wyświetl"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:55 ../display/d.graph/main.c:53
 #: ../display/d.grid/main.c:51
@@ -821,38 +800,37 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Wyswietl podzia³kê liniow± na monitorze GRASS."
+msgstr "Wyświetla podziałkę liniową na monitorze."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "U¿yj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podzia³ki"
+msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "U¿yj stopa/mila zamiast metr"
+msgstr "Użyj stopa/mila zamiast metr"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Rysuj podzia³kê liniow± w postaci kreski zamiast paska"
+msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Tekst ponad podzia³k±, nie po prawej"
+msgstr "Tekst ponad podziałką, nie po prawej"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:77
 msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Rysuj tylko strza³kê pó³nocy"
+msgstr "Rysuj tylko strzałkę północy"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:81
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Rysuj tylko podzia³kê liniow±"
+msgstr "Rysuj tylko podziałkę liniową"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:89
 msgid ""
 "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Kolor t³a, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text/main.c:85
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:192 ../display/d.text.new/main.c:165
@@ -864,17 +842,17 @@
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
 msgstr ""
-"Wspó³rzêdne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-"
-"górnymrogiem ramki"
+"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
+"rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:116
 #, c-format
 msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s nie dzia³a w lokalizacjach o wspó³rzêdnych geograficznych"
+msgstr "%s nie działa w lokalizacjach o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:123
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wybierz flagê -n albo -s"
+msgstr "Wybierz flagÄ™ -n albo -s"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.erase/main.c:57
 #: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.extract/main.c:77
@@ -899,7 +877,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89
 #: ../imagery/i.points/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:231
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Nie wybrano urz±dzenia graficznego"
+msgstr "Nie wybrano urzÄ…dzenia graficznego"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.graph/main.c:116
 #: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:277
@@ -907,7 +885,7 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:151
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:315 ../display/d.text.new/main.c:299
 msgid "No current window"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.graph/main.c:119
 #: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:280
@@ -915,7 +893,7 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.text/main.c:154
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:317 ../display/d.text.new/main.c:302
 msgid "Current window not available"
-msgstr "Bierz±ce okno niedostêpne"
+msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:158 ../display/d.info/main.c:108
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258
@@ -927,7 +905,7 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
 #: ../display/d.rast.num/number.c:176
 msgid "Current window not settable"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ bie¿±cego okna "
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:165 ../display/d.graph/main.c:122
 #: ../display/d.info/main.c:110 ../display/d.paint.labels/main.c:134
@@ -939,7 +917,7 @@
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:136 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267
 #: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131
 msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "B³±d w obliczeniach konwersji"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w obliczeniach konwersji"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
@@ -948,16 +926,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, setup"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Tworz/Modyfikuje paletê kolorów powi±zan± z warstw± mapy rastrowej."
+msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr "Wymazanie zawarto¶ci aktywnej ramki zdefiniowanym kolorem "
+msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid ""
@@ -968,7 +945,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Usuñ wszystkie ramki i wyczy¶æ monitor"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -976,20 +953,19 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89
 msgid "No current frame"
-msgstr "Brak bie¿±cej ramki"
+msgstr "Brak bieżącej ramki"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92
 msgid "Current frame not available"
-msgstr "Bie¿±ca ramka niedostêpna"
+msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:42
 msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Wybierz myszk± wektor(y)"
+msgstr "Wybierz myszkÄ… wektor(y)"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
@@ -1001,16 +977,15 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr " - R: wyj¶cie i zapisanie zaznaczonych wektorów do nowej mapy\n"
+msgstr " - R: wyjście i zapisanie zaznaczonych wektorów do nowej mapy\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: dodaj M: usuñ R: wyjdz i zapisz\n"
+msgstr "L: dodaj M: usuń R: wyjdź i zapisz\n"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr "Wybierz myszk± i extract wektory do nowej mapy wktorowej"
+msgstr "Wybierz i wydobądź myszką wektory do nowej mapy wktorowej."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98
 msgid "Original line color"
@@ -1018,48 +993,43 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:69 ../display/d.path/main.c:106
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor wyró¿nienia"
+msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Copying tables..."
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:123
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na pobraæ odno¶nika informacji o bazie danych -> nie mo¿na skopiowaæ "
+"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
 "tabeli."
 
 #: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr "Wybierz czcionkê tekstu wy¶wietlanego na monitorze u¿ytkownika"
+msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Choose new current font"
-msgstr "U¿yj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wybierz nowÄ… aktualnÄ… czcionkÄ™"
 
 #: ../display/d.font/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "¦cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Kodowanie znaków"
+msgstr "Kodowanie znaków"
 
 #: ../display/d.font/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "List fonts"
-msgstr "Lista wszystkich monitorów"
+msgstr "Wyświetl czcionki"
 
 #: ../display/d.font/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Uruchom z opisem"
+msgstr "Wyświetl czcionki z opisem"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -1077,93 +1047,87 @@
 #, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla menu wewn±trz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Create a new frame"
-msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+msgstr "Stwórz nową ramkę"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Select a frame"
-msgstr "Wybierz dane z bazy danych."
+msgstr "Wybierz ramkÄ™"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Zapisz bie¿±c± ramkê"
+msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Wypisz warto¶ci ca³kowite obszaru"
+msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:86
 #, fuzzy
 msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "¯adna mapa nie zosta³a wy¶wietlona na monitorze GRASS'a"
+msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Debugging output"
-msgstr "Wynikowa mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Debugowanie wyjścia"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:95
 #, fuzzy
 msgid "name"
-msgstr "nazwa=%s\n"
+msgstr "nazwa"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:98
 msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr ""
+msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:102
 msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr ""
+msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:107
 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
+msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy wyborze ramki [%s]\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Buttons:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
 "Przyciski:\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Left:   Select frame\n"
-msgstr "Lewy:   Menu powiêkszenia\n"
+msgstr "Lewy:   Wybierz ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:54
 #, c-format
 msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr ""
+msgstr "Åšrodek: Zachowaj oryginalnÄ… ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Right:  Accept frame\n"
-msgstr "Prawy: Wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84
 #, c-format
 msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problem przy interpretacji wspó³rzêdnych [%s]"
+msgstr "Problem przy parsowaniu współrzędnych [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:105
 msgid "Unable to read color"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:404
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:419 ../display/d.graph/main.c:102
@@ -1178,50 +1142,51 @@
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:374 ../display/d.graph/graphics.c:62
 #, c-format
 msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problem z interpretacj± komendy [%s]"
+msgstr "Problem z interpretacjÄ… komendy [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145
 msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ symbolu, nie mo¿na wy¶wietliæ punktu"
+msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:55
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
-"Program do tworzenia i wy¶wietlania prostych grafik na monitorze wy¶wietlania"
+"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
+"wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:62
 msgid ""
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:70
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Kolor od¶wierzenia, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B"
+msgstr "Kolor rysowania, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:77
 msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± dane w jednostkach mapy"
+msgstr "Współrzędne są podane w jednostkach mapy"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:88
 #, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Plik grafiki <%s> nie zosta³ odnaleziony"
+msgstr "Plik grafiki <%s> nie został odnaleziony"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid ""
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Nak³adanie okres³onej przez u¿ytkownika siatki w aktywnej ramcemonitora"
+"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Rozmiar siatki"
+msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -1229,17 +1194,16 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Wspó³rzêdne linii siatki"
+msgstr "Współrzędne linii siatki"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Grid color"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Kolor siatki"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:192
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:189 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213
 msgid "Border color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor obramowania "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:84 ../vector/v.label/main.c:150
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:145 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172
@@ -1252,11 +1216,11 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:97
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Rysuj siatkê geograficzn± (odniesion± do aktualnej elipsoidy)"
+msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficznÄ… (odniesionÄ… do aktualnej elipsoidy)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:102
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Rysuj siatkê geograficzna (odniesion± do elipsoidy WGS84)"
+msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficzna (odniesionÄ… do elipsoidy WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:106
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -1272,35 +1236,35 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:124
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Siatka i obramowanie wy³±czone"
+msgstr "Rysowanie siatki i obramowania wyłączone"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:128
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Opcje Geo-Grid s± niedostêpne dla projekcji geograficznych"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji geograficznych"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:130
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Opcje Geo-Grid s± niedostêpne dla projekcji XY"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwy rozmiar Geo-Grida <%s>"
+msgstr "Niewłaściwy rozmiar Geo-Grida <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwy rozmiar grida <%s>"
+msgstr "Niewłaściwy rozmiar grida <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna E <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna E <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna N <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168
 #: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220
@@ -1315,49 +1279,46 @@
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301
 msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "B³ad w pj_do_proj"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:266 ../display/d.where/main.c:95
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302
 #: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ parametrów projekcji LatLong"
+msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:457
 msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj1"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj1"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:463
 msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj2"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj2"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:467
 msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj3"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj3"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:475
 msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj5"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj5"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:479
 msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj6"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -1365,20 +1326,20 @@
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue ³±cz±c warto¶ci hue, intensity, i "
-"saturation (his) z okre¶lonych przez u¿ytkownika warstw mapy rastrowej"
+"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
+"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako HUE"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako HUE"
 
 #: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:82
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako INTENSITY"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako INTENSITY"
 
 #: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:89
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako SATURATION"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako SATURATION"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -1386,15 +1347,15 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:114
 msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Uwzglêdniaj warto¶ci NULL podczas przerysowywania"
+msgstr "Uwzględniaj wartości NULL podczas przerysowywania"
 
 #: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:113
 msgid "No current graphics window"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna graficznego"
+msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
 
 #: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:116
 msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Bierz±ce okno graficzne jest niedostêpne"
+msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
 
 #: ../display/d.his/main.c:153 ../display/d.his/main.c:174
 #: ../display/d.his/main.c:202 ../display/d.histogram/main.c:160
@@ -1403,24 +1364,21 @@
 #: ../display/d.rgb/main.c:110 ../raster/r.his/main.c:143
 #: ../raster/r.his/main.c:165 ../raster/r.his/main.c:193
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
 
 #: ../display/d.his/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Error reading hue data"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'hue'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy odczycie barwy (hue)"
 
 #: ../display/d.his/main.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'intensity'"
+msgstr "Błąd przy odczycie intensywności (intensity)"
 
 #: ../display/d.his/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'saturation'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy odczycie nasycenia (saturation)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -1428,99 +1386,99 @@
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla histogram w formie wykresu tortowego lub s³upkowego dla rastra "
-"okre¶lonego przez u¿ytkownika"
+"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
+"określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:75
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Mapa rastrowa dla której ma byæ wy¶wietlony histogram"
+msgstr "Mapa rastrowa dla której ma być wyświetlony histogram"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:79
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Wska¿ je¶li wymagany jest wykres tortowy lub s³upkowy"
+msgstr "Wskaż jeśli wymagany jest wykres tortowy lub słupkowy"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Kolor dla legendy i tekstu"
+msgstr "Kolor dla tekstu i osi"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:95
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
 msgstr ""
-"Wska¿ je¶li liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny byæ "
-"wy¶wietlone"
+"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
+"wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:104
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Liczba stopni (przedzia³ów) na które ma byæ podzielona ca³y zakres danych "
+"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
 "(tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:111
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Wy¶wietl informacje dla komórek rastra typu null"
+msgstr "Wyświetl informacje dla komórek rastra typu null"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz histogram niejawnie"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Raport dla zakresów zdefiniowanych w pliku kategorii (tylko mapy fp)"
+msgstr "Raport dla zakresów zdefiniowanych w pliku kategorii (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
 msgstr "Kiedy ustawiona jest flaga -C, argument nsteps jest pomijany"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:163 ../display/d.legend/main.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Informacja o rozpiêto¶ci dla [%s] nie jest dostêpna"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
 #: ../display/d.info/main.c:35
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Wyswietl informacje na temat aktywnego monitora wy¶wietlania"
+msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
 
+# współrzędne?
 #: ../display/d.info/main.c:39
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Wy¶wietl prostok±tny ekran (lewy, prawy, górny, dolny)"
+msgstr "Wyświetl prostokątny ekran (lewy, prawy, górny, dolny)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:43
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Wy¶wietl wymiary ekranu (szeroko¶æ, wysoko¶æ)"
+msgstr "Wyświetl wymiary ekranu (szerokość, wysokość)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:47
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Wy¶wietl prostok±tn± aktywn± ramkê"
+msgstr "Wyświetl prostokątną aktywną ramkę"
 
 #: ../display/d.info/main.c:51
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Wy¶wietl prostok±tny ekran bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl prostokątny ekran bieżącego regionu"
 
 #: ../display/d.info/main.c:55
 msgid "Display number of colors"
-msgstr "Wy¶wietl liczbê kolorów"
+msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:87
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Wy¶wietl legendê dla rastra w aktywnej ramce monitora"
+msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
 msgid "Name of raster map"
-msgstr "Nazwa rastra"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:102
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -1528,7 +1486,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:109
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Liczba linii tekstu (pomocne do przyciêcia d³ugiej legendy)"
+msgstr "Liczba linii tekstu (pomocne do przycięcia długiej legendy)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:110 ../display/d.legend/main.c:119
 #: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:146
@@ -1549,32 +1507,31 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277
 #: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:118
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Wspó³czynnik wyszczuplenia (thin=10 daje kategorie 0,10,20...)"
+msgstr "Współczynnik wyszczuplenia (thin=10 daje kategorie 0,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:126
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Liczba etykiet tekstowych dla wyg³adzonego gradientu tonalnego legendy"
+msgstr "Liczba etykiet tekstowych dla wygładzonego gradientu tonalnego legendy"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
+msgstr "Lokalizacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lista dyskretnych warto¶ci/liczb kategorii w legendzie"
+msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:153
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "U¿yj przedzia³u dla rozpiêto¶ci warto¶ci mapy w legemdzie (min, max)"
+msgstr "Użyj przedziału dla zakresu wartości mapy w legendzie (min, max)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:159
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "U¿yj myszki by okre¶liæ po³o¿enie i rozmiar legendy"
+msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:163
 msgid "Do not show category labels"
@@ -1586,15 +1543,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:173
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Pomiñ kategorie bez etykiet"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:178
 msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Wy¶wietl wyg³adzony gradient"
+msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:183
 msgid "Flip legend"
-msgstr "Odwróæ legendê"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:112
 #: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124
@@ -1604,47 +1561,47 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:338
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Obrys legendy le¿y poza ramk±. Tekst mo¿e wy¶wietlaæ siê nieprawid³owo"
+msgstr "Obrys legendy leży poza ramką. Tekst może wyświetlać się nieprawidłowo"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
-msgstr "Wyrysowanie legendy w po³o¿eniu poziomym.\n"
+msgstr "Rysowanie legendy w poziomie.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informacja o rozpiêto¶ci dla [%s] nie jest dostepna"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:366 ../display/d.legend/main.c:518
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Zakres kolorów przewy¿sza doln± granicê bie¿±cych danych"
+msgstr "Zakres kolorów przewyższa dolną granicę bieżących danych"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:522
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Zakres kolorów przewyzsza górn± granicê bie¿±cych danych"
+msgstr "Zakres kolorów przewyższa górną granicę bieżących danych"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:424
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
-msgstr "u¿yj=%s poza zasiêgiem [%d,%d]. (rozszerz poprzez range= ?)"
+msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%d,%d]. (rozszerz poprzez range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:464
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami? poza zasiêgiem?)"
+msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami? poza zasięgiem?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:475
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
 msgstr ""
-"Próba wyg³adzonej legendy: zbyt wiele kategorii dla bie¿±cej wysoko¶ci "
+"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
 "okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:529
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
-msgstr "u¿yj=%s poza zasiêgiem [%.3f, %3f]. (rozszerz poprzez range= ?)"
+msgstr "użyj=%s poza zasięgiem [%.3f, %3f]. (rozszerz poprzez range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:860
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
@@ -1656,54 +1613,47 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wy¶wietlaniamonitora graficznego"
+"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
+"wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku zawieraj±cego raport koñcowy"
+msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi X rysunku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku z danymi dla osi y rysunku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Path to file location"
-msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgstr "Ścieżka do pliku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Color for Y data"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanego tekstu"
+msgstr "Kolor dla danych osi Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Kolor dla legendy i tekstu"
+msgstr "Kolor dla osi, znaczników, wartości i tytułu"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Opis osi X"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Opis osi Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Title for Graph"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł rysunku"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../raster/r.in.xyz/main.c:312
 #: ../vector/v.net.path/path.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open input file <%s>."
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
@@ -1725,30 +1675,30 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu danych dla osi X w wierszu %d"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu pliku <%s> w wierszu %d"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wy¶wietlaniamonitora graficznego"
+"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
+"wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
 "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Juniksowy plik zawieraj±cy instrukcje graficzne, je¶li brak - czytaze "
-"standardowego wej¶cia"
+"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
+"standardowego wejścia"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
@@ -1762,7 +1712,7 @@
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Mierzy d³ugo¶ci i powierzchnie obiektów rysowanych przez u¿ytkownika w "
+"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
 "aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:56
@@ -1775,7 +1725,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:72
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Zawie¶ czyszczenie monitora"
+msgstr "ZawieÅ› czyszczenie monitora"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:76
 msgid "Output in meters only"
@@ -1783,17 +1733,17 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:80
 msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Wynik równie¿ w kilometrach"
+msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:67
 msgid ""
 "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Tworzy i wy¶wietla menu wewn±trz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:76
 msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Ustawia kolor t³a menu"
+msgstr "Ustawia kolor tła menu"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:84
 msgid "Sets the color of the menu text"
@@ -1801,15 +1751,15 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:92
 msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Ustawia kolor linii podzia³u tekstu"
+msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:100
 msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Ustawia wielko¶æ tekstu (w procentach)"
+msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:185
 msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Menu musi zawieraæ tytu³ i przynajmniej jedn± opcjê"
+msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:49
 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
@@ -1817,32 +1767,31 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:55
 msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma byæ uruchomiony"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:61
 msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma byæ zatrzymany"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:67
 msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma byæ wybrany"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Liczba monitorów do odblokowania"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:77
 msgid "List all monitors"
-msgstr "Lista wszystkich monitorów"
+msgstr "Lista wszystkich monitorów"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:81
 msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bie¿±cy')"
+msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:85
 msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Wy¶wietl nazwê aktualnie wybranego monitora"
+msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:89
 msgid "Release currently selected monitor"
@@ -1855,7 +1804,7 @@
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
+msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../display/d.vect/main.c:366
 #: ../raster/r.cost/main.c:225 ../raster/r.in.mat/main.c:378
@@ -1875,17 +1824,17 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "¯aden monitor nie zosta³ wybrany"
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:78
 msgid "Failed testing lock mechanism"
@@ -1902,9 +1851,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/pgms/select.c:30
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No such monitor as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51
 #, c-format
@@ -1912,9 +1861,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77
 #, c-format
@@ -1922,9 +1871,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]: nie ma takiego koloru"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83
 #, c-format
@@ -1932,8 +1881,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86
+#, fuzzy
 msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -1942,23 +1892,23 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:74
 msgid "Name of output script"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego skryptu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego skryptu"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:80
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domy¶lnie = NVIZ)"
+msgstr "Prefix wyjsciowego obrazu (domyślnie = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:88
 msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Wspó³rzêdne trasy (d³ugo¶æ, szeroko¶æ)"
+msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:94
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:100
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Wysokosæ po³o¿enia kamery ponad terenem"
+msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:106
 msgid "Number of frames"
@@ -1970,57 +1920,57 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:117
 msgid "Interactively select route"
-msgstr "Wybierz trasê interaktwnie"
+msgstr "Wybierz trasÄ™ interaktwnie"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:121
 msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Pe³ny rendering -- Zapisz obrazy"
+msgstr "Pełny rendering -- Zapisz obrazy"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:125
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Lot na sta³ej wysokosci"
+msgstr "Lot na stałej wysokosci"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:129
 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Zawrzyj w skrypcie komendê dla zapisania pliku KeyFrame"
+msgstr "Zawrzyj w skrypcie komendÄ™ dla zapisania pliku KeyFrame"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:133
 msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Renderowanie obrazów bez wy¶wietlania"
+msgstr "Renderowanie obrazów bez wyświetlania"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:137
 msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Wy¶wietlanie wektorów i punktów"
+msgstr "Wyświetlanie wektorów i punktów"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:145
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e byæ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:169
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Tryb pe³nego renderingu dostêpny tylko bez wy¶wietlania"
+msgstr "Tryb pełnego renderingu dostępny tylko bez wyświetlania"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:202 ../general/g.pnmcomp/main.c:262
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:280 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147
 #: ../raster/r.profile/main.c:157 ../vector/v.out.ascii/out.c:137
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:278
 msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Trzeba zaznaczyæ wiêcej ni¿ jeden punkt"
+msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:296
 msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Trzeba zaznaczyæ przynajmniej cztery punkty"
+msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:313
 #, c-format
 msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Musisz dostarczyæ przynajmniej cztery punkty %d"
+msgstr "Musisz dostarczyć przynajmniej cztery punkty %d"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:387
 #, c-format
@@ -2036,14 +1986,14 @@
 #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr "B³±d: %s\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d: %s\n"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:47
 msgid ""
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
+"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
 "monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:52
@@ -2056,38 +2006,38 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimalny rozmiar obszaru (przek±tna) kiedy etykiety s± wy¶wietlane"
+msgstr "Minimalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (przek±tna) kiedy etykiety s± wy¶wietlane"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (przekątna) kiedy etykiety są wyświetlane"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:99 ../display/d.vect/main.c:386
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy ni¿ minimalny obszar(minreg), nic nie zosta³o "
-"wy¶wietlone."
+"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
+"wyświetlone."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:108 ../display/d.vect/main.c:395
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest wiêkszy ni¿ maksymalny obszar(maxreg), nic nie zosta³o "
-"wy¶wietlone."
+"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
+"wyświetlone."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:118 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../display/d.path/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "display, networking"
-msgstr "wy¶wietl indeks"
+msgstr "wyświetl indeks"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
@@ -2101,9 +2051,8 @@
 msgstr "Typ wykresu"
 
 #: ../display/d.path/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Pobieranie wspó³rzêdnych okna graficznego"
+msgstr "Współrzędne początku i końca"
 
 #: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.alloc/main.c:74
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:83 ../vector/v.net.path/main.c:53
@@ -2141,33 +2090,33 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:170
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205
 msgid "Background color"
-msgstr "T³o"
+msgstr "TÅ‚o"
 
 #: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.alloc/main.c:108
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:124 ../vector/v.net.path/main.c:99
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:127 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s nie dzia³a w lokalizacjach o wspó³rzêdnych geograficznych"
+msgstr "%s nie działa w lokalizacjach o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../display/d.path/main.c:125
 msgid "Render bold lines"
-msgstr ""
+msgstr "Renderuj grube linie"
 
 #: ../display/d.path/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "No coordinates given"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:117
 msgid "The current projection is not longitude-latitude"
@@ -2184,9 +2133,9 @@
 "Przyciski:\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:36
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Left:   Select From\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy:   Wybierz ramkÄ™\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:37
 #, c-format
@@ -2198,7 +2147,7 @@
 msgid ""
 "Right:  Quit\n"
 "\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221
 #: ../display/d.path/select.c:237
@@ -2209,7 +2158,7 @@
 #: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255
 #, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosi±galne\n"
+msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiÄ…galne\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257
 #, c-format
@@ -2221,32 +2170,32 @@
 msgid ""
 "  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
 "\n"
-msgstr "Odleg³o¶æ do sieci = %f, odleg³o¶æ od sieci = %f\n"
+msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
 
 #: ../display/d.profile/Range.c:92
 msgid "one moment ..."
-msgstr "proszê czekaæ ..."
+msgstr "proszę czekać ..."
 
 #: ../display/d.profile/What.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Error reading raster map"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania mapy '%s'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:62
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Interaktywne narzêdzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
+msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:70
 msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma byæ utworzony profil"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:77
 msgid "Optional display raster"
-msgstr "Opcjonalnie wy¶wietl raster"
+msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:83
 msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Zapisz wyj¶ciowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
+msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
@@ -2262,19 +2211,19 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"U¿yj myszki by wybraæ czynno¶æ"
+"Użyj myszki by wybrać czynność"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:289
 msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy otwieraniu pliku rastrowego"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:291
 msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "B³±d podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytu pliku rastrowego"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:293
 msgid "Mysterious window inconsistancy error"
@@ -2283,31 +2232,31 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:426
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ rastra <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:430
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: nie mo¿na by³o odczytaæ tablicy kolorów dla <%s@%s>"
+msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:8
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:11
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:23
 #, c-format
 msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
 #: ../display/d.rast/display.c:88 ../display/d.rast.edit/cell.c:84
 msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Nie mo¿na u¿yæ bie¿±cego okna"
+msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -2315,178 +2264,176 @@
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla i nak³ada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wy¶wietlania na "
-"monitorze wy¶wietlania"
+"Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na "
+"monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:63
 msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Mapa rastrowa która ma byæ wy¶wietlona"
+msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:71
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Lista kategorii które maj± byæ wy¶wietlone (mapy z danymi ca³kowitymi)"
+msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:79
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Lista warto¶ci które maj± byæ wy¶wietlone (mapy FP)"
+msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:87
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Kolor t³a (dla null)"
+msgstr "Kolor tła (dla null)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60
 msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Nak³adaj (tylko warto¶ci bez null)"
+msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:95
 msgid "Invert catlist"
-msgstr "Odwróæ listê kategorii"
+msgstr "Odwróć listę kategorii"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
+msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszê "
-"u¿yæ 'val=')"
+"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszÄ™ "
+"użyć 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:124
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane ca³kowite (proszê u¿yæ 'cat=')"
+"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114
 msgid ""
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla strza³ki reprezentuj±ce kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawieraj±cej informacje o ekspozycji"
+"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
+"rastrowejzawierajÄ…cej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131
 msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Rodzaj istniej±cej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Rodzaj istniejÄ…cej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139
 msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanych strza³ek"
+msgstr "Kolor wyświetlanych strzałek"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Kolor wy¶wietlanej siatki, lub \"none\""
+msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155
 msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanych X's (warto¶ci zerowych Null)"
+msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Kolor wy¶wietlania nieznanych informacji"
+msgstr "Kolor wyświetlania nieznanych informacji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Rysuj strza³kê co komórkê rastra w kierunku pó³nocnym"
+msgstr "Rysuj strzałkę co komórkę rastra w kierunku północnym"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Wspó³czynnik skalowy dla strza³ek (przewy¿szenie mapy)"
+msgstr "Współczynnik skalowy dla strzałek (przewyższenie mapy)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skali"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika "
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika "
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
 msgstr ""
-"Przewy¿szenie jest dostêpne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewy¿szenia"
+msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewyższenia"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem warto¶ci"
+msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem wartości"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370
 msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Nie ma ¿adnej mapy w bie¿±cym oknie"
+msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ bie¿±cego okna graficznego"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:58
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, raster"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:60
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:88
 msgid ""
 "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Nak³ada warto¶ci kategorii rastra na warstwie rastrowej wy¶wietlonej na "
+"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
 "monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:101
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Kolor wy¶wietlanej siatki, lub \"none\""
+msgstr "Kolor wyświetlanej siatki, lub \"none\""
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:110
 msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Kolor wy¶wietlanego tekstu"
+msgstr "Kolor wyświetlanego tekstu"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:118 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../vector/v.out.ascii/out.c:81
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:68
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Liczba znacz±cych cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
+msgstr "Liczba znaczÄ…cych cyfr (tylko dane zmiennoprzecinkowe)"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:122
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Pobierz kolor dla tekstu z warto¶ci koloru rastra"
+msgstr "Pobierz kolor dla tekstu z wartości koloru rastra"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:135
 msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Brak mapy rastrowej w bie¿±cym oknie"
+msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:207
 msgid "Current window size:"
-msgstr "Rozmiar bie¿±cego okna:"
+msgstr "Rozmiar bieżącego okna:"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:208
 #, c-format
 msgid "rows:    %d"
-msgstr "rzêdy:    %d"
+msgstr "rzędy:    %d"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:209
 #, c-format
@@ -2501,13 +2448,12 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bie¿±ce ustawienia okna mog± byæ zbyt d³ugie. Wy¶wietlane komórki mog± byæ "
-"za ma³e dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
+"za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Aborting."
-msgstr "Wyj¶cie."
+msgstr "Przerywam wykonanie."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:55
 msgid ""
@@ -2518,11 +2464,11 @@
 #: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostaæ u¿yta dla <%s>"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla <%s>"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:125
 msgid "Error reading row of data"
-msgstr "B³±d podczas odczytu rzêdu danych"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
 #: ../display/d.save/main.c:82
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
@@ -2546,7 +2492,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:142
 msgid "Save current frame"
-msgstr "Zapisz bie¿±c± ramkê"
+msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
 
 #: ../display/d.save/main.c:147
 msgid "Save all the frames"
@@ -2557,40 +2503,41 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:161
+#, fuzzy
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "¯aden monitor nie zosta³ wybrany"
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #: ../display/d.save/main.c:489 ../display/d.save/main.c:524
 #, c-format
 msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Nieznany typ obiektu w ¶cie¿ce: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #: ../display/d.text/main.c:69 ../display/d.text.new/main.c:142
 msgid ""
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
-msgstr "Wy¶wietla tekst w aktywnej ramce monitora u¿ywaj±c bie¿±cej czcionki"
+msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Wysoko¶æ liter w procentach wysoko¶ci dostêpnej ramki"
+msgstr "Wysokość liter w procentach wysokości dostępnej ramki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Numer linii monitora od której ma byæ wy¶wietlany tekst"
+msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183
 msgid ""
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
 msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której bêdzie wy¶wietlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
+"dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:216
 #: ../display/d.text.new/main.c:199
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:235
 #: ../display/d.text.new/main.c:241
@@ -2599,12 +2546,12 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:265
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Wybierz tylko jedn± metodê umiejscowienia"
+msgstr "Wybierz tylko jednÄ… metodÄ™ umiejscowienia"
 
 #: ../display/d.text/main.c:175
 #, c-format
 msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "warto¶æ [%.0f,%.0f] poza przedzia³em [0-100]"
+msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
 
 #: ../display/d.text/main.c:191 ../display/d.text.new/main.c:398
 #: ../display/d.title/main.c:117 ../raster/r.in.arc/main.c:113
@@ -2618,24 +2565,24 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:631
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:142
 msgid ""
 "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
 "fonts."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego u¿ywaj±cczcionki "
+"Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
 "TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148
 msgid "Text to display"
-msgstr "Tekst który ma byæ wy¶wietlony"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
+msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../display/d.text.new/main.c:212
 #: ../display/d.vect/main.c:268 ../vector/v.label/main.c:122
@@ -2644,84 +2591,87 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:177
 msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "¦cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Wysoko¶æ liter (w procencie wysoko¶ci dostêpnej ramki)"
+msgstr "Wysokość liter (w procencie wysokości dostępnej ramki)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191
 msgid "Text alignment"
-msgstr "Wyrównanie tekstu"
+msgstr "Wyrównanie tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:223 ../display/d.text.new/main.c:206
 msgid "Line spacing"
-msgstr "Odstêpy miêdzy liniami tekstu"
+msgstr "Odstępy między liniami tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:227 ../display/d.text.new/main.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Wspó³rzêdne s± w pikselach ([0,0] to górny lewy róg)"
+msgstr "Współrzędne są w pikselach ([0,0] to górny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:231 ../display/d.text.new/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "U¿yj radianów zamiast stopni dla obrotu"
+msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Wielko¶æ czcionki jest wysoko¶ci± w pikselach"
+msgstr "Wielkość czcionki jest wysokością w pikselach"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:247
+#, fuzzy
 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Tryb komend (Kompatybilno¶æ z d.text)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:254
 msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Tekst powinien byæ wprowadzony lub u¿yte -c"
+msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:259
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wbierz tylko jeden system wspó³rzêdnych dla umiejscowienia"
+msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:627
 msgid "No font selected"
-msgstr "¯adna czcionka nie zosta³a wybrana "
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453
 #, c-format
 msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:326 ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ FreeType"
+msgstr "Nie można zainicjować FreeType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471
+#, fuzzy
 msgid "Unable to create face"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:488
+#, fuzzy
 msgid "Unable to set size"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586
 msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kontekstu konwersji tekstu"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588
 msgid "Text conversion error"
-msgstr "B³±d konwersji tekstu"
+msgstr "BÅ‚Ä…d konwersji tekstu"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:422
 msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:447
 msgid "No predefined font"
@@ -2730,12 +2680,12 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:667
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie mo¿na czytaæ pliku definicji FreeType; u¿yj domy¶lnych"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:673
 #, c-format
@@ -2745,27 +2695,25 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:678
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Nie mo¿na czytaæ pliku definicji FreeType"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Path to font file"
-msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
+msgstr "Scieżka do pliku z fontami"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "U¿yj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podzia³ki"
+msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Tryb komend (Kompatybilno¶æ z d.text)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Niew³a¶ciwe wspó³rzêdne %s %s"
+msgstr "Niewłaściwe współrzędne"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:394
 #, c-format
@@ -2792,7 +2740,7 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:609
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Right:   Quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
@@ -2800,61 +2748,58 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Sets the text color"
-msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
+msgstr "Kolor tekstu"
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Wysoko¶æ liter w procentach wysoko¶ci dostêpnej ramki"
+msgstr "Wysokość tekst jako procent wysokości ramki"
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Draw title on current display"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj tytuł bieżącego okna"
 
 #: ../display/d.title/main.c:74
 msgid "Do a fancier title"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrafinowany styl"
 
 #: ../display/d.title/main.c:79
 msgid "Do a simple title"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykły styl"
 
 #: ../display/d.title/main.c:97
 msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł może być albo zwykły albo wyrafinowany"
 
 #: ../display/d.title/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "No map name given"
-msgstr "Nie okre¶lono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie podano nazwy mapy"
 
 #: ../display/d.title/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read map header for <%s>"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #: ../display/d.title/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read category file for <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291
 msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pola info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:57 ../display/d.vect/attr.c:44
 #: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:674 ../vector/v.surf.rst/main.c:553
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:65 ../display/d.vect/plot1.c:210
 msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny definicji koloru."
+msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:75 ../display/d.vect/plot1.c:220
 #, c-format
@@ -2867,11 +2812,11 @@
 #: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
 #, c-format
 msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych (%s) z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych (%s) z tabeli"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:92 ../display/d.vect/plot1.c:236
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny szeroko¶ci linii."
+msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:102 ../display/d.vect/plot1.c:246
 #, c-format
@@ -2883,37 +2828,37 @@
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d: ci±g znaków "
-"okreslaj±cy kolor [%s]"
+"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
+"okreslajÄ…cy kolor [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:242
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie szeroko¶ci linii (%s), element %d z kategori± %d: szeroko¶æ "
+"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
 "linii [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 #, fuzzy
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ symbolu, nie mo¿na wy¶wietliæ punktu"
+msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:30
 #: ../display/d.vect/label.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ wektora"
+msgstr "Nie można wczytać wektora"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:119
 #, fuzzy, c-format
@@ -2921,12 +2866,13 @@
 msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:128
+#, fuzzy
 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Wy¶wietla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:144
 msgid "Display"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230
 #: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245
@@ -2934,15 +2880,15 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273
 #: ../display/d.vect/main.c:281
 msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etykiety"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:152
 msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symbole"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:163
 msgid "Point and centroid symbol"
@@ -2951,11 +2897,11 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Wielko¶æ ikony"
+msgstr "Wielkość ikony"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:173
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy s± wy¶wietlane."
+msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179
 #: ../display/d.vect/main.c:337 ../vector/v.edit/args.c:21
@@ -2965,16 +2911,16 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:136 ../vector/v.edit/args.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Query"
-msgstr "Bez komunikatów"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191
 #: ../display/d.vect/main.c:198
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linie"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "Line width"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
@@ -2982,7 +2928,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Wspó³czynnik skalowy dla kolumny szeroko¶ci (wcolumn)"
+msgstr "Współczynnik skalowy dla kolumny szerokości (wcolumn)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Line color"
@@ -2998,15 +2944,15 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:185 ../vector/v.label.sa/main.c:194
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:201
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:213
 msgid "Area fill color"
-msgstr "Kolor wype³nienia poligonu"
+msgstr "Kolor wypełnienia poligonu"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:224
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do u¿ycia z flag± -a)"
+msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:231
 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
@@ -3018,7 +2964,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:246
 msgid "Label background color"
-msgstr "Kolor t³a etykiety"
+msgstr "Kolor tła etykiety"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:254
 msgid "Label border color"
@@ -3026,33 +2972,33 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:262
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Wielko¶æ etykiety (w pikselach)"
+msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:276
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Poziome wyrównanie etykiet"
+msgstr "Poziome wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:284
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
+msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:290
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( ¶rednia z wysoko¶ci i szeroko¶ci)podczas "
-"wy¶wietlania mapy"
+"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
+"wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:298
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (¶rednia z wysoko¶ci i szerokosci)podczas "
-"wy¶wietlania mapy"
+"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
+"wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:310
 msgid ""
@@ -3077,20 +3023,21 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Przypadkowe kolory wed³ug numeru kategorii (lub numeru warstwy je¶li "
+"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
 "wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:338
+#, fuzzy
 msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
-msgstr "U¿yj warto¶ci 'cats' jako linii ID"
+msgstr "Użyj wartości 'cats' jako linii ID"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:343
 msgid ""
 "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie bêdzie to "
-"wy¶wietlone w momencie od¶wierzania monitora)"
+"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
+"wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
 msgid ""
@@ -3106,22 +3053,22 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:463 ../vector/v.extract/main.c:216
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:404
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'where'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:466 ../display/d.what.vect/what.c:366
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Po³±czenie bazy danych nie zdefiniowane"
+msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:490
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'cats'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:494
 #, c-format
 msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d b³±d w opcji cat"
+msgstr "%d błąd w opcji cat"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:614
 #, fuzzy
@@ -3133,20 +3080,20 @@
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Ramka ograniczaj±ca mapê poza zasiêgiem bie¿±cego obszaru,nic nie zosta³o "
-"wy¶wietlone.\n"
+"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:647
 msgid "Cannot display areas, topology not available"
-msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ poligonów, topologia nie jest dostêpna"
+msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:652
 msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
-msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ linii wed³ug id, topologia nie jest dostêpna"
+msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:690
 msgid "Cannot display topology, not available"
-msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ topologii, nie jest dostêpna"
+msgstr "Nie można wyświetlić topologii, nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../display/d.vect/topo.c:38
 #, fuzzy, c-format
@@ -3155,7 +3102,7 @@
 "ERROR: vector map - can't read\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B£¡D: plik wektorowy - nieczytelny\n"
+"BŁĄD: plik wektorowy - nieczytelny\n"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:350
 #, c-format
@@ -3163,21 +3110,22 @@
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
 "s]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategori± %d: ci±g "
-"znaków dla okre¶lenia koloru [%s]"
+"BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategoriÄ… %d: ciÄ…g "
+"znaków dla określenia koloru [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:356
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "B³±d w klumnie definicji koloru (%s), element %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w klumnie definicji koloru (%s), element %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics "
 "monitor"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla wykresy dla danych wektorowych GRASS'a w aktywnej ramce "
-"wy¶wietlania w monitorze wy¶wietlania"
+"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS'a w aktywnej ramce "
+"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:81
 msgid "Chart type"
@@ -3185,17 +3133,17 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:88
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Kolumny atrybutów zawieraj±cych dane"
+msgstr "Kolumny atrybutów zawierających dane"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:94
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Kolumna która ma byæ u¿yta dla rozmiaru wykresu tortowego"
+msgstr "Kolumna która ma być użyta dla rozmiaru wykresu tortowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:100
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
 msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (¶rednica dla wykresu tortowego, ca³o¶ciowa szeroko¶æ dla "
-"wykresu s³upkowego"
+"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
+"wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:106
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -3207,15 +3155,15 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Kolory u¿yte do wype³nienia wykresów"
+msgstr "Kolory użyte do wypełnienia wykresów"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:125
 msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Wy¶rodkuj wykres s³upkowy dooko³a danego punktu warto¶ci"
+msgstr "Wyśrodkuj wykres słupkowy dookoła danego punktu wartości"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:132
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maksymalna warto¶æ uzyta dla wspó³rzêdnych wykresu s³upkowego"
+msgstr "Maksymalna wartość uzyta dla współrzędnych wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:136
 msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -3230,7 +3178,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73
 msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:83
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -3238,11 +3186,11 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:88 ../display/d.what.vect/main.c:75
 msgid "Identify just one location"
-msgstr "Identyfikuj tylko jedn± lokalizacjê"
+msgstr "Identyfikuj tylko jednÄ… lokalizacjÄ™"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:92 ../display/d.what.vect/main.c:90
 msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Zwiêz³y wynik. Dla przegl±dania przez programy"
+msgstr "Zwięzły wynik. Dla przeglądania przez programy"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:97
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
@@ -3254,11 +3202,11 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:125
 msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ bie¿±cego okna graficznego"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:129
 msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Pobieranie wspó³rzêdnych okna graficznego"
+msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
 msgid "You are clicking outside the map"
@@ -3269,21 +3217,21 @@
 "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Pozwala u¿ytkownikowi interaktywnie odpytaæ warstwê wektorow± w wybranej "
-"przez u¿ytkownika przestrzeni bie¿±cego regionu geograficznego."
+"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
+"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:113
 #: ../vector/v.distance/main.c:118
 msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:94
 msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Wy¶wietl informacje jako czysty tekst w oknie terminala"
+msgstr "Wyświetl informacje jako czysty tekst w oknie terminala"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:83
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Wy¶wietl informacje topologiczne (debugging)"
+msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:102
 msgid "Enable flashing (slower)"
@@ -3291,12 +3239,12 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:106
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Otwórz formê w trybie edycji"
+msgstr "Otwórz formę w trybie edycji"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Musisz zbudowaæ topologiê na pliku wektorowym"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -3308,7 +3256,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:279 ../imagery/i.group/main.c:325
 #: ../imagery/i.target/main.c:99 ../raster/r.support/front/front.c:348
 msgid "Done."
-msgstr "Zrobione."
+msgstr "Wykonano."
 
 #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12
 #, fuzzy, c-format
@@ -3330,42 +3278,42 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:171
 #, c-format
 msgid "Length: %f\n"
-msgstr "D³ugo¶æ: %f\n"
+msgstr "Długość: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:220
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Wêze³ [%d]: %d Liczba linii: %d Wspó³rzêdne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:225
 #, c-format
 msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Linia: %5d K±t: %.8f\n"
+msgstr "    Linia: %5d KÄ…t: %.8f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:231
 #, c-format
 msgid "length %f\n"
-msgstr "d³ugo¶æ %f\n"
+msgstr "długość %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:182
 #, c-format
 msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ punktu: %f\n"
+msgstr "Wysokość punktu: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:261 ../vector/v.what/what.c:194
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:267
 #, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii min: %f max: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:284
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ poligonu: %f\n"
+msgstr "Wysokość poligonu: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:291
 #, c-format
@@ -3443,71 +3391,72 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:437
 #, c-format
 msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr " ¦rodkowy: prze³±cz flash kolor\n"
+msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:442
 #, c-format
 msgid " Right: quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.where/main.c:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
 "active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Identyfikacja wspó³rzêdnych geograficznych powi±zanych z po³o¿eniemkursora w "
+"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
 "aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 msgid "One mouse click only"
-msgstr "Pojedyncze klikniêcie"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
 
 #: ../display/d.where/main.c:52
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Wyj¶ciowe wspó³rzêdne geograficzne w stopniach dziesiêtnych"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne w stopniach dziesiętnych"
 
 #: ../display/d.where/main.c:56
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Wyj¶ciowe wspó³rzêdne geograficzne odniesione do bie¿±cej elipsoidy"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:60
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowe wspó³rzêdne odniesione do elipsoidy WGS84 z u¿yciem parametrów "
-"transformacji uk³adu zdefiniowanych w bie¿±cej lokalizacji (je¶li s± "
-"dostêpne)"
+"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
+"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokalizacji (jeśli są "
+"dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:65
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Wpó³rzêdne wyj¶ciowej ramki bie¿±cego monitora wy¶wietlania (procenty)"
+msgstr "Wpółrzędne wyjściowej ramki bieżącego monitora wyświetlania (procenty)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:73
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Niejasne ¿±danie dotycz±ce wspó³rzêdnych geograficznych elipsoidy"
+msgstr "Niejasne żądanie dotyczące współrzędnych geograficznych elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:76
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Proszê okre¶liæ wspó³rzêdne geograficzne elipsoidy za pomoc± -l lub -w"
+msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
 
 #: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../display/d.where/main.c:92 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498 ../raster/r.sun/main.c:441
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../display/d.where/main.c:120
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie by³o mo¿liwe, lokalizacjanie posiada "
-"parametrów transformacji uk³adu. Spróbuj uruchomiæ g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokalizacjanie posiada "
+"parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:58
 msgid ""
@@ -3520,9 +3469,8 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Powiêkszenie: >1.0 powiêkszenie, <1.0 pomniejszenie"
+msgstr "Powiększenie: >1.0 powiększa, <1.0 pomniejsza"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:120
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -3550,7 +3498,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:167
 msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "B£¡D: nie mo¿na pobraæ \"list\" elementów"
+msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:168
 msgid "-j flag forced"
@@ -3558,7 +3506,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:205
 msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "¯adna mapa nie zosta³a wy¶wietlona na monitorze GRASS'a"
+msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:316
 #, c-format
@@ -3566,8 +3514,9 @@
 msgstr "%d raster%s, %d wektor%s\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:326
+#, fuzzy
 msgid "No previous zoom availible"
-msgstr "¯adno wcze¶niejsze powiêkszenie nie jest dostêpne"
+msgstr "Żadno wcześniejsze powiększenie nie jest dostępne"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:330
 msgid "Returning to previous zoom"
@@ -3575,7 +3524,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:371
 msgid "Zooming complete."
-msgstr "Powiêkszenie zakoñczone."
+msgstr "Powiększenie zakończone."
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15
 #, c-format
@@ -3594,14 +3543,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Right:  Quit\n"
-msgstr "Prawy: wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Lewy:   Menu powiêkszenia\n"
+msgstr "Lewy:   Menu powiększenia\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
@@ -3611,7 +3560,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Prawy: Wyjd¼\n"
+msgstr "Prawy: Wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
@@ -3619,20 +3568,20 @@
 "This region now saved as current region.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ten region zosta³ zapisany jako bie¿±cy region.\n"
+"Ten region został zapisany jako bieżący region.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr "Uwaga: uruchom 'd.erase' dla nowego regionu ¿eby wp³yn±æ na grafiki.\n"
+msgstr "Uwaga: uruchom 'd.erase' dla nowego regionu żeby wpłynąć na grafiki.\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy od¶wierzaniu\n"
+msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114
 #, fuzzy, c-format
@@ -3642,17 +3591,17 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116
 #, fuzzy
 msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "poszukiwana najwy¿sza g³êbia kolorów (bitów)\n"
+msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wybrano %d g³êbiê kolorów (bitów)\n"
+msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "u¿ycie domyslnej wizualizacji któr± jest %s\n"
+msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -3667,7 +3616,7 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Monitor: XGetWMName: z³y wynik\n"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
 
 #: ../general/g.access/main.c:37 ../general/g.ask/main.c:39
 #: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.findetc/main.c:27
@@ -3678,7 +3627,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:78 ../general/g.tempfile/main.c:35
 #: ../general/g.transform/main.c:236 ../general/g.version/main.c:33
 msgid "general"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -3699,7 +3648,7 @@
 #: ../general/g.access/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permssions"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można określić uprawnień do mapsetu"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:34
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -3707,7 +3656,7 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Wy¶wietla nazwy plików bazy danych GRASS'a"
+msgstr "Wyświetla nazwy plików bazy danych GRASS'a"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:48
 msgid "Name of an element"
@@ -3719,7 +3668,7 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:60
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nazwa mapsetu (domy¶lnie: bie¿±cy)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:73
 #, c-format
@@ -3730,7 +3679,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:38
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Zapisuje i modyfikuje bie¿±ce ustawienia zmiennych u¿ytkownka GRASS"
+msgstr "Zapisuje i modyfikuje bieżące ustawienia zmiennych użytkownka GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:43
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -3747,43 +3696,42 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Change current mapset"
-msgstr "Zapisz bie¿±c± ramkê"
+msgstr "Zmień bieżący mapset"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "New MAPSET name"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:63
 msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa LOKALIZACJI (nie ścieżka dostępu)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:70
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokalizacji)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
+msgstr "Utwórz mapset jeśli nie istnieje"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:105
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is already the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest już bieżącym mapsetem"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:113
+#, fuzzy
 msgid "You don't have permission to use this mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz uprawnienie do korzystania z tego mapsetu."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapa nie istnieje. Aby utworzyæ now± mapê dodaj flagê -n."
+msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci rozdzielczo¶ci wschód-zachód"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:144
 #, c-format
@@ -3800,7 +3748,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning up temporary files ..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset."
@@ -3829,22 +3777,21 @@
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr "Nazwy istniej±cych plików rastrowych"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Wy¶wietl dostêpne warstwy i wyjd¼"
+msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
@@ -3881,12 +3828,12 @@
 #: ../general/g.message/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Typ mapy rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../general/g.message/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
 msgid "Select only one message level."
@@ -3895,19 +3842,19 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "b³±d podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgstr "błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
@@ -3925,27 +3872,27 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Names of input files"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:318
 #, fuzzy
@@ -3954,57 +3901,57 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:325
 msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "Przezroczystość warstwy"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:331
 msgid "Name of output file"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Image width"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:351
 msgid "Image height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "B³±d podczas odczytu rzêdu danych"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:134
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nie mo¿na dokonaæ interpretacji ci±gu parametrów stylu-PROJ.4"
+msgstr "Nie można dokonać interpretacji ciągu parametrów stylu-PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:173
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika OGR..."
+msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika OGR..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200
 msgid "...succeeded."
-msgstr "...próba zakoñczona powodzeniem."
+msgstr "...próba zakończona powodzeniem."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:194
 msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika GDAL..."
+msgstr "Próba otwarcia przy pomocy sterownika GDAL..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ pliku referencyjnego %s przy u¿yciu zarówno sterownika "
+"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
 "GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:212
@@ -4013,8 +3960,8 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiód³ siê, ale plik nie zawiera³ informacji o projekcji. "
-"'uk³ad XY (nieprojekcyjny)' zostanie u¿yty"
+"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
+"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
 msgid ""
@@ -4025,42 +3972,42 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr "Wy¶wietla informacjê o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS'a)"
+msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS'a)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:76
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
+msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:82
 msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o projekcji w formacie WKT"
+msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:88
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "U¿yj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
+msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Wy¶wietl 'p³asko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
 msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma byæ odczytana informacja o projekcji"
+"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"Plik ASCII zawieraj±cy pojedyñcz± liniê opisu projekcji WKT (- dla stdin)"
+"Plik ASCII zawierający pojedyńczą linię opisu projekcji WKT (- dla stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -4088,12 +4035,12 @@
 "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 "option specified)"
 msgstr ""
-"Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bie¿±c± lokalizacjê chyba ¿e opcja "
-"'location' zosta³a okre¶lona) "
+"Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
+"'location' została określona) "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nazwa nowej lokalizacji która ma byæ utworzona"
+msgstr "Nazwa nowej lokalizacji która ma być utworzona"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165
 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
@@ -4102,31 +4049,31 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' mo¿e byæ okre¶lona"
+msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:213
 msgid "Projection files missing"
-msgstr "Brak plików projekcji"
+msgstr "Brak plików projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Nie mo¿na przekonwertowaæ do WKT"
+msgstr "%s: Nie można przekonwertować do WKT"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:154
 #, c-format
 msgid "Location %s created!"
-msgstr "Lokacja %s zosta³a utworzona!"
+msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ lokacji: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ plików odwzorowania: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:161
 msgid "Unspecified error while creating new location"
@@ -4148,7 +4095,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"UWAGA!  Plik odwzorowania ju¿ istnieje w tej lokalizacji\n"
+"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:194
 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
@@ -4156,11 +4103,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:215
 msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "B³±d poczas zapisywania PROJ_INFO"
+msgstr "BÅ‚Ä…d poczas zapisywania PROJ_INFO"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:222
 msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "B³±d podczas zapisywania PROJ_UNITS"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisywania PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:230
 msgid ""
@@ -4174,87 +4121,88 @@
 msgid "Projection information updated!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Informacje o odwzorowaniu zosta³y uaktualnione!\n"
+"Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:237 ../general/g.setproj/main.c:133
 msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11
 #, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Program do zarz±dzania definicjami granic regionów geograficznych."
+msgstr "Program do zarządzania definicjami granic regionów geograficznych."
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Ustaw z domy¶lnego regionu"
+msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:191
 msgid "Existing"
-msgstr "Istniej±cy"
+msgstr "IstniejÄ…cy"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Ustaw z domy¶lnego regionu"
+msgstr "Ustaw z domyślnego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:99
 msgid "Print the current region"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:131
 msgid "Print"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu we wspó³rzêdnych geograficznych dla "
-"bie¿±cej elipsoidy"
+"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
+"bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:110
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:115
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Wy¶wietl wspó³rzêdne ¶rodka mapy bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl współrzędne środka mapy bieżącego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:120
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Wy¶wietl rozdzielczo¶æ regionu w metrach (geodezyjn±)"
+msgstr "Wyświetl rozdzielczość regionu w metrach (geodezyjną)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:125
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Wy¶wietl tak¿e ustawienia 3D"
+msgstr "Wyświetl także ustawienia 3D"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
 msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasiêg granic we wspó³rzêdnych geograficznych dla "
+"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
 "elipsoidy WGS84 (tylko tryb -g)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:136
 msgid "Print;Shell Script"
-msgstr "Wy¶wietl;Skrypt Pow³oki"
+msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:140
 #, fuzzy
@@ -4262,8 +4210,8 @@
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczo¶ci (domy¶lnie = równaj do granic,dzia³a tylko z "
-"rozdzielczo¶ci± 2D"
+"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
+"rozdzielczością 2D"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221
@@ -4278,7 +4226,7 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:146
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Nie aktualizuj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Nie aktualizuj bieżącego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -4288,61 +4236,61 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:157
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Ustaw bie¿±cy region z zapisanego regionu"
+msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:165 ../raster/r.region/main.c:96
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy rastrowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:172
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasowaæ do mapy rastrowej 3D (zarówno warto¶ci 2D jak i "
+"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
 "3D)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy wektorowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:112
 msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do pliku widoku 3D"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do pliku widoku 3D"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:120
 msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Warto¶æ dla pó³nocnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:128
 msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Warto¶æ dla po³udniowej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:136
 msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Warto¶æ dla wschodniej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla wschodniej krawędzi"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:144
 msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Warto¶æ dla zachodniej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla zachodniej krawędzi"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:239
 msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Warto¶æ dla górnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla górnej krawędzi"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:248
 msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Warto¶æ dla dolnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla dolnej krawędzi"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324
 msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:266
 #, fuzzy
@@ -4351,37 +4299,37 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:275
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
+msgstr "Rozdzielczość grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:284
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D (n-s, e-w i góra-dó³)"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D (n-s, e-w i góra-dół)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D góra-dó³"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D góra-dó³"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:313
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ grida 3D góra-dó³"
+msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:322
 msgid "Raster map to zoom into"
-msgstr "Powiêksz do mapy rastrowej"
+msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:332 ../raster/r.region/main.c:152
 msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
+msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:342
 msgid "Save the current region to region definition file"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy region w pliku definicji regionu"
+msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:395
 #, fuzzy, c-format
@@ -4391,7 +4339,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:409 ../raster/r.region/main.c:190
 #, c-format
@@ -4401,12 +4349,12 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:421 ../raster/r.region/main.c:202
 #, fuzzy, c-format
@@ -4416,7 +4364,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:824
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:477
 #, c-format
@@ -4426,32 +4374,32 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:827
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:834
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> - niew³a¶ciwa nazwa regionu"
+msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:838
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:845
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "nie mo¿na zaktualizowaæ bie¿±cego regionu"
+msgstr "nie można zaktualizować bieżącego regionu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:853
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -4460,7 +4408,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:887
 #, fuzzy
@@ -4471,7 +4419,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ parametrów projekcji LatLong"
+msgstr "Nie można ustalić parametrów projekcji LatLong"
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291
@@ -4482,7 +4430,7 @@
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj (projekcja wej¶ciowej pary wspó³rzêdnych"
+msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406
 msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead."
@@ -4497,28 +4445,28 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie by³o mo¿liwe, lokalizacja nie posiada "
-"parametrów transformacji uk³adu. Spróbuj uruchomiæ g.setproj."
+"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokalizacja nie posiada "
+"parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
 #, fuzzy
 msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-msgstr "Opcje Geo-Grid s± niedostêpne dla projekcji XY"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
 #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36
 #, c-format
 msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -4530,11 +4478,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:105 ../ps/ps.map/main.c:275
 msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Bie¿±cy region nie mo¿e byæ ustawiony."
+msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Przywracanie ustawieñ regionu nie powiod³o siê"
+msgstr "Przywracanie ustawień regionu nie powiodło się"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:132
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -4570,13 +4518,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed."
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:278
 #, c-format
@@ -4590,7 +4538,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed."
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:299
 #, c-format
@@ -4600,7 +4548,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuowaæ"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -4609,7 +4557,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:428
 #, c-format
@@ -4623,7 +4571,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:430
 #, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated."
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:435
 msgid ""
@@ -4649,16 +4597,17 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy wektorowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file: %s"
-msgstr "B³±d zapisu mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Błąd zapisu mapy wyjściowej"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:617
+#, fuzzy
 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:619
 #, fuzzy, c-format
@@ -4669,12 +4618,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"UWAGA!  Plik odwzorowania ju¿ istnieje w tej lokalizacji\n"
+"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:621
 #, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:622
 msgid "Run g.region -d to update it."
@@ -4684,28 +4633,28 @@
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points"
 msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometriê) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"wspó³rzêdnych,dla ka¿dego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+"Rektyfikuje (poprawia geometriÄ™) obraz poprzez obliczenie transformacji "
+"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.group/main.c:59
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:68
 msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Nazwa grupy obrazów"
+msgstr "Nazwa grupy obrazów"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Rz±d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
+msgstr "RzÄ…d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65
 msgid "Output format"
-msgstr "Format wyj¶ciowy"
+msgstr "Format wyjściowy"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Display summary information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje podsumowania"
+msgstr "Wyświetl informacje podsumowania"
 
 #: ../general/g.version/main.c:34
 #, fuzzy
@@ -4715,11 +4664,11 @@
 #: ../general/g.version/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Wy¶wietl równie¿ wiadomo¶æ o prawach autorskich"
+msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
 
 #: ../general/g.version/main.c:42
 msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o kompilacji GRASS'a"
+msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS'a"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/list.c:40
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:45 ../general/manage/cmd/rename.c:40
@@ -4748,12 +4697,12 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: pliki s± identyczne, nie jest wymagana kopia\n"
+msgstr "%s=%s,%s: pliki sÄ… identyczne, nie jest wymagana kopia\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already exists"
-msgstr "B£¡D: <%s> ju¿ istnieje\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:42
 msgid ""
@@ -4764,7 +4713,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Nazwa mapsetu (domy¶lnie: bie¿±cy)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:77
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -4773,17 +4722,17 @@
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bie¿±cego mapsetu u¿ytkownika."
+msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Force remove"
-msgstr "raster do usuniêcia"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:66
 #, c-format
 msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s plik(i) do usuniêcia"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:89
 #, c-format
@@ -4804,7 +4753,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
 msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bie¿±cym mapsecie u¿ytkownika."
+"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -4819,12 +4768,12 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "B£¡D: <%s> ju¿ istnieje w mapsecie <%s>\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje w mapsecie <%s>\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: pliki s± identycznie, nie jest potrzebna zmiana nazwy\n"
+msgstr "%s=%s,%s: pliki sÄ… identycznie, nie jest potrzebna zmiana nazwy\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:103
 #, fuzzy
@@ -4834,7 +4783,7 @@
 #: ../imagery/i.ask/main.c:25
 #, c-format
 msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "stosowanie: %s plik [podpowied¼ %%x %%y]\n"
+msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 ../raster/r.gwflow/main.c:376
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.to.rast3/main.c:228
@@ -4858,7 +4807,7 @@
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:249
 #, c-format
 msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "pe³na nazwa=%s\n"
+msgstr "pełna nazwa=%s\n"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.class/main.c:50
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:57 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73
@@ -4873,36 +4822,35 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "imagery"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:85
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Analiza sk³adników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:92 ../imagery/i.class/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
+msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:98
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "Plik ascii zawieraj±cy sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix nazwy wyj¶ciowego rastra"
+msgstr "Prefix nazwy wyjściowego rastra"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:113
 #, fuzzy, c-format
@@ -4912,28 +4860,27 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:116 ../raster/r.kappa/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:121
 msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Nieznana grupa obrazów."
+msgstr "Nieznana grupa obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:124
 msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ informacji o wspó³rzêdnych podgrupy."
+msgstr "Nie można odnaleźć informacji o współrzędnych podgrupy."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku sygnatury."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:132
 msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:137
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Niezbêdne s± przynajmniej dwie sygnatury w pliku sygnatur."
+msgstr "Niezbędne są przynajmniej dwie sygnatury w pliku sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:142
 #, c-format
@@ -4941,7 +4888,7 @@
 "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 "."
 msgstr ""
-"Zbyt du¿a grupa. Maksymaln± liczb± grupy jest %d\n"
+"Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
 "."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:180 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22
@@ -4952,7 +4899,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:186 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34
@@ -4962,56 +4909,56 @@
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada warto¶ci spoza przedzia³u 0-255.\n"
+"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255.\n"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:17
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ stref buforowych dla rastra."
+msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:23
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "B³±d odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:43
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "B³±d zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:47
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformacja zakoñczona.\n"
+msgstr "Transformacja zakończona.\n"
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:23
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
+msgstr "Nie można zaznaczyć innego punktu. Dozwolone jest tylko %d punktów."
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Nie mo¿na przeprowadziæ analizy dopóki region jest niekompletny."
+msgstr "Nie można przeprowadzić analizy dopóki region jest niekompletny."
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:24
 msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ plików pasm."
+msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Zbyt ma³o punktów dla regionu. Potrzebne przynajmniej 3 punkty."
+msgstr "Zbyt mało punktów dla regionu. Potrzebne przynajmniej 3 punkty."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Obszar ukoñczony."
+msgstr "Obszar ukończony."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:24
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24
 #, c-format
 msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "utwórz_okno(%d,%d,%d,%d): niew³a¶ciwa warto¶æ ekranu."
+msgstr "utwórz_okno(%d,%d,%d,%d): niewłaściwa wartość ekranu."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:165
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160
@@ -5039,7 +4986,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Nie mo¿na od¶wierzyæ niezdefiniowanego regionu."
+msgstr "Nie można odświerzyć niezdefiniowanego regionu."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:52
 msgid ""
@@ -5053,15 +5000,15 @@
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"Funkcja dzia³aj±ca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalaj±c u¿ytkownikowi na podkre¶lenie regionów bêd±cych w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur mo¿e byæ u¿yty jako plik wej¶ciowy "
+"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
+"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
+"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
 "dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nazwa wy¶wietanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cluster/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -5071,31 +5018,31 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Plik zawiera pocz±tkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawiera poczÄ…tkowe sygnatury"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
 msgstr ""
 "\n"
-"Musisz ustawiæ maskê."
+"Musisz ustawić maskę."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
 msgstr ""
 "\a\n"
-"** Nastêpuj±cy plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Aby kontynuowaæ podrupa musi mieæ przynajmniej 2 pliki %s"
+msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki %s"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:204 ../imagery/i.cluster/open_files.c:47
 #, c-format
@@ -5105,7 +5052,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla pliku pierwszego pasma."
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka dla pliku pierwszego pasma."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:214
 msgid ""
@@ -5118,7 +5065,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego sygnatury."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego sygnatury."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:223
 msgid ""
@@ -5131,12 +5078,12 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "**Nie mo¿na odczytaæ pliku sygnatury [%s] **"
+msgstr "**Nie można odczytać pliku sygnatury [%s] **"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
@@ -5154,61 +5101,61 @@
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego"
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:61
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "¯adne okne powiêkszenia nie jest zdefiniowane."
+msgstr "Żadne okne powiększenia nie jest zdefiniowane."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "B³±d podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
 msgstr ""
-"¯aden region nie zosta³ zapisany, nie mo¿na przywróciæ poprzednich regionów."
+"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region nie jest kompletny, nie mo¿na go zapisaæ."
+msgstr "Region nie jest kompletny, nie można go zapisać."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ przestrzeni dla statystyk sygnatur."
+msgstr "Nie można wydzielić przestrzeni dla statystyk sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:80
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "przygotowanie_sygnatur: szkic ma nadmiern± ilo¶æ punktów."
+msgstr "przygotowanie_sygnatur: szkic ma nadmierną ilość punktów."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "przygotowanie sygnatur: linia skanu: %d ma nadmiern± liczbê punktów."
+msgstr "przygotowanie sygnatur: linia skanu: %d ma nadmierną liczbę punktów."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:124
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzêdem."
+msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:136
 msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "przygotowanie_sygnatur: b³±d danych."
+msgstr "przygotowanie_sygnatur: błąd danych."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:235
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Nieznany wybór Menu w show_signature()."
+msgstr "Nieznany wybór Menu w show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:275
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej MASK."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:277
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ buforów rastra w display_signature()."
+msgstr "Nie można wydzielić buforów rastra w display_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:308
 msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Nie znaleziono wej¶ciowej mapy rastrowej MASK."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej MASK."
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18
 #, c-format
@@ -5222,7 +5169,7 @@
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## oddzia³ywanie %d ##########\n"
+"######## oddziaływanie %d ##########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
 #, c-format
@@ -5232,7 +5179,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41
 #, c-format
 msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Oddzia³ywanie %d: %% Zbie¿no¶æ: %.2f (%s uminê³o, %s pozosta³o)"
+msgstr "Oddziaływanie %d: %% Zbieżność: %.2f (%s uminęło, %s pozostało)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:59
 msgid ""
@@ -5246,53 +5193,52 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Funkcja dzia³aj±ca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach u¿ywaj±c algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wej¶ciowy dla i.maxlik, do utworzenia "
+"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
+"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
+"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
 "nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:66
 msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
+msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:72
 msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Nazwa podgrupy w powy¿szej grupie"
+msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:84
 msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Pocz±tkowa liczba klas"
+msgstr "PoczÄ…tkowa liczba klas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "File containing initial signatures"
-msgstr "Plik zawiera pocz±tkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawiera poczÄ…tkowe sygnatury"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzêdy i kolomny); domy¶lnie: ~10,000 pikseli"
+"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:103
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:111
 msgid "Percent convergence"
-msgstr "Procent zbie¿no¶ci"
+msgstr "Procent zbieżności"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:118
 msgid "Cluster separation"
-msgstr "Roz³±czenie klastrów"
+msgstr "Rozłączenie klastrów"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:125
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
 msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku zawieraj±cego raport koñcowy"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:152
 #, c-format
@@ -5301,7 +5247,7 @@
 "<%s> -- illegal result signature file name"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 #, c-format
@@ -5310,7 +5256,7 @@
 "<%s> -- illegal number of initial classes"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa liczba pocz±tkowych klas"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:171
 #, c-format
@@ -5319,7 +5265,7 @@
 "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ odstêpów próbki"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość odstępów próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:188
 #, c-format
@@ -5328,7 +5274,7 @@
 "<%s> -- illegal value of iterations"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa ilo¶æ powtórzeñ"
+"<%s> -- niewłaściwa ilość powtórzeń"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:195
 #, c-format
@@ -5337,7 +5283,7 @@
 "<%s> -- illegal value of convergence"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ zbie¿no¶ci"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość zbieżności"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:202
 #, c-format
@@ -5346,7 +5292,7 @@
 "<%s> -- illegal value of separation"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ separacji"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość separacji"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:209
 #, c-format
@@ -5355,11 +5301,11 @@
 "<%s> -- illegal value of min_size"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa warto¶æ min_size"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:222
 msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr "Nie mo¿na utworyæ pliku raportu: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:230
 #, c-format
@@ -5408,22 +5354,22 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
 msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr "  Pó³noc: %12.2f Wschód: %12.2f\n"
+msgstr "  Północ: %12.2f Wschód: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:243
 #, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "Po³udnie: %12.2f Zachód: %12.2f\n"
+msgstr "Południe: %12.2f Zachód: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:244
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Rozdzielczo¶æ:   %12.2f  Rozdzielczo¶æ:  %12.2f\n"
+msgstr "  Rozdzielczość:   %12.2f  Rozdzielczość:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:245
 #, c-format
 msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr "  Rzêdy:  %12d  Kolumny: %12d  Komórki: %d\n"
+msgstr "  Rzędy:  %12d  Kolumny: %12d  Komórki: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:247
 #, c-format
@@ -5433,12 +5379,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Klastry parametrów\n"
+msgstr "Klastry parametrów\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:250
 #, c-format
 msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr "Liczba pocz±tkowych klas:    %d"
+msgstr "Liczba poczÄ…tkowych klas:    %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
 #, c-format
@@ -5453,27 +5399,27 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
 #, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr " Minimalny odstêp klasy:     %f\n"
+msgstr " Minimalny odstęp klasy:     %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:256
 #, c-format
 msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "Procent zbie¿no¶ci:          %f\n"
+msgstr "Procent zbieżności:          %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
 #, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
 #, c-format
 msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr " poziomy odstêp próbkowania:        %d\n"
+msgstr " poziomy odstęp próbkowania:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:260
 #, c-format
 msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr " pionowy odstêp próbkowania:        %d\n"
+msgstr " pionowy odstęp próbkowania:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:269
 msgid "Reading image ... "
@@ -5482,27 +5428,27 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:283
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
 msgstr ""
-"Zbyt ma³o pamiêci. Uruchom program jeszcze raz i wybie¿ mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
+"próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Rozmiar próbki: %d punkty\n"
+msgstr "Rozmiar próbki: %d punkty\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:291
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
 msgstr ""
-"Zbyt ma³o punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybie¿ wiêkszy "
-"rozmiar próbki"
+"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
+"rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
 msgstr ""
-"Zbyt ma³o nie-zerowych próbkowych punktów danych. Sprad¼ swój bie¿cy region "
-"(i utwórz maskê)"
+"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
+"(i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:308
 #, c-format
@@ -5511,17 +5457,17 @@
 "########## final results #############\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"########## wynik koñcowy #############\n"
+"########## wynik końcowy #############\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:309
 #, c-format
 msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d klasy (zbie¿no¶æ=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d klasy (zbieżność=%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku sygnatury <%s> dla grupy <%s>, podgrupy <%s>"
+msgstr "Nie można zapisać pliku sygnatury <%s> dla grupy <%s>, podgrupy <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:325
 #, c-format
@@ -5541,7 +5487,7 @@
 "%d classes, %.2f%% points stable\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d klasy, %.2f%% punkty sta³e\n"
+"%d klasy, %.2f%% punkty stałe\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:328
 #, c-format
@@ -5573,7 +5519,7 @@
 "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
 msgstr ""
 "\a\n"
-"** Nastêpuj±cy plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
 #, c-format
@@ -5583,29 +5529,29 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48
 #, c-format
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr "Aby kontynuowaæ podrupa musi mieæ przynajmniej 2 pliki %s"
+msgstr "Aby kontynuować podrupa musi mieć przynajmniej 2 pliki %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60
 msgid "Unable to proceed"
-msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ"
+msgstr "Nie można kontynuować"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr "** Nie mo¿na otworzyæ pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
+msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72
 #, c-format
 msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-msgstr "** Nie mo¿na odczytaæ pliku sygnatury <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)"
 msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
 
@@ -5615,13 +5561,13 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"¶rednie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
+"średnie i odchylenia standardowe dla %d pasma%s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
 #, c-format
 msgid " means  "
-msgstr " ¶rednie "
+msgstr " średnie "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
 #, c-format
@@ -5636,7 +5582,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"¶rednia/odchylenie standardowe klas dla ka¿dego pasma\n"
+"średnia/odchylenie standardowe klas dla każdego pasma\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -5647,7 +5593,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, c-format
 msgid "  means "
-msgstr "  ¶rednie "
+msgstr "  średnie "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
@@ -5662,7 +5608,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"pocz±tkowe ¶rednie dla ka¿dego pasma\n"
+"początkowe średnie dla każdego pasma\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -5688,7 +5634,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"matryca roz³±czno¶ci klas\n"
+"matryca rozłączności klas\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
@@ -5698,51 +5644,51 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformacja Fast Fourier (FFT) do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Szybka transformata Fouriera (FFT) do przetwarzania obrazu."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map being fft"
-msgstr "wprowad¼ nazwê pliku rastrowego poddawanego fft"
+msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "wynikowe czê¶ci rzeczywiste szyków zachowane jako plik rastrowy"
+msgstr "wynikowe części rzeczywiste szyków zachowane jako plik rastrowy"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "wynikowe czê¶ci urojone szyków zachowane jako plik rastrowy"
+msgstr "wynikowe części urojone szyków zachowane jako plik rastrowy"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
 msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Zakres warto¶ci w wynikowych plikach wy¶wietlania"
+msgstr "Zakres wartości w wynikowych plikach wyświetlania"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"Znaleziono MASKÊ rastrow±, do rozwa¿enia jej usuniêcie (zajrzyj do pomocy)."
+"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal file name for real part: %s"
-msgstr "%s: %s - niew³¶ciwa nazwa pliku dla czê¶ci rzeczywistej\n"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa dla czê¶ci obrazu\n"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133
 #: ../imagery/i.zc/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla ulokowania struktury danych."
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164
 msgid "Initializing data...\n"
@@ -5754,15 +5700,15 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 ../imagery/i.zc/main.c:171
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania wej¶ciowej mapy rastrowej."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Zapocz±tkowanie FFT..."
+msgstr "ZapoczÄ…tkowanie FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192
 msgid "FFT completed..."
-msgstr "FFT zakoñczona..."
+msgstr "FFT zakończona..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210
 msgid "Rotating data..."
@@ -5774,39 +5720,39 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238
 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr "Zapisywanie podg³±du przetransformowanych danych do pliku..."
+msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237
 msgid "Transform successful."
-msgstr "Transformacja zakoñczona z sukcesem."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku w katalogu cell_misc."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:62
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "u¿ycie: %s plik elementu mapsetu w danej lokacji."
+msgstr "użycie: %s plik elementu mapsetu w danej lokacji."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:24
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] not invertible."
-msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
+msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:31
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
-msgstr "Sygnatura [%d] nie mo¿na pobraæ varto¶ci 'eigen?'."
+msgstr "Sygnatura [%d] nie można pobrać vartości 'eigen?'."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:39
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] not positive definite."
-msgstr "Sygnatura [%d] nie okre¶lona pozytywnie."
+msgstr "Sygnatura [%d] nie określona pozytywnie."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27
 msgid "Calculating class covariance matrix..."
@@ -5818,17 +5764,17 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
 msgid "Finding training classes ..."
-msgstr "Odszukiwanie æwiczebnych klas ..."
+msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, c-format
 msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
 msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedn± komórkê - klasa ta zostanie pominiêta."
+"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
 msgid "Training map has no classes."
-msgstr "Mapa treningowa nie posiada ¿adnych klas."
+msgstr "Mapa treningowa nie posiada żadnych klas."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
 msgid "1 class."
@@ -5845,23 +5791,23 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:25
 msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klasy ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:27
 msgid "Calculating class means ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku REF dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+msgstr "Nie można odczytać pliku REF dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #, c-format
 msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera ¿adnych plików."
+msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15
 msgid "Ground truth training map"
@@ -5870,12 +5816,12 @@
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Imagery group"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr "podgrupa zawieraj±ca pliki obrazów"
+msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35
 #, fuzzy
@@ -5898,7 +5844,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+"Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
 #, c-format
@@ -5908,70 +5854,74 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
+msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:65
 msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
+msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster(s) to include in group"
-msgstr "Nazwa rastra(ów) do w³±czenia do grupy"
+msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:77
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Usuñ wybrane pliki z okreslonej grupy"
+msgstr "Usuń wybrane pliki z okreslonej grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Utwórz listê plików w okreslonej (pod)grupie"
+msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr "Utwórz listê plików w okreslonej (pod)grupie"
+msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
+#, fuzzy
 msgid "No input map(s) specified."
-msgstr "Nie okre¶lono wej¶ciowych(ej) map(y)"
+msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:111
+#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist... Exiting."
-msgstr "Okre¶lona grupa nie istnieje... Wyj¶cie."
+msgstr "Określona grupa nie istnieje... Wyjście."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:114
+#, fuzzy
 msgid "Removing files from subgroup"
-msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
+msgstr "Usuwanie plików z grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:118
 msgid "Removing files from group"
-msgstr "Usuwanie plików z grupy"
+msgstr "Usuwanie plików z grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
 msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156
 #, c-format
 msgid "Adding files to group [%s]"
-msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding raster map [%s]"
-msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map [%s] exists in group."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223
 #, c-format
@@ -5980,11 +5930,11 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277
 msgid "Writing group REF"
-msgstr "Zapisywanie uk³adu odniesienia grupy"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323
 msgid "Writing subgroup REF"
-msgstr "Zapisywanie uk³adu odniesienia podgrupy"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:268
 #, c-format
@@ -6001,6 +5951,8 @@
 "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 "transformation function."
 msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
+"green-blue(rgb) "
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52
 #, fuzzy
@@ -6020,7 +5972,7 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Output map representing the red"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach ca³kowitych"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68
 msgid "Output map representing the green"
@@ -6029,75 +5981,74 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci rastra 'no data'"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d z mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ stref buforowych dla rastra."
+msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Odwrócona transformacja fast fourier (ifft) dla analiz obrazów."
+msgstr "Odwrotna szybka transformata Fourierar (IFFT) do analiz obrazu."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, czê¶æ rzeczywista)"
+msgstr "wejsciowy plik rastrowy (obraz fft, część rzeczywista)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "wej¶ciowy plik rastrowy (obraz fft, czê¶æ urojona)"
+msgstr "wejściowy plik rastrowy (obraz fft, część urojona)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "wyj¶ciowy plik rastra odwróconego po ifft"
+msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-msgstr "%s: %s - Nie mo¿na odnale¼æ rzeczywistego obrazu."
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96
 msgid ""
 "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
 "Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-"Wej¶ciowa mapa prawdopodobnie nie zosta³a stworzona przez i.fft"
+"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-msgstr "%s: %s - Nie mo¿na znale¼æ urojonego obrazu."
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103
 msgid ""
 "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
 "Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-"Mapa wej¶ciowa prawdopodobnie nie zosta³a utworzona przy pomocy i.fft"
+"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124
 #, c-format
 msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr "Potêga 2 warto¶ci : [%d] rzêdy [%d] kolumny."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136
 msgid "Reading the raster maps..."
@@ -6109,19 +6060,19 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162
 msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197
 msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Zapocz±tkowanie transformacji Inverse FFT..."
+msgstr "ZapoczÄ…tkowanie transformacji Inverse FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199
 msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr "Transformacja Inverse FFT zakoñczona..."
+msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206
 msgid "Unable to open output file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
 msgid "Writing data to file..."
@@ -6129,17 +6080,17 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
 msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr "Rzeczywiste i pierwotne urojone okna obrazu nie pasuj± do siebie."
+msgstr "Rzeczywiste i pierwotne urojone okna obrazu nie pasujÄ… do siebie."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30
 #, c-format
 msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr "sygnatura %d nie jest wa¿na (¼le-okre¶lona) - zostanie pominiêta."
+msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (źle-określona) - zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32
 #, c-format
 msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr "sygnatura %d nie jest wa¿na (pojedyncza) - zostanie pominiêta."
+msgstr "sygnatura %d nie jest ważna (pojedyncza) - zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:52
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -6151,29 +6102,29 @@
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikuj±ca warto¶ci komórek odbitego "
+"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
 "spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
 "wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
 msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
+msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:64
 msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr "Podgrupa zawieraj±ca pliki obrazów do klasyfikacji"
+msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:70
 msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:76
 msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
 msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych warto¶ci progowych"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:86 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54
 #: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../raster/r.carve/main.c:113
@@ -6185,7 +6136,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:86
 #: ../raster/r.series/main.c:124
 msgid "Run quietly"
-msgstr "Uruchom bez komunikatów"
+msgstr "Uruchom bez komunikatów"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17
 #, c-format
@@ -6203,8 +6154,8 @@
 "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
 "The subgroup must have at least 2 files."
 msgstr ""
-"Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera ¿adnych plików.\n"
-"Podgrupa musi posiadaæ przynajmniej 2 pliki."
+"Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
+"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
@@ -6213,22 +6164,22 @@
 "The subgroup must have at least 2 files."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
-"Podgrupa musi posiadaæ przynajmniej 2 pliki."
+"Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #, c-format
 msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr "Nie mogê odczytaæ pliku sygnatury [%s]."
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57
 #, c-format
 msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr "[%s] posiada wiêcej ni¿ 255 sygnatur."
+msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73
 #, c-format
 msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ warstwy warto¶ci odrzuconych [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -6240,34 +6191,33 @@
 msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
+msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
+#, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
 msgstr ""
-"Nazwa obrazu który ma byæ rektyfikowany który bêdzie pocz±tkowo wy¶wietlony "
+"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
 "na monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of a map from target mapset which  will be initialy drawn on screen."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która bêdzie pocz±tkowo wy¶wietlona na "
+"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
 "monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza sk³adników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Program analizy głównych składowych (pca) przetwarzania obrazu."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:75
 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
@@ -6285,7 +6235,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klasy ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:150
 msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
@@ -6304,7 +6254,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:246
 #, c-format
@@ -6316,7 +6266,7 @@
 #: ../raster/r.random/count.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -6326,7 +6276,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:405
 #, c-format
@@ -6336,12 +6286,12 @@
 #: ../imagery/i.pca/support.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Eigen values:"
-msgstr "Warto¶æ próbki bitów"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:54
 msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
@@ -6350,57 +6300,58 @@
 #: ../imagery/i.points/main.c:61 ../imagery/i.vpoints/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Nazwa grupy obrazów"
+msgstr "Nazwa grupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:86 ../imagery/i.vpoints/main.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Mo¿na korzystaæ tylko z grup lokalnych"
+msgstr "[%s] Można korzystać tylko z grup lokalnych"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Grupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików"
+msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:204 ../imagery/i.vpoints/main.c:212
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s"
-msgstr "B£¡D: %s"
+msgstr "BŁĄD: %s"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:206 ../imagery/i.vpoints/main.c:214
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s (kliknij myszk± aby kontynuowaæ)"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: %s (kliknij myszką aby kontynuować)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:59
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometriê) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"wspó³rzêdnych,dla ka¿dego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+"Rektyfikuje (poprawia geometriÄ™) obraz poprzez obliczenie transformacji "
+"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:76
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:83
 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr "Rozszerzenie pliku wyj¶ciowego (plik wej¶ciowy + rozszerzenie)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:89
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Rz±d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
+msgstr "RzÄ…d rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:93
 msgid ""
 "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"U¿yj ustawieñ bie¿±cego regionu w docelowej lokacji (domy¶lnie=oblicza "
+"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
 "najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Rectify all images in group"
 msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
 
@@ -6409,36 +6360,38 @@
 "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 "transformation function"
 msgstr ""
+"Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
+"saturation(his) "
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Red input raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Green input raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Blue input raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Output hue raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 msgid "pyramid constructed."
@@ -6447,7 +6400,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 ../raster/r.cost/main.c:597
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:675
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nie mo¿na ulokowaæ pamiêci"
+msgstr "Nie można ulokować pamięci"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104
 #, c-format
@@ -6456,20 +6409,20 @@
 "Resolution = %d; period = %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rozdzielczo¶æ = %d; okres = %d"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168
 msgid "Class transition statistics."
-msgstr "Statystyki przej¶cia (przeniesienia) klas."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184
 #, c-format
 msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Prawdopodobieñstwo przej¶cia: %f %f %f; %f"
+msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227
 msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr "interpretacja: niew³a¶ciwe wartosci parametru."
+msgstr "interpretacja: niewłaściwe wartosci parametru."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
 #, c-format
@@ -6478,7 +6431,7 @@
 "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
 msgstr ""
 "\n"
-"Niesymetryczna zbie¿no¶æ dla klas [%d] podklas [%d]."
+"Niesymetryczna zbieżność dla klas [%d] podklas [%d]."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47
 #, c-format
@@ -6487,53 +6440,55 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116
 msgid "get_img: out of memory."
-msgstr "get_img: zbyt ma³o pamiêci."
+msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57
 msgid "Number of classes must be < 256!"
-msgstr "Liczba klas musi byæ < 256!"
+msgstr "Liczba klas musi być < 256!"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77
 #, c-format
 msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
-msgstr "Operacja w toku rzêdy %d-%d (%d), kolumny=%d-%d (%d)"
+msgstr "Operacja w toku rzędy %d-%d (%d), kolumny=%d-%d (%d)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
 #, c-format
 msgid "Creating support files for [%s]."
-msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikacjê kontekstow± obrazu przy u¿yciu (SMAP) -sequential "
+"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
 "maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17
 msgid "imagery group"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24
 msgid "imagery subgroup"
-msgstr "podgrupa obrazów"
+msgstr "podgrupa obrazów"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30
+#, fuzzy
 msgid "imagery signaturefile"
 msgstr "plik sygnatur obrazu"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36
+#, fuzzy
 msgid "size of submatrix to process at one time"
-msgstr "rozmiar matrycy po¶redniej dla procesu równoleg³ego"
+msgstr "rozmiar matrycy pośredniej dla procesu równoległego"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
 msgid "output raster map"
-msgstr "wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "U¿yj szacunku najwiêkszego prawdopodobieñstwa (zamiast SMAP)"
+msgstr "Użyj szacunku największego prawdopodobieństwa (zamiast SMAP)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68
 #, c-format
@@ -6562,7 +6517,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:45
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "£aduje grupê obrazów do lokacji i mapsetu GRASS'a."
+msgstr "Ładuje grupę obrazów do lokacji i mapsetu GRASS'a."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:53
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -6574,13 +6529,13 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:64
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Ustaw bie¿±c± lokacjê i mapset jako docelowe dla grupy obrazów"
+msgstr "Ustaw bieżącą lokację i mapset jako docelowe dla grupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
 #: ../imagery/i.target/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "grupa [%s] za³adowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
+msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:76
 #, c-format
@@ -6588,15 +6543,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Musisz u¿yæ zarówno opcji Bie¿±cy Mapset jak i Lokacja (-c)\n"
-" OR\n"
-" rêcznie wprowaæ zmienne."
+"Użyj Flagi (-c) dla Bieżącego Mapsetu i Lokacji\n"
+"lub\n"
+" ręcznie wprowadź zmienne."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:55
 msgid ""
@@ -6615,7 +6569,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:52
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -6633,32 +6587,31 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Przedzia³ mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Potêga 2 warto¶ci : [%d] rzêdy [%d] kolumny."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Initializing data..."
-msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
+msgstr "Inicjalizacja danych..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:168 ../raster/r.carve/raster.c:12
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286 ../raster/r.texture/main.c:258
@@ -6669,17 +6622,17 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformacja zakoñczona z sukcesem."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "wy¶witl strony podrêcznika GRASS w HTML"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku MAT-File(v4)"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
@@ -6688,7 +6641,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku MAT-File(v4)"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
@@ -6706,7 +6659,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, diagram"
-msgstr "wy¶wietl indeks"
+msgstr "wyświetl indeks"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
@@ -6715,32 +6668,33 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
 msgid "raster input map"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+#, fuzzy
 msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Uruchom monitor wy¶wietlania"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
 msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Szeroko¶æ nowego monitora wy¶wietlania w pikselach"
+msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
 msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Wysoko¶æ nowego monitora wy¶wietlania w pikselach"
+msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "przenie¶ wy¶wietlane obecnie mapy do innego monitora"
+msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "wyczy¶æ docelowy monitor przed przeniesieniem"
+msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
 msgid "stay with source monitor"
@@ -6761,12 +6715,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
 msgstr ""
-"Eksportuj zawarto¶æ monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, export, GPS"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
@@ -6774,37 +6728,38 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
+msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Zapisuje zawarto¶æ aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, export"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+#, fuzzy
 msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Nazwa pliku PNG"
+msgstr "Nazwa pliku etykiety"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ pliku wyj¶ciowego (pojedyñcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
 msgstr ""
-"Zapisuje zawarto¶æ aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
+"Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 msgid "Graphics file format"
@@ -6825,16 +6780,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr "grupa obrazów"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+#, fuzzy
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Kompresja dla pliku PNG (0=bez kompresji, 1=szybsza, 9=najwiêksza)"
+msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
@@ -6845,23 +6800,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr ""
-"Rozmiar/jako¶æ dla pliku JPEG (10=najmniejszy/najgorsza, 100=najwiêkszy/"
-"najlepsza)"
+msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Tworzy produkt wyj¶ciowy skryptu pow³oki"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 #, fuzzy
 msgid "PostScript"
-msgstr "Wyj¶ciowy plik PostScript"
+msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
@@ -6869,16 +6820,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ustaw kolor t³a jako czarne (domy¶lnie bia³e)"
+msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 #, fuzzy
 msgid "Set transparent background"
-msgstr "Prze¼roczyste t³o"
+msgstr "Przeźroczyste tło"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+#, fuzzy
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -6886,7 +6838,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Nazwa rastrowej mapy k±tów"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
@@ -6894,7 +6846,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyj¶ciowego EPS"
+msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyjściowego EPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 msgid "Plot using Xgraph"
@@ -6906,9 +6858,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -6922,7 +6873,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Tekst który ma byæ wy¶wietlony"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -6932,20 +6883,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Wy¶wietla mapê rastrow± i jej legendê w oknie graficznym"
+msgstr "Wyświetla mapę rastrową i jej legendę w oknie graficznym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
 msgid "omit entries with missing label"
-msgstr "pomiñ pozycje bez etykiet"
+msgstr "pomiń pozycje bez etykiet"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
@@ -6954,19 +6905,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "od¶wierz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
+msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Zmieñ rozmiar aktywnego monitora wy¶wietlania"
+msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
-msgstr "Nowa szeroko¶æ dla okna"
+msgstr "Nowa szerokość dla okna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 msgid "New height for window"
-msgstr "Nowa wysoko¶æ dla okna"
+msgstr "Nowa wysokość dla okna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
@@ -6980,27 +6931,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Nazwa rastrowej mapy k±tów"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy kątów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procent zbie¿no¶ci"
+msgstr "Procent zbieżności"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
+msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, slideshow"
-msgstr "wy¶wietl, ustaw"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy rastrowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
@@ -7031,44 +6982,45 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "wprowad¼ mapê rastrow± do wy¶wietlenia w pierwszej ramce"
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Wprowad¼ komendê do wykonania w pierwszej ramce"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Wprowad¼ mapê rastrow± do wy¶wietlenia w drugiej ramce"
+msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Wprowad¼ komendê do wykonania w pierwszej ramce"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 msgid "How to split display"
-msgstr "Jak podzieliæ monitor wy¶wietlania"
+msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 msgid "Displays thematic vectormap"
-msgstr "Wy¶wietla tematyczne mapy wektorowe"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, legend"
-msgstr "Odwróæ legendê"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Linie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
 msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr "Mapa wektorowa do wy¶wietlenia tematycznie"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
@@ -7089,15 +7041,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Warstwa jak ma byæ u¿yta dla wy¶wietlania tematycznego"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Rodzaj wy¶wietlania tematycznego"
+msgstr "Rodzaj wyświetlania tematycznego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Tematyczny podzia³ danych do wy¶wietlenia"
+msgstr "Tematyczny podział danych do wyświetlenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid ""
@@ -7107,7 +7059,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
 msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Warstwa jak ma byæ u¿yta dla wy¶wietlania tematycznego"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
@@ -7132,7 +7084,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Liczba klas dla przedzia³ów tematu (ca³kowite)"
+msgstr "Liczba klas dla przedziałów tematu (całkowite)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
@@ -7142,7 +7094,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid ""
@@ -7178,7 +7130,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Wrato¶ci metryczne"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
@@ -7227,14 +7179,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
+msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "database, attribute table"
-msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4
@@ -7244,7 +7196,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -7267,7 +7219,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name for output table"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -7278,9 +7230,8 @@
 msgstr "Nazwa testu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "wy¶witl strony podrêcznika GRASS w HTML"
+msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
 msgid "general, manual, help"
@@ -7289,7 +7240,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Display index"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
@@ -7298,7 +7249,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "manualne wej¶cie które ma byæ wyswietlone"
+msgstr "manualne wejście które ma być wyswietlone"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
@@ -7312,7 +7263,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Print mapset name"
-msgstr "wyswietl nazwê mapsetu"
+msgstr "wyswietl nazwÄ™ mapsetu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -7320,18 +7271,19 @@
 msgstr "typ danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "wyj¶ciowy znak separacji (domy¶lnie: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Wyj¶ciowy znak separacji (domy¶lnie: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
@@ -7340,40 +7292,40 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Raster to remove"
-msgstr "raster do usuniêcia"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6
 msgid "3d raster to remove"
-msgstr "raster 3D do usuniêcia"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Vector to remove"
-msgstr "ikona do usuniêcia"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Region to remove"
-msgstr "region do usuniêcia"
+msgstr "region do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Icon to remove"
-msgstr "ikona do usuniêcia"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Label to remove"
-msgstr "etykieta do usuniêcia"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11
 msgid "3dview to remove"
-msgstr "widok 3D do usuniêcia"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Group to remove"
-msgstr "grupa do usuniêcia"
+msgstr "grupa do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -7398,27 +7350,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "prefiks wyj¶ciowej mapy rastrowej TC"
+msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
@@ -7450,9 +7402,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
@@ -7545,20 +7496,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
 msgid "raster input maps"
-msgstr "wej¶ciowe mapy rastrowe"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "write output to PNG image"
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Select multiple points"
-msgstr ""
+msgstr "typ pliku"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
 msgid "label with coordinates instead of numbering"
@@ -7569,9 +7521,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery"
-msgstr "raster, bufor"
+msgstr "raster, zobrazowanie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
@@ -7587,31 +7538,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT channel 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "prefiks wyj¶ciowej mapy rastrowej TC"
+msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
@@ -7623,11 +7574,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Wej¶ciowy plik wspó³rzêdnych (pomiñ odczyt z stdin"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Wyj¶ciowy plik wspó³rzêdnych (pomiñ wysy³anie do stdout)"
+msgstr "Wyjściowy plik współrzędnych (pomiń wysyłanie do stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
@@ -7638,11 +7589,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Wyj¶ciowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Wyj¶ciowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
+msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
@@ -7742,13 +7693,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Mapa rastrowa w której maj± byæ wype³nione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid ""
@@ -7762,7 +7712,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parametr wyg³adzenia"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -7790,18 +7740,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.poly/main.c:28
-#, fuzzy
 msgid "raster, import"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "raster, import"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (default: input tile)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
@@ -7818,7 +7766,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Wy¶wietl dostêpne warstwy i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -7833,7 +7781,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Request"
-msgstr "¯±danie"
+msgstr "Żądanie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
@@ -7845,7 +7793,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 msgid "Download"
-msgstr "¦ci±gnij"
+msgstr "ÅšciÄ…gnij"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 msgid "Don't request transparent data."
@@ -7857,7 +7805,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast u¿ywaæ nazw kolorów pasm"
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -7883,9 +7831,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Metoda reprojekcji"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
 msgid "Image format requested from the server"
@@ -7929,9 +7876,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity level"
-msgstr "Poziom wody"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
@@ -7977,8 +7923,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+#, fuzzy
 msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
@@ -7987,11 +7934,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, mask"
-msgstr "wej¶ciowe mapy rastrowe"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "U¿yj mapy rastrowej jako maski"
+msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
@@ -8021,29 +7968,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "List supported output formats"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
+#, fuzzy
 msgid "Region sensitive output"
-msgstr ""
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:359
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "format GIS do zapisania (zobacz tak¿e flaga -l)"
+msgstr "format GIS do zapisania (zobacz także flaga -l)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:380
-#, fuzzy
 msgid "File type"
-msgstr "typ pliku"
+msgstr "Typ pliku"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 msgid ""
@@ -8063,7 +8009,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowej mapy binarnej (u¿yj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -8075,12 +8021,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, elevation"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Nazwa p³aszczyzny rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
@@ -8093,22 +8039,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Wspó³rzêdna 'Easting' punktu na p³aszczy¼nie."
+msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Wspó³rzêdna 'Northing' punktu na p³aszczy¼nie."
+msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Wspó³rzêdna wysoko¶ci punktu p³aszczyzny."
+msgstr "Współrzędna wysokości punktu płaszczyzny."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Typ mapy rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Typ mapy rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -8130,7 +8076,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 msgid "reclass raster output map"
-msgstr "przeklasuj wyj¶ciow± mapê rastrow±"
+msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -8142,7 +8088,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "raster, statistics"
-msgstr "Statystyki przej¶cia (przeniesienia) klas."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -8165,28 +8111,28 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wysoko¶ci"
+msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy cieniowanej rze¼by terenu"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Wysoko¶æ s³oñca nad horyzontem w stopniach"
+msgstr "Wysokość słońca nad horyzontem w stopniach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azymut s³oñca mierzony w stopniach od pó³nocy ku wschodowi"
+msgstr "Azymut słońca mierzony w stopniach od północy ku wschodowi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Wspó³czynnik przewy¿szenia rze¼by"
+msgstr "Współczynnik przewyższenia rzeźby"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Wspó³czynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysoko¶ci"
+"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
@@ -8199,18 +8145,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, tiling"
-msgstr "wej¶ciowy plik rastrowy"
+msgstr "raster, kafelkowanie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Tworzy produkt wyj¶ciowy skryptu pow³oki"
+msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Tworzy produkt wyj¶ciowy skryptu pow³oki"
+msgstr "Tworzy produkt wyjściowy skryptu powłoki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 msgid ""
@@ -8218,9 +8163,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Source projection"
-msgstr "Pierwotny monitor"
+msgstr "Żródłowa  projekcja"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
@@ -8230,25 +8174,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maksymalna liczba rzêdów na czê¶æ w ¼ród³owej projekcji"
+msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maksymalna liczba rzêdów na czê¶æ w ¼ród³owej projekcji"
+msgstr "Maksymalna liczba rzędów na część w źródłowej projekcji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
 msgstr ""
-"Liczba komórek którymi czê¶æ pokrywa siê z innymi we wszystkich kierunkach"
+"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 msgid "Output field seperator"
-msgstr "Wyj¶ciowy separator pól"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -8259,42 +8203,48 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+#, fuzzy
 msgid "A (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+#, fuzzy
 msgid "B (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "D (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "E (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "F (grid3D file)"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
@@ -8316,24 +8266,24 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.vol.rst/main.c:201
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107
 msgid "vector"
-msgstr ""
+msgstr "wektor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -8341,7 +8291,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
@@ -8350,7 +8300,6 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Layer number"
 msgstr "Liczba warstw"
 
@@ -8377,7 +8326,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:93 ../vector/v.in.sites/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "vector, import"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -8389,7 +8338,7 @@
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
@@ -8404,60 +8353,61 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:105 ../vector/v.to.db/main.c:32
 #, fuzzy
 msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 msgstr ""
-"Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zale¿no¶ci od database backend, ale "
-"wszystkie wspieraj± VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
+"Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
+"wszystkie wspierajÄ… VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
-msgstr "usuñ istniej±c± tabelê atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Nazwa nowej tabeli atrybutów (domyslnie: nazwa mapy wektorowej)"
+msgstr "Nazwa nowej tabeli atrybutów (domyslnie: nazwa mapy wektorowej)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana nowa tabela atrybutów"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana nowa tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "usuñ istniej±c± tabelê atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to join"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
@@ -8466,7 +8416,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Other table name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê tabeli"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 msgid "Join column in other table"
@@ -8477,22 +8427,22 @@
 msgid ""
 "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "usuñ istniej±c± tabelê atrybutów mapy wektorowej"
+msgstr "usuń istniejącą tabelę atrybutów mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
@@ -8501,33 +8451,33 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "nazwa istniej±cej tabeli atrybutów (domy¶lnie: nazwa mapy wektorowej)"
+msgstr "nazwa istniejącej tabeli atrybutów (domyślnie: nazwa mapy wektorowej)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Warstwa do której ma byæ dodana kolumna"
+msgstr "Warstwa do której ma być dodana kolumna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -8536,7 +8486,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Pod³±cz wektory do nowej bazy danych"
+msgstr "Podłącz wektory do nowej bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
 msgid ""
@@ -8586,7 +8536,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
@@ -8603,12 +8553,12 @@
 msgid ""
 "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr ""
-"dodaje jedn± lub wiêcej kolumn do tabeli atrybutów po³±czonej z dan±  map±"
+"dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z daną  mapą"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma byæ usuniêta tabela atrybutów"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
@@ -8617,7 +8567,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column to update"
-msgstr "kolumna która ma byæ uaktualniona"
+msgstr "kolumna która ma być uaktualniona"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid ""
@@ -8628,7 +8578,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Column to query"
-msgstr "kolumna która ma byæ uaktualniona"
+msgstr "kolumna która ma być uaktualniona"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid ""
@@ -8645,17 +8595,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy s± wy¶wietlane."
+msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -8665,9 +8615,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "wektor, import, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
@@ -8711,7 +8660,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiñ dla wy¶wietlania do stdout)"
+msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiń dla wyświetlania do stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -8728,7 +8677,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Wprowad¼ typ punkt, linia lub obszar"
+msgstr "Wprowadź typ punkt, linia lub obszar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -8739,7 +8688,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
@@ -8754,7 +8703,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Import waypoints"
-msgstr "Brak punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Import "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -8773,7 +8722,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "urz±dzenie lub plik uzyty do importu danych"
+msgstr "urzÄ…dzenie lub plik uzyty do importu danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
@@ -8806,12 +8755,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "sites, vector, import"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
 msgid "Run non-interactively"
@@ -8828,7 +8777,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr "Brak mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -8837,9 +8786,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, statystyki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -8853,18 +8801,17 @@
 msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której maj± byæ obliczone statystyki"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "prefiks kolumny dla nowych kolumn tabeli atrybutów"
+msgstr "prefiks kolumny dla nowych kolumn tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
@@ -8875,12 +8822,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Tworzy raport statystyk geometrycznych dla wektorów"
+msgstr "Tworzy raport statystyk geometrycznych dla wektorów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 msgid "Reverse sort the result"
@@ -8893,7 +8840,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
 msgid "Value to calculate"
-msgstr "Warto¶æ do obliczenia"
+msgstr "Wartość do obliczenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:76
@@ -8907,7 +8854,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 msgid "Layer in the vector to be modified"
@@ -8923,8 +8870,9 @@
 msgstr "mapa wektorowa do odpytania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containg data"
-msgstr ""
+msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -8952,7 +8900,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Zawie¶ czyszczenie monitora"
+msgstr "ZawieÅ› czyszczenie monitora"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:264
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -8961,17 +8909,17 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339
 msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -8991,7 +8939,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../ps/ps.map/catval.c:110
 #: ../ps/ps.map/catval.c:171 ../raster/r.contour/main.c:179
@@ -9018,12 +8966,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/v.what.rast/main.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Bazy danych <%s> nie mo¿na otworzyæ sterownikiem <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125
 #: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
@@ -9032,22 +8980,22 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.univar/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:50
 #, fuzzy, c-format
@@ -9057,21 +9005,20 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku etykiet <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+msgstr "Wczytywanie pliku tekstowego..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:167
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Etykiety tekstowe: 'fontsize' dane wiêc pominiêcie 'size'"
+msgstr "Etykiety tekstowe: 'fontsize' dane więc pominięcie 'size'"
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku etykiet <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku etykiet <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 #, fuzzy
@@ -9080,7 +9027,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:78
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ symbolu, uzywaj±c domy¶lnej ikony"
+msgstr "Nie można odczytać symbolu, uzywając domyślnej ikony"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, fuzzy, c-format
@@ -9103,38 +9050,38 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:101
 msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Narzêdzie zapisu wydruku map PostScript."
+msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Obróæ wydruk o 90 stopni"
+msgstr "Obróć wydruk o 90 stopni"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szeroko¶æ wysoko¶æ lewy prawy górny dolny "
+"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
 "(margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
+msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
 msgid ""
 "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
-"Plik zawieraj±cy instrukcje mapowe (lub u¿yj input=- dla ich wprowadzenia z "
+"Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z "
 "klawiatury)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "PostScript output file"
-msgstr "Wyj¶ciowy plik PostScript"
+msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Skala yj¶ciowej mapy, np. 1:25000 (domy¶lnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
+"Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
 "do strony)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -9148,8 +9095,8 @@
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
 msgstr ""
-"U¿yie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszê u¿yæ \"scale\" "
-"instrukcji sporz±dzania mapy."
+"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
+"instrukcji sporzÄ…dzania mapy."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:264
 #, fuzzy, c-format
@@ -9161,7 +9108,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:286
 msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Dane powstaj± po koñcowej instrukcji 'end'!"
+msgstr "Dane powstają po końcowej instrukcji 'end'!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:320
 msgid ""
@@ -9182,7 +9129,7 @@
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:89
 #, c-format
@@ -9193,21 +9140,21 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, c-format
 msgid "Category file for [%s] not available"
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ koloru dla podzia³ki skali barwnej"
+msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
 msgid ""
@@ -9215,41 +9162,43 @@
 "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
 "assigned to this output postscript file."
 msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawieraj±cy kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletê kolorów) kiedy u¿ywasz rastrów CELL. "
-"¯adna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyj¶ciowego pliku "
+"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
+"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
+"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
 "postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Wspó³rzêdna y podzia³ki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Wspó³rzêdna x podzia³ki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
+#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)."
-msgstr "Informacja o zakresie danych niedotêpna (uruchom r.support)."
+msgstr "Informacja o zakresie danych niedotępna (uruchom r.support)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
+#, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
 msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawieraæ zakres warto¶ci."
+"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99
 #, fuzzy, c-format
@@ -9263,9 +9212,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:74 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Read error in vector map"
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w mapie wektorowej"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:104
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:156
@@ -9279,17 +9227,17 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atrybut ma niew³a¶ciwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
+msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:256
 #, c-format
@@ -9312,50 +9260,49 @@
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Wyszukuje ¶redni± warto¶æ wierzchniej mapy wewn±trz obszarów oznaczonych "
-"takimi samymi kategoriami warto¶ci w mapie bazowej okre¶lonej przez "
-"u¿ytkownika."
+"Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
+"takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
+"użytkownika."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "B³±d w odczycie pliku cats dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy odczycie pliku kategorii dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_average.c:42
 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generuje warstwê mapy rastrowej pokazuj±c± dzia³y wodne zlewni."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Liczba przej¶æ przez zestaw danych"
+msgstr "Liczba przejść przez zestaw danych"
 
-# ,fuzzy
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
 msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Nazwa pliku sieci strumieni"
+msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
 msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawêdzi"
+msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:81
 msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Nazwa wynikowego pliku czê¶ciowgo dzia³u wodnego"
+msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 ../raster/r.basins.fill/main.c:105
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:93 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96
@@ -9367,12 +9314,12 @@
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-msgstr "%s: <%s> plik rastrowy ju¿ istnieje"
+msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unable to create %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143
 #, fuzzy
@@ -9385,13 +9332,13 @@
 msgstr "reverse sweep complete"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:165
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "creating support files for %s"
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:43
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Narzêdzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -9399,44 +9346,44 @@
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"okre¶lona warto¶æ wej¶ciowa do przypisania biegunowi pó³nocnemu oraz/lub "
-"biegunowi poludniowemu dla gridów o wspó³rzêdnych geograficznych"
+"określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
+"biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
 msgstr ""
-"U¿yie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszê u¿yæ \"scale\" "
-"instrukcji sporz±dzania mapy."
+"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
+"instrukcji sporzÄ…dzania mapy."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porównuje próbkê bitów z map± rastrow±"
+msgstr "Porównuje próbkę bitów z mapą rastrową"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
 msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Pozycja(e) próbki bitów"
+msgstr "Pozycja(e) próbki bitów"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
 msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Warto¶æ próbki bitów"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170
 #: ../raster/r.texture/main.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Odszukiwanie æwiczebnych klas ..."
+msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:58
 msgid "raster, buffer"
@@ -9447,20 +9394,20 @@
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± warstwê mapy ukazuj±c± strefy buforowe otaczaj±ce komórki "
-"rastra które zawieraj± warto¶ci kategorii inne ni¿ NULL"
+"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
+"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:72
 msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Odleg³o¶ci stref"
+msgstr "Odległości stref"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:79
 msgid "Units of distance"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:84
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Pomijaj zerowe (0) warto¶ci komórek rastra zamiast komórek NULL"
+msgstr "Pomijaj zerowe (0) wartości komórek rastra zamiast komórek NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.carve/main.c:123
 #: ../raster/r.clump/main.c:78 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:84
@@ -9492,7 +9439,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwe jednostki"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:50
 #, fuzzy, c-format
@@ -9502,20 +9449,19 @@
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:439
 #: ../raster/r.proj/main.c:430 ../raster/r.proj.seg/main.c:442
 #: ../raster/r.texture/main.c:349 ../raster/r.texture/main.c:352
 #: ../raster/r.texture/main.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Processing lines... "
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170
 msgid ""
@@ -9534,17 +9480,17 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Nazwa rastra"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:98
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
@@ -9559,38 +9505,37 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "niepoprawna warto¶æ szeroko¶ci '%s' - u¿ycie domy¶lnej."
+msgstr "Niepoprawna wartość szerokości '%s' - użyje domyślnej."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "niepoprawna warto¶æ szeroko¶ci '%s' - u¿ycie domy¶lnej."
+msgstr "Niepoprawna wartość szerokości '%s' - użyje domyślnej."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:223
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Odwzorowanie lat/lon nie jest obs³ugiwane at this time."
+msgstr "Odwzorowanie lat/lon nie jest obsługiwane at this time."
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:31 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgstr "Zapisuje mapÄ™ rastrowÄ… ..."
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -9598,8 +9543,8 @@
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla warto¶ci i etykiety kategorii powi±zanych z okreslonymi przez "
-"u¿ytkownika warstwami mapy rastrowej"
+"Wyświetla wartości i etykiety kategorii powiązanych z okreslonymi przez "
+"użytkownika warstwami mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -9613,12 +9558,12 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:76 ../raster/r.support/front/front.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletê kolorów"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Plik ascii zawieraj±cy sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:88
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -9639,51 +9584,51 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:132 ../raster/r.support/front/front.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:149 ../raster/r.cats/main.c:205
 #: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.support/front/front.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file: <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:190 ../raster/r.cats/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:252
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"Mapa posiada warto¶ci zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"u¿ycie listy warto¶ci"
+"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
+"użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
 msgstr ""
-"dla mapy z warto¶ciami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument warto¶ci!"
+"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Wspó³rzêdne ¶rodka (east,north)"
+msgstr "Współrzędne środka (east,north)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:70
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -9695,16 +9640,16 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:82
 msgid "Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Mnożnik"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:86
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Tworzy binarn± mapê rastrow±"
+msgstr "Tworzy binarnÄ… mapÄ™ rastrowÄ…"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Proszê okre¶liæ wspó³rzêdne geograficzne elipsoidy za pomoc± -l lub -w"
+msgstr "Proszę określić współrzędne geograficzne elipsoidy za pomocą -l lub -w"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -9718,29 +9663,29 @@
 #: ../raster/r.clump/clump.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:52
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formuj± fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
+"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:64
 msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Tytu³, w cudzys³owiu"
+msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Creating support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -9752,27 +9697,24 @@
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
-msgstr "Przeskalowanie zakresu warto¶ci kategorii w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Unit of measure"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki pomiaru"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domy¶lnie: 80)"
+msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -9839,7 +9781,7 @@
 msgid ""
 "Enter the file name or path\n"
 "> "
-msgstr "Wprowad¼ numer kategorii dla %s: "
+msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:102
 #, c-format
@@ -9873,41 +9815,37 @@
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można wykonać r.stats"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Nieprzewidziany wynik polecenia r.stats"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing report ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+msgstr "Tworzenie raportu..."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
+#, fuzzy
 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Tworz/Modyfikuje paletê kolorów powi±zan± z warstw± mapy rastrowej."
+msgstr "Tworz/Modyfikuje paletę kolorów powiązaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:140
 msgid "Type of color table"
-msgstr "Typ palety kolorów"
+msgstr "Typ palety kolorów"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:152
 msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletê kolorów"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -9917,7 +9855,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Zachowaj istniej±c± paletê kolorów"
+msgstr "Zachowaj istniejącą paletę kolorów"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:167
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -9926,21 +9864,19 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Wy¶wietl dostêpne warstwy i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Odwróæ listê kategorii"
+msgstr "Odwróć kolory"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:179
 msgid "Logarithmic scaling"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Histogram equalization"
-msgstr "wizualizacja"
+msgstr "Wyrównywani histogramu"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:187
 msgid "Enter rules interactively"
@@ -9948,7 +9884,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:223
 msgid "No map specified"
-msgstr "Nie okre¶lono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie określono żadnej mapy"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:226
 msgid ""
@@ -9969,34 +9905,34 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:237 ../raster/r.colors/main.c:323
 #, c-format
 msgid "%s - map not found"
-msgstr "mapa %s nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - color table not found"
-msgstr "mapa %s nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:277
 msgid "Can't make random color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
+"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
 "zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ palety kolorów szaro¶ci (grey.eq) dla mapy z danymi "
+"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
 "zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
+"Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
 "zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:304
@@ -10007,52 +9943,52 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:315
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load rules file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:326 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for <%s> set to %s"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:39
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
 msgstr ""
-"Wprowad¼ formu³y, \"koniec\" kiedy zakoñczone, \"pomoc\" je¶li "
+"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
 "potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %.25f do %.25f\n"
+msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51 ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr "Twoja formu³a palety kolorów nie pokrywa ca³ej rozpiêto¶ci danych!"
+msgstr "Twoja formuła palety kolorów nie pokrywa całej rozpiętości danych!"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:103 ../raster/r.reclass/parse.c:43
 #, c-format
 msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Wprowad¼ formu³ê w jednym z formatów:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:104
 #, c-format
 msgid " val color\n"
-msgstr " warto¶æ koloru\n"
+msgstr " wartość koloru\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:105
 #, c-format
@@ -10067,12 +10003,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " domy¶lny kolor\n"
+msgstr " domyślny kolor\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
 msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "mo¿e byæ jeden z kolorów:\n"
+msgstr "może być jeden z kolorów:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
@@ -10082,12 +10018,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** formu³a nie zosta³a dodana **\n"
+msgstr "** formuła nie została dodana **\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:132
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "bad rule (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "** formuła nie została dodana **\n"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:37 ../raster/r.rescale/get_range.c:27
 #: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.walk/main.c:685
@@ -10096,28 +10032,29 @@
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr "£±czy warstwy red, green i blue mapy w jedn± z³o¿on± warstwê mapy."
+msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną złożoną warstwę mapy. "
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma byæ u¿yta dla <%s>"
+msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:102
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Liczba poziomów które maj± byæ u¿yte dla ka¿dego komponentu"
+msgstr "Liczba poziomów które mają być użyte dla każdego komponentu"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:118
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Liczba poziomów które maj± byæ u¿yte dla <%s>"
+msgstr "Liczba poziomów które mają być użyte dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:128 ../raster/r.walk/main.c:201
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:61
 msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Nazwa mapy zawieraj±cej rezultaty"
+msgstr "Nazwa mapy zawierajÄ…cej rezultaty"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:132
 msgid "Dither"
@@ -10125,12 +10062,12 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:136
 msgid "Use closest color"
-msgstr "U¿yj najbli¿szego koloru"
+msgstr "Użyj najbliższego koloru"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:221
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading '%s' map"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania mapy '%s'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'hue'"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:275
 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
@@ -10153,12 +10090,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:171
 #, c-format
@@ -10183,12 +10120,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "Obszar ukoñczony."
+msgstr "Obszar ukończony."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "Obszar ukoñczony."
+msgstr "Obszar ukończony."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:211
 #, c-format
@@ -10205,7 +10142,7 @@
 #: ../raster/r.contour/cont.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%s: nie znaleziono ¿adnych danych"
+msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:278
 msgid "Illegal edge number"
@@ -10221,16 +10158,16 @@
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:103
 msgid "List of contour levels"
-msgstr "Lista poziomów izolinii"
+msgstr "Lista poziomów izolinii"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:109
 msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimalny poziom izolinii (izolinia o najmniejszej warto¶ci)"
+msgstr "Minimalny poziom izolinii (izolinia o najmniejszej wartości)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:115
 msgid "Maximum contour level"
@@ -10238,15 +10175,15 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:121
 msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Ciêcie (interwa³) pomiêdzy poziomami izolinii"
+msgstr "Cięcie (interwał) pomiędzy poziomami izolinii"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:128
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimalna liczba punktów dla izolinii (0 -> bez ograniczenia)"
+msgstr "Minimalna liczba punktów dla izolinii (0 -> bez ograniczenia)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:136
 msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Ukryj pojedyñcze pojawiaj±ce siê wiadomo¶ci o b³êdach"
+msgstr "Ukryj pojedyńcze pojawiające się wiadomości o błędach"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:145
 msgid ""
@@ -10261,33 +10198,33 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Could not read range file"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku zakresu rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:188 ../raster/r.to.vect/main.c:188
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293 ../vector/v.mkgrid/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:272
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:456 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:685 ../vector/v.net.path/path.c:106
 #: ../vector/v.sample/main.c:213 ../vector/v.to.points/main.c:277
 msgid "Cannot create index"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:195 ../raster/r.to.vect/main.c:194
 #: ../vector/v.distance/main.c:720 ../vector/v.mkgrid/main.c:227
 #: ../vector/v.overlay/main.c:430 ../vector/v.sample/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:211 ../vector/v.kcv/main.c:245
 #: ../vector/v.sample/main.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:233
 #, fuzzy
@@ -10306,7 +10243,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299
 #, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed."
-msgstr "Górna warto¶æ jest niepoprawna"
+msgstr "Górna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:328
 #, c-format
@@ -10322,16 +10259,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr "Nie mozna odnale¼æ %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:196
 msgid "Illegal delete request"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to show"
 msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
 
@@ -10357,12 +10293,11 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:478
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "Wysokosæ po³o¿enia kamery ponad terenem"
+msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Warstwa rastrowa powierzchni do przetworzenia"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:125
 msgid ""
@@ -10370,34 +10305,33 @@
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
 "category values represent cost."
 msgstr ""
-"Tworzy wasrstwê mapy rastrowej ukazuj±c± skumulowany koszt przemieszczania "
-"siê pomiêdzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wej¶ciowej warstwie "
-"rastrowej której warto¶ci kategorii komórek rastra reprezentuj± koszt."
+"Tworzy wasrstwÄ™ mapy rastrowej ukazujÄ…cÄ… skumulowany koszt przemieszczania "
+"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
+"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:132
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:208
 msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:148 ../raster/r.walk/main.c:215
 msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:223
 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Wspó³rzêdne E i N punktu pocz±tkowego 'grida' mapy (E,N)"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:231
 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Wspó³rzêdne E i N punktu koñcowego 'grida' mapy (E,N)"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:240
 msgid "An optional maximum cumulative cost"
@@ -10406,31 +10340,31 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domy¶lnie, komórki null s± "
-"wy³±czone z obliczeñ"
+"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
+"wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.in.xyz/main.c:140
 #: ../raster/r.walk/main.c:258
 msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Procent mapy zachowywany w pamiêci"
+msgstr "Procent mapy zachowywany w pamięci"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "U¿yj 'ruchu skoczka'; wolniejszego, ale bardziej dok³adnego"
+msgstr "Użyj 'ruchu skoczka'; wolniejszego, ale bardziej dokładnego"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:207 ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Zachowaj warto¶ci null w mapie wyj¶ciowej"
+msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:309
 msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr "Zacznij od wartości w mapie rastrowej"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:237 ../raster/r.walk/main.c:324
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ parametrów bie¿±cego okna"
+msgstr "nie można odczytać parametrów bieżącego okna"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:270
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
@@ -10439,7 +10373,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525
 #: ../raster/r.cost/main.c:630
 msgid "No start points"
-msgstr "Brak punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:282 ../raster/r.walk/main.c:351
 #, c-format
@@ -10479,12 +10413,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639
 #, c-format
 msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files"
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
 #, fuzzy, c-format
@@ -10494,17 +10428,17 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.walk/main.c:813
 #, fuzzy
 msgid "Initializing output "
-msgstr "Zapocz±tkowanie wyj¶cia"
+msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Nie mo¿na ulokowaæ pamiêci"
+msgstr "Nie można ulokować pamięci"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913
 msgid "Specified starting location outside database window"
@@ -10516,16 +10450,16 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:885 ../raster/r.walk/main.c:1377
 msgid "End of map!"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec mapy!"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:889 ../raster/r.walk/main.c:1381
 msgid "Error, ct == pres_cell"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing %s"
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Zapisywanie %s ..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:905 ../raster/r.walk/main.c:1399
 msgid "Will copy input map null values into output map"
@@ -10562,12 +10496,12 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1051 ../raster/r.walk/main.c:1562
 #, c-format
 msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna x <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna x <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1053 ../raster/r.walk/main.c:1564
 #, c-format
 msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna y <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna y <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568
 #, c-format
@@ -10579,12 +10513,12 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Tworzy matrycê kowariancji/korelacji dla okre¶lonej przez u¿ytkownika "
+"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
 "warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Wy¶wietl matrycê korelacji"
+msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -10605,22 +10539,22 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Tworzy produkt przej¶ciowy warto¶ci kategorii ze z³o¿onych warstw map "
+"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
 "rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Nazwy 2-%d wej¶ciowych map rastrowych"
+msgstr "Nazwy 2-%d wejściowych map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Dopuszczalne s± tylko nie-zerowe warto¶ci danych"
+msgstr "Dopuszczalne są tylko nie-zerowe wartości danych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:113
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: more than %d files not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.describe/main.c:137
 #: ../raster/r.stats/main.c:263
@@ -10631,7 +10565,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.cross/main.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot open [%s]"
-msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ [%s]"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć [%s]"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:132
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -10645,12 +10579,12 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:188 ../raster/r.patch/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:31
 #, c-format
@@ -10660,37 +10594,37 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:60
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla zwiêz³± listê warto¶ci kategorii znajduj±cych siê w warstwie mapy "
+"Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy "
 "rastrowej."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci komórek 'no data'"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości komórek 'no data'"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "liczba stopni oceny liczebno¶ci"
+msgstr "liczba stopni oceny liczebności"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:85
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Wy¶wietl jedn± warto¶æ wyj¶ciow± w linii"
+msgstr "Wyświetl jedną wartość wyjściową w linii"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:89
 msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Wy¶wietl tylko przedzia³ rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "Wyświetl tylko przedział rozpiętości danych"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Ukryj raportowanie o warto¶ciach 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:97
 msgid "Use the current region"
-msgstr "U¿yj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Użyj bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:101
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Odczytaj mapê fp jako integer"
+msgstr "Odczytaj mapÄ™ fp jako integer"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:125
 #, c-format
@@ -10699,21 +10633,21 @@
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:47
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Wyj¶æ bez tworzenia mapy??"
+msgstr "Wyjść bez tworzenia mapy??"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:32
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Wprowad¼ numer kategorii dla %s: "
+msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:47
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Wprowad¼ etykietê dla kategorii %ld [%s] "
+msgstr "Wprowadź etykietę dla kategorii %ld [%s] "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:69
 msgid "Look ok? "
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ…da w porzÄ…dku?"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
@@ -10723,17 +10657,17 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "   A definiuje powierzchniê\n"
+msgstr "   A definiuje powierzchniÄ™\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "   C definiuje okr±g\n"
+msgstr "   C definiuje okrÄ…g\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
 msgid "   L define a line\n"
-msgstr "   L definiuje liniê\n"
+msgstr "   L definiuje liniÄ™\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
@@ -10751,8 +10685,8 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Interaktywne narzêdzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy u¿yciu myszki)."
+"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
+"monitorze graficznym (przy użyciu myszki)."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -10764,7 +10698,7 @@
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:98
 msgid "No map created"
-msgstr "Nie utworzono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie utworzono żadnej mapy"
 
 #: ../raster/r.distance/distance.c:97
 #, c-format
@@ -10772,22 +10706,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading map %s ..."
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
 msgstr ""
-"Lokalizuje najbli¿sze punkty pomiêdzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapy dla obliczeñ miêdzy klasowych odleg³o¶ci"
+msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:54
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "W³±cz do wyniku koñcowego etykiety kategorii"
+msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:58
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
@@ -10799,122 +10733,121 @@
 msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Processing..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Przetwarzanie..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:104
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr "Kre¶li sp³yw po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
+msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej zawieraj±cej powierzchniê terenu"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej zawierajÄ…cej powierzchniÄ™ terenu"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:111
 msgid "Output drain raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr "Wspó³rzêdne E i N punktu(ów) pocz±tkowego(wych)"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu(ów) początkowego(wych)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:130
 msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:134
 msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopiuj wej¶ciowe warto¶ci rastra do pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Kopiuj wejściowe wartości rastra do pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:138
 msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Kumuluj warto¶ci wej¶ciowe wzd³u¿ ¶cie¿ki"
+msgstr "Kumuluj wartości wejściowe wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:142
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Oblicz liczbê komórek wzd³u¿ ¶cie¿ki"
+msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:154 ../raster/r.fill.dir/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not access %s layer"
-msgstr "Brak dostêpu do %s warstwy"
+msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Metrics allocation"
-msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Punkt startowy znajduje siê poza bie¿±cym regionem"
+msgstr "Punkt startowy %d znajduje się poza bieżącym regionem"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238
+#, fuzzy
 msgid "Too many start points."
-msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
+msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Vector map %s - not found"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie zosta³a odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:220
 msgid "Failed to guess site file format"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:244
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region."
 msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera ¿adnych punktów w bie¿±cym regionie."
+"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:250
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Nie okre¶lono punktów startowych/koñcowych"
+msgstr "Nie określono punktów startowych/końcowych"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "znajd¼ tylko obszary 'nierozwi±zanych' problemów"
+msgstr "Znaleziono %d  obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer"
 msgstr ""
-"Filtr który generuje pozbawion± depresji mapê ukszta³towania powierzchni a "
-"tak¿e mapê kerunków sp³ywu z wprowadzonej warstwy cyfrowego modelu "
-"powierzchni"
+"Filtruje rastrowÄ… mapÄ™ modelu terenu i generuje mapÄ™ powierzchni pozbawionej "
+"depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Wyj¶ciowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
+msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
+#, fuzzy
 msgid "find unresolved areas only"
-msgstr "znajd¼ tylko obszary 'nierozwi±zanych' problemów"
+msgstr "Znajdź tylko obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Reading map..."
-msgstr "Odczytywania mapy"
+msgstr "Czyta mapÄ™..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
 msgid "Filling sinks..."
@@ -10944,14 +10877,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Przetwarzanie map ..."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get current region"
-msgstr "nie mo¿na zaktualizowaæ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:429
 msgid ""
@@ -10960,44 +10891,37 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wysoko¶ci"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:471
-#, fuzzy
 msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Podaj mapÄ™ rastrowÄ… ..."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:493
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:501
 #, fuzzy
 msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:508
-#, fuzzy
 msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:519
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
@@ -11021,80 +10945,75 @@
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"bazy danych o wspó³rzêdnych geograficznych  nie s± obs³ugiwane przez r.flow. "
-"Proszê u¿yæ 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji sp³ywów."
+"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
+"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:65 ../raster/r.flow/io.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka dla [%s]."
+msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: mapa wysokości"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ mapy wej¶ciowej ró¿ni siê od rozdzielczo¶ci bie¿acego regionu!"
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ mapy wej¶ciowej ró¿ni siê od rozdzielczo¶ci bie¿acego regionu!"
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ???"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Nie mogê otworzyæ Pliku %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Writing density file"
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku segmentu dla %s"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Mapy dla obliczeñ miêdzy klasowych odleg³o¶ci"
+msgstr "Mapy dla obliczeń między klasowych odległości"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:50
 msgid "Precomputing: quantization tolerances"
@@ -11133,44 +11052,44 @@
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Tworzy warstwê mapy rastrowej z ci±g³ymi obszarami powiêkszonymi o jedn± "
-"komórkê"
+"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
+"komórkę"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:140
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Promieñ bufora w jednostkach rastra"
+msgstr "Promień bufora w jednostkach rastra"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:147
 msgid "Metric"
-msgstr "Wrato¶ci metryczne"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:155
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Warto¶ci do przypisania wej¶ciowym komórkom typu non-NULL (-1 => NULL)"
+msgstr "Wartości do przypisania wejściowym komórkom typu non-NULL (-1 => NULL)"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:161
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Warto¶ci do przypisania komórkom \"grown\""
+msgstr "Wartości do przypisania komórkom \"grown\""
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Nieznana warto¶æ metryczna: [%s]."
+msgstr "Nieznana wartość metryczna: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "B³±d w odczycie pliku colr dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d w odczycie pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku cats dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku cats dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:57 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
@@ -11205,9 +11124,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "bazowa mapa rastrowa"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:123
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -11281,12 +11199,12 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:408
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ pomiêdzy punktami w jednostakch mapy."
+msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:556 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -11294,32 +11212,32 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue ³±cz±c warto¶ci hue, intensity, i "
-"saturation (his) z okre¶lonych przez u¿ytkownika warstw mapy rastrowej"
+"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
+"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:96
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy która ma byæ u¿yta jako RED"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako RED"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:103
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy która ma byæ u¿yta jako GREEN"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako GREEN"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:110
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy która ma byæ u¿yta jako BLUE"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy która ma być użyta jako BLUE"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:254
 msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'hue'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'hue'"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:256
 msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'intensity'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'intensity'"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:258
 msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania mapy 'saturation'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania mapy 'saturation'"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86
 msgid "Illegal line in header"
@@ -11352,28 +11270,27 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma być importowany"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.xyz/main.c:99
 msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Sposób przechowywania dla wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:85 ../raster/r.in.ascii/main.c:84
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:158 ../raster/r.in.gdal/main.c:102
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:42
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Tutu³ wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tutuł wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Mno¿nik dla danych ascii"
+msgstr "Mnożnik dla danych ASCII"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:123 ../raster/r.in.mat/main.c:138
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129 ../vector/v.segment/main.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:191
 msgid "Can't get cell header"
@@ -11381,9 +11298,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Can't set window"
-msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+msgstr "Nie można ustawić okna"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:134 ../raster/r.in.ascii/main.c:199
 #, c-format
@@ -11403,7 +11319,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
@@ -11428,7 +11344,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115
 #, fuzzy
 msgid "error getting file position"
-msgstr "B³ad w pj_do_proj"
+msgstr "BÅ‚ad w pj_do_proj"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -11451,9 +11367,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
-#, fuzzy
 msgid "error in ascii data format"
-msgstr "%d b³±d w opcji cat"
+msgstr "błąd w formacie danych ascii"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273
 #, c-format
@@ -11465,39 +11380,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
 msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
 msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Ci±g znaków który ma reprezentowaæ komórki rastra o warto¶ciach NULL"
+msgstr "Ciąg znaków który ma reprezentować komórki rastra o wartościach NULL"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Integer values are imported"
-msgstr "warto¶ci ca³kowite zosta³y zaimportowane"
+msgstr "Wartości całkowite zostały zaimportowane"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "warto¶ci zmiennoprzecinkowe zosta³y zaimportowane"
+msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe zostały zaimportowane"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "warto¶ci licz o podwójnej precyzji zosta³y zaimportowane"
+msgstr "wartości licz o podwójnej precyzji zostały zaimportowane"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
 msgstr ""
 "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
@@ -11509,18 +11417,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z stdin"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego z<%s>"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:296
 msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:113
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -11528,15 +11435,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:119
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importuj jak Dane Floating Point (domy¶lnie: Integer)"
+msgstr "Importuj jak Dane Floating Point (domyślnie: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importuj jako Double Precision Data (domy¶lnie: Integer)"
+msgstr "Importuj jako Double Precision Data (domyślnie: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:129
 msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Dane Signed (du¿a warto¶æ bitów oznacza warto¶æ ujemn±)"
+msgstr "Dane Signed (duża wartość bitów oznacza wartość ujemną)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219
@@ -11572,44 +11479,44 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:316 ../vector/v.vol.rst/main.c:325
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:334 ../vector/v.vol.rst/main.c:342
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:135
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Zawijanie Bitów Podczas Importu Danych"
+msgstr "Zawijanie Bitów Podczas Importu Danych"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:141
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Pobie¿ informacje o regionie z nag³ówka w stylu GMT"
+msgstr "Pobież informacje o regionie z nagłówka w stylu GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Binarny plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Binarny plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:165
 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Liczba bitów na komórkê rastra (1, 2, 4)"
+msgstr "Liczba bitów na komórkę rastra (1, 2, 4)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:173
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Pó³nocna granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Północna granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:181
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Po³udniowa granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:189
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Wschodnia granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Wschodnia granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:197
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Zachodnia granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Zachodnia granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:204
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Liczba rzêdów"
+msgstr "Liczba rzędów"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:211
 msgid "Number of columns"
@@ -11617,7 +11524,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:218
 msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Ustaw Warto¶æ na NULL"
+msgstr "Ustaw Wartość na NULL"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:243
 msgid "Byte Swapping Turned On."
@@ -11632,7 +11539,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Po³udniowa granica regionu geograficznego (zewnêtrzna krawêd¼)"
+msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #, c-format
@@ -11642,7 +11549,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439
@@ -11668,7 +11575,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:727
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:479
 #, c-format
@@ -11678,42 +11585,41 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 msgstr ""
-"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekê GDAL do binarnej mapy "
+"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy "
 "rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Zaznacz pasmo (domy¶lnie: wszystkie pasma)"
+msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:95
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Nazwa lokalizacji z której ma byæ odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+"Nazwa lokalizacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:108 ../vector/v.in.ogr/main.c:163
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nazwa lokalizacji która ma byæ utworzona"
+msgstr "Nazwa lokalizacji która ma być utworzona"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:200
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Rozszerz zasiêg lokalizacji opartej na nowych ustawieniach danych"
+msgstr "Rozszerz zasięg lokalizacji opartej na nowych ustawieniach danych"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 ../vector/v.in.ogr/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:124
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast u¿ywaæ nazw kolorów pasm"
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:141
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
@@ -11722,7 +11628,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
 msgid ""
@@ -11751,7 +11657,7 @@
 msgid ""
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
-msgstr "Przeprojektuj mapê rastrow± z danej lokacji do bie¿±cej lokacji."
+msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, fuzzy
@@ -11776,10 +11682,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:360
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
 "Proceeding with import...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:391
 #, fuzzy, c-format
@@ -11789,17 +11696,17 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for %s"
-msgstr "B³±d w odczycie pliku cats dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d w odczycie pliku cats dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)\n"
-msgstr "B³±d w pj_do_proj (projekcja wej¶ciowej pary wspó³rzêdnych"
+msgstr "Błąd w pj_do_proj (projekcja wejściowej pary współrzędnych"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:596
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "grupa [%s] za³adowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
+msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:599
 msgid "permission denied\n"
@@ -11813,7 +11720,7 @@
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42
 msgid "Rows changed"
@@ -11843,7 +11750,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:104
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku MAT-File(v4)"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:111
 msgid "Name for the output raster map (override)"
@@ -11873,7 +11780,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:226
 msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania tablicy 'map_name'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania tablicy 'map_name'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:236
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
@@ -11897,7 +11804,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:277
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "B³±d podczas wczytywania tablicy 'map_title'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania tablicy 'map_title'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:290
 msgid "Invalid 'map_data' array"
@@ -11935,21 +11842,21 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Tworzy mapê rastrow± z danego pliku poligonów/linii ascii w bie¿±cym katalogu"
+"Tworzy mapę rastrową z danego pliku poligonów/linii ascii w bieżącym katalogu"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:48 ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42 ../raster/r.in.xyz/main.c:360
 #, fuzzy, c-format
@@ -11965,7 +11872,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Plik ascii zawieraj±cy sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -11987,7 +11894,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Zakres warto¶ci ca³kowitych: min,max"
+msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:144
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -11996,7 +11903,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:172
 msgid "Please specify a reasonable column number."
@@ -12045,12 +11952,12 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:594
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Zapisywanie uk³adu odniesienia grupy"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:627
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points found in region."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:664
 #, c-format
@@ -12068,54 +11975,54 @@
 #, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla podstawowe informacje o okre¶lonej przez u¿ytkowika mapie rastrowej"
+"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:76 ../raster3d/base/r3.info.main.c:92
 msgid "Print range only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko zakres rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:80
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko rozdzielczo¶æ (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Wyświetl tylko rozdzielczość (NS-res, EW-res)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:84
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:92
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Wy¶wietl historiê rastra zamiast informacji"
+msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Print map title only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:109
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Wy¶wietl tylko przedzia³y czasowe mapy rastrowej dzieñ.miesi±c.rok godzina:"
+"Wyświetl tylko przedziały czasowe mapy rastrowej dzień.miesiąc.rok godzina:"
 "minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Nie mo¿n odczytaæ wiersza %i\n"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168
@@ -12130,7 +12037,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
 #, c-format
@@ -12142,42 +12049,37 @@
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Oblicza matrycê b³êdów i parametru kappa dla oszacowania dok³adno¶ci wyników "
+"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
 "klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierajÄ…ca wynik klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierajÄ…cej klasy "
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
 msgstr ""
-"Nazwa wyj¶ciowego pliku zawieraj±cego matrycê b³êdów i wspó³czynnika kappa"
+"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Tytu³ dla matrycy b³êdów i wspó³czynnika kappa"
+msgstr "Tytuł dla matrycy błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:76
 msgid "Wide report"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domy¶lnie: 80)"
+msgstr "132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "No header in the report"
-msgstr "brak nag³ówka w raporcie"
+msgstr "Brak nagłówka w raporcie"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.mfilter/main.c:100
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107
@@ -12187,9 +12089,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> by zapisać nagłówek"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
@@ -12198,7 +12100,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:100
 msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:46
 msgid "Saving new map"
@@ -12210,14 +12112,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:80
+#, fuzzy
 msgid "Error writing result map file!"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:158
 msgid "Fills lake from seed at given level"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:163
+#, fuzzy
 msgid "Terrain raster map (DEM)"
 msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
 
@@ -12228,21 +12132,20 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map with lake"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Podaj współrzędne punktu"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:193
+#, fuzzy
 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:204
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
@@ -12251,40 +12154,33 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed"
-msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i moe by uyta z parametrem trasy zarwno cznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:221
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Punkt poza bieżącym regionem"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:262
 #, fuzzy, c-format
@@ -12294,7 +12190,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
 #, fuzzy, c-format
@@ -12304,12 +12200,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:285
 #, fuzzy
@@ -12319,12 +12215,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania wej¶ciowej mapy rastrowej."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
@@ -12335,7 +12231,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:328
 #, c-format
@@ -12350,9 +12246,9 @@
 msgstr "Maska: %s\n"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "kolumny zmienione od %d do %d"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:393
 #, c-format
@@ -12371,11 +12267,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-msgstr "B³±d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:420
+#, fuzzy
 msgid "All done."
-msgstr ""
+msgstr "Zrobione."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
 msgid ""
@@ -12442,32 +12339,31 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "B³ad w pj_do_proj"
+msgstr "BÅ‚ad "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku rastrowego"
+msgstr "Błąd przy otwieraniu kanału %i"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu .r.li"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.r.li/"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Nie mo¿na utworyæ pliku raportu: "
+msgstr "Nie można utworyć katalogu %s/.r.li/output/"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
@@ -12482,34 +12378,34 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE2)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE2)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284
 #, c-format
@@ -12518,9 +12414,8 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
 msgid "Illegal configuration file"
@@ -12528,7 +12423,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
 msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku rastrowego"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
@@ -12546,21 +12441,19 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479
 #, fuzzy
 msgid "Too many units to place"
-msgstr "Zbyt du¿o nazw kolmun"
+msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "%s: B£¡D nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574
 msgid "Illegal areas disposition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ warstwy"
+msgstr "Nie można utworzyć lseek"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43
 #, c-format
@@ -12615,23 +12508,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
+#, fuzzy
 msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38
 msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+msgstr "CHILD[pid = %i] Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146
@@ -12643,7 +12537,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza dominance's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
@@ -12675,12 +12569,12 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Przeskalowanie zakresu warto¶ci kategorii w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29
 msgid ""
@@ -12699,17 +12593,16 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza Shannon's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:78
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -12717,42 +12610,44 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:87
 msgid "Raster map containing elevation data"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca dane wysoko¶ciowe powierzchni terenu."
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:94
 msgid "Raster map name for storing results"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:101
+#, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing location"
-msgstr "Identyfikacja wspó³rzêdnych lokalizacji widoku"
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych lokalizacji widoku"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map"
-msgstr "Binarna (1/0) mapa rastrowa"
+msgstr "Binarna (1/0) mapa rastrowa (do użycia jako maska)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:115
 msgid "Height of the viewing location"
-msgstr "Wysoko¶æ lokalizacji punktu widoku"
+msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Max distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ od punktu widokowego (metry)"
+msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:180 ../raster/r.los/main.c:186
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 #, c-format
 msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka mapy"
+msgstr "[%s]: Nie można odczytać nagłówka mapy"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:282 ../raster/r.mapcalc/map3.c:362
@@ -12763,7 +12658,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149
 #, c-format
@@ -12773,22 +12668,22 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zbyt du¿o parametrów dla <reference>"
+msgstr "Zbyt dużo parametrów dla <reference>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Nieznany typ obiektu w ¶cie¿ce: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164
 #, c-format
@@ -12806,9 +12701,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Niew³a¶ciwa czcionka: %s"
+msgstr "Niewłaściwa mapa %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252
 #, c-format
@@ -12840,9 +12735,9 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:490 ../raster/r.mapcalc/map3.c:242
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436 ../raster/r.mapcalc/map3.c:477
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437
 #, c-format
@@ -12870,42 +12765,42 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:79 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.mapcalc/map3.c:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Zamykanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Zamykanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:312 ../raster/r.mapcalc/map3.c:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
 #, fuzzy
@@ -12915,32 +12810,30 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137 ../raster/r.mapcalc/map3.c:151
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Error writing data"
-msgstr "B³±d zapisu mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu danych"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:617
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:46
 msgid ""
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Znajduje ¶rednie warto¶ci w wierzchniej mapie wewn±trz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi warto¶ciami kategorii w okre¶lonej przez u¿ytkownika mapie "
+"Znajduje średnie wartości w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
+"tymi samymi wartościami kategorii w określonej przez użytkownika mapie "
 "bazowej"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:56 ../raster/r.random/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -12956,32 +12849,32 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można przeczytać nazw kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:21
 #, fuzzy
 msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]!"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]!"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79
 msgid "Illegal filter matrix"
@@ -12992,7 +12885,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Filter file format error"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92
 msgid "Duplicate filter divisor specified"
@@ -13009,7 +12902,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143
 msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -13023,17 +12916,16 @@
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra %d"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku tymczasowego."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -13046,46 +12938,42 @@
 msgstr "Filter matrycowy pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:61 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of filter file"
 msgstr "Nazwa pliku filtra"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:69 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Liczba powtórzeñ filtra"
+msgstr "Liczba powtórzeń filtra"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:75 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map title"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:92
 msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych warto¶ci danych"
+msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:130 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych warto¶ci progowych"
+msgstr "Mapa rastrowa za mała dla rozmiaru filtra"
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego "
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:85 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:50
 msgid ""
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewn±trz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi warto¶ciami kategorii w okrae¶lonej przez u¿ytkownika mapie "
+"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
+"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
 "bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:56
@@ -13098,7 +12986,7 @@
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:70
 msgid "Output map"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -13109,17 +12997,17 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
 msgstr ""
-"Flaga -i mo¿e by¶æ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i rozdzielnie"
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:15
 #, fuzzy
 msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:105
 msgid ""
@@ -13127,31 +13015,31 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Czyni warto¶æ kategorii ka¿dej komórki rastra funkcj± warto¶ci kategorii "
-"przypisanych do komórek dooko³a niej, i zachowuje now± warto¶æ komórki w "
-"wyj¶ciowej wastwie mapy rastrowej"
+"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
+"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
+"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:128
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operacja s±siedztwa"
+msgstr "Operacja sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:134
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Rozmiar s±siedztwa"
+msgstr "Rozmiar sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego rastra"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "File containing weights"
-msgstr "Plik zawieraj±cy wyra¿enia SQL"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:153
 msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Nie wyrównuj rastra wej¶ciowego do wyj¶cowego"
+msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
 msgid "Use circular neighborhood"
@@ -13160,12 +13048,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Rozmiar s±siedztwa"
+msgstr "Rozmiar sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Rozmiar s±siedztwa"
+msgstr "Rozmiar sÄ…siedztwa"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
@@ -13180,12 +13068,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:47
 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
@@ -13194,7 +13082,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Mapa rastrowa w której maj± byæ wype³nione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:63 ../raster3d/base/r3.null.main.c:65
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -13226,15 +13114,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:60
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Konwertuje warstwê mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
+msgstr "Konwertuje warstwÄ™ mapy rastrowej do pliku ESRI ARCGRID."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:68
 msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Nazwa istniej±cej warstwy mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:75
 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy ARC-GID (use out=- for stdout)"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy ARC-GID (use out=- for stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:82
 msgid "Number of decimal places"
@@ -13243,36 +13131,35 @@
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:101
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nag³ówkowych"
+msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:91
 msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Lista pojedyñczych wej¶æ na liniê zamiast pe³nego rzêdu"
+msgstr "Lista pojedyńczych wejść na linię zamiast pełnego rzędu"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Konwertuje warstwê mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
+msgstr "Konwertuje warstwÄ™ mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130
 msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy typu ASCII grid (use out=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy typu ASCII grid (use out=- dla stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Liczba warto¶ci zapisanych przed zawiniêciem wiersza (tylko formaty SURFER  "
+"Liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER  "
 "lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Ci±g znaków reprezentuj±cy warto¶ci null (tylko GRASS grid)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości null (tylko GRASS grid)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -13284,28 +13171,28 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
 msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Wymu¶ na wyj¶ciu warto¶ci ca³kowite"
+msgstr "Wymuś na wyjściu wartości całkowite"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
+msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowej mapy binarnej (u¿yj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowej mapy binarnej (użyj output=- dla stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:87
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Warto¶æ do zapisania dla 'null'"
+msgstr "Wartość do zapisania dla 'null'"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:133
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Wyj¶ciowe warto¶ci kategorii 'integer', nie warto¶ci komórek"
+msgstr "Wyjściowe wartości kategorii 'integer', nie wartości komórek"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Eksportuje Szeregi z nag³ówkiem kompatybilnym z GMT"
+msgstr "Eksportuje Szeregi z nagłówkiem kompatybilnym z GMT"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:100
 msgid "Generate BIL world and header files"
@@ -13314,17 +13201,17 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr "Wynik zawijania bajtów"
+msgstr "Wynik zawijania bajtów"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:110
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶c dla 'null' (tylko integers)"
+msgstr "Niewłaściwa wartośc dla 'null' (tylko integers)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:181
 msgid "Swapping header data"
@@ -13333,12 +13220,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Header File = %s"
-msgstr "Otwórz plik rastra %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 #, c-format
@@ -13371,7 +13258,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:332
 #, c-format
@@ -13410,28 +13297,24 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:217 ../raster/r.out.gdal/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:249 ../raster/r.out.gdal/main.c:275
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku rastrowego GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:392
 msgid ""
@@ -13439,71 +13322,69 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Mapy rastrowej [%s] nie znaleziono"
+msgstr "Mapa rastrowa (lub grupa map) <%s> nie znaleziona"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Brak map rastrowych w groupie <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
-msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie została podana"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:596
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Nie mogê ustawiæ u¿ytkownika/has³a"
+msgstr "Nie mogę ustawić użytkownika/hasła"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ plików odwzorowania: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć plików odwzorowania: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:614
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:624
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
 #, fuzzy
@@ -13512,15 +13393,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Eksportuje mapê rastrow± GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgstr "Eksportuje mapÄ™ rastrowÄ… GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52
 msgid "Input map"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65
 msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:63
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -13528,12 +13409,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:74
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowego binarnego Pliku-MAT"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowego binarnego Pliku-MAT"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:128
 #, c-format
@@ -13543,17 +13424,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Warto¶æ dla pó³nocnej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla północnej krawędzi"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Warto¶æ dla po³udniowej krawêdzi"
+msgstr "Wartość dla południowej krawędzi"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:198
 #, c-format
@@ -13588,17 +13469,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:274
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Dane o 'obciêtych' warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:319
 #, fuzzy
@@ -13616,11 +13497,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
+#, fuzzy
 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\rReading file '%s'"
 msgstr "\rOdczytywanie pliku '%s'"
 
@@ -13631,28 +13513,28 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290 ../raster/r.out.mpeg/main.c:320
 msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "B£¡D mpeg_encode"
+msgstr "BŁĄD mpeg_encode"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:356 ../visualization/xganim/main.c:517
 msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania 'wildcard'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania 'wildcard'"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:398
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
+msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 ../visualization/xganim/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:430
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Wspó³czynnik jako¶ci (1 = najwy¿sza jako¶æ, najni¿sza kompresja)"
+msgstr "Współczynnik jakości (1 = najwyższa jakość, najniższa kompresja)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:434
 msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "Cisza - ukryj informacje o postêpie"
+msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:438
 msgid ""
@@ -13660,7 +13542,7 @@
 "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
 "Konwertuj w locie, uzyj mniejszej przestrzeni dyskowej\n"
-"\t(wymaga r.out.ppm z opcj± 'stdout')"
+"\t(wymaga r.out.ppm z opcjÄ… 'stdout')"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192
 msgid "Size mismatch error!"
@@ -13668,31 +13550,31 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195
 msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "wierszy = %d, kolumn = %d"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting %s..."
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Konwersja %s..."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:122
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 msgstr ""
-"Konwertuje warstwê mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+"Konwertuje warstwÄ™ mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:136
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku povray (TGA plik 'height-field')"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku povray (TGA plik 'height-field')"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:142
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
@@ -13704,12 +13586,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:154 ../raster/r.param.scale/interface.c:98
 msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Pionowy wspó³czynnik skali"
+msgstr "Pionowy współczynnik skali"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Poprawna nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:190
 #, c-format
@@ -13719,7 +13601,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -13727,8 +13609,8 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
-"rozdzielczo¶ci piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -13737,22 +13619,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
 msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "U¿yj dla pliku wyj¶ciowego skali szaro¶ci zamiast kolorów"
+msgstr "Użyj dla pliku wyjściowego skali szarości zamiast kolorów"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Converting..."
-msgstr "Wyj¶cie."
+msgstr "Wyjście."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "Lokacja %s zosta³a utworzona!"
+msgstr "Plik <%s> został utworzony"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56
 msgid ""
@@ -13760,7 +13642,7 @@
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
 "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczo¶ci piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -13781,8 +13663,8 @@
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
-"rozdzielczo¶ci piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+"Eksportuje pliki rastrowe GRASS do plików obrazów w formacie 8/24bit TIFFo "
+"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
 #, fuzzy
@@ -13795,15 +13677,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "Paleta wyj¶ciowego pliku TIFF (8bit zamiast 24bit)."
+msgstr "Paleta wyjściowego pliku TIFF (8bit zamiast 24bit)."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Plik 'world' wyj¶ciowego pliku TIFF"
+msgstr "Plik 'world' wyjściowego pliku TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132
 msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
+msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -13811,8 +13693,8 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest map± o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych. "
-"Warto¶ci u³amkowe bêd± zaokr±glone do ca³kowitych!"
+"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
+"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
@@ -13823,7 +13705,7 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430
 #, fuzzy
@@ -13841,7 +13723,7 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku [%s] do odczytu"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:46
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -13857,14 +13739,13 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of color file"
-msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Pionowy wspó³czynnik skali"
+msgstr "Pionowy współczynnik skali"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -13879,17 +13760,17 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Writing color file..."
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cell file [%s] not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, c-format
@@ -13917,14 +13798,14 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Otwórz plik rastra %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:321
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -13949,12 +13830,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Nazwa dla wyj¶ciowego pliku VTK-ASCII"
+msgstr "Nazwa dla wyjściowego pliku VTK-ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Mapa rastrowa elewacji"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54
 msgid "Value to represent no data cell"
@@ -13982,7 +13862,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Wspó³czynnik skali dla wysoko¶ci"
+msgstr "Współczynnik skali dla wysokości"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -14033,7 +13913,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie wspó³rzêdnych"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393
@@ -14042,7 +13922,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467
 #, c-format
 msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Nie mo¿n odczytaæ wiersza %i\n"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220
 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
@@ -14062,7 +13942,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"B³êdne warto¶ci mapy! Warto¶ci wpowinny zawieraæ siê pomiêdzy 0 a 255!\n"
+"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447
 #, fuzzy
@@ -14084,28 +13964,28 @@
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. U¿ywa wieloskalowego podej¶cia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
+"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
+"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
 "(przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Wyj¶ciowa warstwa zawieraj±ca paremetr morfometryczny"
+msgstr "Wyjściowa warstwa zawierająca paremetr morfometryczny"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
 msgstr ""
-"Wielko¶æ tolerancji dla stoku która definiuje powierzchniê p³ask± (stopnie)"
+"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Tolerancja krzywizny która definiuje 'równinn±' powierzchniê"
+msgstr "Tolerancja krzywizny która definiuje 'równinną' powierzchnię"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
 msgstr ""
-"Wielko¶æ okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -14113,11 +13993,11 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:92
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Wyk³adnik potêgi dla odleg³o¶ci wagowej (0.0-4.0)"
+msgstr "Wykładnik potęgi dla odległości wagowej (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Ograniczenie modelu poprzez centraln± komórkê okna"
+msgstr "Ograniczenie modelu poprzez centralną komórkę okna"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
 #, fuzzy
@@ -14131,7 +14011,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:67
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
@@ -14140,33 +14020,34 @@
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Tworzy z³o¿on± warstwê mapy rastrowej u¿ywaj±c znanych kategorii warto¶ci "
-"jednej (lub wiêcej) warstw(y) do wype³nienia obszarów \"no data\" w innej "
+"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
+"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
 "warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:67
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Nazwy map rastrowych do z³atania ('mozaikowania') ze sob±"
+msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Name of the resultant map"
 msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:85
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Uzyj zera (0) dla prze¼roczysto¶ci zamiast NULL"
+msgstr "Uzyj zera (0) dla przeźroczystości zamiast NULL"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of input maps is two."
-msgstr "Minimalna liczba map wej¶ciowych to dwa."
+msgstr "Minimalna liczba wejściowych map rastrowych to dwa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:124
 #, fuzzy, c-format
@@ -14176,7 +14057,7 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "One or more input maps not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono jednej lub więcej map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:164
 #, c-format
@@ -14185,62 +14066,59 @@
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48
 #: ../raster/r.profile/input.c:61
-#, fuzzy
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Jedna para wspó³rzêdnych na liniê."
+msgstr "Podaj proszę jedną parę współrzędnych w wierszu"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Tworzy plik warto¶ci mapy rastrowej le¿±cych na lini zdefiniowanej przez "
-"u¿ytkownika"
+"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
+"użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego (u¿yj output=- dla stdout)"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego (użyj output=- dla stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Pary Wspó³rzêdnych Profilu"
+msgstr "Pary współrzędnych profilu"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ wd³u¿ profilu (domy¶lnie = rozdzielczo¶æ bie¿±cego regionu)"
+"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Znak reprezentuj±cy komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
+msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty koñcowe"
+msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
 msgstr ""
-"Zapisz d³ugo¶æ i szeroko¶æ geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyj¶ciowych"
+"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
+"wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Zapisz warto¶ci RRR:GGG:BBB kolorów dla ka¿dego punktu profilu"
+msgstr "Zapisz wartości RRR:GGG:BBB kolorów dla każdego punktu profilu"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr ""
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość! [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość obrazu [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Output Format:"
-msgstr "Format wyj¶ciowy"
+msgstr "Format wyjściowy:"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:178
 #, c-format
@@ -14254,40 +14132,36 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:182
 msgid " [RGB Color]"
-msgstr ""
+msgstr " [Kolor RGB ]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwe wspó³rzêdne %s %s"
+msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"U¿yj myszki by wybraæ czynno¶æ"
+msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Use mouse to draw profile line\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"U¿yj myszki by wybraæ czynno¶æ"
+"Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Przyciski\n"
+msgstr "Przyciski:\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:215
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr ""
+msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:216
 #, c-format
@@ -14307,14 +14181,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Współrzędne końca leżą bieżącym regionem"
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Brak mapy rastrowej w bie¿±cym oknie"
+msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -14324,27 +14197,27 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Przeprojektuj mapê rastrow± z danej lokacji do bie¿±cej lokacji."
+msgstr "Przeprojektuj mapę rastrową z danej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.proj.seg/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Lokacja mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:150 ../raster/r.proj.seg/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:156 ../raster/r.proj.seg/main.c:162
 #: ../vector/v.proj/main.c:86
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "¦cie¿ka wej¶ciowej lokacji w bazie danych GRASS"
+msgstr "Ścieżka wejściowej lokacji w bazie danych GRASS"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -14353,20 +14226,20 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Metoda interpolacji która ma byæ u¿yta"
+msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:176 ../raster/r.proj.seg/main.c:188
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj.seg/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:184 ../raster/r.proj.seg/main.c:196
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Nie wykonuj optymalizacji poprzez przyciêcie do zasiêgu regionu"
+msgstr "Nie wykonuj optymalizacji poprzez przycięcie do zasięgu regionu"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:206 ../raster/r.proj.seg/main.c:218
 #: ../vector/v.proj/main.c:116
@@ -14381,22 +14254,22 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o odwzorowaniu mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o odwzorowaniu mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek odwzorowania mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek odwzorowania mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:236 ../raster/r.proj.seg/main.c:248
 msgid "permission denied"
@@ -14410,34 +14283,34 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../raster/r.proj.seg/main.c:262
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:241 ../vector/v.in.ogr/main.c:290
 #: ../vector/v.proj/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:253 ../raster/r.proj.seg/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:261 ../raster/r.proj.seg/main.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:264 ../raster/r.proj.seg/main.c:276
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ jednostek projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ kluczowych warto¶ci projekcji bie¿±cej lokalizacji"
+msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -14446,7 +14319,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:349 ../raster/r.proj.seg/main.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Input:"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
@@ -14476,7 +14349,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
-msgstr " rozdzielczo¶æ EW %s (%lf)"
+msgstr " rozdzielczość EW %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
@@ -14499,7 +14372,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj.seg/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Output:"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:399 ../raster/r.proj.seg/main.c:411
 #, fuzzy
@@ -14513,7 +14386,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Wielko¶æ etykiety (w pikselach)"
+msgstr "Wielkość etykiety (w pikselach)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:224
 msgid "You have to use a different location for input than the current"
@@ -14521,7 +14394,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83
 #, fuzzy
@@ -14531,7 +14404,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Error writing segment file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119
 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
@@ -14540,37 +14413,37 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
 msgstr ""
-"Procedura która tworzy plik ilo¶ciowy dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi."
+"Procedura która tworzy plik ilościowy dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Mapa bazowa z której bierzemy regu³y ilo¶ciowe"
+msgstr "Mapa bazowa z której bierzemy reguły ilościowe"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeñ ilo¶ciowych"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Zakres warto¶ci danych zmiennoprzecinkowych: dmin,dmax"
+msgstr "Zakres wartości danych zmiennoprzecinkowych: dmin,dmax"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Zakres warto¶ci ca³kowitych: min,max"
+msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Dane o 'obciêtych' warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Dane o 'obciętych' wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:83
 msgid "Round floating point data"
-msgstr "Dane o zaokr±glonych warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Dane o zaokrąglonych wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:114
 msgid "Truncating..."
@@ -14593,12 +14466,12 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:53
 msgid "Old data range is empty"
@@ -14607,7 +14480,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:63
 msgid "Old integer data range is empty"
@@ -14616,123 +14489,124 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Kopiowanie tabel ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random/count.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random/count.c:125
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random/main.c:48
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:64
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:76
+#, fuzzy
 msgid "Generate vector points for category zero also"
-msgstr "Utwórz tak¿e punkty dla kategorii zero"
+msgstr "Utwórz warstwę wektorową punktów jako punkty 3D"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:80
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wej¶ciowym rastrze i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl informacje o wejściowym rastrze i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:84
 msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Utwórz warstwê wektorow± punktów jako punkty 3D"
+msgstr "Utwórz warstwę wektorową punktów jako punkty 3D"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
 msgstr ""
-"Podczas u¿ycia anizotropii wspó³czynniki 'theta' i 'scalex' musz± byæ "
-"okre¶lone"
+"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
+"określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wej¶ciowe **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "zastosowanie dla ka¿dej komórki w bie¿±cym regionie."
+msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region"
-msgstr "zastosowanie dla ka¿dej komórki w bie¿±cym regionie."
+msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.in.ascii/in.c:300
 #: ../vector/v.net.path/path.c:90 ../vector/v.to.points/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Bazy danych <%s> nie mo¿na otworzyæ sterownikiem <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:90
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Nie mo¿na stworzyæ nowej tabeli"
+msgstr "Nie można stworzyć nowej tabeli"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Zapisuje mapÄ™ rastrowÄ… <%s> i mapÄ™ rastrowÄ… <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Zapisuje mapÄ™ rastrowÄ… <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgstr "Zapisuje mapÄ™ wektorowÄ… <%s>  ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d z mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu [%d] z mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d z mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:176 ../vector/v.net.path/path.c:274
 #: ../vector/v.to.points/main.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:211
 #, c-format
@@ -14741,7 +14615,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:41
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Generuj przypadkowe warto¶ci z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
+msgstr "Generuj przypadkowe wartości z zależnościami przestrzennymi."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:196
 #, c-format
@@ -14760,12 +14634,12 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:49
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Generuj przypadkowe powierzchnie z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
+msgstr "Generuj przypadkowe powierzchnie z zależnościami przestrzennymi."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting map [%s]"
-msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:72
 #, c-format
@@ -14773,7 +14647,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Percent done:"
 msgstr "Procent wykonania: "
 
@@ -14785,52 +14658,50 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
-"Tworzy now± warstwê której warto¶ci kategorii s± oparte na "
-"przeklasyfikowanych przez u¿ytkownika warto¶ciach istniej±cej mapy rastrowej"
+"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
+"kategorii z istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:55
 msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Mapa rastrowa która ma byæ przeklasyfikowana"
+msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Plik zawiera wynikowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61
 msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Tytu³ dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
 msgstr ""
-"Wprowad¼ formu³y, \"koniec\" kiedy zakoñczone, \"pomoc\" je¶li "
-"potrzebujesz.\n"
+"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
+"pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %.25f do %.25f\n"
+msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna E <%s>"
+msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:118
 #, c-format
@@ -14847,9 +14718,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "No rules specified"
-msgstr "Nie okre¶lono ¿adnej mapy"
+msgstr "Nie podano reguł"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:44
 msgid "poor quality"
@@ -14873,24 +14743,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Too many categories"
-msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
+msgstr "Zbyt wiele kategorii"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ plików odwzorowania: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku klasyfikacji dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:43
 #, fuzzy
@@ -14904,16 +14773,16 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Plik zawieraj±cy wyra¿enia SQL"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
 msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Wyrównaj bie¿±cy region do mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Wyrównaj bieżący region do mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
 msgid "Force output to double map type (DCELL)"
 msgstr ""
-"Wymu¶ zapisanie wyj¶ciowego rastra z warto¶ciami typu 'podwójna "
+"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
 "precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:101
@@ -14924,22 +14793,22 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Data range is empty"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for map %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, c-format
@@ -14949,17 +14818,17 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "Zakres rozpiêto¶ci danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Wprowad¼ formu³ê w jednym z formatów:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Wprowad¼ formu³ê w jednym z formatów:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
@@ -14984,11 +14853,11 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:55
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Okre¶la definicje granic mapy rastrowej."
+msgstr "Określa definicje granic mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:65
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Ustaw z bie¿±cego regionu"
+msgstr "Ustaw z bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:80
 msgid "Raster map to change"
@@ -14996,7 +14865,7 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:88
 msgid "Set region from named region"
-msgstr "Ustaw bie¿±cy region z zapisanego regionu"
+msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218
 #: ../raster/r.region/main.c:353
@@ -15008,7 +14877,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:355
 #, c-format
 msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:177
 #, c-format
@@ -15018,31 +14887,32 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:179
 #, c-format
 msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:196
 #, c-format
 msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:200
 #, c-format
 msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wektorowego <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:364
 #, c-format
 msgid "invalid region: %s"
-msgstr "nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "nieprawidłowy region: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
+#, fuzzy
 msgid "unable to update boundaries"
-msgstr "nie mo¿na uaktualniæ granic"
+msgstr "nie można uaktualnić granic"
 
 #: ../raster/r.report/main.c:29
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -15050,47 +14920,48 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Mapy rastrowe których dotyczy raport"
+msgstr "Mapy rastrowe których dotyczy raport"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
 "(ercent_cover)"
-msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:54
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Znak reprezentuj±cy warto¶ci 'brak danych'"
+msgstr "Znak reprezentujący wartości 'brak danych'"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63
 #: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95
 #: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Formatting"
-msgstr "Wyj¶cie."
+msgstr "Wyjście."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:61
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "D³ugo¶æ strony (domy¶lnie: %d lines)"
+msgstr "Długość strony (domyślnie: %d lines)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:69
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Szeroko¶æ strony (domy¶lnie: %d characters)"
+msgstr "Szerokość strony (domyślnie: %d characters)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:78
 msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku raportu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których maj± byæ zebrane statystyki"
+"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Ukryj nag³ówki stron"
+msgstr "Ukryj nagłówki stron"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -15102,33 +14973,33 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:109
 msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Filtr pomija wszystkie komórki typu 'no data' (brak danych)"
+msgstr "Filtr pomija wszystkie komórki typu 'no data' (brak danych)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:113
 msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtr pomija komórki dla których we wszystkich mapach brakuje danych"
+msgstr "Filtr pomija komórki dla których we wszystkich mapach brakuje danych"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Raport dla kategorii zakresów fp (tylko mapy fp)"
+msgstr "Raport dla kategorii zakresów fp (tylko mapy fp)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Czytaj mapê fp jako mapê o danych ca³kowitych (u¿yj regó³ ilo¶ciowych mapy)"
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:168
 #, fuzzy
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "warto¶æ 'nsteps' musi byæ wiêksza ni¿ zero; i < lub = 255"
+msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:176
 msgid "Illegal page length"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:184
 msgid "Illegal page width"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona szerokość strony "
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:227
 #, c-format
@@ -15138,42 +15009,41 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:71 ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "raster, resample"
-msgstr "raster do usuniêcia"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
-msgstr "Generuje warstwê mapy rastrowej pokazuj±c± dzia³y wodne zlewni."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Metoda interpolacji która ma byæ u¿yta"
+msgstr "Metoda interpolacji która ma być użyta"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa metoda: %s"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:340 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -15182,25 +15052,25 @@
 "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline "
 "with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Przeprowadza ponown± interpolacjê i dokonuje analiz topograficznych "
-"wej¶ciowego pliku rastrowego tworz±c nowy plik rastrowy (z mo¿liwo¶ci± "
-"zmiany rozdzielczo¶ci) u¿ywaj±c metody 'rst' i wyg³adzania"
+"Przeprowadza ponownÄ… interpolacjÄ™ i dokonuje analiz topograficznych "
+"wejściowego pliku rastrowego tworząc nowy plik rastrowy (z możliwością "
+"zmiany rozdzielczości) używając metody 'rst' i wygładzania"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Wymagana rozdzielczo¶æ wschód-zachód"
+msgstr "Wymagana rozdzielczość wschód-zachód"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Wymagana rozdzielczo¶æ pó³noc-po³udnie"
+msgstr "Wymagana rozdzielczość północ-południe"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
 msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "wyj¶ciowy plik wysoko¶ci -Z (mapy wysoko¶ci)"
+msgstr "wyjściowy plik wysokości -Z (mapy wysokości)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa spadków (lub fx)"
+msgstr "Wyjściowa mapa spadków (lub fx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218
@@ -15235,43 +15105,43 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa ekspozycji (lub fy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa ekspozycji (lub fy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa krzywizny profilu (lub fxx)"
+msgstr "Wyjściowa mapa krzywizny profilu (lub fxx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa krzywizny tangensa (lub fyy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa krzywizny tangensa (lub fyy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa ¶redniej krzywizny (lub fxy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawieraj±cej warto¶æ wyg³adzania"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej wartość wygładzania"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma byæ u¿yta jako maska"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Wielko¶æ zak³adki rzêdów/kolumn dla segmentacji"
+msgstr "Wielkość zakładki rzędów/kolumn dla segmentacji"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Wspó³czynnik przewy¿szenia dla warto¶ci-Z"
+msgstr "Współczynnik przewyższenia dla wartości-Z"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "Warto¶æ napiêcia (krzywe spline)"
+msgstr "Wartość napięcia (krzywe spline)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "K±t anizotropii (w stopniach)"
+msgstr "KÄ…t anizotropii (w stopniach)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365
@@ -15281,88 +15151,90 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364
 msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Wspó³czynnik skalowy anizotropii"
+msgstr "Współczynnik skalowy anizotropii"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "U¿yj niezale¿nego napiêcia dnorm"
+msgstr "Użyj niezależnego napięcia dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+#, fuzzy
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci rozdzielczo¶ci wschód-zachód"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+#, fuzzy
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci rozdzielczo¶ci pó³noc-po³udnie"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for zmult"
 msgstr ""
-"Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika przewy¿szenia warto¶ci-Z ('zmult')"
+"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika 'overlap'"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika 'overlap'"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika 'theta'"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika 'theta'"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
 msgstr ""
-"Podczas u¿ycia anizotropii wspó³czynniki 'theta' i 'scalex' musz± byæ "
-"okre¶lone"
+"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
+"określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adx"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adx"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla ady"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ady"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adxx"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adxx"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adyy"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adyy"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla adxy"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla adxy"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Mapa ma z³± rozdzielczo¶æ"
+msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Wyg³adzanie nie mo¿e mieæ warto¶ci ujemnych lub NULL"
+msgstr "Wygładzanie nie może mieć wartości ujemnych lub NULL"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"Rozdzielczo¶æ mapy wej¶ciowej ró¿ni siê od rozdzielczo¶ci bie¿acego regionu!"
+"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -15371,29 +15243,30 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "Zbyt ma³o wolnej przestrzeni dyskowej -- nie mo¿na zapisaæ plików"
+msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rzêdu %d (b³±d = %d)"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maksymalna warto¶æ pliku rastrowego to NULL."
+msgstr "Maksymalna wartość pliku rastrowego to NULL."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Tymczasowa zmiana regionu do wymaganej rozdzielczo¶ci ..."
+msgstr "Tymczasowa zmiana regionu do wymaganej rozdzielczości ..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522
 msgid "Changing back to the original region ..."
 msgstr "Zmiana z powrotem do pierwotnego regionu ..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+#, fuzzy
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ regionu z powrotem do regionu pocz±tkowego !!!"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.resample/main.c:137
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:609
@@ -15414,7 +15287,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Zbyt ma³o pamiêci dla 'zero_array_cell'"
+msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
@@ -15423,12 +15296,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Zbyt ma³o wolnej przestrzeni dyskowej -- nie mo¿na zapisaæ plików"
+msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
-msgstr "Generuje warstwê mapy rastrowej pokazuj±c± dzia³y wodne zlewni."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -15450,29 +15323,28 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:55
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS"
+msgstr "Funkcja przepróbkowania danych mapy rastrowej programu GRASS"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:64
 msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej warstwy"
+msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:71
 msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej warstwy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej warstwy"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:153
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for %s..."
-msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "tworzenie nowego pliku kategorii..."
+msgstr "Tworzenie nowego pliku kategorii..."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:50
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Przeskalowanie zakresu warto¶ci kategorii w warstwie mapy rastrowej."
+msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:60 ../raster/r.rescale.eq/main.c:63
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -15481,8 +15353,8 @@
 #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Wej¶ciowy zakres warto¶ci danych do przeskalowania (domy¶lnie: pe³ny zakres "
-"wej¶ciowej mapy)"
+"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
+"wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -15494,12 +15366,12 @@
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:88 ../raster/r.rescale.eq/main.c:91
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Tytu³ nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Quietly"
-msgstr "Bez komunikatów"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:144
 #, c-format
@@ -15512,7 +15384,7 @@
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu warto¶ci kategorii warstwy mapy "
+"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
 "rastrowej"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
@@ -15530,8 +15402,8 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Czyni warto¶æ komórek wynikowego rastra funkcj± warto¶ci przypisanych do "
-"odpowiadaj±cych komórek wej¶ciowych warstw rastrowych."
+"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
+"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:119
 msgid "Aggregate operation"
@@ -15548,7 +15420,6 @@
 msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete..."
 msgstr "Procent wykonania ..."
 
@@ -15559,105 +15430,105 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i czê¶ciowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysoko¶ci. Ekspozycja jest "
-"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
+"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
+"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171
 msgid "Output slope filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku spadków"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179
 msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format raportu dla spadków"
+msgstr "Format raportu dla spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ wyj¶ciowych map ekspozycji i spadków"
+msgstr "Typ wyjściowych map ekspozycji i spadków"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205
 msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny profilu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214
 msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny tangensa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
-"Nazwa wyj¶ciowego pliku czê¶ciowej pochodnej pierwszego rzêdu dx (spadki E-W)"
+"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Nazwa wyj¶ciowego pliku czê¶ciowej pochodnej pierwszego rzêdu dy(spadki N-S)"
+"Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Nazwa pliku czê¶ciowej pochodnej drugiego rzêdu dxx"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Nazwa pliku czê¶ciowej pochodnej drugiego rzêdu dyy"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Nazwa pliku czê¶ciowej pochodnej drugiego rzêdu dxy"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Mno¿nik wspó³czynnik do konwersji jednostek wysoko¶ci na metry"
+msgstr "Mnożnik do konwersji jednostek wysokości na metry"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Minimalna warto¶æ spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Nie wyrównuj bie¿±cego regionu do warstwy wysoko¶ci"
+msgstr "Nie wyrównuj bieżącego regionu do warstwy wysokości"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #, c-format
 msgid "wrong type: %s"
-msgstr "z³y typ: %s"
+msgstr "zły typ: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035
 #, fuzzy
 msgid "Creating support files"
-msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055
 #, fuzzy, c-format
@@ -15669,7 +15540,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108
 #, c-format
 msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148
 #, fuzzy, c-format
@@ -15680,55 +15551,55 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198
 #, c-format
 msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "SPADEK [%s] UKOÑCZONY"
+msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267
 #, c-format
 msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
 #, c-format
 msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319
 #, c-format
 msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOÑCZONE"
+msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344
 #, c-format
 msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOÑCZONE"
+msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369
 #, c-format
 msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394
 #, c-format
 msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419
 #, c-format
 msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY [%s] UKOÑCZONA"
+msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wektorowego pliku wyj¶ciowego '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:43
 #, fuzzy
@@ -15741,7 +15612,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:65
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Koñcowa mapa rastrowa (nie u¿yta w dystrybucji)"
+msgstr "Końcowa mapa rastrowa (nie użyta w dystrybucji)"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
@@ -15750,7 +15621,7 @@
 #: ../raster/r.statistics/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:175
 msgid "Not yet implemented!"
@@ -15769,7 +15640,7 @@
 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102
 msgid "o_kurto: No data in array"
@@ -15785,109 +15656,110 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:89
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
+msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:99
 msgid "Raster input maps(s)"
-msgstr "Wej¶ciowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:123
 msgid "Output file name"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:140
 msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Jedna komórka (rz±d) na liniê"
+msgstr "Jedna komórka (zakres) na linię"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:144
 msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Wypisz ¶rednie warto¶ci zamiast przedzia³ów"
+msgstr "Wyświetl średnie wartości zamiast przedziałów"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:148
 msgid "Print area totals"
-msgstr "Wypisz warto¶ci ca³kowite obszaru"
+msgstr "Wyświetl sumy powierzchni"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:152
 msgid "Print cell counts"
-msgstr "Wypisz liczby komórek"
+msgstr "Wyświetl liczbę komórek"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
 msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLI¯ONE warto¶ci procentowe (suma warto¶ci procentowych mo¿e nie "
-"wynosiæ 100%)"
+"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
+"wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print category labels"
-msgstr "Wy¶wietl etykiety kategorii"
+msgstr "Wyświetl etykiety kategorii"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:168
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
 msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o warto¶ciach 'NULL' kiedy wszystkie warto¶ci to 'NULL'"
+"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:172
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Wy¶wietl wspó³rzêdne siatki (po³udnikowe i równole¿nikowe)"
+msgstr "Wyświetl współrzędne siatki (południkowe i równoleżnikowe)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:176
 msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Wy¶wietl x i y (kolumny i rzêdy)"
+msgstr "Wyświetl x i y (kolumny i rzędy)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:184
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Wy¶wietl indeks rzêdów zakresów fp (tylko mapy fp)"
+msgstr "Wyświetl indeks rzędów zakresów fp (tylko mapy fp)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:205
+#, fuzzy
 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255"
-msgstr "warto¶æ 'nsteps' musi byæ wiêksza ni¿ zero; i < lub = 255"
+msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:253
 msgid "Raster map not found."
-msgstr "Mapy rastrowej nie znaleziono."
+msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:278
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
 msgstr ""
-"%s: -i ¶rednie czytaj %s jako liczby ca³kowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' bêdzie pominiêta"
+"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
+"'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
 "d"
 msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo maj± niejasno okre¶lone etykiety. U¿ycie "
+"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
 "nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
 msgstr ""
-"%s: u¿yto flagê -C, stosuj±c kategorii zakresów fp %s, i pomijaj±c opcjê "
+"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
 "nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zakresu fp dla [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:322
 #, c-format
 msgid "%s: can't read range for [%s]"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zakresu dla [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:49
 msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Sumuje warto¶ci komórek rastra."
+msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:56
 msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Nazwa pliku czêsto¶ci lub gêsto¶ci"
+msgstr "Nazwa pliku częstości lub gęstości"
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:746
 #, fuzzy, c-format
@@ -15908,17 +15780,17 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpo¶redniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia s³onecznego dla danego dnia, szeroko¶ci geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych.Parametry s³oneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, d³ugo¶æ dnia) s± zapisane w pliku "
-"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia k±ta padania promieni s³onecznych "
-"i/lub napromieniowania mo¿e byæ u¿yty czas lokalny. Opcjonalnie w³±czony "
+"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
+"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
+"warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
+"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
+"historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych "
+"i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony "
 "jest efekt cieniowania topografii."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:185
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci [metry]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194
 #: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212
@@ -15955,56 +15827,56 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nazwa wej¶ciowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"s³onecznej)"
+"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
+"słonecznej)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:202
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nazwa wej¶ciowej mapy spadków (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"s³onecznej) [stopnie dziesiêtne]"
+"Nazwa wejściowej mapy spadków (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
+"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:211
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej wspó³czynnika mêtno¶ci atmosferycznej "
+"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
 "Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:222
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Pojedyncza warto¶æ wspó³czynnika mêtno¶ci atmosferycznej Linkego [-]"
+msgstr "Pojedyncza wartość współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:230
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej wspó³czynnika albedo ziemi [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:240
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Pojedyncza warto¶æ wspó³czynnika albedo ziemi [-]"
+msgstr "Pojedyncza wartość współczynnika albedo ziemi [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:249
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej szeroko¶ci geogr. [stopnie dziesiêtne]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:258
 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Pojedyncza warto¶æ szeroko¶ci geogr. [stopnie dziesiêtne]"
+msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:267
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wspó³czynnika bezpo¶redniego promieniowania nieba"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:276
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wspó³czynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:284
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowa mapa rastrowa k±ta padania promieni s³onecznych (tylko tryb 1)"
+"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:293
 #, fuzzy
@@ -16012,12 +15884,12 @@
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Wyj¶ciowy plik bezpo¶redniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
+"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
 "napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nas³onecznienia [h] (tylko tryb 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:310
 msgid ""
@@ -16032,47 +15904,48 @@
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemiê napromieniowania [W.m-2] (tryb "
+"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemiÄ™ napromieniowania [W.m-2] (tryb "
 "1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:326
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Dzieñ roku (1-365)"
+msgstr "Dzień roku (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:333
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Odstêp czasu dla obliczenia sum ca³odobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiêtne]"
+"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
+"dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Warto¶æ deklinacji (overriding the internally computed value) [radiany]"
+msgstr "Wartość deklinacji (nadpisanie obliczonych wartości) [radiany]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Lokalny czas (czs s³oneczny) (wprowadzony dla trybu 1 tylko) [godziny "
-"dziesiêtne]"
+"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
+"dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:352
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "W³±czenie efekt cieniowana terenu"
+msgstr "WÅ‚Ä…czenie efekt cieniowana terenu"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:374
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "opcje 'insol_time' i 'incidout' s± niekompatybilne"
+msgstr "opcje 'insol_time' i 'incidout' sÄ… niekompatybilne"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' s± niekompatybilne"
+msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' sÄ… niekompatybilne"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:383
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
-msgstr "Tryb 1: chwilowy k±t padania promieni s³onecznych & napromieniowania"
+msgstr ""
+"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
+"zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:388
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -16087,8 +15960,8 @@
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na pobraæ informacji o projekcji bie¿±cej lokalizacji: proszê ustawiæ "
-"szeroko¶æ geogr. poprzez opcjê 'lat' lub 'latin'!"
+"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji: proszę ustawić "
+"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:493
 #, fuzzy, c-format
@@ -16133,7 +16006,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:735
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "rzêdy zmienione od %d do %d"
+msgstr "rzędy zmienione od %d do %d"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:738
 #, c-format
@@ -16157,16 +16030,15 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:151
 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: wysoko¶æ s³oñca nad horyzontem, w stopniach"
+msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160
 msgid "By_position"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: azytmut s³oñca od kierunku pó³nocy, w stopniach"
+msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:166
 msgid "B: year (1950..2050)"
@@ -16181,11 +16053,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:173
 msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: miesi±c (0..12)"
+msgstr "B: miesiÄ…c (0..12)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:180
 msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: dzieñ (0..31)"
+msgstr "B: dzień (0..31)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
 msgid "B: hour (0..24)"
@@ -16197,7 +16069,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:201
 msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: sekundys (0..60)"
+msgstr "B: sekundy (0..60)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208
 msgid ""
@@ -16206,12 +16078,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
+#, fuzzy
 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
+#, fuzzy
 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Zero is a real elevation"
@@ -16232,7 +16106,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Using map center coordinates\n"
-msgstr "Korzystaj±c ze wspó³rzêdnych ¶rodka mapy\n"
+msgstr "Korzystając ze współrzędnych środka mapy\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
 msgid "Empty east coordinate specified!"
@@ -16291,6 +16165,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:383
+#, fuzzy
 msgid "Please correct settings."
 msgstr "Popraw ustawienia."
 
@@ -16329,12 +16204,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:435 ../raster/r.sunmask/main.c:437
 #, c-format
 msgid "can't open %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't open range file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:464
 #, fuzzy
@@ -16342,8 +16217,9 @@
 msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
+#, fuzzy
 msgid "can't read row in input elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953
 #, c-format
@@ -16436,9 +16312,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Aktualizowanie statystyk (histogram, zakres) dla [%s]? "
+msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:34
 #, c-format
@@ -16461,36 +16337,36 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikacjê plików wsparcia dla map rastrowych."
+"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:72
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Tkst jaki bêdzie do³±czony do nastêpnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr ""
+"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "U¿yj tekstu jako tytu³u nowej mapy rastrowej"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu nowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:105
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
@@ -16499,17 +16375,17 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Zbyt ma³o przestrzeni w pliku historii."
+msgstr "Zbyt mało przestrzeni w pliku historii."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:241
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Edytowaæ nag³ówek dla [%s]? "
+msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:243
 #, c-format
@@ -16518,26 +16394,26 @@
 "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"NOTE: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
+"UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:254
 msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Anulowanie edycji nag³ówka."
+msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:261
 #, c-format
 msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:270
 #, c-format
 msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Utworzyæ/Uaktualniæ paletê kolorów dla [%s]? "
+msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:279
 #, c-format
 msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Edytowaæ plik historii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:288
 #, c-format
@@ -16548,11 +16424,11 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"Plik warto¶ci zerowych dla [%s] mo¿e wskazywaæ ¿e dla niektórych komórek "
+"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
 "brakuje\n"
-" danych. Je¶li plik warto¶ci zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-"warto¶ci zero\n"
-" zawarte w nim s± traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
+" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
+"wartości zero\n"
+" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
 "brak jest danych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:294
@@ -16563,23 +16439,23 @@
 "are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czy chcesz stworzyæ/wyzerowaæ plik warto¶ci zerowych dla [%s] tak ¿e komórki "
-"zerowe s± traktowane jako w³a¶ciwe warto¶ci danych? "
+"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
+"komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem innej mapy. Proces zakoñczony."
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem innej mapy. Proces zakończony."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:313
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Zapisywanie nowego pliku warto¶ci zerowych dla [%s]... "
+msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317
 #, c-format
 msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "B³±d podczas zapisu rzêdu zer [%d]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu wiersza null [%d]."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
@@ -16589,14 +16465,13 @@
 "(all zero cells will then be considered no data)? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czy chcesz usun±æ plik warto¶ci zerowych dla [%s]\n"
-"(wszystkie komórki zerowe bêd± traktowane jako komórki dla których brak "
-"danych)? "
+"Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
+"(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:341
 #, c-format
 msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku null dla [%s]...\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -16604,83 +16479,85 @@
 "Hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aby kontynuowaæ naci¶nij ENTER -->"
+"Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
+msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61
 #, c-format
 msgid "%s file [%s] not found!"
-msgstr "%s plik [%s] nie zosta³ znaleziony!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] not updated."
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie zosta³ zaktualizowany."
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for [%s] updated."
-msgstr "Plik kategorii dla [%s] zosta³ zaktualizowany."
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Paleta kolorów dla [%s] zosta³a zaktualizowana."
+msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
 msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Proszê wprowadziæ nastêpuj±c informacje dla [%s]:"
+msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
-msgstr "       Liczba rzêdów"
+msgstr "        Liczba wierszy"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
 msgid "        Number of cols"
 msgstr "       Liczba kolumn"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+#, fuzzy
 msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "       Liczba bitów na komórkê rastra"
+msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
 
+# point?
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
 msgid "        Floating point map"
-msgstr "       Mapa o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"rzêdy * kolumny * bity na komórkê musz± byæ równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+"rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Je¶li potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naci¶nij ESC"
+msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Ujemne warto¶ci nie s± dozwolone!"
+msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78
 msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Tylko dodatnie warto¶ci!"
+msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
@@ -16688,72 +16565,77 @@
 "hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"aby kontynuowaæ naci¶nij ENTER -->"
+"aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Edytuj nag³ówek dla [%s]\n"
+msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
 msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] nie mo¿na odnale¼æ"
+msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75
 msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Dla jakiego rastra ma by¶ edytowany plik nag³ówka? "
+msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka ! Uruchom "
+"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom "
 "wsparcie [%s]."
 
+# "prze" czy "re"?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie mo¿na edytowaæ nag³ówka!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Plik rastrowy {%s] jest pusty."
+msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
 #, c-format
 msgid "cellhd compression: %d\n"
 msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
 
+# błąd w wersji angielskiej?
+# zmienna %sindicated?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
 #, c-format
 msgid "3.0 compression %sindicated\n"
 msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
 
+# błąd w wersji angielskiej?
+# zmienna %sindicated?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
 #, c-format
 msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "kompresja Pre 3.0 %sindicated\n"
+msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200
 #, c-format
 msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] wydaje siê byæ skompresowany. "
+msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
 msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Proszê wkazaæ typ kompresji:\n"
+msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
@@ -16766,25 +16648,26 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Nag³ówek dla [%s] mówi ¿e plik nie jest skompresowany"
+msgstr ""
+"Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Plik wydaje siê byæ skompresowany.\n"
+msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Najprawdopodobniej nag³ówek jest z³y, ale chcê aby¶ ty zdecydowa³.\n"
+msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Nag³ówek dla [%s] mówi ¿e plik jest skomresowany."
+msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252
 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Plik wydaje siê nie byæ skompresowany.\n"
+msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -16792,28 +16675,28 @@
 "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
 "indicates %d row%s"
 msgstr ""
-"Nag³ówek wskazuje %d rz±d%s w pliku rastrowym, ale w³a¶ciwy format "
-"plikuwskazuje %d rz±d%s"
+"Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
+"plikuwskazuje %d rzÄ…d%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
 #, c-format
 msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka dla [%s]."
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Nag³ówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
+msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakoñczony."
+msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48
 #, c-format
@@ -16823,12 +16706,11 @@
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Plik historii dla [%s] nie zosta³ zaktualizowany"
+msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych warto¶ci danych"
+msgstr "Zastosuj filtr tylko do zerowych wartości danych"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, fuzzy, c-format
@@ -16851,12 +16733,12 @@
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której maj± byæ obliczone statystyki"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster file [%s] not found"
-msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -16865,7 +16747,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:91
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych"
+msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:99
 msgid "Raster file for surface"
@@ -16885,7 +16767,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
 msgid "Output elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
@@ -16907,11 +16789,11 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Rozmiar fraktala powierzchni (2 < D < 3)"
+msgstr "Wymiar fraktalny powierzchni (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Liczba obrazów po¶rednich"
+msgstr "Liczba obrazów pośrednich do wygenerowanie"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74
 #, c-format
@@ -16919,15 +16801,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
-msgstr "Rozmiar fraktala powierzchni (2 < D < 3)"
+msgstr "Rozmiar fraktala  [%.2lf] musi być między 2 a 3. "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19
 #: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>."
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52
 msgid "Preliminary surface calculations."
@@ -16948,54 +16829,54 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
 msgid "Distribution mean"
-msgstr "¦rednia rozk³adu"
+msgstr "Średnia rozkładu"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Odchylenie standartowe"
+msgstr "Odchylenie standardowe"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Raster map [%s] already exists.\n"
 "Please try another."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] ju¿ istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:70
 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Narzêdzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych"
+msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:80 ../raster/r.surf.idw2/main.c:73
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:85
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Wynik jest b³êdem interpolacji"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read current region parameters"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ bie¿±cych parametrów regionu"
+msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:232 ../raster/r.surf.idw2/main.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688
 msgid "Cannot read row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wiersza"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
 msgid "Surface generation program."
@@ -17006,8 +16887,8 @@
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"bazy danych o wspó³rzêdnych geograficznych  nie s± obs³ugiwane przez r.flow. "
-"Proszê u¿yæ 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji sp³ywów."
+"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
+"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
 #, c-format
@@ -17017,11 +16898,11 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: nie znaleziono ¿adnych danych"
+msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych punktowych"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124
 msgid "Cannot get row"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wiersza"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20
 #, fuzzy, c-format
@@ -17031,7 +16912,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to open %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:43
 msgid ""
@@ -17050,7 +16931,7 @@
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Create an integer map"
-msgstr "wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85
 msgid ""
@@ -17071,24 +16952,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Zacznij od warto¶ci w mapie rastrowej"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for ouput raster map(s)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
 msgstr ""
-"Wielko¶æ okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:101
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Odleg³o¶æ pomiêdzy dwoma próbkami (>=1)"
+msgstr "Odległość pomiędzy dwoma próbkami (>=1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:119
 msgid "Angular Second Moment"
@@ -17123,7 +17003,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:144
 msgid "Sum Average"
-msgstr "¦rednia sumy"
+msgstr "Åšrednia sumy"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:149
 msgid "Sum Variance"
@@ -17169,43 +17049,44 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143
 #: ../raster/r.thin/io.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "B³±d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wej¶ciowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
+# wycienia?
 #: ../raster/r.thin/main.c:56
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra które tworz± struktury linijne na mapach "
+"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
 "rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:68
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
 #, c-format
@@ -17230,7 +17111,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Transformacja zakoñczona z sukcesem."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
@@ -17246,11 +17127,11 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:84
 msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:57 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:76
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
@@ -17263,7 +17144,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wiersza rastra \n"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra \n"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:186
 msgid "raster, volume, conversion"
@@ -17273,11 +17154,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
 msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objêto¶ci 3D"
+"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:200
 msgid "No output map"
-msgstr "Brak mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:214 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296
@@ -17288,8 +17169,9 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:231 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
+#, fuzzy
 msgid "Illegal output file name"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:252
 #, fuzzy
@@ -17308,14 +17190,14 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499
 #, fuzzy
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "błąd podczas wczytywania mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
@@ -17323,17 +17205,17 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:370 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -17359,17 +17241,17 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "b³±d podczas odczytu danych rastrowych"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -17381,11 +17263,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Górna warto¶æ jest niepoprawna"
+msgstr "Górna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Dolna warto¶æ jest niepoprawna"
+msgstr "Dolna wartość jest niepoprawna"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:121
 #, fuzzy
@@ -17403,7 +17285,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:757
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego wiersza: %s"
+msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:68
 #, fuzzy
@@ -17449,7 +17331,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:63
 msgid "Feature type"
@@ -17458,7 +17340,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Wyg³adzaj rogi"
+msgstr "Wygładzaj rogi"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -17477,12 +17359,12 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Cisza - ukryj informacje o postêpie"
+msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:118
 msgid ""
@@ -17494,12 +17376,12 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:35
 #, fuzzy
@@ -17532,15 +17414,15 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:58
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia TOPMODEL - fizyczny model hydrologiczny."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:64
 msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:72
 msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:80
 msgid "(o)   Depressionless elevation map"
@@ -17552,7 +17434,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:96
 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr ""
+msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:104
 msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -17568,23 +17450,23 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:127
 msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:134
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:141
 msgid "(o)   Output file"
-msgstr "(o)   Plik wyj¶ciowy"
+msgstr "(o)   Plik wyjściowy"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:148
 msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:162
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
@@ -17623,14 +17505,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading row %d"
-msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgstr "Odczytywanie rzędu %d"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76 ../raster3d/r3.stats/main.c:565
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "Statystyki przej¶cia (przeniesienia) klas."
+msgstr "raster3d, statystyki"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
 #, fuzzy
@@ -17642,13 +17523,13 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102 ../raster3d/r3.stats/main.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:615
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "B³±d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:58
 msgid ""
@@ -17669,13 +17550,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "brak nag³ówka w raporcie"
+msgstr "Tworzy raport bez formatowania"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:116
 msgid "No data map specified"
-msgstr "Nie okre¶lono danych mapy"
+msgstr "Nie określono mapy z danymi"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:127
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
@@ -17684,26 +17564,26 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ rastra [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgstr "Pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:214
+#, fuzzy
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:174
 #, fuzzy
@@ -17713,18 +17593,18 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Tworzy wasrstwê mapy rastrowej ukazuj±c± skumulowany koszt przemieszczania "
-"siê pomiêdzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wej¶ciowej warstwie "
-"rastrowej której warto¶ci kategorii komórek rastra reprezentuj± koszt."
+"Tworzy wasrstwÄ™ mapy rastrowej ukazujÄ…cÄ… skumulowany koszt przemieszczania "
+"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
+"rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:186
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej z wysokościami terenu"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Mapa rastrowa zawieraj±ca warto¶ci u¿yte dla d³ugo¶ci strza³ek"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:267
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -17776,12 +17656,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find starting vector %s "
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:455
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find stop vector %s"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
 #, c-format
@@ -17791,7 +17671,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:563
 #, fuzzy
@@ -17802,89 +17682,91 @@
 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
 msgstr ""
 
+# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
 #: ../raster/r.walk/main.c:578
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_DTM posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+"Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra typu zmiennoprzecinkowego (float)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:582
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_DTM posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych "
-"podwójnej precyzji"
+"Mapa źródłowa_DTM posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
+"podwójnej precyzji"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:591
 msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa ¼ród³owa_COST posiada komórki rastra o warto¶ciach ca³kowitych"
+msgstr "Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:595
 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_COST posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+"Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:599
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa ¼ród³owa_COST posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych "
-"podwójnej precyzji"
+"Mapa źródłowa_COST posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
+"podwójnej precyzji"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:630
 msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach ca³kowitych"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:633
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych"
+"Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:636
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
 msgstr ""
-"Mapa wyj¶ciowa posiada komórki rastra o warto¶ciach zmiennoprzecinkowych "
-"podwójnej precyzji"
+"Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach zmiennoprzecinkowych "
+"podwójnej precyzji"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:641
 #, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " rozdzielczo¶æ EW %s (%lf)"
+msgstr " rozdzielczość EW %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:643
 #, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " rozdzielczo¶æ NS %s (%lf)"
+msgstr " rozdzielczość NS %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:657
+#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files ..."
-msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:850
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)"
-msgstr "Nie znaleziono wyj¶ciowej mapy rastrowej %s (brak punktu pocz±tkowego)"
+msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej %s (brak punktu początkowego)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:865
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:868
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Reading %s ... "
-msgstr "Wczytywanie %s..."
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Program do tworzenia dzia³ów wodnych zlewni"
+msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
 msgid "The map N grid coordinates"
@@ -17893,12 +17775,12 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna E <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna E <%s>"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Niedozwolona wspó³rzêdna N <%s>"
+msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:107
 #, c-format
@@ -17910,17 +17792,17 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy ekspozycji mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:50
 msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -17997,7 +17879,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wyj¶ciowej\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
 msgid ""
@@ -18009,7 +17891,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48
@@ -18018,23 +17900,23 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140
 msgid "Close failed."
-msgstr "Zamykanie nie powiod³o siê."
+msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy ekspozycji mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy ekspozycji."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93
 msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy L mapy."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy L mapy."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110
 msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy d³ugo¶ci stoków."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131
 msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowej warstwy S."
+msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy S."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
@@ -18052,31 +17934,31 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ warstwy mapy wy¶oko¶ci"
+msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
 #, fuzzy
 msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ warstwy mapy depresji"
+msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy depresji"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160
 #, fuzzy
 msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173
 #, fuzzy
 msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170
 msgid "unable to open MASK"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ maski"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196
@@ -18403,9 +18285,10 @@
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
 msgstr ""
 
+# tekst czy skróty; formatowanie
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) akry,          2) m 2, 3) mil 2., 4) ha,"
+msgstr " 1) akry,          2) m^2, 3) mile^2, 4) hektary,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
@@ -18414,7 +18297,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wybierz 1-7 lub 0, aby wyj¶æ z programu"
+msgstr "Wybierz 1-7, lub 0 aby wyjść z programu:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
@@ -18434,7 +18317,7 @@
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s musi utworzyæ warstwê dzia³ów wodnych zlewni"
+"%s musi wygenerować mapę ze zlewniami cząstkowymi"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187
@@ -18536,7 +18419,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "zastosowanie dla ka¿dej komórki w bie¿±cym regionie."
+msgstr "zastosowanie dla każdej komórki w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316
 #, c-format
@@ -18592,7 +18475,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ARMSED"
+msgstr "nie można otworzyć pliku ARMSED"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9
 #, c-format
@@ -18635,12 +18518,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66
 msgid "unable to open output file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego."
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 #, fuzzy
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -18649,7 +18532,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27
 #, fuzzy
 msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:90
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
@@ -18692,27 +18575,27 @@
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Nie mozna odczytaæ koloru dla podzia³ki skali barwnej"
+msgstr "Nie mozna odczytać koloru dla podziałki skali barwnej"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Format wyj¶ciowy"
+msgstr "Format wyjściowy"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika napiêcia"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Tekst powinien byæ wprowadzony lub u¿yte -c"
+msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:80
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:83
@@ -18724,32 +18607,32 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name of the elevation raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Name of the water height raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Name of the x-derivatives raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Name of the y-derivatives raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej wspó³czynnika bezpo¶redniego promieniowania nieba"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej wspó³czynnika albedo ziemi [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185
 #, fuzzy
@@ -18760,38 +18643,38 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Output transport capacity raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Output sediment concentration raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Output sediment flux raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa drena¿u"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Output erosion-deposition raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
@@ -18820,19 +18703,19 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Number of time iterations (sec.)"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Time step for saving output maps (sec.)"
-msgstr "Wej¶ciowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Density of output walkers"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265
@@ -18859,34 +18742,34 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:334
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputing any raster or site files"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:708
 msgid "Input failed"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie nie powiodło się"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:418
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:407
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci [metry]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -18896,32 +18779,32 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej rastrowej mapy wysoko¶ci [metry]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Output water depth raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Output water discharge raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Output simulation error raster map"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output walkers vector points map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
 msgid ""
@@ -18939,7 +18822,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:342
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:98
 msgid "nwalk > maxw!"
@@ -18948,17 +18831,17 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File [%s] not found"
-msgstr "%s plik [%s] nie zosta³ znaleziony!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć [%s]"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
 #, fuzzy
@@ -18985,7 +18868,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid ""
@@ -19068,9 +18951,8 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Input_maps"
-msgstr "Mapa wej¶ciowa"
+msgstr "Mapy wejściowe"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
@@ -19127,21 +19009,22 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:215
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Output_maps"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapy wyjściowe"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej współrzędne X_BACK "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej zawierającej współrzędne Y_BACK "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
 msgid "Run VERBOSELY"
@@ -19156,7 +19039,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
@@ -19176,8 +19058,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -19188,8 +19071,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+#, fuzzy
 msgid "Run verbosly"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom z opisem"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
@@ -19199,7 +19083,7 @@
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42
@@ -19217,27 +19101,27 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczo¶æ (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczość (NS-res, EW-res)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Wy¶wietl historiê rastra zamiast informacji"
+msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
@@ -19257,12 +19141,12 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku sygnatur."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku sygnatur."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
 msgid "List of cell values to be masked out"
@@ -19311,12 +19195,12 @@
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "Mapa rastrowa w której maj± byæ wype³nione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Niedozwolona warto¶æ dla wspó³czynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111
 msgid "modifyNull: error opening map"
@@ -19353,7 +19237,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê sterownika"
+msgstr "Wprowadź nazwę sterownika"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72
 #, fuzzy, c-format
@@ -19362,18 +19246,18 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy g3d"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
@@ -19391,12 +19275,12 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271
 msgid ""
@@ -19414,7 +19298,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "B³±d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania mapy g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
 #, fuzzy
@@ -19424,32 +19308,32 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 #, fuzzy
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy g3d <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -19511,16 +19395,16 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Tytu³ dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g3d"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ascii który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być importowany"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
@@ -19544,7 +19428,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "Plik rastrowy który ma byæ importowany"
+msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -19554,12 +19438,12 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
 msgid ""
@@ -19570,7 +19454,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Nazwa istniej±cej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89
 msgid "Name of output display file"
@@ -19598,7 +19482,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Ukryj raport postepu & min/max informacje"
+msgstr "Ukryj raport postępu oraz informacje o min/max"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -19612,7 +19496,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147
 #, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku grid3 dla [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku grid3 dla [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191
 #, c-format
@@ -19631,7 +19515,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego ASCII"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94
 msgid "Number of decimal places for floats"
@@ -19648,7 +19532,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "B³±d podczas zamykania pliku g2d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania pliku g2d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68
 msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
@@ -19656,7 +19540,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75
 msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego v5d"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego v5d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145
 #, c-format
@@ -19671,7 +19555,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "B³±d: nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "Błąd: nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
 msgid "Error while writing grid. Disk full?"
@@ -19689,12 +19573,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
 msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 #, fuzzy
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116
 msgid "You have to specify top and bottom map"
@@ -19742,26 +19626,26 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku etykiety [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "Nazwa p³aszczyzny rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "B³±d odczytu w pliku wektorowym"
+msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu w pliku wektorowym"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "No vector data will be created."
-msgstr "Nazwa p³aszczyzny rastrowej która ma byæ utworzona."
+msgstr "Nazwa płaszczyzny rastrowej która ma być utworzona."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "B³±d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -19784,12 +19668,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
 #, fuzzy
 msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
@@ -19802,7 +19686,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Znak reprezentuj±cy komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
+msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -19811,7 +19695,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 #, fuzzy
@@ -19844,22 +19728,22 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie wspó³rzêdnych"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie wspó³rzêdnych"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Zapisywanie współrzędnych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330
 #, c-format
@@ -19878,7 +19762,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"B³êdne warto¶ci mapy! Warto¶ci wpowinny zawieraæ siê pomiêdzy 0 a 255!\n"
+"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488
 #, fuzzy
@@ -19888,13 +19772,13 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
+msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których maj± byæ zebrane statystyki"
+"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:582
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -19907,12 +19791,12 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Nak³adaj (tylko warto¶ci bez null)"
+msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -19931,7 +19815,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -19940,7 +19824,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Otwórz mapê g3d <%s>"
+msgstr "Otwórz mapę g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
@@ -19951,7 +19835,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
 #, fuzzy, c-format
@@ -19961,7 +19845,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:46
 msgid "sites"
@@ -19970,7 +19854,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383
 #, c-format
 msgid "elevation file [%s] not found"
-msgstr "plik wysoko¶ci [%s] nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055
 #, c-format
@@ -19993,7 +19877,7 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was not possible writing in <%s>."
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:229
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:470
@@ -20004,7 +19888,7 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "Wy¶wietl listê wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
@@ -20024,12 +19908,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku ekspozycji"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
@@ -20052,7 +19936,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
@@ -20067,7 +19951,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"Nie zdefiniowano po³±czenia z baz± danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
 "conect"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:212
@@ -20093,7 +19977,7 @@
 msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rozdzielczo¶æ = %d; okres = %d"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:246
 #, fuzzy
@@ -20107,7 +19991,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Rozdzielczo¶æ"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
@@ -20125,7 +20009,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:627
 #, fuzzy
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ rastra <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:73
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:100
@@ -20181,12 +20065,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
 msgid "Angle range for same direction detection"
@@ -20201,14 +20085,14 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:155
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Nie mo¿n odczytaæ wiersza %i\n"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
 #, c-format
@@ -20222,7 +20106,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300
 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
@@ -20231,7 +20115,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones"
@@ -20240,12 +20124,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Point classification"
-msgstr "Sygnatury które maj± byæ u¿yte do klasyfikacji"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:428
 #, fuzzy
@@ -20265,7 +20149,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
@@ -20283,17 +20167,17 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "It was impossible to open table"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tabeli"
+msgstr "Nie można otworzyć tabeli"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Rows = %d"
-msgstr "Wiersze:    %d"
+msgstr "Wiersze =  %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Columns = %d"
-msgstr "Kolumny: %d"
+msgstr "Kolumny = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69
 msgid "Removes outliers from vector point data."
@@ -20302,7 +20186,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -20323,16 +20207,16 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81
 msgid "vector, interpolation"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -20345,12 +20229,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Wynik jest b³êdem interpolacji"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205
 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -20399,7 +20283,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/v.univar/main.c:145
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -20429,7 +20313,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
 #, c-format
@@ -20441,7 +20325,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
 msgid ""
@@ -20452,7 +20336,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pola info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -20462,17 +20346,17 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
 #, c-format
@@ -20550,7 +20434,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300
 #, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
-msgstr "Punkt startowy znajduje siê poza bie¿±cym regionem"
+msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:447
 msgid "Rebuilding topology..."
@@ -20563,7 +20447,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:262
 msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ bufora w jednostkach mapy"
+msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:268
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
@@ -20613,12 +20497,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157 ../vector/v.what.rast/main.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
+msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atrybut ma niew³a¶ciwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
+msgstr "Atrybut ma niewłaściwy rozmiar (%.3f) dla kategorii %d."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534
 #, c-format
@@ -20648,7 +20532,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:589 ../vector/v.overlay/area_area.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:601 ../vector/v.overlay/area_area.c:60
 #, fuzzy
@@ -20659,7 +20543,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:874
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:121
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:709 ../vector/v.overlay/area_area.c:246
 msgid "Attaching centroids..."
@@ -20668,7 +20552,7 @@
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "vector, topology"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
@@ -20701,7 +20585,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -20726,12 +20610,12 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:68
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -20740,7 +20624,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Action to be done"
-msgstr "ikona do usuniêcia"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:83
 msgid ""
@@ -20770,22 +20654,22 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:180
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy podać 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wyj¶ciowej\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Layer / table"
-msgstr "Warstwa '%s' jest niedostêpna"
+msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:393
 #, fuzzy
@@ -20795,7 +20679,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "B³±d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -20833,15 +20717,15 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "%s: Musisz zbudowaæ topologiê na pliku wektorowym"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:115
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Nale¿y wybraæ przynajmniej jedno narzêdzie"
+msgstr "Należy wybrać przynajmniej jedno narzędzie"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:150
 msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Narzêdzie nie istnieje"
+msgstr "Narzędzie nie istnieje"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:167
 #, c-format
@@ -20872,7 +20756,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:195
 msgid "Change type of boundary bridges"
@@ -20885,7 +20769,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:204
 #, fuzzy
@@ -20895,7 +20779,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Prune"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Remove small areas"
@@ -20904,7 +20788,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Usuñ wszystkie ramki i wyczy¶æ monitor"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:216
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
@@ -20913,7 +20797,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
@@ -20984,22 +20868,22 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%s plik(i) do usuniêcia"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:62
 #, c-format
 msgid "Removed vertices: %5d"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:193
 #, c-format
 msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-msgstr "\r%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:198
 #, c-format
@@ -21019,9 +20903,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:30
 msgid "Input vector was not found."
@@ -21033,12 +20917,12 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dig_cats."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:68
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.ascii/in.c:366
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.in.ogr/main.c:681
@@ -21051,12 +20935,12 @@
 #: ../vector/v.convert/att.c:99
 #, c-format
 msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -21066,7 +20950,7 @@
 #: ../vector/v.convert/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:32
 msgid "Failed opening input dig file."
@@ -21074,7 +20958,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:47
 msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "Plik dig_att nie istnieje"
+msgstr "Plik dig_att nie istnieje."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:50
 msgid "Failed opening input dig_att file."
@@ -21098,7 +20982,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Writing new file..."
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:122
 #, c-format
@@ -21108,7 +20992,7 @@
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "Nadpisz plik mapy wyj¶ciowej"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
 #, fuzzy
@@ -21118,17 +21002,17 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Pliku wej¶ciowego [%s] nie znaleziono."
+msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Pliku wej¶ciowego [%s] nie znaleziono."
+msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Input file is portable."
-msgstr "Pliku wej¶ciowego [%s] nie znaleziono."
+msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:89
 msgid ""
@@ -21194,12 +21078,12 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "B³±d: %s"
+msgstr "BÅ‚Ä…d: %s"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgstr "Nieznany typ: %c"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:260
 #, fuzzy, c-format
@@ -21254,7 +21138,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Wy¶wietla/ustawia ogólne po³±czenie DB dla bie¿±cego mapsetu"
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -21268,12 +21152,12 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:81
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -21294,19 +21178,19 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Wybierz tylko jedn± metodê umiejscowienia"
+msgstr "Wybierz tylko jednÄ… metodÄ™ umiejscowienia"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na modyfikowaæ map wektorowych znajduj±cych siê w innym mapsecie."
+"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 msgstr ""
-"Po³±czenie z bazy danych dla mapy <%s> nie zosta³o zdefiniowane w pliku bazy"
+"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
@@ -21326,17 +21210,18 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35 ../vector/v.what.rast/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
 msgstr ""
 
+# kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "W bazie danych <%s> nie istnieje tabela <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> nie istnieje w bazie danych <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:230 ../vector/v.in.db/main.c:131
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92
@@ -21374,26 +21259,25 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "wekor, interpolacja"
+msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:97
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
@@ -21405,13 +21289,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:139
 msgid "New empty map created."
-msgstr "Utworzono now± pust± mapê."
+msgstr "Utworzono nowÄ… pustÄ… mapÄ™."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr "Mapa nie istnieje. Aby utworzyæ now± mapê dodaj flagê -n."
+msgstr ""
+"Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
+"flagÄ™ -n."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:107
 msgid ""
@@ -21431,14 +21317,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "From type"
-msgstr "Typ wykresu"
+msgstr "Z typu"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "To type"
-msgstr "Nieznany typ"
+msgstr "Do typu"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:137
 msgid "From layer"
@@ -21449,14 +21333,14 @@
 msgstr "Do warstwy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr ""
+"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
+"elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Maksymalna odległość lub -1 przy braku ograniczeń"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -21485,7 +21369,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
+msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:196
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -21511,31 +21395,32 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:259
 msgid "Too many column names"
-msgstr "Zbyt du¿o nazw kolmun"
+msgstr "Zbyt dużo nazw kolmun"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:266
 msgid "Not enough column names"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr ""
+"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
+"zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:343 ../vector/v.distance/main.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Kolumna <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ domy¶lnej bazy danych"
+msgstr "Nie można otworzyć domyślnej bazy danych"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Incomatible column types"
-msgstr "Nieznany typ"
+msgstr "Niezgodne typy koumn"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:619
 msgid "More cats of to_layer"
@@ -21544,7 +21429,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:717
 #, c-format
 msgid "Cannot create table: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na stworzyæ tabeli: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:742
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -21563,12 +21448,12 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1023
 #, c-format
 msgid "%d distances calculated"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1024
 #, c-format
 msgid "%d records inserted"
-msgstr "Wstawiono %d rekordów"
+msgstr "Wstawiono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1025
 #, c-format
@@ -21598,18 +21483,20 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1031 ../vector/v.what.rast/main.c:346
 #, c-format
 msgid "%d records updated"
-msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
+msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1032 ../vector/v.what.rast/main.c:347
 #, c-format
 msgid "%d update errors"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default "
 "sampling by nearest neighbor."
 msgstr ""
+"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:91
 msgid "Elevation raster for height extraction"
@@ -21627,7 +21514,7 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:117 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
@@ -21640,12 +21527,12 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:242
 #, c-format
@@ -21659,7 +21546,7 @@
 #: ../vector/v.edit/vertex.c:244 ../vector/v.edit/vertex.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ elewacji"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:18
 #, fuzzy
@@ -21700,12 +21587,12 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Threshold distance"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:94
 #, fuzzy
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Wy¶wietl rozpiêto¶æ bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl rozpiętość bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ID values"
@@ -21714,7 +21601,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:114
 #, fuzzy
 msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Wspó³rzêdne mapy"
+msgstr "Współrzędne mapy"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:123
 msgid "Bounding box for selecting features"
@@ -21727,7 +21614,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Query tool"
-msgstr "Bez komunikatów"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:143
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
@@ -21776,7 +21663,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:194 ../vector/v.in.dxf/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -21799,7 +21686,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:306 ../vector/v.edit/args.c:317
 #: ../vector/v.edit/args.c:328 ../vector/v.edit/args.c:336
@@ -21811,7 +21698,7 @@
 #: ../vector/v.edit/break.c:257 ../vector/v.edit/break.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/break.c:288
 #, c-format
@@ -21821,34 +21708,34 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/cats.c:49
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-msgstr ""
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #: ../vector/v.edit/cats.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set category %d line %d"
-msgstr "Dla punktu #%d nie mo¿na wybraæ atrybutów"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #: ../vector/v.edit/cats.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-msgstr "Dla punktu #%d nie mo¿na wybraæ atrybutów"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #: ../vector/v.edit/copy.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write line %d"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #: ../vector/v.edit/del.c:45 ../vector/v.edit/merge.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete line %d"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku %s\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:52
 msgid ""
@@ -21859,24 +21746,24 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:66 ../vector/v.in.ascii/in.c:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector "
 "map to be edited."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wektorowego <%s> w <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -21897,7 +21784,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines closed"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
@@ -21912,17 +21799,17 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "raster 3D do usuniêcia"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:268
 #, c-format
@@ -21932,7 +21819,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines connected"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277
 #, c-format
@@ -21964,7 +21851,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines labeled"
-msgstr "Obliczono %d odleg³o¶ci"
+msgstr "Obliczono %d odległości"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:338
 msgid "Operation not implemented"
@@ -21983,12 +21870,12 @@
 #: ../vector/v.edit/select.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "¯adna czcionka nie zosta³a wybrana "
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:493
 #, fuzzy
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "'layer' musi byæ > 0 dla 'where'."
+msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:730
 #, fuzzy, c-format
@@ -22017,12 +21904,12 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³a danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Warstwa '%s' jest niedostêpna"
+msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:75
 msgid ""
@@ -22063,7 +21950,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Lista dyskretnych warto¶ci/liczb kategorii w legendzie"
+msgstr "Lista dyskretnych wartości/liczb kategorii w legendzie"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -22071,12 +21958,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:152
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Warstwa 0 nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in <%s> not valid"
-msgstr "Warto¶æ kategorii w <%s> jest niepoprawna"
+msgstr "Wartość kategorii w <%s> jest niepoprawna"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
@@ -22086,7 +21973,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonego pliku <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
 #, c-format
@@ -22096,22 +21983,22 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:220
 #, fuzzy
 msgid "No layer database connection"
-msgstr "Brak warstwy po³±czenia do bazy danych."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories loaded from the database"
-msgstr "Pomiñ kategorie bez etykiet"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318 ../vector/v.select/main.c:456
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:301
@@ -22120,28 +22007,27 @@
 msgstr "Warstwa %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "No table"
 msgstr "Brak tabeli."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:334 ../vector/v.in.db/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:339 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:322
 msgid "Done"
-msgstr "Zakoñczono."
+msgstr "Zakończono"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Usuwanie pliku warto¶ci zerowych dla [%s]...\n"
+msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:69
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
@@ -22170,12 +22056,12 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi byæ ustawiony"
+msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:191
 #, fuzzy
@@ -22190,16 +22076,17 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Extruding basic vector objects..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:305
 #, c-format
@@ -22212,7 +22099,7 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:234
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
@@ -22221,23 +22108,23 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
 msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera ¿adnych punktów w bie¿±cym regionie."
+"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:269
 #, fuzzy
@@ -22247,17 +22134,17 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:138
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
@@ -22266,14 +22153,14 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:24
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unexpected data in vector head:\n"
 "[%s]"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:54
 #, c-format
@@ -22288,13 +22175,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Juniksowy plik zawieraj±cy instrukcje graficzne, je¶li brak - czytaze "
-"standardowego wej¶cia"
+"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
+"standardowego wejścia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Input file format"
-msgstr "Plik wej¶ciowy"
+msgstr "Plik wejściowy"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:82
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
@@ -22346,8 +22233,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:141
+#, fuzzy
 msgid "Create 3D file"
-msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
@@ -22376,27 +22264,27 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Please specify z column"
-msgstr "Okre¶l kolumnê z."
+msgstr "Określ kolumnę z."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Okre¶l kolumnê z."
+msgstr "Określ kolumnę z."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr " Maksymalna liczba powtórzeñ: %d\n"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:251
 msgid ""
@@ -22446,12 +22334,12 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ tabeli %s"
+msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot describe table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli %s"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:391
 #, c-format
@@ -22460,34 +22348,34 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:415
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as double has only integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as string has only integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:423
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as integer has double values"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:425
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as string has double values"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:431
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as integer has string values"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Column number [%d] defined as double has string values"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:438
 #, c-format
@@ -22500,23 +22388,24 @@
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Scanning input for column types ..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do mapy ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unparsable longitude value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:187
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unparsable latitude value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping [%d] of [%d] rows falling outside of current region"
-msgstr "Punkt startowy znajduje siê poza bie¿±cym regionem"
+msgstr "Punkt startowy znajduje się poza bieżącym regionem"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:285
 #, fuzzy
@@ -22526,7 +22415,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert values: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ do tabeli: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:53
 msgid ""
@@ -22540,22 +22429,22 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:123
 #, c-format
@@ -22566,7 +22455,7 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:165
 msgid "Key column must be integer"
@@ -22579,7 +22468,7 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:230
 #, c-format
@@ -22614,7 +22503,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
@@ -22623,7 +22512,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Nie twórz tabeli atrybutowych"
+msgstr "Nie twórz tabeli z atrybutami"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
@@ -22638,8 +22527,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
+#, fuzzy
 msgid "DXF input file"
-msgstr "Plik wej¶ciowy DXF"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:109
 msgid "List of layers to import"
@@ -22648,21 +22538,22 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:156
+#, fuzzy
 msgid "Use output= option to change vector map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-msgstr "Ustaw region aby dopasowaæ do mapy wektorowej"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:185
 msgid "Building topology failed"
@@ -22679,7 +22570,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #, c-format
 msgid "Cannot execute: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
@@ -22699,7 +22590,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot link table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, c-format
@@ -22724,7 +22615,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Nie mo¿na obliczyæ centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -22733,7 +22624,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ <%s>"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:309
 #, fuzzy
@@ -22744,7 +22635,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:102
@@ -22762,7 +22653,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy s± wy¶wietlane."
+msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116
 msgid ""
@@ -22774,7 +22665,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Import subregion only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
 #, fuzzy
@@ -22798,8 +22689,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
+#, fuzzy
 msgid "Optionaly change default input type"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
 msgid ""
@@ -22842,7 +22734,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Forsuj projekcjê (u¿yj projekcji z lokalizacji)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokalizacji)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:204
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -22855,7 +22747,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ¼ród³a danych: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
 #, c-format
@@ -22865,17 +22757,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Raster <%s> ju¿ istnieje."
+msgstr "Raster <%s> już istnieje."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane s± 4 parametry"
+msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane sÄ… 4 parametry"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:418
 msgid ""
@@ -22920,7 +22812,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:614
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Nazwa kolumny zosta³a zmieniona: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Nazwa kolumny została zmieniona: '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:637
 #, c-format
@@ -22971,12 +22863,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:821 ../vector/v.in.ogr/main.c:833
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:829
 #, fuzzy
 msgid "Break boundaries:"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:837
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
@@ -22997,7 +22889,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:855
 #, fuzzy
 msgid "Remove bridges:"
-msgstr "%5d usuniêtych wierzcho³ków"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:948
 #, c-format
@@ -23036,7 +22928,7 @@
 #: ../vector/v.in.region/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:48
 msgid "Select type: line or area"
@@ -23057,7 +22949,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Print topology information only"
-msgstr "Wy¶wietl informacje topologiczne (debugging)"
+msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:180
 #, c-format
@@ -23150,7 +23042,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"  Liczba punktów: %d\n"
+"  Liczba punktów: %d\n"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:254
 #, c-format
@@ -23175,7 +23067,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Comments:"
-msgstr "  ¶rednie "
+msgstr "  średnie "
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:77
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -23184,7 +23076,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Liczba rzêdów"
+msgstr "Liczba rzędów"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:95
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -23197,12 +23089,12 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na stworzyæ tabeli: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:56
 #, c-format
@@ -23227,32 +23119,32 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Input network vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów koñcowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maksymalna liczba powtórzeñ"
+msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ od punktu widokowego (metry)"
+msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
 msgid "Multiply the density result by this number"
@@ -23331,12 +23223,12 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
-msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ maski"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:403
 #, c-format
@@ -23394,7 +23286,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "Wy¶wietl"
+msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:129 ../vector/v.label.sa/main.c:124
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:165
@@ -23412,16 +23304,16 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:173 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188
 msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Kolor pod¶wietlenia tekstu"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:179 ../vector/v.label.sa/main.c:163
 msgid "Width of highlight coloring"
@@ -23438,18 +23330,18 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:255
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zbyt du¿o parametrów dla <reference>"
+msgstr "Zbyt wiele parametrów dla <reference>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:288 ../vector/v.label.sa/labels.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:303 ../vector/v.label.sa/labels.c:161
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:396
 #, c-format
@@ -23459,12 +23351,12 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ po³o¿enia kursora."
+msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nie mozna odnale¼æ pliku %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -23482,17 +23374,17 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nie mo¿na wyznaczyæ po³o¿enia kursora."
+msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:46
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -23501,7 +23393,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "¦cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:131
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
@@ -23510,7 +23402,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Hilight color for text"
-msgstr "Kolor pod¶wietlenia tekstu"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:198
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
@@ -23519,7 +23411,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nie mo¿na czytaæ pliku definicji FreeType; u¿yj domy¶lnych"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:59
 #, fuzzy, c-format
@@ -23543,7 +23435,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61 ../vector/v.to.points/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wektorowa"
+msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
@@ -23552,12 +23444,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
@@ -23609,17 +23501,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:278
@@ -23627,28 +23519,28 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć [%s]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny szeroko¶ci linii."
+msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:321
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:370
 #, c-format
@@ -23663,7 +23555,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:438
 #, c-format
@@ -23678,7 +23570,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, c-format
@@ -23722,7 +23614,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:745
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:783
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
@@ -23767,19 +23659,19 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Line width of text"
-msgstr "Szeroko¶æ linii"
+msgstr "Szerokość linii"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:189
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "W³±cz do wyniku koñcowego etykiety kategorii"
+msgstr "Włącz do wyniku końcowego etykiety kategorii"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "Kolor wyró¿nienia"
+msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -23793,18 +23685,18 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:312 ../vector/v.out.ogr/main.c:611
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:359 ../vector/v.overlay/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:387
 #, fuzzy
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
+msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:391
 msgid "More than one record in LR table"
@@ -23834,30 +23726,30 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "%s: Czcionka nie mo¿ by¶ czytana"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201
 #, c-format
@@ -23927,7 +23819,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308 ../vector/v.segment/main.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:192
@@ -23959,12 +23851,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Jednostki odleg³o¶ci"
+msgstr "Jednostki odległości"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -23974,12 +23866,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:199
 #, c-format
@@ -24061,7 +23953,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
 msgid "Where to place the grid"
@@ -24074,7 +23966,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Pobieranie wspó³rzêdnych okna graficznego"
+msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
 msgid "Width and height of boxes in grid"
@@ -24083,7 +23975,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
 msgid "Quiet; No chatter"
@@ -24092,7 +23984,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Brak plików projekcji"
+msgstr "Brak plików projekcji"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:168
 msgid "'box' option missing"
@@ -24101,17 +23993,17 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Nieprawid³owy region: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Niew³a¶ciwy przedzia³ czasowy"
+msgstr "Niewłaściwy przedział czasowy"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:232
 #, fuzzy
@@ -24123,7 +24015,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43
 #, fuzzy
@@ -24152,7 +24044,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Required for operation 'connect'"
@@ -24161,7 +24053,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma byæ utworzony profil"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:69
 msgid ""
@@ -24180,7 +24072,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Node layer (points)"
-msgstr "Brak punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:93
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -24197,22 +24089,22 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Unknow operation"
-msgstr "Roz³±czenie klastrów"
+msgstr "Rozłączenie klastrów"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Nale¿y okre¶liæ 2 warstwy"
+msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:133
 msgid "Threshold value must be >= 0"
@@ -24221,7 +24113,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:183
 #, c-format
@@ -24289,13 +24181,13 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:299 ../vector/v.net.alloc/main.c:309
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:67
 msgid "Split net by cost isolines"
@@ -24344,7 +24236,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr "Obliczanie ¶redniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:40
 msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -24355,13 +24247,13 @@
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Nazwa pliku zawieraj±cego procedury graficzne, je¶li brak czyta standardowe "
-"wej¶cie"
+"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
+"wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ"
+msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:91
 msgid ""
@@ -24377,7 +24269,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:136
 #, c-format
@@ -24387,7 +24279,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Edytowaæ plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:184
 #, c-format
@@ -24402,12 +24294,12 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:296
 #, c-format
@@ -24427,7 +24319,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Nazwa warstwy która ma byæ u¿yta jako HUE"
+msgstr "Nazwa warstwy która ma być użyta jako HUE"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
@@ -24443,7 +24335,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"  Liczba punktów: %d\n"
+"  Liczba punktów: %d\n"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:180
 msgid "Not enough cities (< 2)"
@@ -24452,7 +24344,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosi±galne\n"
+msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiÄ…galne\n"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:56
 #, c-format
@@ -24478,13 +24370,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:417
 #, fuzzy
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:423
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
@@ -24523,7 +24416,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
+msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:183
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.to.db/report.c:160
@@ -24544,7 +24437,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
@@ -24554,7 +24447,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzêdem."
+msgstr ":sygnatura: punkty obwodu poza rzędem."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:85
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -24567,7 +24460,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Pozycja kursora nie jest obs³ugiwana przez sterownik MySQL"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108
 msgid "'output' must be given for old version"
@@ -24579,18 +24472,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:153
 msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "plik dig_att ju¿ istnieje"
+msgstr "plik dig_att już istnieje"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dig_att <%s>\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_att <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "vector, export"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -24599,7 +24492,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
 msgid "DXF output file"
-msgstr "Plik wej¶ciowy DXF"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:192 ../vector/v.out.ogr/main.c:563
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:197
@@ -24610,17 +24503,17 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Nie mo¿na zapisaæ pliku dxf."
+msgstr "%s: Nie można zapisać pliku dxf."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
@@ -24633,7 +24526,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Wprowad¼ docelow± nazwê bazy danych"
+msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
@@ -24669,7 +24562,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "U¿yj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
+msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -24687,18 +24580,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Driver %s not found"
 msgstr "Nie odnaleziono sterownika %s"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:247
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:261
 msgid "Cannot create layer"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ warstwy"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:270
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
@@ -24775,12 +24668,12 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr "Mapa wyj¶ciowa"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:84
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
@@ -24793,7 +24686,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Nazwa rastra(ów) do w³±czenia do grupy"
+msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:113
 msgid "Precision must not be negative"
@@ -24806,7 +24699,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:200
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
@@ -24820,7 +24713,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:264
 #, fuzzy, c-format
@@ -24839,7 +24732,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Nir mo¿na wybraæ atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -24849,7 +24742,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
 msgstr ""
-"Tworzy binarn± mapê wektorow± w formacie GRASS okre¶lonych izolinii z "
+"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
 "warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
@@ -24859,7 +24752,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:175
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp musi zawieraæ siê w przedziale od 0 do 8"
+msgstr "dp musi zawierać się w przedziale od 0 do 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:184
 msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer"
@@ -24868,7 +24761,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:45 ../vector/v.overlay/line_area.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:52
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
@@ -24884,17 +24777,17 @@
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Attribute not found"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:220 ../vector/v.overlay/line_area.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -24931,17 +24824,17 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Pozycja kursora nie jest obs³ugiwana przez sterownik MySQL"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
@@ -24956,7 +24849,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s]"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:436
 #, fuzzy
@@ -24974,7 +24867,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:79
 msgid ""
@@ -24990,7 +24883,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
@@ -25037,12 +24930,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:298 ../vector/v.sample/main.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:335
 #, c-format
@@ -25052,7 +24945,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:393
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
@@ -25065,12 +24958,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:395
 #, fuzzy
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostan± zaktualizowane."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
+msgstr "Uaktualniono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:419
 #, c-format
@@ -25080,7 +24973,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:480
 msgid "Unknown column type"
@@ -25089,7 +24982,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wstawiæ nowego rekordu: '%s'"
+msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: '%s'"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:74
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
@@ -25113,7 +25006,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Odleg³o¶æ po³o¿enia kamery (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:112
 msgid "Seed for random number generation"
@@ -25134,7 +25027,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o odno¶niku do bazy danych"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o odnośniku do bazy danych"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
@@ -25152,22 +25045,22 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Lokacja mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Lokacja mapy wej¶ciowej"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -25181,12 +25074,12 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:182
 #, c-format
@@ -25196,22 +25089,22 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Re-projecting vector map..."
-msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+msgstr "Zapisuje mapÄ™ wektorowÄ… <%s>  ..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Mapa wektorowa punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "B³±d w pj_do_transform\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w pj_do_transform\n"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:69
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -25220,7 +25113,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawieraj±ca(e) punkt(y) startowy(e)"
+msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierajÄ…ca(e) punkt(y) startowy(e)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:82
 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
@@ -25238,7 +25131,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:132
 #, fuzzy
@@ -25251,13 +25144,14 @@
 msgstr "Obracanie danych..."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:84
+#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
-msgstr ""
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:98
 msgid "Minimum z height (needs -z flag)"
@@ -25276,12 +25170,12 @@
 msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- niew³a¶ciwa liczba pocz±tkowych klas"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "vector, attribute table"
-msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:382
 #, c-format
@@ -25291,7 +25185,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Konwertuje mapê rastrow± do warstwy wektorowej."
+msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:90
 msgid "Vector map defining sample points"
@@ -25306,9 +25200,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do przeanalizowania"
+msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:112
 msgid ""
@@ -25319,11 +25212,12 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Narzêdzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:123
+#, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
@@ -25337,7 +25231,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
+msgstr "Sprawdzanie punktów ..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:53
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
@@ -25346,22 +25240,22 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Wej¶ciowa mapa wektorowa"
+msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:145
 #, c-format
@@ -25389,7 +25283,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
@@ -25399,7 +25293,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:130
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
@@ -25420,11 +25314,11 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Processing ainput areas ..."
-msgstr "Obracanie porz±dku danych..."
+msgstr "Obracanie porzÄ…dku danych..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:429
 msgid "Writing attributes ..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:472 ../vector/v.to.points/main.c:256
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:317
@@ -25432,9 +25326,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor, metadane"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:39
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -25449,14 +25342,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgstr "Osoba która stworzyła mapę wektorową"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Vector map title"
-msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgstr "Tytuł mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:78
 msgid "Date when the source map was originally produced"
@@ -25478,7 +25369,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Tkst jaki bêdzie do³±czony do nastêpnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid ""
@@ -25492,7 +25383,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:83
 msgid ""
@@ -25507,7 +25398,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108
 msgid "Required if layer > 0"
@@ -25516,7 +25407,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
 msgid ""
@@ -25526,12 +25417,12 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
 msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny atrybutów"
+msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid "No data points found"
-msgstr "%s: nie znaleziono ¿adnych danych"
+msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:236
 #, c-format
@@ -25546,7 +25437,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points loaded"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
 msgid ""
@@ -25570,55 +25461,53 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa spadków"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ekspozycji"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny profilu"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny tangensa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa ¶redniej krzywizny (lub fxy)"
+msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma byæ u¿yta jako maska"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "Prametr napiêcia"
+msgstr "Parametr napięcia"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parametr wyg³adzenia"
+msgstr "Parametr wygładzenia"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr ""
 
+# segment = odcinek?
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
+msgstr "Maksymalna liczba punktów w odcinku "
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
@@ -25640,7 +25529,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350
@@ -25667,7 +25556,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:400
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputing any raster or vector maps"
-msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 msgid ""
@@ -25695,11 +25584,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:497
 msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ quaddata"
+msgstr "Nie można utworzyć quaddata"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
 msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ quadfunc"
+msgstr "Nie można utworzyć quadfunc"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:506
 msgid "Cannot create tree"
@@ -25739,7 +25628,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
 msgid ""
@@ -25765,8 +25654,11 @@
 msgstr "kolumna(y)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
+#, fuzzy
 msgid "Query column used for 'query' option"
 msgstr ""
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
+"transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -25775,12 +25667,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Print only"
-msgstr "Wy¶wietl tylko zakres rozpiêto¶ci danych"
+msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Only print sql statements"
-msgstr "nazwa pliku z wyra¿eniem sql"
+msgstr "nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:105
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
@@ -25833,7 +25725,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:159
 #, fuzzy, c-format
@@ -25853,12 +25745,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr "Wstawiono %d rekordów"
+msgstr "Wstawiono %d rekordów"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d update/insert errors"
-msgstr "Uaktualniono %d b³êdów"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:166
 #, c-format
@@ -25866,9 +25758,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Updating database..."
-msgstr "Obracanie danych..."
+msgstr "Aktualizacja bazy danych..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:90
 #, c-format
@@ -25896,7 +25787,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Write line nodes"
-msgstr "Tytu³, w cudzys³owiu"
+msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:184
 msgid "Write line vertices"
@@ -25909,17 +25800,17 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maksymalna odleg³o¶æ pomiêdzy punktami w jednostakch mapy."
+msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Wybierz flagê -n albo -s"
+msgstr "Wybierz flagÄ™ -n albo -s"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points written to output vector map"
-msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -25929,12 +25820,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Nie okre¶lono kolumny atrybutów"
+msgstr "Nie określono kolumny atrybutów"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Get area [%d] failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -25977,7 +25868,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 msgid "Raster value"
@@ -25986,12 +25877,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do u¿ycia z flag± -a)"
+msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nazwa istniej±cej warstwy mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:115
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -26022,19 +25913,19 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No records selected from table '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:153 ../vector/v.to.rast/support.c:297
 #, fuzzy
 msgid "No records selected"
-msgstr "¯adna czcionka nie zosta³a wybrana "
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d: ci±g znaków "
-"okreslaj±cy kolor [%s]"
+"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
+"okreslajÄ…cy kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:167
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -26043,7 +25934,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "B³±d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategori± %d"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:280
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -26053,12 +25944,12 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Kolumna <%s> nie zosta³a znaleziona"
+msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type [%d] not supported"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:461 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:111
 #, fuzzy, c-format
@@ -26068,36 +25959,37 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write categories for map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Vector map is not 3D"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie zosta³a odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest obs³ugiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Cannot select data from table"
-msgstr "Nie mo¿na zaznaczyæ danych z tabeli"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych (%s) z tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to use column '%s'"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -26140,30 +26032,30 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:58
 msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to byæ typ numeryczny)"
+msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ wyj¶ciowej mapy <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć wyjściowej mapy <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ mapy wej¶ciowej"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84
 msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba linii legendy"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104
 msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Odpowied¼ TAK lub NIE"
+msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127
 #, fuzzy, c-format
@@ -26191,7 +26083,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nag³ówkowych"
+msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -26200,7 +26092,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Wy¶wietl matrycê korelacji"
+msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:91
 msgid ""
@@ -26250,20 +26142,20 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:177
@@ -26298,12 +26190,12 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:331
 #, c-format
@@ -26329,12 +26221,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Punkty nie by³y wystarczaj±co rozproszone."
+msgstr "Punkty nie były wystarczająco rozproszone."
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89
 #, c-format
 msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Nale¿y wprowadziæ przynajmniej %d punkty."
+msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
 #, fuzzy, c-format
@@ -26352,7 +26244,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o uk³adzie odniesienia i wy¶wietl parametry "
+"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
 "transformacji"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:47
@@ -26393,12 +26285,12 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Not enough types"
-msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Odd number of types"
-msgstr "Niew³a¶ciwa liczba przedzia³ów: %s"
+msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:61
 msgid ""
@@ -26419,7 +26311,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Wy¶wietl listê wspieranych formatów wyj¶ciowych"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:359
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -26434,17 +26326,17 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku wektorowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Wy¶wietl tylko region mapy rastrowej"
+msgstr "Wyświetl tylko region mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:273
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
@@ -26453,7 +26345,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa ukszta³towania powierzchni po wype³nieniu"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:333
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
@@ -26466,12 +26358,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:366
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
@@ -26484,7 +26376,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
@@ -26497,7 +26389,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
 #, fuzzy
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Plik wyj¶ciowy kluczowej klatki"
+msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:416
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
@@ -26518,12 +26410,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Mapa werktorowa %s - nie zosta³a odnaleziona"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:583
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
@@ -26540,46 +26432,39 @@
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
+"Tworzy rastrowÄ… i wektorowÄ… warstwÄ™ mapy zawierajÄ…ce przypadkowo "
 "rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Use only sites in current region"
-msgstr "U¿yj bie¿±cego regionu"
+msgstr "Użyj tylko punktów w bieżącym regionie"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:57
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
 msgstr ""
-"Tworzy rastrow± i wektorow± warstwê mapy zawieraj±ce przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:122
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.what/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "vector, querying"
-msgstr "wektor do usuniêcia"
+msgstr "wektor, zapytania"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:59
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.what/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Juniksowy plik zawieraj±cy instrukcje graficzne, je¶li brak - czytaze "
-"standardowego wej¶cia"
+msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:79
 msgid "Query threshold distance"
@@ -26590,14 +26475,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.what/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Musisz zbudowaæ topologiê na pliku wektorowym"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Nieznany format przedzia³ów czasowych: "
+msgstr "Nieznany format "
 
 #: ../vector/v.what/what.c:133
 #, fuzzy, c-format
@@ -26614,45 +26499,45 @@
 "Node[%d]: %d  \n"
 "Number of lines: %d  \n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Wêze³ [%d]: %d Liczba linii: %d Wspó³rzêdne: %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:161
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Line: %5d  \n"
 "Angle: %.8f\n"
-msgstr ""
-"Linia: %5d  \n"
-"K±t: %.8f\n"
+msgstr "    Linia: %5d KÄ…t: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s"
-msgstr "z³y typ: %s"
+msgstr "Typ: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line: %d\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f \n"
 "Line height max: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ linii min: %f max: %f\n"
+msgstr "Wysokość linii min: %f max: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Object type: Area \n"
 "Area height: %f\n"
-msgstr "Wysoko¶æ poligonu: %f\n"
+msgstr ""
+"Typ: Poligon\n"
+"Wysokość poligonu: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:213
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Object type: Area\n"
-msgstr "Typ obiektu: Powierzchnia\n"
+msgstr "Typ obiektu: Poligon\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:221
 #, fuzzy, c-format
@@ -26667,7 +26552,7 @@
 msgstr "Wyspa[%d]: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
 msgstr "Wyspa: %d w poligonie: %d\n"
 
@@ -26690,7 +26575,7 @@
 "Mile kw: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:269
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d \n"
@@ -26699,7 +26584,7 @@
 "Kategoria: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Driver: %s\n"
@@ -26707,14 +26592,14 @@
 "Table: %s\n"
 "Key column: %s\n"
 msgstr ""
-"sterownik: %s\n"
-"baza danych: %s\n"
-"tabela: %s\n"
-"klucz kolumny: %s\n"
+"Sterownik: %s\n"
+"Baza danych: %s\n"
+"Tabela: %s\n"
+"Kolumna z kluczem: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:78
 msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
@@ -26743,12 +26628,12 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points outside current region skip"
-msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:236
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d points without category skip"
-msgstr ""
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:285
 #, c-format
@@ -26786,21 +26671,22 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Raster file(s) for Elevation"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Raster file(s) for Color"
-msgstr "Plik(i) rastra do wy¶wietlenia%d"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82
+#, fuzzy
 msgid "Vector lines/areas overlay file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy rastrowej"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Vector points overlay file(s)"
-msgstr "Plik rastrowy punktów pocz±tkowych"
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
 #, fuzzy
@@ -26822,7 +26708,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Wyj¶ciowa mapa rastrowa (domy¶lnie: input tile)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -26871,47 +26757,44 @@
 #: ../visualization/xganim/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read color file"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać koloru"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ parametrów bie¿±cego okna"
+msgstr "Nie można odczytać atrybutów okna"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ koloru"
+msgstr "Błędny nagłówek BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:273
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
@@ -26920,1264 +26803,3050 @@
 #: ../visualization/ximgview/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Image file"
-msgstr "Grupa obrazów"
+msgstr "Grupa obrazów"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:288
 msgid "Percentage of CPU time to use"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie mo¿na otworzyæ sterownikiem <%s>"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawieñ po³±czenia bazy danych. Ustaw za pomoc± db."
-#~ "connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ¶cie¿ce: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s w %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s w %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na zapisaæ regionu <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wej¶ciowe **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono ¿adnego u¿±dzenia graficznego."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ rzêdu rastra."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
 
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %s"
+#, fuzzy
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "warto¶ci uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwa nazwa"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
 
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niew³a¶ciwe jednostki"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "yj¶ciowa mapa rastrowa"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: B£¡D podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisywanie pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyj¶ciowy znak separacji (domy¶lnie: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnale¼æ pliku %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytaæ nag³ówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzêdów do zachowania w pamiêci"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wy¶wietl tylko typ mapy rastrowej"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Typ nieznany: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ rastra"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ sterownika %s"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogê otworzyæ Pliku %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wyj¶ciowej."
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczaj±ca ilo¶æ pamiêci dla ulokowania struktury danych"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ danych mapy."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku krzywizny tangensa"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na ulakowaæ pamiêci dla ci±gu"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wej¶ciowych to dwa."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Po³±czenie z baz± danych nie zosta³o zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ <%s>"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Istniej±cy"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "IstniejÄ…cy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy po³±czenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ czasu: "
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogê znale¼æ mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr ""
-#~ "K±t obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
-#~ msgid "Cannot read vector"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ wektora"
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Nie można wczytać wektora"
 
-#~ msgid "Vector map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa [%s] nie jest dostêpna"
+#, fuzzy
+msgid "Vector map [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¶æ wektorowej mapy wej¶ciowej %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Po³±czenie bazy danych nie zdefiniowane"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Brak tabeli."
+msgid "No table."
+msgstr "Brak tabeli."
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ rastra"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
-#~ msgid "table name"
-#~ msgstr "nazwa tabeli"
+#, fuzzy
+msgid "table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nazwa sterownika:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nazwa sterownika:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nazwa bazy danych:"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sterownika '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nie mo¿na opisaæ tabeli"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ sterownika <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nazwa sterownika"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyj¶ciowy separator pola"
+msgid "output field separator"
+msgstr "wyjściowy separator pola"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyj¶ciowy separator pionowy"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "wyjściowy separator pionowy"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wska¼nik wartosci zerowej"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie w³±czaj nazw kolumn"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
 
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
+"ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
+"(oddzielone dwukropkiem)"
+
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
+"(oddzielone dwukropkiem)"
+
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
+
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
+
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
+
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
+
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
+
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
+
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
+
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
+
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Done\n"
+msgstr "Proces zakończony\n"
+
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
+
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
+msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS'a."
+
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gdzie %s jest jednym z:\n"
+
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
+
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
+
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Podgrupa obrazów"
+
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe sÄ… wymagane"
+
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
+
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
+
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
+
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Naciśnij ENTER -->"
+
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
+
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr ""
+"Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
+
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
+
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
+
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
+
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
+msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
+
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Nie można ulokować pamięci."
+
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
+
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+
+msgid "%s: <%s> raster file not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+
+msgid "Couldn't find raster file %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
+
+msgid "done."
+msgstr "Zrobione."
+
+msgid "unable to find raster file [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
+
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
+
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
+
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista formuł"
+
+msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+
+msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
+
+msgid "** warning: no such value **\n"
+msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+
+msgid "%s:line %d:%s\n"
+msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+
+msgid "** bad color specification **\n"
+msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
+
+msgid "%s - unknown color\n"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Dopuszczalnymi kolorami sÄ…:\n"
+
+msgid "<%s> raster file not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+
+msgid "<%s> unable to open raster file"
+msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+
+msgid "%s - can't open raster file"
+msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "output 3dcell map"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "input cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "elev cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+msgid "error opening g3d file"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open input file <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+
+msgid "%s: <%s> cell file not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
+
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+
+msgid "could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
+
+msgid "quiet"
+msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+
+msgid "Name of the input raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+msgid "Output raster file title"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+
+msgid "Name of existing raster file"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "raster <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela "
+"aktualnie zdefiniowanego regionu"
+
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Pokazuj komunikaty."
+
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+
+#, fuzzy
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr ""
+"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
+
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUKTY WYSOKOÅšCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "elevin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+
+#, fuzzy
+msgid "aspin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+
+#, fuzzy
+msgid "slopein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "linkein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "albedo cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "latin cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "coefbh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+msgid "coefdh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Zakończono.\n"
+
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
+
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
+
+msgid "%s in %s -can't open raster file"
+msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s - can't create cell file"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the ouput raster map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+
+msgid "Could not open raster '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
+
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "Elevation map"
+msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't open raster file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+
+msgid "Open 3D raster file %s"
+msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+
+msgid "Requested g3d file not found <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
+
+msgid "Error opening g3d file <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not open elevation map\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+
+msgid "Error opening g3d file"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open vector g3d raster file %s"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+
+msgid "Open g3d raster file %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+
+msgid "Could not close the g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
+
+msgid "cannot create output map [%s]"
+msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
+
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+"conect"
+
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
+
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
+
+msgid "Table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
+
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
+
+msgid "Name of existing vector file"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "can't open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
+
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
+
+#, fuzzy
+msgid "No database updates."
+msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
+
+#, fuzzy
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
+
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+
+msgid "x column name"
+msgstr "Nazwa kolumny x"
+
+msgid "z column name"
+msgstr "Nazwa kolumny z"
+
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
+
+msgid "%s: Cannot open new vector file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "New vector composite"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+
+#, fuzzy
+msgid "    Patching file %s"
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
+"for input)"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+
+#, fuzzy
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
+
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
+
+msgid "Could not find vector file %s"
+msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
+
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+
+msgid "Could not close new g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
+
+#, fuzzy
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
+"\n"
+
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
+
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
+"residua\n"
+
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
+
+msgid "Name of existing 3dcell map"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy 3dcell"
+
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficznÄ…"
+
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
+
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Nazwa dla wynikowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)"
+msgstr ""
+"Eksportuje dane rastrowe GRASS do różnych formatów (wymaga biblioteki GDAL)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+
+msgid "verbose mode"
+msgstr "pokazuj komunikaty"
+
+msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+msgstr "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+
+msgid "name for new binary vector file"
+msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+
+msgid "Query layer"
+msgstr "Warstwa zapytania"
+
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
+"fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy pośrednie "
+"ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz Saupe, str. 106-"
+"107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć naturalnie wyglądające "
+"sztuczne modele terenu (DEM)."
+
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Przesuń\n"
+
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s menu Wyjście\n"
+
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Wyjdź\n"
+
+msgid "Right: "
+msgstr "Prawy: "
+
+msgid "%s[%d]: No raster file specified."
+msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+
+#, fuzzy
+msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
+
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
+
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
+
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Proces zakończony.\n"
+
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
+
+msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych mapy"
+
+msgid "cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+
+msgid "Name of existing raster file."
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego."
+
+msgid "Name of input map"
+msgstr "Nazwa mapy wejściowej"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of output map"
+msgstr "Nazwa mapy wejściowej"
+
+msgid "Input layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+
+msgid "Output layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
+
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+
+msgid "Name of existing input raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy a table."
+#~ msgstr "Kopiowanie tabel ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
+#~ msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+
+#~ msgid "Default driver is not set"
+#~ msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default database is not set"
+#~ msgstr "Wprowadź nazwę bazy danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lists the available fonts."
+#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
+#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input file"
+#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read range for %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read FP range for %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to access font path %s: %s"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font path %s is not a file"
+#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text color or \"none\""
+#~ msgstr "Kolor tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location is not %s"
+#~ msgstr "Lokacja: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s - illegal longitude"
+#~ msgstr "%s - niewłaściwa nazwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input map contains no data"
+#~ msgstr "Tablica nie zawiera danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color definition column not specified"
+#~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
+#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
+#~ "colorstring '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubs³ugiwana interaktywnie, zobacz tak¿e -l flag)lub "
-#~ "¶cie¿ka do czcionki TrueType (zawieraj±ca nazwê pliku)"
+#~ "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d: ciÄ…g "
+#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategoriÄ… %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+#~ msgstr "Kolor tekstu, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie znaków"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chart properties"
+#~ msgstr "Typ wykresu"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+#~ "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
+#~ "monitor."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algorithm to use for classification"
+#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostêpna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of classes to define"
+#~ msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostêpny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boundaries"
+#~ msgstr "Granice"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpó³rzêdne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boundary width"
+#~ msgstr "Szerokość linii"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostêpny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boundary color"
+#~ msgstr "TÅ‚o"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not draw map, only output the legend"
+#~ msgstr "Nie wyrównuj rastra wejściowego do wyjścowego"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostêpny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
+#~ msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku etykiety [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "'layer' must be > 0"
+#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyj¶cie\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ [%s] w [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
+#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrze¿enie: nie mo¿na otworzyæ [%s] w [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error interpreting color %s"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d w odczycie pliku colr dla <%s>."
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Total number of records: %.0f\n"
+#~ msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+#~ msgstr "Odchylenie standardowe"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wype³nienia obszaru i kolor t³a jest taki sam!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display coordinates to convert"
+#~ msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy ni¿ minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zosta³o wy¶wietlone.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
+#~ msgstr "Plik ascii zawierajÄ…cy sygnatury widmowe"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest wiêkszy ni¿ maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zosta³o wy¶wietlone.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
+#~ msgstr "Niewłaściwe współrzędne %s %s"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor t³a s± takie same!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading symbol"
+#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wype³nienia obszaru i kolor t³a s± takie same!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+#~ msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+#~ msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakoñczony\n"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Wyłącz"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor t³a s± takie same!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range file for <%s> not available"
+#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set predetermined vector open level"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-#~ msgstr "Wy¶wietla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS'a."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
+#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "B£¡D: <%s> niew³a¶ciwa nazwa\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to translate EPSG code"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
+#~ msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
+
+#~ msgid "Insufficient memory"
+#~ msgstr "Brak wolnej pamięci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parameter error"
+#~ msgstr "raster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No active control points"
+#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono rastra <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mapset <%s> added to search path"
+#~ msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Nazwa docelowego mapsetu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save current region settings in named region file"
+#~ msgstr "Ustaw bieżący region z zapisanego regionu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI type"
+#~ msgstr "Do typu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Nazwa pliku etykiety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region cannot be set"
+#~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The projection information will not be updated"
+#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d poczas zapisywania PROJ_INFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open FIPS code file"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading sf key_value temp file"
+#~ msgstr "Torzenie plików tymczasowych ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid State FIPS code"
+#~ msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading cf key_value temp file"
+#~ msgstr "Wczytywanie pliku dig...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid County FIPS code"
+#~ msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> nie znaleziono\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove base maps"
+#~ msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print data types"
+#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pretty printing in human readable format"
+#~ msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+#~ msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group must exist in the current mapset"
+#~ msgstr "%s jest już bieżącym mapsetem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to group"
+#~ msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+#~ msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster map <%s> from group"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No raster map removed"
+#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+#~ msgstr "Usuwanie plików z podgrupy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output raster map(s) suffix"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group <%s> does not exist"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
+#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
+#~ msgstr "Grupa [%s] nie zawiera żadnych plików"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "B£¡D: <%s> nie znaleziono\n"
+#~ msgid "Name of vegetation index"
+#~ msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt ma³a ilo¶æ pamiêci!\n"
+#~ msgid "Range: [0.0;1.0]"
+#~ msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
+#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyj¶ciowego <%s>."
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
 
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Wymagana jest nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej."
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej nie mo¿e byæ d³u¿sza ni¿ 12 znaków."
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wy¶wietliæ stron podrêcznika map rastrowych <%s>.\n"
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
+#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej <%s> dla wyj¶ciowego pliku.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naci¶nij ENTER -->"
+#, fuzzy
+#~ msgid "qcname"
+#~ msgstr "nazwa"
 
+#~ msgid "Name of QC type to extract"
+#~ msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
+
+#~ msgid "Name of QC"
+#~ msgstr "Nazwa QC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
+#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the output QC type classification layer"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "band number out of allowed range [1-7]"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
+
+#~ msgid "Cannot write to output raster file"
+#~ msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drops an attribute table."
+#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Nie można kontynuować"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "nazwa tabeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table format"
+#~ msgstr "Format OGR."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requires list available layers flag"
+#~ msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
+#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
+#~ "PRECISION and DATE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Nastêpuj±ce pliki w podgrupie [%s] nie istniej±."
+#~ "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
+#~ "wszystkie wspierajÄ… VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera ¿adnych plików."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum query distance in map units"
+#~ msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot load data from table"
+#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
+#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading <%s> ..."
+#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Complex types not supported"
+#~ msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying color table for %s"
+#~ msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
+#~ msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
+#~ msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create cell/%s file"
+#~ msgstr "Nie można odczytać koloru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create fcell/%s file"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> created"
+#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawieraæ przynajmniej 2 pliki aby mo¿na by³o uruchomiæ %s."
+#~ "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej "
+#~ "mapy rastrowej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Wymagane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of non-file GDAL data source"
+#~ msgstr "Nazwa nowej bazy danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Band to select"
+#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie została podana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proceeding with import..."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usuniêta."
+#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wej¶ciowej mapy rastrowej."
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Nie można ustawić okna"
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie mo¿na otworzyæ wej¶ciowej mapy rastrowej\n"
+#~ msgid "Raster file to be converted."
+#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być przetworzony"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgid "Name for new PNG file. (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Nazwa dla nowego pliku PNG. (use out=- for stdout)"
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyj¶ciowego pliku rastrowego."
+#~ msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+#~ msgstr "Maksymalna odległość od punktu widokowego (metry): %f"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie mo¿na ulokowaæ pamiêci."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use -M or -s, not both"
+#~ msgstr "Wybierz flagÄ™ -n albo -s"
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: B£¡D nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+#~ msgid "Read failed at row %d"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu na linii %d"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+#~ msgid "Unable to open <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku rastrowego %s"
+#~ msgid "Reading <%s> ... "
+#~ msgstr "Wczytywanie %s..."
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Zrobione."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading <%s>"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania [%s]."
 
-#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ rastra [%s]"
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
 
+#~ msgid "Name of raster map (or group) to export"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej (lub grupy map) do eksportu"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgid "Name for output raster file"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s  %s - nie mo¿na odczytaæ pliku kategrii"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal south coordinate <%s>"
+#~ msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal west coordinate <%s>"
+#~ msgstr "Niedozwolona współrzędna E <%s>"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formu³"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
-#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: warto¶ci R:G:B poza przedzia³em [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
-#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: warto¶ci R G B poza przedzia³em [0.255]: %d %d %d **\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Mannings n value"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "** warning: no such value **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
-#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
-#~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** z³a specyfikacja koloru **\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "%s - unknown color\n"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami s±:\n"
+#~ msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie zosta³ znaleziony"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
-#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ rastra <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakoñczono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s - niew³a¶ciwa nazwa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na otworzyæ pliku rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzêdy, %d kolumny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the output USLE K factor layer"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
+#~ "percent cover"
+#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3dcell map"
-#~ msgstr "wyj¶ciowa mapa rastrowa"
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+#~ msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "input cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Location <%s> created"
+#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elev cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Re-projecting GCPs table:"
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "B³±d podczas otwierania pliku g3d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wej¶ciowy aspektu"
+#~ msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+#~ msgstr "Wyjściowe parametry projekcji (w stylu PROJ.4)"
 
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wej¶ciowy aspektu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+#~ msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wy¶wietl informacje o odniesieniu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get projection info of target location"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokalizacji"
 
-#~ msgid "Unable to open input file <%s@%s>."
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get projection units of target location"
+#~ msgstr "Nie można pobrać jednostek projekcji bieżącej lokalizacji"
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego <%s>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get projection key values of target location"
+#~ msgstr "Nie można pobrać kluczowych wartości projekcji bieżącej lokalizacji"
 
-#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate points also for NULL category"
+#~ msgstr "Utwórz także punkty dla kategorii zero"
 
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku rastroweg [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computing bins"
+#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto b³êdy w nag³ówku **\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binning data"
+#~ msgstr "Obracanie danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niew³a¶ciwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+#~ msgid "Number of quantiles"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyj¶ciowy plik rastrowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of percentiles"
+#~ msgstr "Lista poziomów izolinii"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wy¶wietl ustawienia bie¿±cego regionu (styl skryptu pow³oki)"
+#~ msgid "Number of bins to use"
+#~ msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku zakresu rozpiêto¶ci danych"
+#~ msgid "Raster <%s> type mismatch"
+#~ msgstr "Typ mapy rastrowej <%s> nie pasuje"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
+#~ msgid "Can't open file <%s> to write label"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku  <%s> by zapisać etykietę"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
+#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set region to output region"
+#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing temporary file <%s>"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
-#~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytu³ wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Mapa wejściowa"
 
-#~ msgid "raster <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono rastra <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pth percentile of the values"
+#~ msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore broken lines"
+#~ msgstr "Renderuj grube linie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output slope raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output aspect raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczo¶ci "
-#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki "
+#~ "E-W)"
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Wej¶ciowa mapa rastrowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-"
+#~ "S)"
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
+#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na odczytaæ pliku nag³ówkowego rastra 'cellhd'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
+#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
 
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "b³±d podczas odczytu danych rastrowych"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
+#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyæ pliku wej¶ciowego <%s@%s>."
+#~ msgid "Wrong raster type: %s"
+#~ msgstr "zły typ: %s"
 
-#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "%s - zbyt wiele plików ³at. dozwolonych jest tylko %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i mo¿e byæ u¿yta z parametrem trasy zarówno ³±cznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+#~ msgid "Aspect raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczo¶æ!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slope raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnale¼æ mapy %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ mapy %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wej¶ciowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapê fp jako mapê o danych ca³kowitych (u¿yj regó³ ilo¶ciowych "
-#~ "mapy)"
+#~ msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne czê¶ciowe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dxx raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dyy raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dxy raster map <%s> complete"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKO¦CIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "raster do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+#~ msgid "Unable to read row %d"
+#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "wektor, metadane"
 
+#~ msgid "Delete the null file"
+#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Unable to read region <%s>"
+#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
+#~ msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
+#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakoñczono.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
+#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ [%s]."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Setting map name to <%s>"
+#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Linia historii zbyt d³uga: przycinanie do %d znaków"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
+#~ msgstr "W <%s> nie znaleziono tablicy 'map_data'"
 
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie mo¿na otworzyæ pliku rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie mo¿na odczytaæ pliku nag³ówkowego rastra 'cellhd'"
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
+#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
-#~ msgid "Name of the ouput raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowej mapy rastrowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fprange= and range= must be used together"
+#~ msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
 
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
+#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
 
-#~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ rastra %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Mapa hipsometryczna"
+#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
+#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bie¿±cego po³±czenia i wyjd¼"
+#~ msgid "invalid value for range= <%s>"
+#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
-#~ msgid "Can't open raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastrowego %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open input file <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
+#~ msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read color table for <%s>"
+#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wej¶ciowego pliku rastrowego"
+#~ msgid "Error reading row <%d>"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku rastrowego"
+#~ msgid "Name of input raster map containing starting points"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
 
-#~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+#~ msgid "output map <%s> exists"
+#~ msgstr "Mapa wyjściowa <%s> już istnieje"
 
-#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie zosta³ znaleziony <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map calculator."
+#~ msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "B³±d podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expression to evaluate"
+#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgid "File containing expression to evaluate"
+#~ msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "B³±d podczas otwierania pliku g3d"
+#~ msgid "Writing raster map <%s>..."
+#~ msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
 
+#~ msgid "Creating color table for output raster map..."
+#~ msgstr "Tworzy tabelę kolorów dla wyjściowej mapy rastrowej..."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku etykiety [%s]"
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
-#~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
 
-#~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ mapy g3d"
+#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
 
-#~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie mo¿na utowrzyæ wyj¶ciowej mapy [%s]"
+#~ msgid "Error reading row %d"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
 
+#~ msgid "Error writing row %d"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu rzędu  %d danych"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ mapy wej¶ciowego <%s>"
+#~ msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
+#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read range of base map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generating reclass map"
+#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing output map"
+#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano po³±czenia z baz± danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-#~ "conect"
+#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
+#~ "komórkę"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create temporary file <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output values as percentages"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostêpny"
+#~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+#~ msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ paska narzêdziowego: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Zapisywanie VTK-Header"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ paska narzêdziowego."
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
-#~ msgid "Name of existing vector file"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego pliku wektorowego"
+#~ msgid "One or more coordinates"
+#~ msgstr "Jedna lub więcej współrzędnych"
 
+#~ msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra [%s]"
+#~ msgid "Lat-long projection"
+#~ msgstr "Nieznany typ"
 
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "B£¡D: Dla linii wymagane s± przynajmniej 2 punkty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "B£¡D: Dla powierzchni wymagane s± przynajmniej 3 punkty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "Brak uakualnieñ bazy danych."
+#~ msgid "%d boundaries closed"
+#~ msgstr "Obliczono %d odległości"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+#~ msgid "%d points converted to centroids"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d centroids converted to points"
+#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ASCII [%s]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
+#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No feature modified"
+#~ msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+#~ msgstr "Jednostki odległości"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ pliku dxf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ nowego pliku wektorowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DXF layers"
+#~ msgstr "Z warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "nazwa wej¶ciowego pliku wektorowego"
+#~ msgid "Unable to open DXF file <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniej±cych plików rastrowych"
+#~ msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
+#~ msgstr "Maksymalna odległość lub -1 przy braku ograniczeń"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    Patching file %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Finding nearest areas..."
+#~ msgstr "Obracanie danych..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full path to the reclass rule file"
+#~ msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The column must be type integer or string"
+#~ msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select records from database"
+#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key column type is not integer"
+#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot fetch data"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot insert data: [%s]"
+#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type must be integer or string"
+#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open rule file <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Category '%s' invalid"
+#~ msgstr "Wartość kategorii w <%s> jest niepoprawna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown rule option: '%s'"
+#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select values from database"
+#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete rule"
+#~ msgstr "Procent wykonania: "
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Wy¶wietl listê plików rastrowych w wej¶ciowej lokacji i wyjd¼"
+#~ "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
+#~ "topology level."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¿æ pliku wej¶ciowego"
+#~ msgid "Unable to get bounding box of area %d"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku rastra dla [%s]"
+#~ msgid "Unable to get bounding box of line %d"
+#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+#~ msgid "Column name or expression"
+#~ msgstr "Nazwa kolumny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych %s przez sterownik %s"
+#~ msgid "Unable to find the inverse matrix"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate the output vectors"
+#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na stworzyæ tabeli: %s"
+#~ msgid "Reading data..."
+#~ msgstr "Wczytywanie danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bie¿±cego okna"
+#~ msgid "Inverting matrix..."
+#~ msgstr "Plotting ..."
 
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolving conflicts..."
+#~ msgstr "Usuwanie pliku wartości zerowych dla [%s]...\n"
 
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest ob³ugiwany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiersza: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximal tolerance value"
+#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ pliku wektorowego '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look-ahead parameter"
+#~ msgstr "Parametr wygładzenia"
 
-#~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¶æ pliku wektorowego %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snakes alpha parameter"
+#~ msgstr "Parametr wygładzenia"
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snakes beta parameter"
+#~ msgstr "Parametr napiecia krzywej spline"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of iterations"
+#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ mapy wyj¶ciowej:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
-#~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ nowej mapy g3d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+#~ msgid "Unknown method"
+#~ msgstr "Nieznana metoda <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
+
+#~ msgid "Unable to load data from database"
+#~ msgstr "Nie można wczytać danych z bazy danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem loading category values"
+#~ msgstr "Problem przy czytaniu pliku z zakresem wartości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generalization (%s)..."
+#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating centrality measures..."
+#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
+
+#~ msgid "Unable to copy table <%s>"
+#~ msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Limit import to the current region"
+#~ msgstr "Nie aktualizuj bieżącego regionu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
+#~ msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Site file <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to guess site_list format"
+#~ msgstr "Format pliku graficznego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate site structure"
+#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transferring sites to vector point map..."
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
 #~ msgstr ""
-#~ "                          SPRAWD¬ REZYDU£A MAPY\n"
 #~ "\n"
+#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bie¿±ca mapa                  Nowa Mapa\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "wektor do usunięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feature id(s)"
+#~ msgstr "Typ obiektu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d errors in id option"
+#~ msgstr "%d błąd w opcji cat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to calculate area centroid"
+#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+#~ msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generating points..."
+#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed vertices"
+#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features written to '%s'."
+#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+
 #~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
+#~ "Id: %d\n"
+#~ "Type: %s\n"
+#~ "Left: %d\n"
+#~ "Right: %d\n"
+#~ msgstr "Id: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Node[%d]: %d\n"
+#~ "Number of lines: %d\n"
+#~ "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
-#~ "residua\n"
+#~ "Węzeł [%d]: %d\n"
+#~ "Liczba linii: %d\n"
+#~ "Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Id: %5d\n"
+#~ "Angle: %.8f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Id: %5d  \n"
+#~ "KÄ…t: %.8f\n"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ mapy wektorowej"
+#~ msgid "Id: %d\n"
+#~ msgstr "Id: %d\n"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ mapy rastrowej"
+#~ msgid ""
+#~ "Area: %d\n"
+#~ "Number of isles: %d\n"
+#~ msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
 
-#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cej mapy 3dcell"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkê geograficzn±"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of elements"
+#~ msgstr "Nazwa elementu"
 
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyj¶ciowy plik obrazu GRASS'a"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source of raster values"
+#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
-#~ msgid "Name for resultant raster map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowego pliku rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Column type (%s) not supported"
+#~ msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje dane rastrowe GRASS do ró¿nych formatów (wymaga biblioteki "
-#~ "GDAL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyj¶ciowa"
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map for height extraction"
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiñ wy¶wietlanie w stdout)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
-#~ msgid "name for new binary vector file"
-#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creation"
+#~ msgstr "Korelacja"
 
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create OGR layer"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modu³ GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. U¿ywa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyæ warstwy "
-#~ "po¶rednie ukazuj±ce budowê ró¿nych wspó³czynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przyk³adu). U¿yj tego modu³u aby tworzyæ "
-#~ "naturalnie wygl±daj±ce sztuczne modele terenu (DEM)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without category were written"
+#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wy¶wietl wymiary aktywnej ramki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features without attributes were written"
+#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Przesuñ\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d features found without category were skipped"
+#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyj¶cie\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjd¼\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reprojecting primitives: "
+#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Prawy: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
 
-#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie okre¶lono pliku rastrowego."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please specify random number larger than 0"
+#~ msgstr "Określ kolumnę z."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyj¶ciowego pliku wektorowego"
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Wspó³rzêdne s± dane w jednostkach mapy"
+#~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej bêd±cej gridem z informacj± o kosztach "
+#~ msgid "Raster"
+#~ msgstr "raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "Nazwa wy¶wietlanej kolumny"
+#~ msgid "Name of raster map(s) for Color"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading data failed"
+#~ msgstr "Odczytywania mapy"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Po³±cz z baz± danych poprzez DBMI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported output format"
+#~ msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów wyjściowych"
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakoñczony.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File <%s> created."
+#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiêkszenie zakoñczone.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapê fp jako mapê o danych ca³kowitych - u¿yj regó³ ilo¶ciowych "
-#~ "mapy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "grupa obrazów"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map(s) for elevation"
+#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surface"
+#~ msgstr "Wariancja sumy"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego pliku rastrowego."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation value(s)"
+#~ msgstr "Mapa hipsometryczna"
 
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wej¶ciowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map(s) for color"
+#~ msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
-#~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyj¶ciowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color value(s)"
+#~ msgstr "Kolumna(y)"
 
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map(s) for mask"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wyj¶ciowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map(s) for transparency"
+#~ msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map(s) for shininess"
+#~ msgstr "Nazwa mapy zawierajÄ…cej rezultaty"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniej±cego wej¶ciowego pliu rastrowego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map(s) for emission"
+#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emission value(s)"
+#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw mode"
+#~ msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fine resolution"
+#~ msgstr "Rozdzielczość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coarse resolution"
+#~ msgstr "Korelacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw style"
+#~ msgstr "typ danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wire color"
+#~ msgstr "Kolor linii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Pierwotny monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of line vector overlay map(s)"
+#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector lines"
+#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector line width"
+#~ msgstr "Szerokość linii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector line color"
+#~ msgstr "Kolor konturu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector line display mode"
+#~ msgstr "Otwórz formę w trybie edycji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of point vector overlay map(s)"
+#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector points"
+#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon size"
+#~ msgstr "Wielkość ikony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon width"
+#~ msgstr "Szerokość linii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon color"
+#~ msgstr " nv kolor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
+#~ msgstr "Współrzędne mapy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewpoint height (in map units)"
+#~ msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
+#~ msgstr "KÄ…t anizotropii (w stopniach)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "kolumna(y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume position"
+#~ msgstr "Pierwotny monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume resolution"
+#~ msgstr "Rozdzielczość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
+#~ msgstr "Nie znaleziono rastra '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surface id %d doesn't exist"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie istnieje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
+#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown icon marker"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error tokenize '%s'"
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania mapy '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume set number %d is not available"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa [%s] nie jest dostępna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pl.po	2008-11-16 08:19:07 UTC (rev 34321)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasstcl_pl.po	2008-11-16 08:40:13 UTC (rev 34322)
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: grasstcl_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Monika Tylus <monikatylus_gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polska <translation at grass.itc.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
@@ -199,7 +199,7 @@
 msgstr "  wyrównaj tekst za pomoc± punktu o wspó³rzêdnych"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid ""
 "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
 "left)"
@@ -258,8 +258,9 @@
 msgstr "rysuj granicê siatki"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94
+#, fuzzy
 msgid "draw border text"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj granicê"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95
 msgid " border & text color"
@@ -270,7 +271,6 @@
 msgstr "rysuj liniê geodezyjn±"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218
-#, fuzzy
 msgid "Help for geodesic lines"
 msgstr "Pomoc dla linii geodezyjnych"
 
@@ -349,7 +349,6 @@
 msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik GDAL"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
 msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz do siatki rastra "
 
@@ -829,8 +828,9 @@
 msgstr "Zmieñ projekcjê rastra z innej lokacji"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
+#, fuzzy
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj linie sp³ywu dla mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247
 msgid "Manage map colors"
@@ -977,8 +977,9 @@
 msgstr "£±cz ma³e obszary (statystyki obliczone przez r.volume)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283
+#, fuzzy
 msgid "Grow areas"
-msgstr ""
+msgstr "obszary"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284
 msgid "Thin linear features"
@@ -1065,8 +1066,9 @@
 msgstr "Generowanie mapy wspó³czynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310
+#, fuzzy
 msgid "Generate least-cost spread paths"
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie mapy wspó³czynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311
 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
@@ -1148,12 +1150,14 @@
 msgstr "utwórz p³ask± powierzchniê"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
+#, fuzzy
 msgid "Generate random deviates surface"
-msgstr ""
+msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
+#, fuzzy
 msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr ""
+msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
 msgid "Generate vector contour lines"
@@ -1201,6 +1205,7 @@
 msgstr "Raport podstawowych informacji o pliku"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
+#, fuzzy
 msgid "Report category labels and values"
 msgstr "Raport warto¶ci i etykiet kategorii"
 
@@ -1290,8 +1295,9 @@
 msgstr "Utwórz linie równoleg³e do istniej±cych linii"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
+#, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "granice"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
 msgid "Convert vector feature types"
@@ -1302,8 +1308,9 @@
 msgstr "Konwertuj wektor 2D do 3D poprzez próbkowanie rastra"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390
+#, fuzzy
 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz mapê wektorow± 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392
 msgid "Create text label file for vector features"
@@ -1350,8 +1357,9 @@
 msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
+#, fuzzy
 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410
 msgid ""
@@ -1454,16 +1462,18 @@
 msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone punkty"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443
+#, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of points"
-msgstr ""
+msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
 msgid "Generate areas from points"
 msgstr "Utwórz obszary z punktów"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446
+#, fuzzy
 msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447
 msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
@@ -1509,8 +1519,9 @@
 msgstr "Za³aduj atrybuty wektorów do bazy danych albo utwórz raporty"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
+#, fuzzy
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw po³±czenie z baz± danych dla atrybutów wektorów"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465
 msgid "Test normality of point distribution"
@@ -1525,9 +1536,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
-#, fuzzy
 msgid "&Imagery"
-msgstr "&Obrazy"
+msgstr "&Obraz"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526
 msgid "Develop images and groups"
@@ -1542,8 +1552,9 @@
 msgstr "Docelowa grupa obrazów"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475
+#, fuzzy
 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-msgstr ""
+msgstr "Mozajkuj obrazy"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
 msgid "Manage image colors"
@@ -1625,8 +1636,9 @@
 msgstr "Filtruj obraz"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503
+#, fuzzy
 msgid "Zero edge crossing detection"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
 msgid "User defined matrix/convolving filter"
@@ -1645,8 +1657,9 @@
 msgstr "Przekszta³æ obraz"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
+#, fuzzy
 msgid "Canonical component"
-msgstr ""
+msgstr "G³ówny sk³adnik"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510
 msgid "Principal component"
@@ -2314,8 +2327,9 @@
 msgstr "zapytanie SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
+#, fuzzy
 msgid "     SQL where statement"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
 msgid "Mouse query setup:"
@@ -2360,14 +2374,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91
-#, fuzzy
 msgid "Error creating tempfile"
-msgstr "Tworzenie tytu³u..."
+msgstr "B³±d przy tworzeniu pliku tymczasowego"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Podzia³ka liniowa i strza³ka pó³nocy"
+msgstr "Wy¶wietl skalê i strza³kê pó³nocy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166
@@ -2377,7 +2389,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306
 msgid "Opaque "
-msgstr "Nieprze¼roczysty"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
@@ -2387,7 +2399,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
 msgid " Transparent"
-msgstr "Prze¼roczysty"
+msgstr "Przezroczysty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
 #, tcl-format
@@ -2403,9 +2415,8 @@
 msgstr "    "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "\t "
-msgstr " "
+msgstr "\t "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
@@ -2417,7 +2428,6 @@
 msgstr "Wygl±d skali:  kolor tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "  font "
 msgstr "     czcionka "
 
@@ -2502,9 +2512,8 @@
 msgstr "    kolor obwódki wykresu:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "Display text"
-msgstr "Wy¶wietl: "
+msgstr "Wy¶wietl tekst "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
 msgid "Text to display: "
@@ -2515,7 +2524,6 @@
 msgstr "Umiejscowienie tekstu: wspó³rzêdne x,y (od górnego lewego rogu) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147
-#, fuzzy
 msgid "     coordinate type for text placement "
 msgstr "     rodzaj wspó³rzêdnych dla umiejscowienia tekstu "
 
@@ -2528,7 +2536,6 @@
 msgstr "     obrucenie tekstu (stopnie)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
-#, fuzzy
 msgid "Text options: font "
 msgstr "Opcje tekstu: rodzaj czcionki"
 
@@ -2668,6 +2675,7 @@
 msgstr "drugi stopieñ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "transformacja wielomianowa (tylko rastry). Wymaga 6+ GCP."
 
@@ -2704,17 +2712,19 @@
 msgstr "Zarz±dzaj terenowymi punktami kontrolnymi (GCP)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094
+#, fuzzy
 msgid "save GCPs to POINTS file"
 msgstr "zapisz GCP do pliku punktów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101
 #, fuzzy
 msgid "clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "wyczy¶æ wszystkie wprowadzone niezatwierdzone GCP"
+msgstr "Wyczy¶æ wszystkie wprowadzone niezatwierdzone GCP"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108
+#, fuzzy
 msgid "calculate RMS error"
-msgstr "oblicz b³±d RMS"
+msgstr "Oblicz b³±d RMS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115
 msgid "Rectify maps in group"
@@ -2730,9 +2740,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188
-#, fuzzy
 msgid "Error setting region"
-msgstr "B³±d podczas wykonywania skryptu"
+msgstr "B³±d podczas ustawiania regionu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
 msgid "Display active layers"
@@ -2787,32 +2796,28 @@
 msgstr "Plik Koloru"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404
-#, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik..."
+msgstr "Otwórz plik"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430
 msgid "DM Resource File"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz grupê"
+msgstr "Zapisz plik"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x0"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462
-#, fuzzy
 msgid "Font: "
 msgstr "Czcionka:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497
 msgid "Character encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie znaków:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
@@ -2824,7 +2829,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11
 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
 #, tcl-format
@@ -2836,26 +2841,22 @@
 msgstr "Przestrzeñ pracy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:92
-#, fuzzy
 msgid "Import raster map"
-msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
+msgstr "Import map rastrowych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz do siatki rastra "
+msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130
-#, fuzzy
 msgid "ASCII grid"
-msgstr "Plik ASCII 3D"
+msgstr "Plik ASCII grid"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97
 msgid "ASCII polygons and lines"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137
-#, fuzzy
 msgid "Binary"
 msgstr "Plik binarny"
 
@@ -2876,32 +2877,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104
-#, fuzzy
 msgid "SRTM hgt"
 msgstr "Pliki SRTM hgt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105
-#, fuzzy
 msgid "Terra ASTER"
-msgstr "Pliki Terra ASTER HDF"
+msgstr "Pliki Terra ASTER"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109
-#, fuzzy
 msgid "Import vector map"
-msgstr "Mapa rastrowa do mapy wektorowej"
+msgstr "Import mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "Multiple formats using OGR"
-msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik GDAL"
+msgstr "Ró¿ne formaty przy pomocy OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector"
 msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113
-#, fuzzy
 msgid "Old GRASS vector"
 msgstr "Importuj stary format wektorowy GRASS"
 
@@ -2910,7 +2905,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116
-#, fuzzy
 msgid "ESRI e00"
 msgstr "Format ESRI e00"
 
@@ -2927,7 +2921,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "Matlab and MapGen"
 msgstr "Pliki Matlab i MapGen"
 
@@ -2937,28 +2930,24 @@
 msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla bry³ grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158
-#, fuzzy
 msgid "ASCII 3D"
 msgstr "Plik ASCII 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "Vis5D"
 msgstr "Plik Vis5D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127
-#, fuzzy
 msgid "Export raster map"
-msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
+msgstr "Eksportuj mapê rastrow±"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131
 msgid "ASCII x,y,z"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133
-#, fuzzy
 msgid "ESRI ASCII grid"
-msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI ASCII grid"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139
 msgid "MPEG-1"
@@ -2977,7 +2966,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "POV-Ray"
 msgstr "Format POV-Ray"
 
@@ -2986,7 +2974,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145
-#, fuzzy
 msgid "VRML"
 msgstr "Plik VRML"
 
@@ -2996,9 +2983,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148
-#, fuzzy
 msgid "Export vector map"
-msgstr "Mapa rastrowa do mapy wektorowej"
+msgstr "Export mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154
 msgid "SVG"
@@ -3007,38 +2993,33 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157
 #, fuzzy
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla bry³ grid3D"
+msgstr "Export grid3D volume"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 ../lib/gis/gui.tcl:464
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "List"
-msgstr "Lista map"
+msgstr "Lista"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
-#, fuzzy
 msgid "List filtered"
-msgstr "Wy¶wietl listê sterowników"
+msgstr "Lista filtrowana"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "Zmieñ nazwê mapy"
+msgstr "Zmieñ nazwê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171 ../vector/v.digit/cats.tcl:20
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuñ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172
-#, fuzzy
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Usuñ warstwê"
+msgstr "Usuñ wybrane"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "Raster to vector"
 msgstr "Mapa rastrowa do mapy wektorowej"
 
@@ -3053,9 +3034,8 @@
 msgstr "Mapa rastrowa do bry³y 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180
-#, fuzzy
 msgid "Vector to volume"
-msgstr "Wektor do wektora"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181
 #, fuzzy
@@ -3072,14 +3052,12 @@
 msgstr "Georektyfikuj"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188
-#, fuzzy
 msgid "Animate raster maps"
 msgstr "Animuj serie map rastrowych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr "wspó³rzêdne geograficzne"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192
 msgid "3D rendering"
@@ -3090,7 +3068,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ fly through path"
 msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
 
@@ -3099,83 +3076,68 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
-#, fuzzy
 msgid "Mapset access"
-msgstr "Mapset"
+msgstr "Dostêp do mapsetu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207
-#, fuzzy
 msgid "Change working environment"
-msgstr "¦rodowisko pracy GRASS"
+msgstr "Zmieñ ¶rodowisko pracy GRASS-a"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208
 msgid "User access"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209
-#, fuzzy
 msgid "Show settings"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Poka¿ ustawienia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "Change settings"
-msgstr "Zmieñ ustawienia regionu"
+msgstr "Zmieñ ustawienia "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
-#, fuzzy
 msgid "Projection for current location"
-msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bie¿±cej lokacji"
+msgstr "Projekcja bie¿±cej lokacji"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
-#, fuzzy
 msgid "Convert coordinates"
-msgstr "wspó³rzêdne xy"
+msgstr "Przekszta³æ wspó³rzêdne "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "Display font"
-msgstr "Wy¶wietl: "
+msgstr "Wy¶wiet czcionkê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Compress/decompress"
-msgstr "Kompresuj/dekompresuj plik rastrowy"
+msgstr "Kompresuj/dekompresuj "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "Boundaries"
 msgstr "granice"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232
-#, fuzzy
 msgid "Null values"
-msgstr "Zarz±dzaj warto¶ciami null"
+msgstr "Warto¶ci NULL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233
-#, fuzzy
 msgid "Quantization"
-msgstr " justowanie"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234
-#, fuzzy
 msgid "Timestamps"
-msgstr "Lista map"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237
-#, fuzzy
 msgid "Resample using multiple methods"
 msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem ró¿nych metod interpolacji"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
+msgstr "Próbkuje z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239
-#, fuzzy
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody rst"
+msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem  RST (regularized spline tension)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241
 #, fuzzy
@@ -3183,69 +3145,60 @@
 msgstr "Tworzenie pliku wsparcia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
-#, fuzzy
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "Raporty i statystyki"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244
 msgid "Reproject"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieñ projekcjê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245
 msgid "Tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Uk³adanie kafelek"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
-#, fuzzy
 msgid "Color tables"
-msgstr "Kopiuj tabelê"
+msgstr "Tabele kolorów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
-#, fuzzy
 msgid "Color rules"
-msgstr "Plik Koloru"
+msgstr "Regu³y kolorów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251
 msgid "Blend"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252
-#, fuzzy
 msgid "Create RGB"
-msgstr "Utwórz tabelê"
+msgstr "Utwórz RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534
-#, fuzzy
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Pomoc dla RGB"
+msgstr "HIS na RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258
 msgid "Buffers"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259
-#, fuzzy
 msgid "Closest points"
-msgstr "Utwórz punkty"
+msgstr "Nalbli¿sze punkty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260
 msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKA"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263
-#, fuzzy
 msgid "Moving window"
-msgstr "Powiêksz za pomoc± okna"
+msgstr "P³ywaj±ce okno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood points"
-msgstr "Analizy s±siedztwa"
+msgstr "Punkty s±siedztwa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268
-#, fuzzy
 msgid "Map series"
-msgstr "Mapset"
+msgstr "Serie map"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271
 msgid "Statistical overlay"
@@ -3257,12 +3210,10 @@
 msgstr "Promieniowanie s³oneczne i dzienne napromienienie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
-#, fuzzy
 msgid "Shadows map"
-msgstr "Poka¿ dane"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
 
@@ -3273,7 +3224,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Widoczno¶æ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291
 msgid "Clump"
@@ -3282,52 +3233,45 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292
 #, fuzzy
 msgid "Grow"
-msgstr "Grupy"
+msgstr "Zrób grubsze"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Zrób cieñsze"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297
 msgid "Carve stream channels"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298
-#, fuzzy
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Wype³nij obszary:"
+msgstr "Wype³nij jeziora"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300
-#, fuzzy
 msgid "Depressionless map and flowlines"
 msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii sp³ywu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301
-#, fuzzy
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Akumulacja sp³ywu dla masywnych gridów"
+msgstr "Akumulacje sp³ywu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "Flow lines"
-msgstr "linie"
+msgstr "Linie sp³ywu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581
 msgid "Groundwater flow model"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
-#, fuzzy
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "Modelowanie sp³ywu powierzchniowego SIMWE"
+msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
-#, fuzzy
 msgid "Set up"
-msgstr "Zatrzymaj"
+msgstr "Nastaw"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323
-#, fuzzy
 msgid "Analyze landscape"
 msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu"
 
@@ -3400,11 +3344,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345
 #, fuzzy
 msgid "Shape index"
-msgstr "Zapisz i wyjd¼"
+msgstr "Index ostro¶ci"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
 msgid "Rate of spread"
-msgstr ""
+msgstr "Têpo rozprzestrzeniania siê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
 msgid "Least-cost spread paths"
@@ -3415,58 +3359,50 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354
-#, fuzzy
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Zakres wszystkich warto¶ci kategorii"
+msgstr "Edytuj interaktywnie warto¶ci kategorii"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klasyfikuj obraz"
+msgstr "Reklasyfikuj wed³ug rozmiaru"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
 msgid "Reclassify interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Reklasyfikuj interaktywnie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify using rules file"
 msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy u¿yciu pliku regu³"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360
 msgid "Recode interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Przekoduj interaktywnie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361
-#, fuzzy
 msgid "Recode using rules file"
-msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± pliku regu³y"
+msgstr "Przekoduj przy u¿yciu pliku regu³"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363
 msgid "Rescale"
-msgstr ""
+msgstr "Przeskaluj"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
 msgid "Rescale with histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Przeskaluj z histogramem"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367
 msgid "Concentric circles"
-msgstr ""
+msgstr "Krêgi koncentryczne"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
-#, fuzzy
 msgid "Random cells"
-msgstr "przypadkowe kolory"
+msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370
-#, fuzzy
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr ""
-"Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy rastrowej"
+msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373
-#, fuzzy
 msgid "Fractal surface"
 msgstr "Utwórz powierzchniê fraktaln±"
 
@@ -3492,7 +3428,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr ""
+msgstr "Przypadkowa powierzchnia z zale¿no¶ciami przestrzennymi."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383
 #, fuzzy
@@ -3500,24 +3436,20 @@
 msgstr "Kategorie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr "Interpolacja dwuliniowa z punktów rastrowych"
+msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Interpolacja dwuliniowa z punktów rastrowych"
+msgstr "Interpolacje bilinearna i bikubiczna z punktów wektorowych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
-#, fuzzy
 msgid "IDW from raster points"
-msgstr "Interpolacja z poziomic rastrowych"
+msgstr "Interpolacja IDW z punktów rastrowych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
-#, fuzzy
 msgid "IDW from vector points"
-msgstr "Praca na punktach wektorowych"
+msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
 #, fuzzy
@@ -3530,20 +3462,18 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "Wype³nij komórki NULL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399
 #, fuzzy
 msgid "Report category information"
-msgstr "Raport podstawowych informacji o pliku"
+msgstr "Zarz±dzaj informacjami o kategoriach"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402
-#, fuzzy
 msgid "Range of category values"
-msgstr "Zakres wszystkich warto¶ci kategorii"
+msgstr "Zakres warto¶ci kategorii"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403
-#, fuzzy
 msgid "Sum cell category values"
 msgstr "Suma warto¶ci kategorii wszystkich komórek"
 
@@ -3552,7 +3482,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409
-#, fuzzy
 msgid "Sample transects"
 msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ"
 
@@ -3567,48 +3496,40 @@
 msgstr "Regresja liniowa pomiêdzy dwoma mapami"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
-#, fuzzy
 msgid "Mutual category occurences"
 msgstr "Wzajemne wystêpowanie kategorii (koincydencja)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420
-#, fuzzy
 msgid "Edit features"
-msgstr "Obiekty teksturalne"
+msgstr "Edytuj obiekty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422
-#, fuzzy
 msgid "Create/rebuild topology: "
-msgstr "Utwórz/przebuduj topologiê"
+msgstr "Utwórz/przebuduj topologiê:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector"
 msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
-#, fuzzy
 msgid "Convert object types"
-msgstr "Konwertuj rodzaje obiektów wektorowych"
+msgstr "Konwertuj typy obiektów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427
-#, fuzzy
 msgid "Add centroids"
-msgstr "centroidy"
+msgstr "Dodaj centroidy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
 msgid "Build polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz polilinie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430
-#, fuzzy
 msgid "Split polylines"
-msgstr "Rozdziel liniê"
+msgstr "Rozdziel polilinie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431
-#, fuzzy
 msgid "Parallel lines"
-msgstr "Rysuj linie:"
+msgstr "Linie równoleg³e"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433
 #, fuzzy
@@ -3616,66 +3537,56 @@
 msgstr "granice"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Utwórz wektorowe strefy buforowe"
+msgstr "Utwórz wektor 3D nad rastrem"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "Wektor do wektora"
+msgstr "Utwórz mapê wektorow± 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438
 msgid "Link to OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Link do OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
-#, fuzzy
 msgid "Create labels"
-msgstr "Utwórz tabelê"
+msgstr "Utwórz etykiety"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
-#, fuzzy
 msgid "Reposition vector"
-msgstr "Wektor do wektora"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "Wspó³rzêdne geograficzne wektora"
+msgstr "Zmieñ projekcjê mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445
 msgid "Metadata support"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448
-#, fuzzy
 msgid "Query with attributes"
 msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449
-#, fuzzy
 msgid "Query with coordinate(s)"
 msgstr "Zapytanie wed³ug wspó³rzêdnych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450
 msgid "Query with another map"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz zapytanie wed³ug innej mapy "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Zapytanie do mapy wektorowej: "
+msgstr "Buforuj wektory"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
-#, fuzzy
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Analizy dzia³ów wodnych"
+msgstr "Analiza danych LIDAR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454
-#, fuzzy
 msgid "Detect edges"
-msgstr "wykonany"
+msgstr "Wykryj granice"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455
 msgid "Detect interiors"
@@ -3683,7 +3594,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
 msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr ""
+msgstr "Popraw i reklasyfikuj obiekty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
 #, fuzzy
@@ -3693,36 +3604,31 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
 #, fuzzy
 msgid "Create LRS"
-msgstr "Utwórz tabelê"
+msgstr "Utwórz LRS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Utwórz Now± Lokacjê"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461
-#, fuzzy
 msgid "Create points/segments"
-msgstr "Utwórz nowy mapset"
+msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462
 msgid "Find ID and offset"
-msgstr ""
+msgstr "Znajd¼ ID linii i odchy³kê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
-#, fuzzy
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Obiekty teksturalne"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
-#, fuzzy
 msgid "Display shortest route"
-msgstr "Najkrótsza droga"
+msgstr "Poka¿ najkrótsz± drogê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
-#, fuzzy
 msgid "Split net"
-msgstr "Rozdziel liniê"
+msgstr "Rozdziel sieæ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
 #, fuzzy
@@ -3741,10 +3647,9 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
 msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Reklasufikuj obiekty interaktywnie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
-#, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
 msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiêgu bie¿±cego regionu"
 
@@ -3753,34 +3658,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492
-#, fuzzy
 msgid "Delaunay triangles"
 msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
 msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
-#, fuzzy
 msgid "Generate grid"
-msgstr "Utwórz punkty"
+msgstr "Utwórz GRID"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497
-#, fuzzy
 msgid "Generate points from database"
 msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspó³rzêdnymi x/y"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498
-#, fuzzy
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Utwórz punkty"
+msgstr "Utwórz punkty wzd³ó¿ linii"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
-#, fuzzy
 msgid "Perturb points"
-msgstr "Utwórz punkty"
+msgstr "Rozsuñ punkty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503
 msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -3791,23 +3690,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
-#, fuzzy
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "edytuj atrybuty (form mode)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
-#, fuzzy
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "edytuj atrybuty (form mode)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
-#, fuzzy
 msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "edytuj atrybuty (form mode)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
 msgid "Report topology by category"
-msgstr ""
+msgstr "Raport topologii wed³ug kategorii"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
 msgid "Upload or report topology"
@@ -3827,27 +3723,24 @@
 msgstr "normalna"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit group"
-msgstr "2. Utwórz/edytuj grupê"
+msgstr "Utwórz/edytuj grupê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528
-#, fuzzy
 msgid "Target group"
-msgstr "Docelowa grupa obrazów"
+msgstr "Grupa docelowa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530
 msgid "Mosaic images"
-msgstr ""
+msgstr "Mozajkuj obrazy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Balans kolorów dla RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535
-#, fuzzy
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "Dodaj warstwê RGB lub HIS"
+msgstr "RGB na HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543
 msgid "Brovey sharpening"
@@ -3862,66 +3755,56 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555
-#, fuzzy
 msgid "Edge detection"
-msgstr "U¿yj Zaznaczenia"
+msgstr "Wykrywanie krawêdzi"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556
 msgid "Matrix/convolving filter"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561
-#, fuzzy
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Kowariancja/korelacja"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
-#, fuzzy
 msgid "Principal components"
-msgstr "G³ówny sk³adnik"
+msgstr "G³ówne sk³adowe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
-#, fuzzy
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr "Transformacja Fast Fourier"
+msgstr "Szybka transformata Fouriera"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Odwróæ szybk± transformatê Fouriera"
+msgstr "Odwrotna szybka transformata Fouriera"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568
 msgid "Bit pattern comparison"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569
-#, fuzzy
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Analizy terenu"
+msgstr "Analiza Kappa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
-#, fuzzy
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Optymalny wska¼nik indeksu dla LandSat TM"
+msgstr "Faktor optymalnego indexu OIF dla LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573
-#, fuzzy
 msgid "&Volumes"
-msgstr "kolumny"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578
 msgid "3D MASK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579
-#, fuzzy
 msgid "3D Map calculator"
-msgstr "Kalkulator rastrów"
+msgstr "Kalkulator mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580
-#, fuzzy
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "Warto¶ci projekcji"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582
 #, fuzzy
@@ -3929,24 +3812,20 @@
 msgstr "Interpoluj bry³ê 3D z punktów z u¿yciem splajnów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
-#, fuzzy
 msgid "New table"
-msgstr "Utwórz tabelê"
+msgstr "Nowa tabela"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
-#, fuzzy
 msgid "Remove table"
-msgstr "Usuñ werteks"
+msgstr "Usuñ tabelê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
-#, fuzzy
 msgid "Add columns"
-msgstr "Dodaj now± kolumnê"
+msgstr "Dodaj kolumny"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604
-#, fuzzy
 msgid "Change values"
-msgstr "Zmiana atrybutów"
+msgstr "Zmieñ atrybuty"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605
 #, fuzzy
@@ -3954,34 +3833,28 @@
 msgstr "Poka¿ kolumny"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606
-#, fuzzy
 msgid "Rename a column"
-msgstr "Dodaj now± kolumnê"
+msgstr "Zmieñ nazwê kolumny"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
-#, fuzzy
 msgid "Query any table"
-msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
+msgstr "Odpytaj jak±kolwiek tabelê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
-#, fuzzy
 msgid "Query vector attribute table"
-msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
-#, fuzzy
 msgid "SQL statement"
-msgstr "Wykonaj wyra¿enie SQL"
+msgstr "Polecenie SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect vector to database"
-msgstr "Po³±cz z baz± danych"
+msgstr "Ponownie ³±czy wektor z baz± danych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618
-#, fuzzy
 msgid "Set vector - database connection"
-msgstr "Po³±czenia wektor<->baza danych"
+msgstr "Ustaw po³±czenie mapa wektorowa - baza danych"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
 msgid "Start new map display monitor"
@@ -4012,14 +3885,13 @@
 msgstr "Dodaj warstwê postskryptow± etykiet (u¿ywaj±c pliku v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
-#, fuzzy
 msgid "Add postscript text layer"
 msgstr "Dodaj warstwê tekstu postskrypt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Wektory z zapytania do wy¶wietlenia"
+msgstr "Warstwy map do wy¶wietlania %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
@@ -4031,34 +3903,30 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
-#, fuzzy
 msgid "Loading layers..."
-msgstr "£adowanie Menad¿era GIS"
+msgstr "£aduje warstwy..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
 msgid "Layers loaded"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
-#, fuzzy
 msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Drukuj mapy restrowe i wektorowe do pliku eps"
+msgstr "Mo¿esz wektoryzowaæ tylkomapy wektorowe "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Grid options: "
-msgstr "Rozdzielczo¶æ Grida"
+msgstr "Opcje grida"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
 msgid "geodetic grid  "
 msgstr "siatka wspó³rzêdnych  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-#, fuzzy
 msgid "grid color "
 msgstr " kolor siatki"
 
@@ -4076,32 +3944,26 @@
 msgstr "rysuj granicê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "text color "
 msgstr "kolor tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "text font "
-msgstr "kolor tekstu"
+msgstr "czcionka tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "  text size"
 msgstr " rozmiar tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-#, fuzzy
 msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Wektoryzuj nowy punkt"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "draw grid border "
 msgstr "rysuj granicê siatki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "border color "
 msgstr " kolor granicy"
 
@@ -4110,12 +3972,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
-#, fuzzy
 msgid " line color"
 msgstr "kolor linii"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
-#, fuzzy
 msgid " text color"
 msgstr "kolor tekstu"
 
@@ -4131,7 +3991,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
 #, tcl-format
 msgid "histogram of %s"
-msgstr ""
+msgstr "histogram %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
 msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
@@ -4155,9 +4015,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "  background"
-msgstr "T³o"
+msgstr "  t³o"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
@@ -4168,14 +4027,12 @@
 msgstr "zawrzyj warto¶ci 'null'"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-#, fuzzy
 msgid "r.info error"
-msgstr "nastepny b³±d"
+msgstr "b³±d r.info"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
-#, fuzzy
 msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Etykietuj wektory:"
+msgstr "Etykiety dla wektorów"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
@@ -4206,9 +4063,8 @@
 msgstr "v.label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Legenda dla mapy rastrowej:"
+msgstr "Legenda dla mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
 #, tcl-format
@@ -4220,9 +4076,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
-#, fuzzy
 msgid "Raster map: "
-msgstr "Mapa rastrowa"
+msgstr "Mapa rastrowa:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
 #, tcl-format
@@ -4244,9 +4099,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "%  width"
-msgstr "szeroko¶æ"
+msgstr "%  szeroko¶æ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221
 #, tcl-format
@@ -4258,7 +4112,6 @@
 msgstr "Wygl±d legendy: kolor tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232
-#, fuzzy
 msgid "  legend text font "
 msgstr "Legenda: czcionka tytu³u"
 
@@ -4275,9 +4128,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254
-#, fuzzy
 msgid "Lines to display"
-msgstr "Tekst do wy¶wietlenia: "
+msgstr "Linie do wy¶wietlenia: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256
 msgid "invert legend"
@@ -4339,12 +4191,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783
 msgid "No map layer selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zosta³a wybrana ¿adna warstwa mapy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832
-#, fuzzy
 msgid "Save Region"
-msgstr "Region"
+msgstr "Zapisz region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835
 msgid "Save current display geometry to named region"
@@ -4359,7 +4210,7 @@
 msgid ""
 "Region file %s already exists. \n"
 "Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Plik regionu <%s> ju¿ istnieje.Chcesz go nadpisaæ?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063
 #, tcl-format
@@ -4368,16 +4219,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Przeci±gnij mysz± lub kliknij by powiêkszyæ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr ""
+msgstr "Przeci±gnij mysz± lub kliknij by pomniejszyæ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450
 #, fuzzy
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "umie¶æ za pomoc± myszy"
+msgstr "Przeci±gnij mysz± by wy¶wietliæ ca³± mapê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577
 #, fuzzy
@@ -4411,9 +4262,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid "Select label font"
-msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu"
+msgstr "Wybierz czcionkê dla etykiety"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
 #, fuzzy
@@ -4457,14 +4307,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
-#, fuzzy
 msgid "Draw label background: "
-msgstr "prze¼roczyste t³o"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Background color:"
-msgstr " Kolor t³a: "
+msgstr "Kolor t³a:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
 #, fuzzy
@@ -4474,12 +4322,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
 #, fuzzy
 msgid "Border width:"
-msgstr "szeroko¶æ"
+msgstr "Szeroko¶æ ramki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
 #, fuzzy
 msgid "Border color:"
-msgstr " kolor granicy"
+msgstr "Kolor obramowania "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
@@ -4490,9 +4338,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
-#, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "Czcionka:"
+msgstr "Czcionka"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
 msgid "select font for label"
@@ -4503,9 +4350,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
-#, fuzzy
 msgid "size:"
-msgstr " rozmiar"
+msgstr " rozmiar:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107
 msgid "Ghostscript not available"
@@ -4577,18 +4423,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-#, fuzzy
 msgid "Text to display:"
-msgstr "Tekst do wy¶wietlenia: "
+msgstr "Tekst, który ma byæ wy¶wietlony:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
 msgid "     justification"
 msgstr "     justowanie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
-#, fuzzy
 msgid "  line width"
-msgstr "Grubo¶æ Linii"
+msgstr "  grubo¶æ Linii"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
 msgid "Redraw all layers"
@@ -4599,9 +4443,8 @@
 msgstr "Uruchom NVIZ u¿ywaj±c aktywnej warstwy w bie¿±cym regionie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Utwórz ¶cie¿kê przelotu dla NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
 msgid "Pointer"
@@ -4617,9 +4460,8 @@
 msgstr "Powiêksz do zasiêgu mapy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Powiêksz do regionu"
+msgstr "Powiêksz do zapisanego regionu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
 #, fuzzy
@@ -4627,8 +4469,9 @@
 msgstr "Zapisz geometriê bierz±cego wy¶wietlania jako region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
+#, fuzzy
 msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d podczas wykonywania skryptu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194
 msgid "Zoom to default region"
@@ -4671,9 +4514,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
-#, fuzzy
 msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "wymagane"
+msgstr "(* wymaga gdal)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
 msgid "Constrain map to region geometry"
@@ -4724,18 +4566,16 @@
 msgstr "Zapisz profil do pliku EPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "r.univar error"
-msgstr "nastepny b³±d"
+msgstr "b³±d r.univar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428
 msgid "You must select a raster to profile"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429
-#, fuzzy
 msgid "No raster map selected"
-msgstr "Bry³y 3D do serii map rastrowych"
+msgstr "Nie wybrano mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435
 msgid "You must draw a transect to profile"
@@ -4800,9 +4640,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "    arrow color      "
-msgstr "            "
+msgstr "    kolor strza³ki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
 #, fuzzy
@@ -4810,9 +4649,8 @@
 msgstr " kolor siatki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid "    null value color"
-msgstr "     nowy wektor"
+msgstr "   kolor  warto¶ci NULL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
 msgid "Slope/intensity map: "
@@ -4828,28 +4666,24 @@
 msgstr "Mapa rastrowa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
-#, fuzzy
 msgid "Display raster maps"
-msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
+msgstr "Wy¶wietl mapy rastrowe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
-#, fuzzy
 msgid "Base map:\t"
-msgstr "Mapa rastrowa"
+msgstr "Bazowa mapa:\t"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
 msgid "base raster map to display"
 msgstr "wy¶wietl rastrow± mapê podk³adow±"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "base map info"
-msgstr "Mapa rastrowa"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
-#, fuzzy
 msgid "\tvalues to display"
-msgstr "plik etykiet do wy¶wietlenia"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
@@ -4884,9 +4718,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "cell values for %s"
-msgstr "Dodaj warstwê warto¶ci komórek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
 msgid "Display cell values from raster map or image"
@@ -4897,18 +4731,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "Raster to display: "
-msgstr "Tekst do wy¶wietlenia: "
+msgstr "Raster do wy¶wietlenia: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
 msgid "Color for cell grid:       "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "  cell values font "
-msgstr "Dodaj warstwê warto¶ci komórek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
 #, fuzzy
@@ -4926,7 +4758,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for red or hue channel"
 msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'czerwieñ' lub 'odcieñ'"
 
@@ -4936,12 +4767,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
 msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'zieleñ' lub 'intensywno¶æ'"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
 msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'b³êkit' lub 'nasycenie'"
 
@@ -4952,27 +4781,22 @@
 msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
 msgstr "czerwieñ (RGB) lub odcieñ (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
-#, fuzzy
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
 msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'czerwieñ' lub 'odcieñ'"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
 msgstr "zieleñ (RGB) lub intensywno¶æ (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
 msgstr "mapa rastrowa dla kana³u 'zieleñ' lub 'intensywno¶æ'"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
 msgstr "b³êkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
 
@@ -4989,9 +4813,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
-#, fuzzy
 msgid "Select input map"
-msgstr "4. Wybierz mapê ref."
+msgstr "Wybierz mapê wej¶ciow±"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
 msgid "Interactive rules entry"
@@ -5021,11 +4844,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "No output map specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie okre¶lono mapy wyj¶ciowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
 msgid "Error creating rules file"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku regu³"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
@@ -5033,19 +4856,16 @@
 msgstr "Uruchom"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
-#, fuzzy
 msgid "Run (background)"
-msgstr "Uruchom (W tle)"
+msgstr "Uruchom (w tle)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
-#, fuzzy
 msgid "Run (GUI)"
-msgstr "Uruchom UI"
+msgstr "Uruchom (GUI)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr "Uruchom w Xterm"
+msgstr "Uruchom (w Xterm)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
 msgid "Clear"
@@ -5056,20 +4876,18 @@
 msgstr "Wyj¶cie - GIS.m"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr "Dodaj warstwê mapy tematycznej"
+msgstr "Mapa tematyczna dla %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-#, fuzzy
 msgid "Select font"
-msgstr "U¿yj Zaznaczenia"
+msgstr "Wybierz czcionkê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281
-#, fuzzy
 msgid "Vector point symbol"
-msgstr "Wektorowe linie do punktów"
+msgstr "Symbol punktu wektorowego"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
@@ -5084,9 +4902,8 @@
 msgstr "wektor dla mapy tematycznej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
-#, fuzzy
 msgid " attribute layer"
-msgstr " kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgstr " warstwa atrybutów "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
 msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
@@ -5137,9 +4954,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid " end color"
-msgstr "  kolor"
+msgstr "  zakoñcz kolor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
 msgid "Legend: title font "
@@ -5150,9 +4966,8 @@
 msgstr "czcionka tytu³u legendy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
-#, fuzzy
 msgid " font color"
-msgstr "kolor punktu"
+msgstr "kolor czcionki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
 msgid "    subtitle font    "
@@ -5180,7 +4995,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
-#, fuzzy
 msgid "clear"
 msgstr "Wyczy¶æ"
 
@@ -5189,7 +5003,6 @@
 msgstr "Wyczy¶æ legendê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
-#, fuzzy
 msgid "save"
 msgstr "Zapisz"
 
@@ -5212,23 +5025,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr "Mapa wektorowa"
+msgstr "Wektorowa mapa wyj¶ciowa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "Display vector maps"
-msgstr "Wy¶wietl kategorie"
+msgstr "Wy¶wietl mapy wektorowe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
 msgid "vector map to display"
 msgstr "mapa wektorowa do wy¶wietlenia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
-#, fuzzy
 msgid "Vector Info"
-msgstr "Nazwa pliku wektorowego:"
+msgstr "Informacje o wektorze"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
 msgid "Display: "
@@ -5239,17 +5049,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr " rozmiar"
+msgstr "Rozmiar ikon"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
-#, fuzzy
 msgid " width"
 msgstr "szeroko¶æ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
-#, fuzzy
 msgid "Line width"
 msgstr "Grubo¶æ Linii"
 
@@ -5266,6 +5073,7 @@
 msgstr " rozmiar tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+#, fuzzy
 msgid "label part to align with vector point"
 msgstr "czê¶æ etykiety do wyrównania za pomoc± punktu wektorowego"
 
@@ -5282,71 +5090,69 @@
 msgstr "zapytaj warto¶ci kategorii    "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
+#, fuzzy
 msgid "use SQL query"
-msgstr "u¿yj zapytania SQL"
+msgstr "U¿yj zapytania SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+#, fuzzy
 msgid "save displayed objects to new vector file "
-msgstr "zapisz wy¶wietlane obiekty do nowego pliku wektorowego"
+msgstr "Zapisz wy¶wietlane obiekty do nowego pliku wektorowego"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
+#, fuzzy
 msgid "overwrite existing"
 msgstr "nadpisz istniej±cy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
+#, fuzzy
 msgid "     new vector"
 msgstr "     nowy wektor"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
+#, fuzzy
 msgid "select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "wybierz istniej±c± mapê wektorow± aby zapisaæ obiekty zapytania"
+msgstr "Wybierz istniej±c± mapê wektorow± aby zapisaæ obiekty zapytania"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
 msgid " or <"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to animate"
-msgstr "utwórz wykresy ko³owe z mapy wektorowej"
+msgstr "Wybierz mapy do animacji"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
-#, fuzzy
 msgid "Rewind animation"
-msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgstr "Przewiñ animacjê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
-#, fuzzy
 msgid "Replay animation"
-msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgstr "Ponownie odtwórz animacjê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
 msgid "Step backwards through animation"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
-#, fuzzy
 msgid "Stop animation"
-msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgstr "Zatrzymaj animacjê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
 msgid "Step forwards through animation"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
-#, fuzzy
 msgid "Play animation"
-msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgstr "Dotwórz animacjê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
-#, fuzzy
 msgid "Slower animation"
-msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgstr "Wolniejsza animacja"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
-#, fuzzy
 msgid "Faster animation"
-msgstr "Informacje systemowe\n"
+msgstr "Szybsza animacja"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
 msgid "Continuously loop through animation"
@@ -5361,19 +5167,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
-#, fuzzy
 msgid "Quit animation"
-msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgstr "Zamknij animacjê"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424
-#, fuzzy
 msgid "Select maps"
-msgstr "1. Wybierz mapset"
+msgstr "Wybierz mapy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Podstawowe informacje"
+msgstr "Mapy do animacji"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
@@ -5408,14 +5211,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ flythrough path"
 msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "Utwórz ¶cie¿kê przelotu dla NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
 #, fuzzy
@@ -5428,9 +5229,8 @@
 msgstr "Plik skryptu:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Flythrough path "
-msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgstr "¦cie¿ka przelotu "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
 #, fuzzy
@@ -5507,7 +5307,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
 #, fuzzy
 msgid "Reset"
-msgstr "Test"
+msgstr "Reset"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
 #, fuzzy
@@ -5532,9 +5332,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "Load File"
-msgstr "Plik Koloru"
+msgstr "Wczytaj plik"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:355
 msgid "Options"
@@ -5553,13 +5352,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
-#, fuzzy
 msgid "Select item"
-msgstr "4. Wybierz mapê ref."
+msgstr "Wybierz element"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
 msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
@@ -5592,9 +5390,8 @@
 "\n"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
-#, fuzzy
 msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr "¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego"
+msgstr "¦cie¿ka do pliku z kodami EPSG:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243
@@ -5604,7 +5401,7 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
 #, fuzzy
 msgid "Browse to locate EPSG file"
-msgstr "Zapisz profil do pliku EPS"
+msgstr "¦cie¿ka do pliku z kodami EPSG:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
 msgid "EPSG code number of projection"
@@ -5619,9 +5416,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "UWAGA: pliku nie odnaleziono"
+msgstr "WARNING: nie odnaleziono pliku epsg-codes"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
 #, fuzzy
@@ -5642,9 +5438,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
-#, fuzzy
 msgid "Location Exists!"
-msgstr "Lokacja"
+msgstr "Lokacja istnieje!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
 #, tcl-format
@@ -5652,9 +5447,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
-#, fuzzy
 msgid "Error creating location!"
-msgstr "Zdefiniuj lokacjê"
+msgstr "B³±d przy tworzeniu lokacji!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
 #, tcl-format
@@ -5699,28 +5493,24 @@
 msgstr "Szukaj"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390
-#, fuzzy
 msgid "Grab code"
-msgstr "Kody EPSG"
+msgstr "Pobierz kod"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
-#, fuzzy
 msgid "Search text: "
-msgstr "Przeszukaj wyniki"
+msgstr "Przeszukaj tekst:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424
 msgid "Search for entered text in EPSG file"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
-#, fuzzy
 msgid "forward search"
-msgstr "nastepny b³±d"
+msgstr "nastepny "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430
-#, fuzzy
 msgid "backward search"
-msgstr "poprzedni b³±d"
+msgstr "poprzedni "
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
@@ -5773,9 +5563,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:109
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: can not save"
-msgstr "UWAGA: lokacja ju¿ istnieje"
+msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisaæ"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:110
 #, tcl-format
@@ -5804,9 +5593,8 @@
 msgstr "Uruchamianie %s GRASS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr "Witaj w GRASS GIS"
+msgstr "Witaj w GRASS GIS "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:202
 msgid ""
@@ -5833,6 +5621,7 @@
 msgstr "Nowy katalog danych GIS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:269
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Project Location\n"
 "(projection/coordinate system)"
@@ -5841,14 +5630,16 @@
 "(projekcja/uk³ad wspó³rzêdnych)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:303
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Accessible Mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
 msgstr ""
 "Dostêpne mapsety\n"
-"(katalogi z plikami GIS)"
+"(¶cie¿ki do plików GIS)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
@@ -5861,20 +5652,19 @@
 msgstr "Utwórz nowy mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwy mapset"
+msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwa nazway mapsetu"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:372
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n"
 "New mapset is NOT created. \n"
 "Choose different mapset name and try again."
 msgstr ""
-"Uwaga: wybrana lokacja <%s> jest niew³a¶ciwa. \n"
+"Uwaga: Mapset o nazwie <%s> ju¿ istnieje. \n"
 " Nie utworzono nowego mapsetu. \n"
-" Wybierz w³a¶ciw± lokacjê i spróbuj ponownie"
+" Wybierz inn± nazwê i spróbuj ponownie"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:380
 #, tcl-format
@@ -5982,9 +5772,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
-#, fuzzy
 msgid "Categories already opened"
-msgstr "Okno pomocy ju¿ otwarte"
+msgstr "Kategorie ju¿ s± otwarte"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
 msgid "Categories"
@@ -5995,9 +5784,8 @@
 msgstr "Warstwa:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
-#, fuzzy
 msgid "   Category:"
-msgstr "  Kategoria"
+msgstr "   Kategoria:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
 msgid "Insert new record to table"
@@ -6098,9 +5886,8 @@
 msgstr "Próg przyci±gania w pikselach ekranowych"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
-#, fuzzy
 msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "     wysoko¶æ tekstu w pikselach "
+msgstr "Grubo¶æ linii w pokselach"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
 msgid "Table"
@@ -6111,17 +5898,14 @@
 msgstr "Witaj w v.digit"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
-#, fuzzy
 msgid "Left button"
 msgstr "Lewy klawisz myszy"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
-#, fuzzy
 msgid "Middle button"
 msgstr "¦rodkowy klawisz myszy"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
-#, fuzzy
 msgid "Right button"
 msgstr "Prawy klawisz myszy"
 
@@ -6218,473 +6002,577 @@
 msgstr "Zapisz i wyjd¼"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
-#, fuzzy
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "dzia³anie przycisków myszy (lewy, prawy, ¶rodkowy)"
+msgstr "opcje przycisków myszy (lewy, prawy, ¶rodkowy)"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#~ msgid "   "
-#~ msgstr "   "
+msgid "   "
+msgstr "   "
 
-#~ msgid "     chart outline color:"
-#~ msgstr "     kolor obrysu wykresu ko³owego:"
+msgid "     chart outline color:"
+msgstr "     kolor obrysu wykresu ko³owego:"
 
-#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "Utwórz plik mapa.ps dla wydruku postskryptowego"
+msgid "Create ps.map file for postscript printing"
+msgstr "Utwórz plik mapa.ps dla wydruku postskryptowego"
 
-#~ msgid " grid & text color   "
-#~ msgstr " kolor siatki i tekstu   "
+msgid " grid & text color   "
+msgstr " kolor siatki i tekstu   "
 
-#~ msgid "dxf file"
-#~ msgstr "Plik dxf"
+msgid "dxf file"
+msgstr "Plik dxf"
 
-#~ msgid "Path to new location"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do nowej lokacji"
+msgid "Path to new location"
+msgstr "¦cie¿ka do nowej lokacji"
 
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "TWORZENIE NOWEJ LOKACJI GRASS Z U¯YCIEM PLIKU GEOREFERENCYJNEGO\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+" \n"
+"CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" \n"
+"TWORZENIE NOWEJ LOKACJI GRASS Z U¯YCIEM PLIKU GEOREFERENCYJNEGO\n"
+"\n"
+" "
 
-#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "Plik musi mieæ informacje georeferencyjne czytelne\n"
+msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
+msgstr "Plik musi mieæ informacje georeferencyjne czytelne\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "przez GDAL lub OGR, a GRASS musi byæ skompilowany z GDAL i OGR.\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"przez GDAL lub OGR, a GRASS musi byæ skompilowany z GDAL i OGR.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Name of new location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Nazwa nowej lokacji:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Name of new location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Nazwa nowej lokacji:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   ¦cie¿ka do lokacji:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   ¦cie¿ka do lokacji:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Folder (baza danych Grass) w którym powinny byæ tworzone lokacje\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folder (baza danych Grass) w którym powinny byæ tworzone lokacje\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to georeferenced file:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   ¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to georeferenced file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   ¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Plik georeferencyjny z informacj± o projekcji który mo¿e byæ odczytany\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Georeferenced file with projection information that can be read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plik georeferencyjny z informacj± o projekcji który mo¿e byæ odczytany\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "poprzez GDAL (raster) lub OGR (wektor)\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"poprzez GDAL (raster) lub OGR (wektor)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "GRASS Help"
-#~ msgstr "Pomoc GRASS"
+msgid "GRASS Help"
+msgstr "Pomoc GRASS"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Cofnij"
+msgid "Back"
+msgstr "Cofnij"
 
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+msgid "Contents"
+msgstr "Zawarto¶æ"
 
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Zmniejsz"
+msgid "Decrease"
+msgstr "Zmniejsz"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Znajd¼"
+msgid "Find"
+msgstr "Znajd¼"
 
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Zwiêksz"
+msgid "Increase"
+msgstr "Zwiêksz"
 
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nastêpny"
+msgid "Next"
+msgstr "Nastêpny"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otwórz"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Poprzedni"
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Od¶wie¿"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Od¶wie¿"
 
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Znajd¼..."
+msgid "Find..."
+msgstr "Znajd¼..."
 
-#~ msgid "Search in topics..."
-#~ msgstr "Wyszykaj w..."
+msgid "Search in topics..."
+msgstr "Wyszykaj w..."
 
-#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr "Zwiêksz rozmiar czcionki"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Zwiêksz rozmiar czcionki"
 
-#~ msgid "Decrease font size"
-#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programie"
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
 
-#~ msgid "Save as HTML files..."
-#~ msgstr "Zapisz jako pliki HTML..."
+msgid "Save as HTML files..."
+msgstr "Zapisz jako pliki HTML..."
 
-#~ msgid "Topic not found!"
-#~ msgstr "Tematu nie znaleziono!"
+msgid "Topic not found!"
+msgstr "Tematu nie znaleziono!"
 
-#~ msgid "Displaying..."
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie..."
+msgid "Displaying..."
+msgstr "Wy¶wietlanie..."
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Wykonano."
+msgid "Done."
+msgstr "Wykonano."
 
-#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "Wybierz katalog,aby zapisaæ pliki HTML"
+msgid "Select directory to Save HTML files"
+msgstr "Wybierz katalog,aby zapisaæ pliki HTML"
 
-#~ msgid "Filename will be ignored"
-#~ msgstr "Nazwa pliku zostanie zignorowana"
+msgid "Filename will be ignored"
+msgstr "Nazwa pliku zostanie zignorowana"
 
-#~ msgid "Generating HTMLs...."
-#~ msgstr "Generowanie HTML..."
+msgid "Generating HTMLs...."
+msgstr "Generowanie HTML..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
-#~ msgstr "Generowanie HTML...  %i z %i  \"%s\""
+msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgstr "Generowanie HTML...  %i z %i  \"%s\""
 
-#~ msgid "Search in all topics"
-#~ msgstr "Wyszukaj we wszystkich tematach"
+msgid "Search in all topics"
+msgstr "Wyszukaj we wszystkich tematach"
 
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Kierunek"
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Góra"
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dó³"
+msgid "Down"
+msgstr "Dó³"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+msgid "Match case"
+msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
 
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie w %s..."
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr "Wyszukiwanie w %s..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "B³±d w wyra¿eniu:\n"
-#~ "\"%s\""
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"B³±d w wyra¿eniu:\n"
+"\"%s\""
 
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategoria:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
 
-#~ msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
-#~ msgstr "Grubo¶æ linii (piksele; 0 najcieñsza)"
+msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
+msgstr "Grubo¶æ linii (piksele; 0 najcieñsza)"
 
-#~ msgid "html-browser"
-#~ msgstr "przegl±darka html"
+msgid "html-browser"
+msgstr "przegl±darka html"
 
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "O programie"
+msgid "About "
+msgstr "O programie"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Szeroko¶æ:"
+msgid "Weight:"
+msgstr "Szeroko¶æ:"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "pogrubiona"
+msgid "bold"
+msgstr "pogrubiona"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Pochylona"
+msgid "Slant:"
+msgstr "Pochylona"
 
-#~ msgid "Display dimensions"
-#~ msgstr "Wy¶wietl wymiary"
+msgid "Display dimensions"
+msgstr "Wy¶wietl wymiary"
 
-#~ msgid "Running ..."
-#~ msgstr "Proces w toku"
+msgid "Running ..."
+msgstr "Proces w toku"
 
-#~ msgid "CANCEL"
-#~ msgstr "ANULUJ"
+msgid "CANCEL"
+msgstr "ANULUJ"
 
-#~ msgid "Do you want to start a script session?"
-#~ msgstr "Czy chcesz zapocz±tkowaæ sesjê skryptu?"
+msgid "Do you want to start a script session?"
+msgstr "Czy chcesz zapocz±tkowaæ sesjê skryptu?"
 
-#~ msgid "Scripting already running, stop first"
-#~ msgstr "Sesja skryptu jest ju¿ uruchomiona, najpierw zakoñcz poprzedni±"
+msgid "Scripting already running, stop first"
+msgstr "Sesja skryptu jest ju¿ uruchomiona, najpierw zakoñcz poprzedni±"
 
-#~ msgid "select or enter a filename to save the generated script"
-#~ msgstr "wybierz lub wprowad¼ nazwê pliku dla zapisania utworzonego skryptu"
+msgid "select or enter a filename to save the generated script"
+msgstr "wybierz lub wprowad¼ nazwê pliku dla zapisania utworzonego skryptu"
 
-#~ msgid "Enter filename to save script"
-#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku aby zapisaæ skrypt"
+msgid "Enter filename to save script"
+msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku aby zapisaæ skrypt"
 
-#~ msgid "No filename given, discard recorded script?"
-#~ msgstr "Nie wprowadzono ¿adnej nazwy pliku, porzuciæ zarejestrowany skrypt?"
+msgid "No filename given, discard recorded script?"
+msgstr "Nie wprowadzono ¿adnej nazwy pliku, porzuciæ zarejestrowany skrypt?"
 
-#~ msgid "Scripting not running, start first"
-#~ msgstr "Sesja skryptu nie zosta³a uruchomiona, uruchom najpierw sesjê"
+msgid "Scripting not running, start first"
+msgstr "Sesja skryptu nie zosta³a uruchomiona, uruchom najpierw sesjê"
 
-#~ msgid "Script recording in progress, stop first"
-#~ msgstr "Rejestrowanie skryptu w toku, zakoñcz najpierw sesjê skryptu"
+msgid "Script recording in progress, stop first"
+msgstr "Rejestrowanie skryptu w toku, zakoñcz najpierw sesjê skryptu"
 
-#~ msgid "Open recorded script file for replay"
-#~ msgstr "Otwórz w odpowiedzi zarejestrowany plik skryptu"
+msgid "Open recorded script file for replay"
+msgstr "Otwórz w odpowiedzi zarejestrowany plik skryptu"
 
-#~ msgid "No filename, quitting"
-#~ msgstr "Brak nazwy pliku, koñczenie"
+msgid "No filename, quitting"
+msgstr "Brak nazwy pliku, koñczenie"
 
-#~ msgid "is empty file"
-#~ msgstr "pusty plik"
+msgid "is empty file"
+msgstr "pusty plik"
 
-#~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
-#~ msgstr "nie jest to prawid³owy skrypt tcltkgrass:"
+msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
+msgstr "nie jest to prawid³owy skrypt tcltkgrass:"
 
-#~ msgid "invalid script file:"
-#~ msgstr "nieprawid³owy plik skryptu:"
+msgid "invalid script file:"
+msgstr "nieprawid³owy plik skryptu:"
 
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Skrypt"
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#~ msgid "path not found:"
-#~ msgstr "nie znaleziono ¶cie¿ki:"
+msgid "path not found:"
+msgstr "nie znaleziono ¶cie¿ki:"
 
-#~ msgid "no html page found in"
-#~ msgstr "nie znaleziono strony html"
+msgid "no html page found in"
+msgstr "nie znaleziono strony html"
 
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "dla"
+msgid "for"
+msgstr "dla"
 
-#~ msgid "Configure html-browser"
-#~ msgstr "Konfiguruj przegl±darkê html"
+msgid "Configure html-browser"
+msgstr "Konfiguruj przegl±darkê html"
 
-#~ msgid "html browser (netscape)"
-#~ msgstr "przegl±darka html (netscape)"
+msgid "html browser (netscape)"
+msgstr "przegl±darka html (netscape)"
 
-#~ msgid "path or url for html manual pages"
-#~ msgstr "¶ciezka lub adres dla stron podrêcznika w formacie html"
+msgid "path or url for html manual pages"
+msgstr "¶ciezka lub adres dla stron podrêcznika w formacie html"
 
-#~ msgid "prefix for html path or url (file:)"
-#~ msgstr "prefix dla ¶cie¿ki lub adresu html (plik:)"
+msgid "prefix for html path or url (file:)"
+msgstr "prefix dla ¶cie¿ki lub adresu html (plik:)"
 
-#~ msgid "postfix for html files (.html)"
-#~ msgstr "postfix dla plików html (.html)"
+msgid "postfix for html files (.html)"
+msgstr "postfix dla plików html (.html)"
 
-#~ msgid "Database : "
-#~ msgstr "Baza danych : "
+msgid "Database : "
+msgstr "Baza danych : "
 
-#~ msgid "Vector Panel"
-#~ msgstr "Panel Wektorów"
+msgid "Vector Panel"
+msgstr "Panel Wektorów"
 
-#~ msgid "Current:"
-#~ msgstr "Bie¿±cy:"
+msgid "Current:"
+msgstr "Bie¿±cy:"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Kolor"
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#~ msgid "Draw Current"
-#~ msgstr "Przerysuj Bie¿±cy"
+msgid "Draw Current"
+msgstr "Przerysuj Bie¿±cy"
 
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "Wy¶wietl na powierzchni(ach):"
+msgid "Display on surface(s):"
+msgstr "Wy¶wietl na powierzchni(ach):"
 
-#~ msgid "Mkdspf"
-#~ msgstr "Mkdspf"
+msgid "Mkdspf"
+msgstr "Mkdspf"
 
-#~ msgid "Mkdspf Panel"
-#~ msgstr "Panel Mkdspf"
+msgid "Mkdspf Panel"
+msgstr "Panel Mkdspf"
 
-#~ msgid "Input File:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ Plik:"
+msgid "Input File:"
+msgstr "Wprowad¼ Plik:"
 
-#~ msgid "Lighting Model"
-#~ msgstr "Model O¶wietlenia"
+msgid "Lighting Model"
+msgstr "Model O¶wietlenia"
 
-#~ msgid "flat"
-#~ msgstr "p³aski"
+msgid "flat"
+msgstr "p³aski"
 
-#~ msgid "gradient"
-#~ msgstr "gradient"
+msgid "gradient"
+msgstr "gradient"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Zatwierd¼"
+msgid "Accept"
+msgstr "Zatwierd¼"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etykiety"
+msgid "Labels"
+msgstr "Etykiety"
 
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikony"
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikona"
 
-#~ msgid "3d.view"
-#~ msgstr "Widok 3d"
+msgid "3d.view"
+msgstr "Widok 3d"
 
-#~ msgid "Color Panel"
-#~ msgstr "Panel Kolorów"
+msgid "Color Panel"
+msgstr "Panel Kolorów"
 
-#~ msgid "Surfaces"
-#~ msgstr "Powierzchnie"
+msgid "Surfaces"
+msgstr "Powierzchnie"
 
-#~ msgid "Surface Panel"
-#~ msgstr "Panel Powierzchni"
+msgid "Surface Panel"
+msgstr "Panel Powierzchni"
 
-#~ msgid "Polygon Resolution"
-#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ Poligonu"
+msgid "Polygon Resolution"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ Poligonu"
 
-#~ msgid "Current Surface Only"
-#~ msgstr "Tylko Bie¿±ca Powierzchnia"
+msgid "Current Surface Only"
+msgstr "Tylko Bie¿±ca Powierzchnia"
 
-#~ msgid "All Surfaces"
-#~ msgstr "Wszystkie Powierzchnie"
+msgid "All Surfaces"
+msgstr "Wszystkie Powierzchnie"
 
-#~ msgid "Surface Style:"
-#~ msgstr "Styl Poweirzchni:"
+msgid "Surface Style:"
+msgstr "Styl Poweirzchni:"
 
-#~ msgid "Polygon"
-#~ msgstr "Poligon"
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligon"
 
-#~ msgid "Wire/Poly"
-#~ msgstr "Siatka/Poligony"
+msgid "Wire/Poly"
+msgstr "Siatka/Poligony"
 
-#~ msgid "Shading:"
-#~ msgstr "Cieniowanie:"
+msgid "Shading:"
+msgstr "Cieniowanie:"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "P³askie"
+msgid "Flat"
+msgstr "P³askie"
 
-#~ msgid "Gouraud"
-#~ msgstr "Gouraud"
+msgid "Gouraud"
+msgstr "Gouraud"
 
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozycja"
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
 
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Nowa Mapa"
+msgid "New Map"
+msgstr "Nowa Mapa"
 
-#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "Usuñ Maskê"
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Usuñ Maskê"
 
-#~ msgid "Invert Mask"
-#~ msgstr "Odwróæ Maskê"
+msgid "Invert Mask"
+msgstr "Odwróæ Maskê"
 
-#~ msgid "New Constant"
-#~ msgstr "Nowa Sta³a"
+msgid "New Constant"
+msgstr "Nowa Sta³a"
 
-#~ msgid "Use as color"
-#~ msgstr "U¿yj jako koloru"
+msgid "Use as color"
+msgstr "U¿yj jako koloru"
 
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Status: "
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
 
-#~ msgid "not set"
-#~ msgstr "nie ustawiony"
+msgid "not set"
+msgstr "nie ustawiony"
 
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "kolor"
+msgid "color:"
+msgstr "kolor"
 
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "Surface Color"
-#~ msgstr "Kolor Powierzchni"
+msgid "Surface Color"
+msgstr "Kolor Powierzchni"
 
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#~ msgid "mask not set"
-#~ msgstr "maska nie ustawiona"
+msgid "mask not set"
+msgstr "maska nie ustawiona"
 
-#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "Utwórz WIND3 (domy¶lne okno 3D) z bie¿±cego regionu 2D"
+msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
+msgstr "Utwórz WIND3 (domy¶lne okno 3D) z bie¿±cego regionu 2D"
 
-#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj regionem 3D"
+msgid "Manage 3D region"
+msgstr "Zarz±dzaj regionem 3D"
 
-#~ msgid "Modify mapset search path"
-#~ msgstr "Zmieñ ¶cie¿kê mapsetu"
+msgid "Modify mapset search path"
+msgstr "Zmieñ ¶cie¿kê mapsetu"
 
-#~ msgid "Show standard GRASS fonts"
-#~ msgstr "Poka¿ standardowe czcionki GRASS"
+msgid "Show standard GRASS fonts"
+msgstr "Poka¿ standardowe czcionki GRASS"
 
-#~ msgid "Stopped ..."
-#~ msgstr "Zatrzymano ..."
+msgid "Stopped ..."
+msgstr "Zatrzymano ..."
 
-#~ msgid "Manage region"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj regionem"
+msgid "Manage region"
+msgstr "Zarz±dzaj regionem"
 
-#~ msgid "GRASS"
-#~ msgstr "GRASS"
+msgid "GRASS"
+msgstr "GRASS"
 
-#~ msgid "GRASS stroke fonts"
-#~ msgstr "wyg³adzone czcionki GRASS"
+msgid "GRASS stroke fonts"
+msgstr "wyg³adzone czcionki GRASS"
 
-#~ msgid "X11 TrueType"
-#~ msgstr "TrueType X11"
+msgid "X11 TrueType"
+msgstr "TrueType X11"
 
-#~ msgid "TrueType fonts from x11 directory"
-#~ msgstr "Czcionki TrueType z katalogu x11"
+msgid "TrueType fonts from x11 directory"
+msgstr "Czcionki TrueType z katalogu x11"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inna"
+msgid "Other"
+msgstr "Inna"
 
-#~ msgid "Custom font path"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do czcionki klienta"
+msgid "Custom font path"
+msgstr "¦cie¿ka do czcionki klienta"
 
-#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "wybierz czcionkê dla tekstu (domy¶ln± jest GRASS romans)"
+msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
+msgstr "wybierz czcionkê dla tekstu (domy¶ln± jest GRASS romans)"
 
-#~ msgid "WARNING: restart GRASS please"
-#~ msgstr "UWAGA: proszê zrestartowaæ GRASS"
+msgid "WARNING: restart GRASS please"
+msgstr "UWAGA: proszê zrestartowaæ GRASS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Please restart GRASS in order find the created location in the "
-#~ "list (closing it for you now)"
+msgid ""
+"WARNING: Please restart GRASS in order find the created location in the list "
+"(closing it for you now)"
+msgstr ""
+"Uwaga: Zrestartuj GRASS aby znale¼æ utworzon± lokacjê na li¶cie (zamykaj±c "
+"go)"
+
+#~ msgid "Zoom display to saved region"
+#~ msgstr "Powiêksz do zapisanego regionu"
+
+#~ msgid "Save display extents to named region"
+#~ msgstr "Zapisz geometriê bierz±cego wy¶wietlania jako region"
+
+#~ msgid "Zoom display to default region"
+#~ msgstr "Powiêksz do domy¶lnego regionu"
+
+#~ msgid "Selected raster layer is empty"
+#~ msgstr "Wybrana warstwa rastrowa jest pusta"
+
+#~ msgid "Selected vector layer is empty"
+#~ msgstr "Wybrana warstwa wektorowa jest pusta"
+
+#~ msgid "Generalization"
+#~ msgstr "Generalizacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visibility network"
+#~ msgstr "Linie widoczno¶ci"
+
+#~ msgid "Albedo"
+#~ msgstr "Albedo"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Przezroczysty"
+
+#~ msgid "Categories "
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "Topology "
+#~ msgstr "Topologia"
+
+#~ msgid "Line directions "
+#~ msgstr "Kierunki linii"
+
+#~ msgid "Points "
+#~ msgstr "Punkty"
+
+#~ msgid "Lines "
+#~ msgstr "Linie"
+
+#~ msgid "Boundaries "
+#~ msgstr "Granice"
+
+#~ msgid "Areas "
+#~ msgstr "Obszary"
+
+#~ msgid "Centroids "
+#~ msgstr "Centroidy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Faces "
+#~ msgstr "¶cianki"
+
+#~ msgid "   Size"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#~ msgid "   Width"
+#~ msgstr "Szeroko¶æ"
+
+#~ msgid "Random colors "
+#~ msgstr "Przypadkowe kolory"
+
+#~ msgid " Text color"
+#~ msgstr "  Kolor tekstu"
+
+#~ msgid "   Text size"
+#~ msgstr "  Rozmiar tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "   Justification"
+#~ msgstr "     justowanie"
+
+#~ msgid "     Layer for labels"
+#~ msgstr "     Warstwa dla etykiet"
+
+#~ msgid "   Attribute col for labels"
+#~ msgstr "   Kolumna atrybutów dla etykiet"
+
+#~ msgid "Query cat values"
+#~ msgstr "Zapytanie do warto¶ci kategorii"
+
+#~ msgid "    Show attribute columns"
+#~ msgstr "    Poka¿ kolumny atrybutów"
+
+#~ msgid "      Show attribute data"
+#~ msgstr "   Poka¿ dane atrybutowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select mapset of raster to georectify"
+#~ msgstr "Wybierz istniej±c± grupê do georektyfikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GRASS Georectifier"
+#~ msgstr "Wyjd¼ z programu georektyfikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cumulative length = %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: Zrestartuj GRASS aby znale¼æ utworzon± lokacjê na li¶cie "
-#~ "(zamykaj±c go)"
+#~ "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasswxpy_pl.po	2008-11-16 08:19:07 UTC (rev 34321)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasswxpy_pl.po	2008-11-16 08:40:13 UTC (rev 34322)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-02 23:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-04 10:32+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,7 +105,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:252
-#, fuzzy
 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
 msgstr "Utwórz własne parametry PROJ.4 odwzorowania kartograficznego"
 
@@ -327,9 +326,8 @@
 msgstr "Ustaw zakres i rozdzielczość domyślnego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2039
-#, fuzzy
 msgid "&Set region"
-msgstr "&Nastavit region"
+msgstr "&Ustaw region"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2072
 msgid "Invalid location selected."
@@ -442,7 +440,7 @@
 msgstr "<wymagany>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:253
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
 msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
 
@@ -509,27 +507,22 @@
 msgstr "Opcjonalne"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:876 ../gui/wxpython/wxgui.py:287
-#, fuzzy
 msgid "Command output"
-msgstr "Wynik komendy"
+msgstr "Wynik polecenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:883
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
 msgstr "Przewodnik użytkownika"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:951
-#, fuzzy
 msgid "[multiple]"
-msgstr "[mnohonásobné]"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:986
-#, fuzzy
 msgid "Valid range"
-msgstr "Povolený rozsah"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1106
-#, fuzzy
 msgid "Transparent"
 msgstr "Przezroczysty"
 
@@ -544,19 +537,19 @@
 msgstr "Plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1313
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-msgstr "Nelze získat popis rozhraní pro příkaz '%s'."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1397
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse command %s"
-msgstr "Nelze parsovat příkaz %s"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1458
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "usage: %s <grass command>"
-msgstr "použití: %s <grass příkaz>"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:29
 msgid "Enter rules"
@@ -634,12 +627,10 @@
 msgstr "Aktualizuj kategorie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1629
-#, fuzzy
 msgid "Z bulk-labeling dialog"
-msgstr "Dialog přiřazení Z souřadnice"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2072
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to saved region extents"
 msgstr "Przybliż do zapisanego zakresu regionu"
 
@@ -714,7 +705,6 @@
 msgstr "Pokaż/ukryj skalę i stzrałkę północy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3261
-#, fuzzy
 msgid "scale object"
 msgstr "skaluj obiekt"
 
@@ -906,7 +896,7 @@
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
 "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i zwiÄ…zane DMT przy pomocy gdalwarp."
+"ASTER i zwiÄ…zane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:121
 msgid "WMS import"
@@ -922,98 +912,82 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:129
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:192
-#, fuzzy
 msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr "Import různých formátů pomocí OGR"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:130
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:135
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-msgstr "Import ASCII body/GRASS ASCII vektory"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:136
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Vytvoří vektorovou mapu ze souboru ASCII bodů nebo ASCII vektoru"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:140
-#, fuzzy
 msgid "Old GRASS vector import"
-msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS"
+msgstr "Import starego wektorowego formatu GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importuje starší verze GRASS vektorových map."
+msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:146
 msgid "DXF import"
 msgstr "DXF import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Převede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:151
 msgid "ESRI e00 import"
 msgstr "ESRI e00 import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:152
-#, fuzzy
 msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:156
 msgid "Garmin GPS import"
 msgstr "Garmin GPS import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Ulož Waypoints, Routes a Tracks z přístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:161
 msgid "GPSBabel GPS import"
 msgstr "GPSBabel GPS import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
 msgstr ""
-"Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z přístroje GPS nebo ze souboru a uloží je "
-"do vektorové mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:166
 msgid "GEOnet import"
 msgstr "GEOnet import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
-"bodové mapy mapy GRASSu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:171
 msgid "Matlab and MapGen import"
 msgstr "Matlab and MapGen import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:172
-#, fuzzy
 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:177
 msgid "Import grid 3D volume"
@@ -1024,32 +998,26 @@
 msgstr "ASCII 3D import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:180
-#, fuzzy
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Převede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
-"vrstvu "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:184
 msgid "Vis5D import"
 msgstr "Vis5D import"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 "
 "time step)"
 msgstr ""
-"Import 3D Vis5D souboru (např. v5d soubor s 1proměnnou a 1 časovým krokem)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:190
 msgid "Import database table"
 msgstr "Import tabeli baz danych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:193
-#, fuzzy
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v různých formátech."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:199
 msgid "Export raster map"
@@ -1076,12 +1044,9 @@
 msgstr "ASCII x,y,z export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:213
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
-"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle středů "
-"buněk."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:218
 msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -1108,7 +1073,6 @@
 msgstr "Eksportuje raster GRASS do binarnego Pliku-MAT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:234
-#, fuzzy
 msgid "Binary export"
 msgstr "Export pliku binarnego"
 
@@ -1129,21 +1093,18 @@
 msgstr "PNG export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:246
-#, fuzzy
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako nepřipojený PNG obraz."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:250
 msgid "PPM export"
 msgstr "PPM export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Převede GRASS rastr do formátu PPM v rozlišení daném aktuálním regionem."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:255
 msgid "PPM from RGB export"
@@ -1172,22 +1133,18 @@
 msgstr "TIFF export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozlišení daném aktuálním "
-"regionem."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:270
 msgid "VRML export"
 msgstr "VRML export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:271
-#, fuzzy
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:275
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:309
@@ -1196,9 +1153,8 @@
 msgstr "VTK export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:276
-#, fuzzy
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Převede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:281
 msgid "Export vector map"
@@ -1209,76 +1165,64 @@
 msgstr "Export różnych formatów przy pomocy OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:284
-#, fuzzy
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátů OGR."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:289
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
-msgstr "Export ASCII bodů/GRASS ASCII vektorů"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:290
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Převede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:294
 msgid "DXF export"
 msgstr "DXF export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:295
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:300
-#, fuzzy
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
-msgstr "Převede do POV-Ray formátu, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:304
 msgid "SVG export"
 msgstr "SVG export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:305
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor SVG."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:310
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Převeď GRASS vektor na formát VTK ASCII."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:315
-#, fuzzy
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Export grid3D volume"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:317
 msgid "ASCII 3D export"
 msgstr "ASCII 3D export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:318
-#, fuzzy
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Převede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:322
 msgid "Vis5D export"
 msgstr "Vis5D export"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:323
-#, fuzzy
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr ""
-"Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:328
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Převede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:334
 msgid "Manage maps and volumes"
@@ -1289,36 +1233,29 @@
 msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
 "location to the appropriate element directories under the user's current "
 "mapset."
 msgstr ""
-"Kopíruje dostupná data z uživatelem zadaného mapsetu a location do "
-"aktuálního mapsetu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:342
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:343
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
 "standard output."
 msgstr ""
-"Seznam dostupných souborů uživatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:347
-#, fuzzy
 msgid "List filtered"
-msgstr "filtrovaný seznam"
+msgstr "Lista filtrowana"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:348
-#, fuzzy
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr "Použij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:353
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:225
@@ -1326,28 +1263,24 @@
 msgstr "Zmień nazwę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:354
-#, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Přejmenuje data v aktuálním mapsetu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:359
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:360
-#, fuzzy
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Maže datové soubory z aktuálního mapsetu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:364
-#, fuzzy
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Smaže vybrané"
+msgstr "Usuń wybrane"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:365
-#, fuzzy
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr "Použij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:370
 msgid "Map type conversions"
@@ -1362,102 +1295,82 @@
 msgstr "Konwertuje mapÄ™ rastrowÄ… do warstwy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:377
-#, fuzzy
 msgid "Raster series to volume"
-msgstr "Konverze řady rastrových vrstev na volume"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:378
-#, fuzzy
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Převede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:382
-#, fuzzy
 msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "2.5D mapa na volume"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:383
-#, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Vytvoří 3D volume vrstvu založenou na 2D výškového modelu a hodnotových "
-"rastrových mapách."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:388
 msgid "Vector to raster"
 msgstr "Wektor do rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:389
-#, fuzzy
 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Převede binární GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:393
-#, fuzzy
 msgid "Vector to volume"
-msgstr "Převod vektorové vrstvy na volume"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:394
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
 msgstr ""
-"Převede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS "
-"rastrovou mapovou vrstvu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:398
-#, fuzzy
 msgid "Sites to vector"
-msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:399
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Převede starý GRASS vektorový formát do vektorové mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:404
-#, fuzzy
 msgid "Volume to raster series"
-msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:405
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Převede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:412
 msgid "Georectify"
 msgstr "Georektyfikacja"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:413
-#, fuzzy
 msgid "Georectify raster and vector maps"
-msgstr "Georektifikovat rastrové a vektorové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:418
 msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
 msgstr "NVIZ (wymaga Tcl/Tk)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:419
-#, fuzzy
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data"
-msgstr "nviz - nástroj pro vizualizaci a animaci GRASS dat"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:424
-#, fuzzy
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr "Směr/vzdálenost k souřadnicím"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:425
-#, fuzzy
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Přepokladem je karteziánský souřadný systém"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:430
-#, fuzzy
 msgid "Postscript plot"
-msgstr "Sestavení kompozice "
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:431
 msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
@@ -1485,9 +1398,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:446
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:451
-#, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Spravuje definice hranic geografického regionu."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:450
 msgid "Set region"
@@ -1502,9 +1414,8 @@
 msgstr "Dostęp do mapsetu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:459
-#, fuzzy
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Nastavit/zrušit přístup k mapsetům v aktuální lokaci"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:463
 msgid "Change working environment"
@@ -1515,7 +1426,6 @@
 msgstr "Zmień bieżący mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:468
-#, fuzzy
 msgid "User access"
 msgstr "Dostęp użytkownika"
 
@@ -1541,26 +1451,20 @@
 msgstr "Wersja"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:484
-#, fuzzy
 msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:489
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:491
-#, fuzzy
 msgid "Manage projections"
 msgstr "ZarzÄ…dzaj projekcjami"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:492
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
 "GRASS locations."
 msgstr ""
-"Převede popisy souřadných systémů (např. informace o projekci) mezi různé "
-"formáty (včetně formátů GRASSu). Lze použít také pro vytvoření GRASS "
-"location."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:496
 msgid "Projection for current location"
@@ -1571,47 +1475,38 @@
 msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bieżącej lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:502
-#, fuzzy
 msgid "Convert coordinates"
-msgstr "Převod souřadnic"
+msgstr "Przekształć współrzędne "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:503
-#, fuzzy
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Převede souřadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:509
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:510
-#, fuzzy
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
 msgstr ""
-"Uživatelské nastavení grafického prostředí (font displeje, příkazy, "
-"digitizér, atd)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:515
 msgid "Raster"
 msgstr "Raster"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:516
-#, fuzzy
 msgid "Develop raster map"
-msgstr "Vytvořit rastrovou mapu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:518
-#, fuzzy
 msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
-msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu (vyžaduje XTerm)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:519
-#, fuzzy
 msgid "Digitize raster map"
-msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:524
-#, fuzzy
 msgid "Compress/decompress"
 msgstr "Kompresuj/dekompresuj"
 
@@ -1632,28 +1527,24 @@
 msgstr "Ustaw wartości NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:536
-#, fuzzy
 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-msgstr "Vytvoří mapu s hodnotami NULL."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:540
-#, fuzzy
 msgid "Quantization"
-msgstr "Dávkování"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:541
-#, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváří kvantizační soubor pro mapu s plovoucí desetinnou čárkou."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:545
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:546
-#, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Vytiskni/přidej/smaž časovou značku rastrových map."
+msgstr "Odśwież/dodaj/usuń timestamp dla mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:551
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -1684,20 +1575,15 @@
 msgstr "Przepróbkowanie z użyciem  RST (regularized spline tension)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:567
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpoluje a volitelně spočítá topografickou analýzu ze vstupního "
-"rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelně s novým rozlišením) za "
-"použití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:572
-#, fuzzy
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Vytvoření a správa podpůrného souboru"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:573
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
@@ -1727,12 +1613,11 @@
 msgstr "Układanie kafelek"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
-"Tworzy kafelki projekcjiźródłowejdo zastosowania w docelowym regionie i "
+"Tworzy kafelki projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
 "projekcji."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:594
@@ -1744,40 +1629,33 @@
 msgstr "Tabele kolorów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:597
-#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Vytvoří/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:601
 msgid "Color rules"
 msgstr "Reguły kolorów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:602
-#, fuzzy
 msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:607
-#, fuzzy
 msgid "Blend 2 color rasters"
-msgstr "Smíchat 2 barevné rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:608
-#, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Spojí barevné části dvou rastrových map zadaným poměrem."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:612
 msgid "Create RGB"
 msgstr "Utwórz RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:613
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
 msgstr ""
-"Kombinuje červenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové "
-"kompozice."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:617
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1571
@@ -1785,30 +1663,22 @@
 msgstr "RGB na HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:618
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoří červené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z uživatelem zadaných vstupních rastrových map."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:624
-#, fuzzy
 msgid "Query by coordinates"
-msgstr "Souřadnicový dotaz"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:625
-#, fuzzy
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Program sloužící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
-"označení."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:630
-#, fuzzy
 msgid "Buffer rasters"
-msgstr "Obalová zóna rastrové mapy"
+msgstr "Buforuj rastry"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:631
 msgid ""
@@ -1832,9 +1702,8 @@
 msgstr "Maska"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:641
-#, fuzzy
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Vytvoř MASKu pro limitní rastrové operace"
+msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:645
 msgid "Map calculator"
@@ -1867,19 +1736,15 @@
 msgstr "Punkty sÄ…siedztwa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:657
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 "output raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytvoří pro každou buňku funkci hodnot atributů vektorových bodů nebo "
-"centroidů v okolí, a uloží je v nové rastrové mapě."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:662
-#, fuzzy
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Překrývat rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:664
 msgid "Cross product"
@@ -1906,9 +1771,8 @@
 "odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:674
-#, fuzzy
 msgid "Patch raster maps"
-msgstr "Překrývat rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:675
 msgid ""
@@ -1932,9 +1796,8 @@
 msgstr "Promieniowanie słoneczne i cienie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:688
-#, fuzzy
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "Sluneční záření a ozáření"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:689
 msgid ""
@@ -1960,37 +1823,27 @@
 msgstr "Mapa cieniowana"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
 "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
 "sunmask itself."
 msgstr ""
-"Počítá plně zastíněné oblasti z polohy Slunce a DMT buď A: je-li "
-"specifikována přesná pozice Slunce nebo B: pozice je spočítána samostatně z "
-"hodnoty datum/čas pomocí r.sunmask."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:699
 msgid "Terrain analysis"
 msgstr "Analizy terenu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:701
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr "Výpočet kumulativního pohyby nákladů mezi lokacemi"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:702
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
 "between different geographic locations on an input elevation raster map "
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Vytvoří rastrovou mapu obsahující anizotropické kumulativní náklady "
-"pohybumezi různými geografickými polohami po vstupní rastrové mapě s výškou, "
-"jejížhodnoty buněk reprezentují výšku kombinovanou s další mapou, jejíž "
-"hodnoty reprezentují frikční povrch."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:706
 msgid "Cost surface"
@@ -2007,9 +1860,8 @@
 "rastrowej której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:711
-#, fuzzy
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Nejméně nákladná cesta nebo dráha odtoku"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:712
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
@@ -2021,9 +1873,8 @@
 msgstr "Mapa cieniowanego reliefu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:718
-#, fuzzy
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoří mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:723
 msgid "Slope and aspect"
@@ -2044,22 +1895,18 @@
 msgstr "Parametry terenu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:729
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Používá multisklalární přístup, vypočítává kvadratické koeficienty pro okno "
-"libovolné velikosti (pomocí metody nejmenších čtverců)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:733
 msgid "Textural features"
 msgstr "Obiekty teksturalne"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:734
-#, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Vytvoří obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:739
 msgid "Visibility"
@@ -2074,9 +1921,8 @@
 msgstr "Transformacje obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:747
-#, fuzzy
 msgid "Clump"
-msgstr "Shromáždit"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:748
 msgid ""
@@ -2091,9 +1937,8 @@
 msgstr "Zrób grubsze"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:753
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Vytvoří rastrovou spojitých oblastí zvětšených o jednu buňku."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:757
 msgid "Thin"
@@ -2110,100 +1955,77 @@
 msgstr "Modelowanie hydrologiczne"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:766
-#, fuzzy
 msgid "Carve stream channels"
-msgstr "Rozdělit stream na kanály"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:767
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
 msgstr ""
-"Vezme vektorová data potoků, převede je na rastr a odečte hloubku z "
-"výstupního DMT."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:771
 msgid "Fill lake"
 msgstr "Wypełnij jeziora"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:772
-#, fuzzy
 msgid "Fills lake from seed at given level"
-msgstr "Vytvoří jezero ze zadaného bodu dané úrovně"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:777
-#, fuzzy
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Mapa elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:778
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní uměle vytvořené sníženiny "
-"a vytvoří mapu směru odtoku."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:782
-#, fuzzy
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Akumulace toku gridu"
+msgstr "Akumulacje spływu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:783
-#, fuzzy
 msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-msgstr "Výpočet toky v gridu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:787
 msgid "Flow lines"
 msgstr "Linie spływu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:788
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Konstrukce svahových křivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
-"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:793
-#, fuzzy
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
-msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE"
+msgstr "Modelowanie spływu powierzchniowego SIMWE"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:794
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr ""
-"Hydrologický model povrchového odtoku s použitím metody vzorové cesty (SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:798
 #, fuzzy
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
-msgstr "Modelování toku sedimentů SIMWE"
+msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:799
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)"
 msgstr ""
-"Simulace transportu sedimentů a eroze/usazování za použití vzorové cesty "
-"(SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:804
 msgid "Topographic index map"
 msgstr "Mapa wskaźnika topograficznego"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:805
-#, fuzzy
 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 msgstr ""
-"Vytvoří mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy "
-"digitálního modelu terénu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:809
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -2242,9 +2064,8 @@
 msgstr "Modelowanie struktury krajobrazu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:833
-#, fuzzy
 msgid "Set up (requires XTerm)"
-msgstr "Nastavení (vyžaduje XTerm)"
+msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:834
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:857
@@ -2252,145 +2073,112 @@
 msgstr "Ustawienia próbkowania i ram analizy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:839
-#, fuzzy
 msgid "Analyze landscape"
-msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
+msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:840
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
-"Obsahuje pouze sadu měření atributů, diverzity, textury, sousednost a hrany."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:844
-#, fuzzy
 msgid "Analyze patches"
-msgstr "Analýza plošek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:845
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Počítá atributy, velikost plošek, hrubou (vnitřní) velikost, tvar, fraktální "
-"dimenzi a obvod pro sadu plošek v krajině."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:849
 msgid "Output"
 msgstr "Wyjście"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:850
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Zobrazí hranice každé r.le plošky a ukáže jak byla hranice trasována, "
-"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro každou plošku a uloží data do "
-"výstupního souboru."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:855
-#, fuzzy
 msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:858
-#, fuzzy
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurační editor pro r.li.'index'"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:863
-#, fuzzy
 msgid "Edge density"
-msgstr "Hustota hran"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:864
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Počítá index hustoty hran rastrové mapy za použití algoritmu 4 sousedů"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:868
-#, fuzzy
 msgid "Contrast weighted edge density"
-msgstr "Vážený rozdíl hustoty hran"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:869
-#, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Počítej podle kontrastu vážený index hustoty hran"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:874
-#, fuzzy
 msgid "Patch area mean"
-msgstr "Průměrná velikost opravy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:875
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Počítá průměrný index velikosti plošek rastrové mapy za použití algoritmu 4 "
-"sousedů."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:879
-#, fuzzy
 msgid "Patch area range"
-msgstr "Rozmezí opravených ploch"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:880
-#, fuzzy
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Počítá rozsah velikosti plošek na v rastrové mapě"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:884
-#, fuzzy
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Střední odchylka opravených ploch"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:885
-#, fuzzy
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Počítá standardní odchylku plošek rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:889
-#, fuzzy
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Koeficient odchylky plochy plošek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:890
-#, fuzzy
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Počítám koeficient variance plošky v rastrové mapě"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:894
-#, fuzzy
 msgid "Patch density"
-msgstr "Hustota plošek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:895
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Počítá index hustoty plošek na rastrové mapě za použití algoritmu 4 sousedů"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:899
-#, fuzzy
 msgid "Patch number"
-msgstr "Číslo plošky"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:900
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Počítá index počtu plošek na rastrové mapě za použití algoritmu 4 sousedů."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:905
 msgid "Dominance's diversity"
@@ -2398,29 +2186,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:906
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:922
-#, fuzzy
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Počítám index diversity dominance rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:910
-#, fuzzy
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannonova diverzita"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:911
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Počítá  Shannonův index diversity v rastrové mapě"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:915
-#, fuzzy
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpsnova diverzita"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:916
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spočítá Simpsonův index diversity index rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:921
 msgid "Richness"
@@ -2443,85 +2226,66 @@
 msgstr "Tępo rozprzestrzeniania się"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:935
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
 "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Vytvoří 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo šíření "
-"(ROS), 2. - maximální tempo (vpřed) ROS, 3. - směr maximálního ROS, a "
-"volitelně, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se může přenést "
-"požár jiskrami."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:939
-#, fuzzy
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Vytvořit trasy s nejmenším odporem šíření"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:940
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Sleduje cestu zpět až do místa, odkud započal výpočet kumulativních nákladů."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:944
-#, fuzzy
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulovat anizotropický jev šíření"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:945
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
 "tracing spread paths."
-msgstr "Volitelně produkuje rastrové mapy obsahující "
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:951
 msgid "Change category values and labels"
 msgstr "Zmień wartości kategorii i etykiety"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:953
-#, fuzzy
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Interaktivně editovat hodnoty kategorií"
+msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:954
-#, fuzzy
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Interaktivní editace rastrových buněk v zadané mapě."
+msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:959
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Reklasifikovat podle velikosti"
+msgstr "Reklasyfikuj według rozmiaru"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:960
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)"
 msgstr ""
-"Reklasifikuje rastrovou mapu větší nebo menší než uživatelem zadané "
-"hraničnívelikosti ploch (v hektarech)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:964
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify interactively"
-msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel interaktivně"
+msgstr "Reklasyfikuj interaktywnie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:965
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
-msgstr "Interaktivně reklasifikovat kategorie rastru zadáváním pravidel"
+msgstr "Reklasyfikuj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:969
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify using rules file"
-msgstr "Reklasifikovat prvky na základě souboru s pravidly"
+msgstr "Reklasyfikuj przy użyciu pliku reguł"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:970
 msgid ""
@@ -2532,31 +2296,25 @@
 "kategorii z istniejÄ…cej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:975
-#, fuzzy
 msgid "Recode interactively"
-msgstr "Překódovat interaktivně"
+msgstr "Przekoduj interaktywnie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:976
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new "
 "raster map)"
 msgstr ""
-"Překódovat kategorie rastrové mapy interaktivně zadáváním kódovacích "
-"pravidel (vytvoří novou rastrovou mapu)"
+"Przekoduj kategorie rastra interaktywnie według zadanych reguł (tworzy nową "
+"mapÄ™ rastrowÄ…)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:980
-#, fuzzy
 msgid "Recode using rules file"
-msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly"
+msgstr "Przekoduj przy użyciu pliku reguł"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:981
-#, fuzzy
 msgid ""
 "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 msgstr ""
-"r.recode.rules -Použít soubor s ascii pravidly pro překódování kategorií v "
-"rastrové mapě"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:986
 msgid "Rescale"
@@ -2571,21 +2329,19 @@
 msgstr "Przeskaluj z histogramem"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:992
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Změní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:999
 msgid "Concentric circles"
 msgstr "Kręgi koncentryczne"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1000
-#, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoří rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+msgstr ""
+"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1003
 msgid "Generate random cells"
@@ -2604,86 +2360,64 @@
 msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1011
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
 msgstr ""
-"Vytvoří rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodně "
-"rozmístěné body."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1016
 msgid "Generate surfaces"
 msgstr "Utwórz powierzchnie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1018
-#, fuzzy
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Vytvořit povrch na základě fraktálu"
+msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1019
-#, fuzzy
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Vytváří fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
+msgstr "Utwórz powierzchnię fraktalną dla zadanych rozmiarów fraktala."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1024
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1025
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
 "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
 "vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
-"Vytváří rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, že "
-"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelně generuje vektorovou "
-"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1029
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1030
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"Modul GRASSu sloužící k tvorbě rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
-"jejichž průměr a směrodatná odchylka může být zadána uživatelem. Používá "
-"Gaussův generátor náhodných čísel."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1035
 msgid "Plane"
 msgstr "PÅ‚aszczyzna"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1036
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Vytvoří rastrovou mapu plochy při zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
-"a jednoho bodu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1041
-#, fuzzy
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Vytvoř náhodný povrch"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1042
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
-"Vytvoří rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejichž rozsah může "
-"být zadán uživatelem."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1046
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -2698,10 +2432,9 @@
 msgstr "Generuj linie obrysu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1054
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
-msgstr "Vytvoří vektorovou vrstvu ze zadaných isolinií z rastrové mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1057
 msgid "Interpolate surfaces"
@@ -2752,34 +2485,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1086
-#, fuzzy
 msgid "Regularized spline tension"
 msgstr ""
-"Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1087
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
-"obsahujícího buď bodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
-"mapy jsou rastrové s plovoucí desetinnou čárkou za použití  RST -"
-"regularizovaného spline s tenzí a vyhlazením."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1092
 msgid "Fill NULL cells"
 msgstr "Wypełnij komórki NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1093
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
-"V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za použití v.surf."
-"rst spline interpolace"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1099
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1680
@@ -2791,22 +2514,18 @@
 msgstr "Podstawowe metadane rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1102
-#, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Vypíše základní informace o uživatelem vybrané rastrové mapě."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1106
 msgid "Manage category information"
 msgstr "ZarzÄ…dzaj informacjami o kategoriach"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Spravuje hodnoty kategorií a štítky spojené s uživatelem zadanou rastrovou "
-"mapou."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1112
 msgid "General statistics"
@@ -2835,52 +2554,43 @@
 msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1127
-#, fuzzy
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Součet ploch v rastrové mapě podle kategorií"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1128
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
 msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1132
-#, fuzzy
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Souhrnná statistika spojených buněk (po použití r.clump)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"Spočítá objem spojitých oblastí a (volitelně) vytvoří bodovou vektorovou "
-"mapu obsahující spočítané centroidy těchto spojitých oblastí."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1137
-#, fuzzy
 msgid "Total corrected area"
-msgstr "Celkem opravených ploch"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1138
 msgid "Surface area estimation for rasters."
 msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1142
-#, fuzzy
 msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr "Univariantní statistika rastrové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Spočítá univariantní statistiku z ne-nullových buněk rastrové mapy."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1148
-#, fuzzy
 msgid "Sample transects"
-msgstr "Vzorové body profilu"
+msgstr "Próbkuj wartości wzdłuż przecięć"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1149
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
@@ -2889,17 +2599,13 @@
 "przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1153
-#, fuzzy
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr "Kontrolní hodnoty profilu (použít azimut/vzdálenost)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoří rastrovou mapu, jejíž hodnoty leží na uživatelem definovaném "
-"transektu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1159
 msgid "Covariance/correlation"
@@ -2922,27 +2628,22 @@
 msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1169
-#, fuzzy
 msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr "Společný výskyt kategorie (koincidence)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoří tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvě rastrové "
-"mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1177
 msgid "Vector"
 msgstr "Wektor"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1178
-#, fuzzy
 msgid "Develop vector map"
-msgstr "Vytvořit vektorovou mapu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1180
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:103
@@ -2950,9 +2651,8 @@
 msgstr "Stwórz nową mapę wektorową"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1181
-#, fuzzy
 msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Vytvořit novou prázdnou vektorovou mapu"
+msgstr "Utwórz nową pustą mapę wektorową"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1186
 msgid "Create/rebuild topology"
@@ -2967,9 +2667,8 @@
 msgstr "Wyczyśc mapę wektorową"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1192
-#, fuzzy
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Sada nástrojů k čištění topologie vektorové mapy."
+msgstr "Narzędzia do usuwania topologii mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1196
 msgid "Generalization"
@@ -3008,9 +2707,8 @@
 msgstr "Rozdziel polilinie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1220
-#, fuzzy
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Vytvoří body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozic."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1224
 msgid "Parallel lines"
@@ -3039,112 +2737,90 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1241
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr "Vytvořit 3D vektorovou mapu"
+msgstr "Utwórz mapę wektorową 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1242
-#, fuzzy
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Vytvoří z plošného vektorového objektu 3D o zadané výšce"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1247
 msgid "Link to OGR"
 msgstr "Link do OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Available drivers: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57,DGN,"
 "VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo,PostgreSQL,"
 "AVCBin"
 msgstr ""
-"Použitelné ovladače: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57,DGN,"
-"VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo,PostgreSQL,"
-"AVCBin"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1253
 msgid "Create labels"
 msgstr "Utwórz etykiety"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1254
-#, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Vytvoří štítky pro vektorovou mapu a připojí atributy."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1259
-#, fuzzy
 msgid "Reposition vector map"
-msgstr "Transformace vektorové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Vykonat afinní transformaci ( posun, měřítko a otočení, nebo GPC) vektorové "
-"mapy."
+"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
+"wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1264
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector map"
-msgstr "Změnit projekci vektorové mapy"
+msgstr "Zmień projekcję mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1265
-#, fuzzy
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Umožňuje změnu projekce vektorových map."
+msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1272
-#, fuzzy
 msgid "Query with attributes"
-msgstr "Atributový dotaz"
+msgstr "Utwórz zapytanie za pomocą atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
-"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvořit novou mapu obsahující "
-"jenom vybrané objekty."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1277
-#, fuzzy
 msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr "Souřadnicový dotaz"
+msgstr "Utwórz zapytanie według współrzędnych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1278
-#, fuzzy
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Dotazovat vektorovou mapu v daných locations."
+msgstr "Odpytuje mapÄ™ wektorowych w zadanych lokalizacjach."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1282
-#, fuzzy
 msgid "Query with another vector map"
-msgstr "Dotaz na jinou vektorovou mapu"
+msgstr "Utwórz zapytanie według innej mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1283
-#, fuzzy
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr "Vybrat prvky z mapy ainput podle prvků mapy binput"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1288
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "Buforuj wektory"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Vytvoří buffer okolo prvků zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1292
-#, fuzzy
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Analýza LIDAR dat"
+msgstr "Analiza danych LIDAR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1294
 msgid "Detect edges"
@@ -3175,9 +2851,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1310
-#, fuzzy
 msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1312
 msgid "Create LRS"
@@ -3193,49 +2868,38 @@
 msgstr "Utwórz stationing"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1318
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytváří staničení ze vstupních linií, a lineární referenční systém "
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1322
 msgid "Create points/segments"
 msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Vytvoří body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenční systém a "
-"umístění jsou čteny ze standartního vstupu nebo souboru."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1327
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "Znajdź ID linii i odchyłkę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1328
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Nalezne id linie a skutečnou délku + odchylku pro dané body ve vektorové "
-"mapě používající lineární referenční systém."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1334
-#, fuzzy
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Najbliższe elementy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"najít nejbližší prvek ve vektorové vrstvě 'do_mapy' pro prvky ve vektorové "
-"vrstvÄ› 'z_mapy'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1338
 msgid "Network analysis"
@@ -3246,13 +2910,10 @@
 msgstr "Wyznaczanie podsieci"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1341
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
 msgstr ""
-"Střední uzel musí být otevřen (cena >= 0). cena středního uzlu je použita ve "
-"výpočtu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1345
 msgid "Network maintenance"
@@ -3265,179 +2926,143 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1350
 #, fuzzy
 msgid "Visibility network"
-msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti"
+msgstr "Linie widoczności"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1351
 #, fuzzy
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Tvorba grafu viditelnosti."
+msgstr "Tworzenie grafu widoczności"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1355
 msgid "Shortest path"
 msgstr "Najkrótsza trasa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1356
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Nalézá nejkratší cestu ve vektorové síti."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1360
-#, fuzzy
 msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-msgstr "Zobrazit nejkratší cestu"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1361
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
 "requires XTerm))"
 msgstr ""
-"Zobrazí nejkratší cestu mezi dvěma uzly (pouze zobrazí, vyžaduje XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1365
 msgid "Split net"
 msgstr "Rozdziel sieć"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1366
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
-"Rozděl síť do skupin mezi hodnotami izolinií ( směr ze středu). Středový "
-"uzel musí být otevřen ( hodnota >=0). Hodnota středního bodu bude použita "
-"při výpočtu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1370
 msgid "Steiner tree"
 msgstr "Drzewa Stainera"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1371
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
-"'Minimální Steinerův strom' je NP-těžká úloha, v tomto module je použit "
-"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1375
 msgid "Traveling salesman analysis"
 msgstr "Analizy komiwojażera"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1376
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
-"TSP je NP-těžká úloha, v tomto modulu je použit heuristický algoritmus, "
-"vytvoření smyčky nemusí být optimální řešení"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1381
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1383
-#, fuzzy
 msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Překrýt vektorové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1384
-#, fuzzy
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Překrytí dvou vektorových map."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1388
-#, fuzzy
 msgid "Patch vector maps"
-msgstr "Spojit vektorové mapy"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1389
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoří nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1395
 msgid "Change attributes"
 msgstr "Zmiana atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1397
-#, fuzzy
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Upravit nebo vypsat kategorie"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1398
-#, fuzzy
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr "Přilož, smaž nebo vypiš vektorové kategorie do mapové geometrie."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1402
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr "Reklasifikace obrazových dat interaktivně"
+msgstr "Reklasufikuj obiekty interaktywnie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1403
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základě SQL příkazu"
+msgstr "Reklasufikuj obiekty wektorowe interaktywnie przy użyciu zapytania SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1407
-#, fuzzy
 msgid "Reclassify objects using rules file"
-msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základě souboru s pravidly"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1408
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Změnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledků SQL "
-"dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1415
-#, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Vytvořit plochu pokrývající aktuální region"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1416
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Vytvořit novou vektorovou mapu pokrývající současný region"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1419
 msgid "Generate areas from points"
 msgstr "Utwórz obszary z punktów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1421
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexní obal"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1422
-#, fuzzy
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
-"Používám GRASS vektorovou mapu bodů pro vytvoření vektorové mapy konvexního "
-"obalu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1426
 #, fuzzy
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Vytvořit Delaunayovu triangulační síť bodové vrstvy"
+msgstr "Utwórz trójkąty Delaunaya dla zbioru punktów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1427
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Vytváří Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
-"nebo centroidy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1431
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1432
 msgid ""
@@ -3698,18 +3323,14 @@
 msgstr "Klasyfikuj obraz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1595
-#, fuzzy
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Metoda shlukování pro neřízenou klasifikaci"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1596
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Výsledný soubor spektrálních signatur je používán jako vstup pro modul i."
-"maxlik,který na jeho základě provede neřízenou klasifikaci snímku."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1601
 #, fuzzy
@@ -3717,14 +3338,10 @@
 msgstr "Klasyfikator MLC (Maximum likelihood classification)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1602
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
-"založená na informaci o spektrálních příznacích vytvořených pomocí i."
-"cluster, i.class nebo i.gensig."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1606
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
@@ -3778,7 +3395,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1635
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr ""
+msgstr "Matrycowy filtr map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1636
 msgid "Raster map matrix filter."
@@ -4176,9 +3793,8 @@
 msgstr "Wyświetl wybrane"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:268
-#, fuzzy
 msgid "Uknown settings file location."
-msgstr "Neznámé umístění souboru s nastavením."
+msgstr "Nieznana likalizacja pliku ustawień."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:313
 #, fuzzy
@@ -4186,7 +3802,6 @@
 msgstr "Nie można ustawić"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:336
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set "
 msgstr "Nie można ustawić"
 
@@ -4205,7 +3820,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:375
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1352
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj zmiany dla bieżącej sesji"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:377
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1355
@@ -4263,12 +3878,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:537
+#, fuzzy
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:540
+#, fuzzy
 msgid "Command dialog settings"
-msgstr ""
+msgstr "Okno ustawień poleceń"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:552
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:55
@@ -4318,14 +3935,12 @@
 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:712
-#, fuzzy
 msgid "Place where to store settings:"
 msgstr "Miejsce przechowywania ustawień:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:733
-#, fuzzy
 msgid "Icon theme:"
-msgstr "Téma ikonek:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:750
 msgid "Note: Requires GUI restart."
@@ -4352,7 +3967,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:833
 #, python-format
 msgid "Settings saved to file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zapisane w pliku '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:986
 msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -4414,7 +4029,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1474
 msgid "Snap also to vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Snapuj także do węzła"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1479
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1753
@@ -4426,7 +4041,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1493
 msgid "Select vector features"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz obiekty wektorowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1509
 msgid "Select threshold"
@@ -4509,7 +4124,6 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1632
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/digit.py:1661
-#, fuzzy
 msgid "Next to use"
 msgstr "Następny"
 
@@ -4754,7 +4368,7 @@
 msgid ""
 "Unable to rename column <%(column)s>. Column <%(columnTo)s> already exists "
 "in the table <%(table)s>."
-msgstr "Sloupec <%(column)s> již v tabulce <%(table)s> existuje."
+msgstr "Kolumna <%(column)s> już istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1257
 #, python-format
@@ -4773,12 +4387,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1324
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać kolumny do tabeli. Nie podano nazwy kolumny."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1343
 #, python-format
 msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna <%(column)s> już istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1533
 msgid "Database connection"
@@ -4884,7 +4498,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2615
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane w pliku bazy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2619
 #, python-format
@@ -4932,9 +4546,9 @@
 msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:81
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Error in command execution %s"
-msgstr "Chyba při vykonání příkazu %s"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:89
 msgid "Preferences error"
@@ -4943,7 +4557,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:96
 #, fuzzy
 msgid "Error in digitization tool"
-msgstr "Ukončit nástroj pro digitalizaci"
+msgstr "Wyjdź z narzędzia wektoryzacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:103
 #, fuzzy
@@ -4951,7 +4565,6 @@
 msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
-#, fuzzy
 msgid "Execution failed:"
 msgstr "Wykonanie nie powiodło się:"
 
@@ -5159,7 +4772,6 @@
 msgstr "Zapisz plik jako..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:292
-#, fuzzy
 msgid "Command aborted"
 msgstr "Program przerwany."
 
@@ -5190,13 +4802,13 @@
 msgstr "Ustaw opcje"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:244
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options."
 msgstr ""
-"Přesuňte %s myší (v módu ukazatele) na novou pozici. \n"
-"Dvojklik pro změnu nastavení."
+"Przeciągnij %s myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n"
+"Dwuklik dla zmiany opcji."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:326
 msgid "Enter text:"
@@ -5236,22 +4848,28 @@
 "Accessible mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
 msgstr ""
+"Dostępne mapsety\n"
+"(ścieżki do plików GIS)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:106
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
 msgstr ""
+"Utwórz nowy mapset\n"
+"w wybranej lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:109
 msgid "Define new location"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniuj nowÄ… lokacjÄ™ GRASS-a"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:112
 msgid ""
 "Rename/delete selected\n"
 "mapset or location"
 msgstr ""
+"Zmień nazwę/usuń wybrane\n"
+"mapset lub lokacjÄ™"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:117
 msgid "Start GRASS"
@@ -5288,19 +4906,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:420
 msgid "Rename selected mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień nazwę wybranego mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:431
 msgid "Unable to rename mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić nazwy mapsetu"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:444
 msgid "Rename selected location"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień nazwę wybranej lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:457
 msgid "Unable to rename location"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić nazwy lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:469
 #, python-format
@@ -5310,14 +4928,17 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz skasować mapset <%(mapset)s> z lokacji <%(location)s>?\n"
+"\n"
+"WSZYSTKIE MAPY zawarte w tym mapsecie będą NIEODWRACALNIE USUNIĘTE!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:474
 msgid "Delete selected mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrany mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:483
 msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:494
 #, python-format
@@ -5326,23 +4947,26 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz skasować tę lokację<%s>?\n"
+"\n"
+"WSZYSTKIE MAPY zawarte w tej lokacji będą NIEODWRACALNIE USUNIĘTE!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:498
 msgid "Delete selected location"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybraną lokację"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:509
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:649
 msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwÄ™ nowego mapsetu:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:663
 #, python-format
 msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można stworzyć nowego mapsetu: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:694
 msgid "GRASS Quickstart"
@@ -5358,7 +4982,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:400
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz polecenie GRASS i zatwierdź ENTER"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:501
 msgid ""
@@ -5368,11 +4992,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:504
 msgid "Save current settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:519
 msgid "Choose workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik pola pracy"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:580 ../gui/wxpython/wxgui.py:585
 #, python-format
@@ -5380,6 +5004,8 @@
 "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
 "document."
 msgstr ""
+"Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
+"przeanalizować dokumentu XML."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:590 ../gui/wxpython/wxgui.py:631
 #, fuzzy
@@ -5388,16 +5014,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:615
 msgid "Unable to read workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku pola pracy"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:652
 msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij plik by zapisać bieżące pole pracy"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:667 ../gui/wxpython/wxgui.py:684
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
+msgstr "Plik pola pracy <%s> już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:760
 #, python-format
@@ -5407,11 +5033,11 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:784
 #, python-format
 msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku pola pracy nie powiódł się (%s)."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:980
 msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1230
 #, fuzzy, python-format
@@ -5420,1536 +5046,1507 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1233
 msgid "Do you want to remove selected map layer from layer tree?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz usunąć wybraną warstwę mapy z listy warstw?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1237
 msgid "Remove map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń warstwę mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1267
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
 msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
 
-#~ msgid "Display map"
-#~ msgstr "Wyświetl mapę"
+msgid "Display map"
+msgstr "Wyświetl mapę"
 
-#~ msgid "Re-render map"
-#~ msgstr "Odśwież mapę"
+msgid "Re-render map"
+msgstr "Odśwież mapę"
 
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erase display"
-#~ msgstr "Wyczyść wyświetlanie"
+msgid "Erase display"
+msgstr "Wyczyść wyświetlanie"
 
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Wskaźnik"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Wskaźnik"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Powiększ"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększ"
 
-#~ msgid "Drag or click mouse to zoom"
-#~ msgstr "Przeciągnij myszą lub kliknij by powiększyć"
+msgid "Drag or click mouse to zoom"
+msgstr "Przeciągnij myszą lub kliknij by powiększyć"
 
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Pomniejsz"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejsz"
 
-#~ msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-#~ msgstr "Przeciągnij myszą lub kliknij by pomniejszyć"
+msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+msgstr "Przeciągnij myszą lub kliknij by pomniejszyć"
 
-#~ msgid "Pan"
-#~ msgstr "Przesuń"
+msgid "Pan"
+msgstr "Przesuń"
 
-#~ msgid "Drag with mouse to pan"
-#~ msgstr "Przeciągnij myszą by wyświetlić całą mapę"
+msgid "Drag with mouse to pan"
+msgstr "Przeciągnij myszą by wyświetlić całą mapę"
 
-#~ msgid "Query raster/vector map(s)"
-#~ msgstr "Zapytania do map rastrowych/wektorowych"
+msgid "Query raster/vector map(s)"
+msgstr "Zapytania do map rastrowych/wektorowych"
 
-#~ msgid "Query selected raster/vector map(s)"
-#~ msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych"
+msgid "Query selected raster/vector map(s)"
+msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych"
 
-#~ msgid "Return to previous zoom"
-#~ msgstr "Poprzedni widok"
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Poprzedni widok"
 
-#~ msgid "Zoom options"
-#~ msgstr "Opcje powiększania"
+msgid "Zoom options"
+msgstr "Opcje powiększania"
 
-#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
+msgid "Display zoom management"
+msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Dodaj warstwy"
+msgid "Add overlay"
+msgstr "Dodaj warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy"
+msgid "Add graphic overlays to map"
+msgstr "Dodaj warstwy graficzne do mapy"
 
-#~ msgid "Add scalebar and north arrow"
-#~ msgstr "Dodaj podziałkę i strzałkę północy"
+msgid "Add scalebar and north arrow"
+msgstr "Dodaj podziałkę i strzałkę północy"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Dodaj legendÄ™"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Dodaj legendÄ™"
 
-#~ msgid "Save display to PNG file"
-#~ msgstr "Zapisz okno do pliku PNG"
+msgid "Save display to PNG file"
+msgstr "Zapisz okno do pliku PNG"
 
-#~ msgid "Print display"
-#~ msgstr "Drukuj zawartość okna"
+msgid "Print display"
+msgstr "Drukuj zawartość okna"
 
-#~ msgid "Start new display"
-#~ msgstr "Otwórz nowe okno"
+msgid "Start new display"
+msgstr "Otwórz nowe okno"
 
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
 
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Załaduj warstwy mapy do projektu"
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Załaduj warstwy mapy do projektu"
 
-#~ msgid "Add raster map layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ rastrowÄ…"
+msgid "Add raster map layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ rastrowÄ…"
 
-#~ msgid "Add vector map layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ wektorowÄ…"
+msgid "Add vector map layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ wektorowÄ…"
 
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Dodaj grupÄ™ warstw"
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Dodaj grupÄ™ warstw"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add grid or vector labels overlay"
-#~ msgstr "Přidat překrytí popisky vektoru nebo rastru"
+msgid "Add grid or vector labels overlay"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Zakończ"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
 
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ RGB"
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ RGB"
 
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ HIS"
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ HIS"
 
-#~ msgid "Add shaded relief map layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ cieniowanego reliefu"
+msgid "Add shaded relief map layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ cieniowanego reliefu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add raster flow arrows"
-#~ msgstr "Přidat rastrovou mapu směrů odtoků"
+msgid "Add raster flow arrows"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add raster cell numbers"
-#~ msgstr "Přidat čísla kategorie rastrové buňky"
+msgid "Add raster cell numbers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ tematycznÄ…"
+msgid "Add thematic layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ tematycznÄ…"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add thematic chart layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ tematycznÄ… z grafem"
+msgid "Add thematic chart layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ tematycznÄ… z grafem"
 
-#~ msgid "Add grid layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ grid"
+msgid "Add grid layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ grid"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add geodesic line layer"
-#~ msgstr "Přidat vrstvu s geodetickými čárami"
+msgid "Add geodesic line layer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add rhumbline layer"
-#~ msgstr "Přidat vrstvu s rovnoběžkami"
+msgid "Add rhumbline layer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add labels"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ z etykietami"
+msgid "Add labels"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ z etykietami"
 
-#~ msgid "Add text layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ tekstowÄ…"
+msgid "Add text layer"
+msgstr "Dodaj warstwÄ™ tekstowÄ…"
 
-#~ msgid "Add 3D raster map"
-#~ msgstr "Dodaj mapÄ™ rastrowÄ… 3D"
+msgid "Add 3D raster map"
+msgstr "Dodaj mapÄ™ rastrowÄ… 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new point"
-#~ msgstr "Digitalizovat nový bod"
+msgid "Digitize new point"
+msgstr "Wektoryzuj nowy punkt"
 
-#~ msgid "Left: new point"
-#~ msgstr "Lewy: nowy punkt"
+msgid "Left: new point"
+msgstr "Lewy: nowy punkt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new line"
-#~ msgstr "Digitalizovat novou linii"
+msgid "Digitize new line"
+msgstr "Wektoryzuj nowÄ… liniÄ™"
 
-#~ msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lewy: nowy punkt; Środkowy: usuń ostatni punkt; Prawy: zakończ linię"
+msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
+msgstr "Lewy: nowy punkt; Środkowy: usuń ostatni punkt; Prawy: zakończ linię"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new boundary"
-#~ msgstr "Digitalizovat novou hranici"
+msgid "Digitize new boundary"
+msgstr "Wektoryzuj nowÄ… granicÄ™"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new centroid"
-#~ msgstr "Digitalizovat nový centroid"
+msgid "Digitize new centroid"
+msgstr "Wektoryzuj nowy centroid"
 
-#~ msgid "Add new vertex"
-#~ msgstr "Dodaj nowy wierzchołek"
+msgid "Add new vertex"
+msgstr "Dodaj nowy wierzchołek"
 
-#~ msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-#~ msgstr "Lewy: Wybierz; Środkowy: Usuń selekcję; Prawy: Zatwierdź"
+msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
+msgstr "Lewy: Wybierz; Środkowy: Usuń selekcję; Prawy: Zatwierdź"
 
-#~ msgid "Copy categories"
-#~ msgstr "Kopiuj kategorie"
+msgid "Copy categories"
+msgstr "Kopiuj kategorie"
 
-#~ msgid "Delete feature(s)"
-#~ msgstr "Usuń obiekt(y)"
+msgid "Delete feature(s)"
+msgstr "Usuń obiekt(y)"
 
-#~ msgid "Display/update attributes"
-#~ msgstr "Wyświetl/aktualizuj atrybuty"
+msgid "Display/update attributes"
+msgstr "Wyświetl/aktualizuj atrybuty"
 
-#~ msgid "Left: Select"
-#~ msgstr "Lewy: Wybierz"
+msgid "Left: Select"
+msgstr "Lewy: Wybierz"
 
-#~ msgid "Display/update categories"
-#~ msgstr "Wyświetl/aktualizuj kategorie"
+msgid "Display/update categories"
+msgstr "Wyświetl/aktualizuj kategorie"
 
-#~ msgid "Edit line/boundary"
-#~ msgstr "Edytuj linie/granice"
+msgid "Edit line/boundary"
+msgstr "Edytuj linie/granice"
 
-#~ msgid "Move feature(s)"
-#~ msgstr "Przesuń obiekt(y)"
+msgid "Move feature(s)"
+msgstr "Przesuń obiekt(y)"
 
-#~ msgid "Move vertex"
-#~ msgstr "Przesuń wierzchołek"
+msgid "Move vertex"
+msgstr "Przesuń wierzchołek"
 
-#~ msgid "Remove vertex"
-#~ msgstr "Usuń wierzchołek"
+msgid "Remove vertex"
+msgstr "Usuń wierzchołek"
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia"
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Nastavení nástroje pro digitalizaci"
+msgid "Settings dialog for digitization tool"
+msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji"
 
-#~ msgid "Split line/boundary"
-#~ msgstr "Rozdziel linie/granice"
+msgid "Split line/boundary"
+msgstr "Rozdziel linie/granice"
 
-#~ msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-#~ msgstr "Narzędzia dodatkowe (kopiuj, przerzuć, połącz itp.)"
+msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
+msgstr "Narzędzia dodatkowe (kopiuj, przerzuć, połącz itp.)"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Cofnij"
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
 
-#~ msgid "Undo previous changes"
-#~ msgstr "Cofnij zmiany"
+msgid "Undo previous changes"
+msgstr "Cofnij zmiany"
 
-#~ msgid "Analyze map"
-#~ msgstr "Analiza mapy"
+msgid "Analyze map"
+msgstr "Analiza mapy"
 
-#~ msgid "Measure distance"
-#~ msgstr "Pomiar odległości"
+msgid "Measure distance"
+msgstr "Pomiar odległości"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Draw transect in map display window to profile"
-#~ msgstr "vykreslit transekt profilu v displeji "
+msgid "Draw transect in map display window to profile"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile surface map"
-#~ msgstr "Profil mapy povrchu"
+msgid "Profile surface map"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "Rysuj/przerysuj profil"
+msgid "Draw/re-draw profile"
+msgstr "Rysuj/przerysuj profil"
 
-#~ msgid "Profile options"
-#~ msgstr "Opcje profilu"
+msgid "Profile options"
+msgstr "Opcje profilu"
 
-#~ msgid "Create histogram of image or raster file"
-#~ msgstr "Stwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego"
+msgid "Create histogram of image or raster file"
+msgstr "Stwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Select font"
-#~ msgstr "Wybierz czcionkÄ™"
+msgid "Select font"
+msgstr "Wybierz czcionkÄ™"
 
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Wybierz kolor"
+msgid "Select color"
+msgstr "Wybierz kolor"
 
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analiza"
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analiza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set GCP"
-#~ msgstr "Ustaw GCP"
+msgid "Set GCP"
+msgstr "Ustaw GCP"
 
-#~ msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
-#~ msgstr "Definiuj GCP (terenowe punkty kontrolne)"
+msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
+msgstr "Definiuj GCP (terenowe punkty kontrolne)"
 
-#~ msgid "Recalculate RMS error"
-#~ msgstr "Przelicz błąd RMS "
+msgid "Recalculate RMS error"
+msgstr "Przelicz błąd RMS "
 
-#~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
-#~ msgstr "Przerysuj znaczniki GCP w oknie mapy"
+msgid "Redraw GCP markers in map displays"
+msgstr "Przerysuj znaczniki GCP w oknie mapy"
 
-#~ msgid "Save GCPs to POINTS file"
-#~ msgstr "Zapisz pubkty GCP do pliku POINTS"
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
+msgstr "Zapisz pubkty GCP do pliku POINTS"
 
-#~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Dodaj nowy punkt GCP"
+msgid "Add new GCP"
+msgstr "Dodaj nowy punkt GCP"
 
-#~ msgid "Delete selected GCP"
-#~ msgstr "Usuń wybrany punkt GCP"
+msgid "Delete selected GCP"
+msgstr "Usuń wybrany punkt GCP"
 
-#~ msgid "Clear selected GCP"
-#~ msgstr "Odwołaj wybór punktu GCP"
+msgid "Clear selected GCP"
+msgstr "Odwołaj wybór punktu GCP"
 
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Załaduj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Załaduj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
 
-#~ msgid "Quit georectification module"
-#~ msgstr "Wyjdź z modułu georektyfikacji"
+msgid "Quit georectification module"
+msgstr "Wyjdź z modułu georektyfikacji"
 
-#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Okno ustawień georektyfikacji"
+msgid "Settings dialog for georectification tool"
+msgstr "Okno ustawień georektyfikacji"
 
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
 
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
 
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add created map into layer tree"
-#~ msgstr "Přidat vytvořenou mapu do stromu vrstev"
+msgid "Add created map into layer tree"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Error in %s"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d w %s"
+msgid "Error in %s"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w %s"
 
-#~ msgid "Select WKT file"
-#~ msgstr "Wskaż plik WTK"
+msgid "Select WKT file"
+msgstr "Wskaż plik WTK"
 
-#~ msgid "WKT file:"
-#~ msgstr "Plik WTK:"
+msgid "WKT file:"
+msgstr "Plik WTK:"
 
-#~ msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można stworzyć nowej lokacji. Lokacja <%s> nie została utworzona."
+msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
+msgstr "Nie można stworzyć nowej lokacji. Lokacja <%s> nie została utworzona."
 
-#~ msgid "Create attribute table"
-#~ msgstr "Stwórz tabelę atrybutów"
+msgid "Create attribute table"
+msgstr "Stwórz tabelę atrybutów"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-#~ "overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid ""
+"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
+"overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
-#~ msgid "Overwrite?"
-#~ msgstr "Nadpisać?"
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Nadpisać?"
 
-#~ msgid "New vector map <%s> created"
-#~ msgstr "Nowa mapa wektorowa <%s> została stworzona"
+msgid "New vector map <%s> created"
+msgstr "Nowa mapa wektorowa <%s> została stworzona"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Definujte jméno rastrové mapy v okně vlastností."
+msgid ""
+"\n"
+"Define raster map name for legend in properties dialog."
+msgstr ""
+"\n"
+"Podaj nazwę mapy rastrowej w legendzie (w oknie ustawień)."
 
-#~ msgid "Legend of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Legenda mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Legend of raster map <%s>"
+msgstr "Legenda mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Rotation:"
-#~ msgstr "Rotacja:"
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotacja:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
-#~ "Double-click to change options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přesuňte myší (v módu ukazatele) na novou pozici. Dvojklik pro změnu "
-#~ "nastavení."
+msgid ""
+"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
+"Double-click to change options"
+msgstr ""
+"Przeciągnij tekst  myszą (tryb wskaźnika) do nowego położenia.\n"
+"Dwuklik dla zmiany opcji."
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtr:"
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple import"
-#~ msgstr "Multiple import"
+msgid "Multiple import"
+msgstr "Import wielu warstw"
 
-#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "Załaduj plik DXF"
+msgid "Input DXF file"
+msgstr "Załaduj plik DXF"
 
-#~ msgid "Choose DXF file:"
-#~ msgstr "Wybierz plik DXF:"
+msgid "Choose DXF file:"
+msgstr "Wybierz plik DXF:"
 
-#~ msgid "Choose DXF file to import"
-#~ msgstr "Wybierz plik DXF do importu"
+msgid "Choose DXF file to import"
+msgstr "Wybierz plik DXF do importu"
 
-#~ msgid "Input directory"
-#~ msgstr "Katalog wejściowy"
+msgid "Input directory"
+msgstr "Katalog wejściowy"
 
-#~ msgid "Choose directory:"
-#~ msgstr "Wybierz ścieżkę:"
+msgid "Choose directory:"
+msgstr "Wybierz ścieżkę:"
 
-#~ msgid "Choose input directory"
-#~ msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
+msgid "Choose input directory"
+msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
 
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:"
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "Wybierz rozszerzenie pliku:"
 
-#~ msgid "Add imported layers into layer tree"
-#~ msgstr "Dodaj importowane warstwy do listy warstw"
+msgid "Add imported layers into layer tree"
+msgstr "Dodaj importowane warstwy do listy warstw"
 
-#~ msgid "Close dialog"
-#~ msgstr "Zamknij okno dialogu"
+msgid "Close dialog"
+msgstr "Zamknij okno dialogu"
 
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Import"
+msgid "&Import"
+msgstr "&Import"
 
-#~ msgid "Import selected layers"
-#~ msgstr "Importuj wybrane warstwy"
+msgid "Import selected layers"
+msgstr "Importuj wybrane warstwy"
 
-#~ msgid " List of %s layers "
-#~ msgstr "Lista  %s warstw"
+msgid " List of %s layers "
+msgstr "Lista  %s warstw"
 
-#~ msgid "Layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy"
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy"
 
-#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej"
+msgid "Output vector map name"
+msgstr "Nazwa wektorowej mapy wyjściowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Map Layer Opacity"
-#~ msgstr "Nastavit průhlednost mapové vrstvy"
+msgid "Set Map Layer Opacity"
+msgstr "Ustawienia Przezroczystośći Warstwy Mapy"
 
-#~ msgid "transparent"
-#~ msgstr "przezroczysty"
+msgid "transparent"
+msgstr "przezroczysty"
 
-#~ msgid "opaque"
-#~ msgstr "nieprzezroczysty"
+msgid "opaque"
+msgstr "nieprzezroczysty"
 
-#~ msgid "GRASS GIS - Map display"
-#~ msgstr "GRASS GIS Okno mapy: "
+msgid "GRASS GIS - Map display"
+msgstr "GRASS GIS Okno mapy: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map Toolbar"
-#~ msgstr "Lista narzędzi mapy"
+msgid "Map Toolbar"
+msgstr "Lista narzędzi mapy"
 
-#~ msgid "Georectification toolbar"
-#~ msgstr "Lista narzędzi georektyfikaci"
+msgid "Georectification toolbar"
+msgstr "Lista narzędzi georektyfikaci"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this "
-#~ "build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć Nviz.  GLCanvas class nie jest wbudowana do tej wersji "
-#~ "wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this "
+"build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć Nviz.  GLCanvas class nie jest wbudowana do tej wersji "
+"wxPython! Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n"
+"\n"
+"Szczegóły: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded "
-#~ "properly. Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć . Rozszerzenie Python dla Nviz nie zostało znalezione "
-#~ "lub załadowane poprawnie. Přepínám zpět do 2D zobrazení.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaily: %s"
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded "
+"properly. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć . Rozszerzenie Python dla Nviz nie zostało znalezione lub "
+"załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n"
+"\n"
+"Szczegóły: %s"
 
-#~ msgid "Please wait, loading data..."
-#~ msgstr "Proszę czekać, ładuję dane..."
+msgid "Please wait, loading data..."
+msgstr "Proszę czekać, ładuję dane..."
 
-#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Lista narzędzi Nviz"
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Lista narzędzi Nviz"
 
-#~ msgid "Page setup"
-#~ msgstr "Ustawienia strony"
+msgid "Page setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
 
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "PodglÄ…d wydruku"
+msgid "Print preview"
+msgstr "PodglÄ…d wydruku"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "Dotaz na rastrovou/vektorovou mapu (mód zobrazení)"
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych (tryb wyświetlania)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "Dotaz na vektorovou mapu (mód editace atributů)"
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
 
-#~ msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-#~ msgstr "Minimlizuj wszystkie za wyjątkiem PERMANENT i bieżącej"
+msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
+msgstr "Minimlizuj wszystkie za wyjątkiem PERMANENT i bieżącej"
 
-#~ msgid "Collapse all except PERMANENT"
-#~ msgstr "Minimlizuj wszystkie za wyjÄ…tkiem PERMANENT"
+msgid "Collapse all except PERMANENT"
+msgstr "Minimlizuj wszystkie za wyjÄ…tkiem PERMANENT"
 
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Minimlizuj wszystkie"
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Minimlizuj wszystkie"
 
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Powiększ wszystkie"
+msgid "Expand all"
+msgstr "Powiększ wszystkie"
 
-#~ msgid "histogram"
-#~ msgstr "Histogram"
+msgid "histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "       Details: %(detail)s\n"
-#~ "       Line: '%(line)s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba: čtení nastavení ze souboru <%(file)s> selhano.\n"
-#~ "       Detaily: %(detail)s\n"
-#~ "       řádek: '%(line)s'"
+msgid ""
+"Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
+"       Details: %(detail)s\n"
+"       Line: '%(line)s'"
+msgstr ""
+"Błąd: Odczytanie ustawień z pliku <%(file)s> nie powiodło się.\n"
+"       Szcegóły: %(detail)s\n"
+"       Linia: '%(line)s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Writing settings to file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %(detail)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selhalo zapsání nastavení do souboru <%(file)s>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaily: %(detail)s"
+msgid ""
+"Writing settings to file <%(file)s> failed.\n"
+"\n"
+"Details: %(detail)s"
+msgstr ""
+"Zapisywanie ustawień do pliku <%(file)s> nie powiodło się.\n"
+"\n"
+"Szczegóły: %(detail)s"
 
-#~ msgid "Apply changes for the current session"
-#~ msgstr "Zatwierdź zmiany dla bieżącej sesji"
+msgid "Apply changes for the current session"
+msgstr "Zatwierdź zmiany dla bieżącej sesji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne "
-#~ "dla następnej sesji)"
+msgid ""
+"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr ""
+"Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla "
+"następnej sesji)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-#~ "Display window(s) and use as default for next sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisz bieżącą pozycję i rozmiar Okna Menadżera warstw i Okna/Okien Map i "
-#~ "użyj ich jako domyslnych w następnej sesji."
+msgid ""
+"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
+"Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr ""
+"Zapisz bieżącą pozycję i rozmiar Okna Menadżera warstw i Okna/Okien Map i "
+"użyj ich jako domyslnych w następnej sesji."
 
-#~ msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-#~ msgstr "Pytaj przy usuwaniu warstwy z listy warstw"
+msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
+msgstr "Pytaj przy usuwaniu warstwy z listy warstw"
 
-#~ msgid "Default display settings"
-#~ msgstr "Domyślne ustawienia wyświetlania"
+msgid "Default display settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia wyświetlania"
 
-#~ msgid "Enable auto-rendering"
-#~ msgstr "WÅ‚Ä…cz auto-rendering"
+msgid "Enable auto-rendering"
+msgstr "WÅ‚Ä…cz auto-rendering"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make null cells opaque"
-#~ msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
+msgid "Make null cells opaque"
+msgstr "Ustaw komórki NULL jako nieprzezroczyste"
 
-#~ msgid "Vector settings"
-#~ msgstr "Ustawienia wektora"
+msgid "Vector settings"
+msgstr "Ustawienia wektora"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Wyświetl:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Wyświetl:"
 
-#~ msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-#~ msgstr "Pytaj przy usuwaniu rekordów z tabeli"
+msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
+msgstr "Pytaj przy usuwaniu rekordów z tabeli"
 
-#~ msgid "Create table"
-#~ msgstr "Stwórz tabelę"
+msgid "Create table"
+msgstr "Stwórz tabelę"
 
-#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "Ładuje pole pracy"
+msgid "Loading workspace"
+msgstr "Ładuje pole pracy"
 
-#~ msgid "Key column cannot be empty string."
-#~ msgstr "Kolumna zawierająca klucz nie może być pusta."
+msgid "Key column cannot be empty string."
+msgstr "Kolumna zawierająca klucz nie może być pusta."
 
-#~ msgid "Select font:"
-#~ msgstr "Wybierz czcionkÄ™:"
+msgid "Select font:"
+msgstr "Wybierz czcionkÄ™:"
 
-#~ msgid "Attribute table manager error"
-#~ msgstr "Błąd menadżera tabeli atrybutów"
+msgid "Attribute table manager error"
+msgstr "Błąd menadżera tabeli atrybutów"
 
-#~ msgid "Nviz error"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d Nviz"
+msgid "Nviz error"
+msgstr "BÅ‚Ä…d Nviz"
 
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d:"
+msgid "Error: "
+msgstr "BÅ‚Ä…d:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-#~ msgstr "Nelze parsovat příkaz %s"
+msgid "Unable to exectute command: '%s'"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new color table for raster map"
-#~ msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel"
+msgid "Create new color table for raster map"
+msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy rastrowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel"
+msgid "Create new color table for vector map"
+msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy wektorowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "replace existing color table"
-#~ msgstr "Modifikovat existující záznam"
+msgid "replace existing color table"
+msgstr "zastąp istniejącą tabelę kolorów"
 
-#~ msgid "Layer:"
-#~ msgstr "Warstwa:"
+msgid "Layer:"
+msgstr "Warstwa:"
 
-#~ msgid "Attribute column:"
-#~ msgstr "Kolumna atrybutów:"
+msgid "Attribute column:"
+msgstr "Kolumna atrybutów:"
 
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "Kolumna z RGB:"
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "Kolumna z RGB:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "PodglÄ…d"
+msgid "Preview"
+msgstr "PodglÄ…d"
 
-#~ msgid "Select raster map:"
-#~ msgstr "Wybierz mapÄ™ rastrowÄ…:"
+msgid "Select raster map:"
+msgstr "Wybierz mapÄ™ rastrowÄ…:"
 
-#~ msgid "Select vector map:"
-#~ msgstr "Wybierz mapÄ™ wektorowÄ…:"
+msgid "Select vector map:"
+msgstr "Wybierz mapÄ™ wektorowÄ…:"
 
-#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr "Wybierz najpierw kolumnę atrybutów i kolumbę z RGB"
+msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
+msgstr "Wybierz najpierw kolumnę atrybutów i kolumbę z RGB"
 
-#~ msgid "Loading raster map"
-#~ msgstr "Ładuję mapę rastrową"
+msgid "Loading raster map"
+msgstr "Ładuję mapę rastrową"
 
-#~ msgid "Loading 3d raster map"
-#~ msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D"
+msgid "Loading 3d raster map"
+msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D"
 
-#~ msgid "failed"
-#~ msgstr "nie powiodło się"
+msgid "failed"
+msgstr "nie powiodło się"
 
-#~ msgid "Unsupported layer type '%s'"
-#~ msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy '%s'"
+msgid "Unsupported layer type '%s'"
+msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy '%s'"
 
-#~ msgid "Unable to unload raster map"
-#~ msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej"
+msgid "Unable to unload raster map"
+msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa"
+msgid "Raster map"
+msgstr "Mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Unable to unload 3d raster map"
-#~ msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej 3D"
+msgid "Unable to unload 3d raster map"
+msgstr "Nie można wyładować mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "3d raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa 3D"
+msgid "3d raster map"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D"
 
-#~ msgid "unloaded successfully"
-#~ msgstr "wyładowano pomyślnie"
+msgid "unloaded successfully"
+msgstr "wyładowano pomyślnie"
 
-#~ msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
-#~ msgstr "Załadowanie mapy wektorowej '%(name)s' %(type)s nie powiodło się"
+msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
+msgstr "Załadowanie mapy wektorowej '%(name)s' %(type)s nie powiodło się"
 
-#~ msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
-#~ msgstr "Nie można wyładować mapy wektorowej <%(name)s> (%(type)s)"
+msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
+msgstr "Nie można wyładować mapy wektorowej <%(name)s> (%(type)s)"
 
-#~ msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa <%(name)s> (%(type)s) wyładowana pomyślnie"
+msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
+msgstr "Mapa wektorowa <%(name)s> (%(type)s) wyładowana pomyślnie"
 
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
 
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Setting data layer properties failed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienie parametrów warstwy nie powiodło się.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Setting data layer properties failed.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ustawienie parametrów warstwy nie powiodło się.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Show attribute data"
-#~ msgstr "Pokaż tabelę atrybutów"
+msgid "Show attribute data"
+msgstr "Pokaż tabelę atrybutów"
 
-#~ msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
-#~ msgstr "Przybliż do wybranej mapy (ignoruj wartości NULL)"
+msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
+msgstr "Przybliż do wybranej mapy (ignoruj wartości NULL)"
 
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profil"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Właściwości Nviz"
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Właściwości Nviz"
 
-#~ msgid "Unable to create profile of raster map."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć profilu dla mapy rastrowej."
+msgid "Unable to create profile of raster map."
+msgstr "Nie można utworzyć profilu dla mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "Set opacity <%s>"
-#~ msgstr "Ustaw przezroczystość<%s>"
+msgid "Set opacity <%s>"
+msgstr "Ustaw przezroczystość<%s>"
 
-#~ msgid "Click to edit layer settings"
-#~ msgstr "Kliknij by edytować ustawienia warstwy"
+msgid "Click to edit layer settings"
+msgstr "Kliknij by edytować ustawienia warstwy"
 
-#~ msgid "3d raster"
-#~ msgstr "Raster 3D"
+msgid "3d raster"
+msgstr "Raster 3D"
 
-#~ msgid "Please wait, updating data..."
-#~ msgstr "Prosze czekać, aktualizacja danych..."
+msgid "Please wait, updating data..."
+msgstr "Prosze czekać, aktualizacja danych..."
 
-#~ msgid "Map <%s> not found."
-#~ msgstr "Mapa <%s> nie odnaleziona."
+msgid "Map <%s> not found."
+msgstr "Mapa <%s> nie odnaleziona."
 
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "Duplikuj atrybuty"
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "Duplikuj atrybuty"
 
-#~ msgid "Copy features from (background) vector map"
-#~ msgstr "Kopiuj obiekty z (podkładowej) mapy wektorowej"
+msgid "Copy features from (background) vector map"
+msgstr "Kopiuj obiekty z (podkładowej) mapy wektorowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip selected lines/boundaries"
-#~ msgstr "Otočit vybrané linie/hranice"
+msgid "Flip selected lines/boundaries"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Merge selected lines/boundaries"
-#~ msgstr "PoÄ…cz wybrane linie/granice"
+msgid "Merge selected lines/boundaries"
+msgstr "PoÄ…cz wybrane linie/granice"
 
-#~ msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-#~ msgstr "Rozdziel wybrane linie/granice na przecięciu"
+msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
+msgstr "Rozdziel wybrane linie/granice na przecięciu"
 
-#~ msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-#~ msgstr "Snapuj wybrane linie/granice (tylko do węzłów)"
+msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
+msgstr "Snapuj wybrane linie/granice (tylko do węzłów)"
 
-#~ msgid "Connect selected lines/boundaries"
-#~ msgstr "Dołącz wybrane linie/granice"
+msgid "Connect selected lines/boundaries"
+msgstr "Dołącz wybrane linie/granice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-#~ msgstr "Dialog přiřazení Z souřadnice pro popisky u 3D linií"
+msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro editaci."
+msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize"
-#~ msgstr "Digitalizovat novou linii"
+msgid "Digitize"
+msgstr "Wektoryzuj"
 
-#~ msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-#~ msgstr "Czhcesz zapisać zmiany na mapie wektorowej <%s>?"
+msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
+msgstr "Czhcesz zapisać zmiany na mapie wektorowej <%s>?"
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Zapisać zmiany?"
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Zapisać zmiany?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proszę czekać, zamyka i przebudowuje topologię mapy wektorowej <%s>..."
+msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
+msgstr "Proszę czekać, zamyka i przebudowuje topologię mapy wektorowej <%s>..."
 
-#~ msgid "Setup for georectification"
-#~ msgstr "Ustaw georektyfikacjÄ™"
+msgid "Setup for georectification"
+msgstr "Ustaw georektyfikacjÄ™"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Georectifying setup canceled."
-#~ msgstr "Ustawienia georektyfikacji usunięte."
+msgid "Georectifying setup canceled."
+msgstr "Ustawienia georektyfikacji usunięte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)"
+msgid "Set ground control points (GCPs)"
+msgstr "Umieść punkty kontrolne (GCP)"
 
-#~ msgid "Select map type and location/mapset"
-#~ msgstr "Wybierz typ mapy i lokacjÄ™/mapset"
+msgid "Select map type and location/mapset"
+msgstr "Wybierz typ mapy i lokacjÄ™/mapset"
 
-#~ msgid "Map type to georectify"
-#~ msgstr "Typ mapy do georektyfikacji"
+msgid "Map type to georectify"
+msgstr "Typ mapy do georektyfikacji"
 
-#~ msgid "Select source location:"
-#~ msgstr "Wybierz źródłową lokację:"
+msgid "Select source location:"
+msgstr "Wybierz źródłową lokację:"
 
-#~ msgid "Select source mapset:"
-#~ msgstr "Zybierz źródłowy mapset:"
+msgid "Select source mapset:"
+msgstr "Zybierz źródłowy mapset:"
 
-#~ msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-#~ msgstr "Musisz wskazać właściwą lokację przed wybraniem mapsetu"
+msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
+msgstr "Musisz wskazać właściwą lokację przed wybraniem mapsetu"
 
-#~ msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-#~ msgstr "Musisz wskazać właściwą lokację i mapset aby kontynuować."
+msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
+msgstr "Musisz wskazać właściwą lokację i mapset aby kontynuować."
 
-#~ msgid "Select image/map group to georectify"
-#~ msgstr "Wybierz grupę zobrazowań/map do georektyfikacji"
+msgid "Select image/map group to georectify"
+msgstr "Wybierz grupę zobrazowań/map do georektyfikacji"
 
-#~ msgid "Select group:"
-#~ msgstr "Wybierz grupÄ™:"
+msgid "Select group:"
+msgstr "Wybierz grupÄ™:"
 
-#~ msgid "Create group if none exists"
-#~ msgstr "Stwórz grupę, jeśli żadna nie istnieje"
+msgid "Create group if none exists"
+msgstr "Stwórz grupę, jeśli żadna nie istnieje"
 
-#~ msgid "Create/edit group..."
-#~ msgstr "Stwórz/edytuj grupę..."
+msgid "Create/edit group..."
+msgstr "Stwórz/edytuj grupę..."
 
-#~ msgid "Extension for output maps:"
-#~ msgstr "Rozszerzenie dla wyjściowych map:"
+msgid "Extension for output maps:"
+msgstr "Rozszerzenie dla wyjściowych map:"
 
-#~ msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-#~ msgstr "Musisz wskazać właściwą grupę zobrazowań/map aby kontynuować"
+msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
+msgstr "Musisz wskazać właściwą grupę zobrazowań/map aby kontynuować"
 
-#~ msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-#~ msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
+msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
+msgstr "Musisz wpisać nazwę rozszerzenia mapy aby kontynuować"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapę do wyświetlenia w oknie wskazywania GCP"
+msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
+msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapę do wyświetlenia w oknie wskazywania GCP"
 
-#~ msgid "Select display image/map:"
-#~ msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapÄ™:"
+msgid "Select display image/map:"
+msgstr "Wybierz zobrazowanie/mapÄ™:"
 
-#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować"
+msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
+msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować"
 
-#~ msgid "Create & manage ground control points"
-#~ msgstr "Stwórz & zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
+msgid "Create & manage ground control points"
+msgstr "Stwórz & zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
 
-#~ msgid "Select rectification method for rasters"
-#~ msgstr "Wybierz metodę ponownego próbkowania rastra"
+msgid "Select rectification method for rasters"
+msgstr "Wybierz metodę ponownego próbkowania rastra"
 
-#~ msgid "1st order"
-#~ msgstr "georektyfikacja 1. rzędu"
+msgid "1st order"
+msgstr "georektyfikacja 1. rzędu"
 
-#~ msgid "2nd order"
-#~ msgstr "georektyfikacja 2. rzędu"
+msgid "2nd order"
+msgstr "georektyfikacja 2. rzędu"
 
-#~ msgid "3rd order"
-#~ msgstr "georektyfikacja 3. rzędu"
+msgid "3rd order"
+msgstr "georektyfikacja 3. rzędu"
 
-#~ msgid "Ground Control Points"
-#~ msgstr "Terenowe Punkty Kontrolne (GCP)"
+msgid "Ground Control Points"
+msgstr "Terenowe Punkty Kontrolne (GCP)"
 
-#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Co najmniej jeden %d punkt GCP jest niezbędzny. Operacja przerwana."
+msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+msgstr "Co najmniej jeden %d punkt GCP jest niezbędzny. Operacja przerwana."
 
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "Usuń punkty GCP"
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "Usuń punkty GCP"
 
-#~ msgid "POINTS file <%s> saved"
-#~ msgstr "Zbiór POINTAS<%s> został zapisany"
+msgid "POINTS file <%s> saved"
+msgstr "Zbiór POINTAS<%s> został zapisany"
 
-#~ msgid "POINTS file saved"
-#~ msgstr "Zbiór POINTAS został zapisany"
+msgid "POINTS file saved"
+msgstr "Zbiór POINTAS został zapisany"
 
-#~ msgid "Writing POINTS file failed"
-#~ msgstr "Zapisywanie pliku POINTS nie powiodło się"
+msgid "Writing POINTS file failed"
+msgstr "Zapisywanie pliku POINTS nie powiodło się"
 
-#~ msgid "Reading POINTS file failed"
-#~ msgstr "Odczytanie pliku POINTS nie powiodło się"
+msgid "Reading POINTS file failed"
+msgstr "Odczytanie pliku POINTS nie powiodło się"
 
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d RMS"
+msgid "RMS Error"
+msgstr "BÅ‚Ä…d RMS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient points defined and active (checked) for selected "
-#~ "rectification method.\n"
-#~ "3+ points needed for 1st order,\n"
-#~ "7+ points for 2nd order, and\n"
-#~ "10+ points for 3rd order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niedostateczna  ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej "
-#~ "metody georektyfikacji.\n"
-#~ "3+ punkty potrzeba do georektyfikaci 1. rzędu,\n"
-#~ "7+ punktów potrzeba do georektyfikaci 2. rzędu,\n"
-#~ "10+ punktów potrzeba do georektyfikaci 3. rzędu"
+msgid ""
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
+"method.\n"
+"3+ points needed for 1st order,\n"
+"7+ points for 2nd order, and\n"
+"10+ points for 3rd order."
+msgstr ""
+"Niedostateczna  ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody "
+"georektyfikacji.\n"
+"3+ punkty potrzeba do georektyfikaci 1. rzędu,\n"
+"7+ punktów potrzeba do georektyfikaci 2. rzędu,\n"
+"10+ punktów potrzeba do georektyfikaci 3. rzędu"
 
-#~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "Ustawienia georektyfikacji"
+msgid "Georectifier settings"
+msgstr "Ustawienia georektyfikacji"
 
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "użyj współrzędnych | X "
+msgid "use| X coord"
+msgstr "użyj współrzędnych | X "
 
-#~ msgid "Y coord"
-#~ msgstr "Y "
+msgid "Y coord"
+msgstr "Y "
 
-#~ msgid "E coord"
-#~ msgstr "E "
+msgid "E coord"
+msgstr "E "
 
-#~ msgid "N coord"
-#~ msgstr "N "
+msgid "N coord"
+msgstr "N "
 
-#~ msgid "Edit GCP"
-#~ msgstr "Edytuj GCP"
+msgid "Edit GCP"
+msgstr "Edytuj GCP"
 
-#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
+msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
-#~ msgid "Ground Control Point"
-#~ msgstr "Terenowy Punkt Kontrolny GCP"
+msgid "Ground Control Point"
+msgstr "Terenowy Punkt Kontrolny GCP"
 
-#~ msgid "X:"
-#~ msgstr "X:"
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
 
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
-#~ msgid "E:"
-#~ msgstr "E:"
+msgid "E:"
+msgstr "E:"
 
-#~ msgid "N:"
-#~ msgstr "N:"
+msgid "N:"
+msgstr "N:"
 
-#~ msgid "Symbol settings"
-#~ msgstr "Usawienia symbolu"
+msgid "Symbol settings"
+msgstr "Usawienia symbolu"
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Kolor:"
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
 
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Szerokość:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
 
-#~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Ustawienia georektyfikacji zapisano w pliku '%s'."
+msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
+msgstr "Ustawienia georektyfikacji zapisano w pliku '%s'."
 
-#~ msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć piku<%s> do odczytu."
+msgid "Unable to open file <%s> for reading."
+msgstr "Nie można otworzyć piku<%s> do odczytu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n"
-#~ "See 'Command output' window for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Number of skipped lines: %(line)d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre linie zostały pominięte przy czytaniu ustawień z pliku <%(file)"
-#~ "s>.\n"
-#~ "Szczególy w oknie 'Command output'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liczba pominiętych linii: %(line)d"
+msgid ""
+"Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n"
+"See 'Command output' window for details.\n"
+"\n"
+"Number of skipped lines: %(line)d"
+msgstr ""
+"Niektóre linie zostały pominięte przy czytaniu ustawień z pliku <%(file)s>.\n"
+"Szczególy w oknie 'Command output'.\n"
+"\n"
+"Liczba pominiętych linii: %(line)d"
 
-#~ msgid " row %d:"
-#~ msgstr "wiersz: %d"
+msgid " row %d:"
+msgstr "wiersz: %d"
 
-#~ msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
-#~ msgstr "Załaduj plik GRC (Tcl/Tk GUI)"
+msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
+msgstr "Załaduj plik GRC (Tcl/Tk GUI)"
 
-#~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni "
-#~ "zaimplementowane)"
+msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
+msgstr ""
+"Załaduj warstwy mapy z pliku GRC do listy warstw (nie w pełni "
+"zaimplementowane)"
 
-#~ msgid "Import raster data using GDAL"
-#~ msgstr "Import danych rastrowych przy pomocy GDAL"
+msgid "Import raster data using GDAL"
+msgstr "Import danych rastrowych przy pomocy GDAL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Import różnych formatów rastra przy pomocy GDAL"
+msgid "Multiple raster data import using GDAL"
+msgstr "Import różnych formatów rastra przy pomocy GDAL"
 
-#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje wybrane warstwy GDAL do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r."
-#~ "in.gdal."
+msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
+msgstr ""
+"Konwertuje wybrane warstwy GDAL do mapy rastrowej GRASS-a przy użyciu r.in."
+"gdal."
 
-#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "Import mapy wektorowej przy pomocy OGR"
+msgid "Import vector data using OGR"
+msgstr "Import mapy wektorowej przy pomocy OGR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Import wielu danych wektorowych przy użyciu OGR"
+msgid "Multiple vector data import using OGR"
+msgstr "Import wielu danych wektorowych przy użyciu OGR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertuje vybrané OGR vrstvy do GRASS vektorové mapy použitím v.in.ogr."
+msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Import wielu warstw DXF"
+msgid "Multiple DXF layers import"
+msgstr "Import wielu warstw DXF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertuje vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (použitím v.in.dxf)."
+msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Albedo"
-#~ msgstr "Albedo"
+msgid "Albedo"
+msgstr "Albedo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vegetation Indices"
-#~ msgstr "Hranice regionu"
+msgid "Vegetation Indices"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Atmospheric correction"
-#~ msgstr "Korekcja atmosferyczna"
+msgid "Atmospheric correction"
+msgstr "Korekcja atmosferyczna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drops an attribute table."
-#~ msgstr "Zobrazit atributovou tabulku"
+msgid "Drops an attribute table."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Profile Analysis"
-#~ msgstr "Analiza profilu"
+msgid "Profile Analysis"
+msgstr "Analiza profilu"
 
-#~ msgid "Profile of"
-#~ msgstr "Profil"
+msgid "Profile of"
+msgstr "Profil"
 
-#~ msgid "Distance (%s)"
-#~ msgstr "Odległość (%s)"
+msgid "Distance (%s)"
+msgstr "Odległość (%s)"
 
-#~ msgid "Cell values"
-#~ msgstr "Wartości komórki"
+msgid "Cell values"
+msgstr "Wartości komórki"
 
-#~ msgid "Profile of %s"
-#~ msgstr "Profil %s"
+msgid "Profile of %s"
+msgstr "Profil %s"
 
-#~ msgid "Raster values"
-#~ msgstr "Wartości mapy rastrowej"
+msgid "Raster values"
+msgstr "Wartości mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Nothing to profile"
-#~ msgstr "Nie wskazano nic do wykonania profilu"
+msgid "Nothing to profile"
+msgstr "Nie wskazano nic do wykonania profilu"
 
-#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Wybierz mapÄ™ rastrowÄ… do wykonania profilu"
+msgid "Select raster map to profile"
+msgstr "Wybierz mapÄ™ rastrowÄ… do wykonania profilu"
 
-#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Wybierz 1. mapÄ™ rastrowÄ… (zalecane):"
+msgid "Select raster map 1 (required):"
+msgstr "Wybierz 1. mapÄ™ rastrowÄ… (zalecane):"
 
-#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "Wybierz 2. mapÄ™ rastrowÄ… (opcjonalnie):"
+msgid "Select raster map 2 (optional):"
+msgstr "Wybierz 2. mapÄ™ rastrowÄ… (opcjonalnie):"
 
-#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
-#~ msgstr "Wybierz 3. mapÄ™ rastrowÄ… (opcjonalnie):"
+msgid "Select raster map 3 (optional):"
+msgstr "Wybierz 3. mapÄ™ rastrowÄ… (opcjonalnie):"
 
-#~ msgid "Text settings"
-#~ msgstr "Ustawienia tekstu"
+msgid "Text settings"
+msgstr "Ustawienia tekstu"
 
-#~ msgid "Profile title:"
-#~ msgstr "Tytuł profilu:"
+msgid "Profile title:"
+msgstr "Tytuł profilu:"
 
-#~ msgid "Title font size (pts):"
-#~ msgstr "Wielkość czcionki tytułu (pts):"
+msgid "Title font size (pts):"
+msgstr "Wielkość czcionki tytułu (pts):"
 
-#~ msgid "Y-axis label:"
-#~ msgstr "Etykieta osi Y:"
+msgid "Y-axis label:"
+msgstr "Etykieta osi Y:"
 
-#~ msgid "Label font size (pts):"
-#~ msgstr "Wielkość czcionki etykiety (pts):"
+msgid "Label font size (pts):"
+msgstr "Wielkość czcionki etykiety (pts):"
 
-#~ msgid "Font family:"
-#~ msgstr "Czcionka:"
+msgid "Font family:"
+msgstr "Czcionka:"
 
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Styl:"
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Waga:"
+msgid "Weight:"
+msgstr "Waga:"
 
-#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
+msgid "Profile settings saved to file '%s'."
+msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
 
-#~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Ustawienia linii profilu"
+msgid "Profile line settings"
+msgstr "Ustawienia linii profilu"
 
-#~ msgid "Line color"
-#~ msgstr "Kolor linii"
+msgid "Line color"
+msgstr "Kolor linii"
 
-#~ msgid "Line style"
-#~ msgstr "Styl linii"
+msgid "Line style"
+msgstr "Styl linii"
 
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Legenda"
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transect segment marker settings"
-#~ msgstr "Ustawienia markerów przecięcia segmentu"
+msgid "Transect segment marker settings"
+msgstr "Ustawienia markerów przecięcia segmentu"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Kolor"
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Wielkość"
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
 
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Styl"
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#~ msgid "Axis settings"
-#~ msgstr "Ustawienia osi"
+msgid "Axis settings"
+msgstr "Ustawienia osi"
 
-#~ msgid "X-Axis"
-#~ msgstr "OÅ› X"
+msgid "X-Axis"
+msgstr "OÅ› X"
 
-#~ msgid "Y-Axis"
-#~ msgstr "OÅ› Y"
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "OÅ› Y"
 
-#~ msgid "Custom min"
-#~ msgstr "Minimum użytkownika"
+msgid "Custom min"
+msgstr "Minimum użytkownika"
 
-#~ msgid "Custom max"
-#~ msgstr "Maksimum użytkownika"
+msgid "Custom max"
+msgstr "Maksimum użytkownika"
 
-#~ msgid "Log scale"
-#~ msgstr "Skala logarytmiczna"
+msgid "Log scale"
+msgstr "Skala logarytmiczna"
 
-#~ msgid "Grid and Legend settings"
-#~ msgstr "Ustawienia  siatki i legendy"
+msgid "Grid and Legend settings"
+msgstr "Ustawienia  siatki i legendy"
 
-#~ msgid "Grid color"
-#~ msgstr "Kolor siatki"
+msgid "Grid color"
+msgstr "Kolor siatki"
 
-#~ msgid "Show grid"
-#~ msgstr "Wyświetlaj siatkę"
+msgid "Show grid"
+msgstr "Wyświetlaj siatkę"
 
-#~ msgid "Legend font size"
-#~ msgstr "Rozmiar czcionki legendy"
+msgid "Legend font size"
+msgstr "Rozmiar czcionki legendy"
 
-#~ msgid "Show legend"
-#~ msgstr "Pokaż legendę"
+msgid "Show legend"
+msgstr "Pokaż legendę"
 
-#~ msgid "Loading data..."
-#~ msgstr "Ładuję dane..."
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Ładuję dane..."
 
-#~ msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-#~ msgstr "Tabela <%s> - kliknij prawym by usunąć kolumnę(y)"
+msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
+msgstr "Tabela <%s> - kliknij prawym by usunąć kolumnę(y)"
 
-#~ msgid "Manage columns"
-#~ msgstr "ZarzÄ…dzaj kolumnami"
+msgid "Manage columns"
+msgstr "ZarzÄ…dzaj kolumnami"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Highlight selected"
-#~ msgstr "Zvýraznění (zdvojené prvky)"
+msgid "Highlight selected"
+msgstr "Podświetl wybrane"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you "
-#~ "want to delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-#~ "wykasować?"
+msgid ""
+"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
+"to delete them?"
+msgstr ""
+"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
+"wykasować?"
 
-#~ msgid "Delete records"
-#~ msgstr "Usuń rekordy"
+msgid "Delete records"
+msgstr "Usuń rekordy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
-#~ "delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-#~ "wykasować?"
+msgid ""
+"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
+"delete them?"
+msgstr ""
+"Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
+"wykasować?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Loading attribute data failed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selhalo načtení atributových dat. Neplatný příkaz SQL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s'"
+msgid ""
+"Loading attribute data failed.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ładowanie danych atrybutowych nie powiodło się.\n"
+"\n"
+"'%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Loading attribute data failed.\n"
-#~ "Invalid SQL select statement.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selhalo načtení atributových dat. Neplatný příkaz SQL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s'"
+msgid ""
+"Loading attribute data failed.\n"
+"Invalid SQL select statement.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Załadowanie danych atrybutowych nie powiodło się.\n"
+"Niewłaściwe polecenie SQL.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można stworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
+msgstr ""
+"Nie można stworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No attributes found"
-#~ msgstr "Zobrazit atributovou tabulku"
+msgid "No attributes found"
+msgstr "Nie znaleziono atrybutów."
 
-#~ msgid "Feature id:"
-#~ msgstr "ID obiektu:"
+msgid "Feature id:"
+msgstr "ID obiektu:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznany"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Zatwierdź"
+msgid "Submit"
+msgstr "Zatwierdź"
 
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Współrzędne"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
 
-#~ msgid "Extent"
-#~ msgstr "Zakres"
+msgid "Extent"
+msgstr "Zakres"
 
-#~ msgid "Comp. region"
-#~ msgstr "Bieżący region"
+msgid "Comp. region"
+msgstr "Bieżący region"
 
-#~ msgid "Show comp. extent"
-#~ msgstr "Pokaż bieżący region"
+msgid "Show comp. extent"
+msgstr "Pokaż bieżący region"
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
+#, fuzzy
+msgid "Display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display geometry"
-#~ msgstr "Geometria wyświetlania"
+msgid "Display geometry"
+msgstr "Geometria wyświetlania"
 
-#~ msgid "Map scale"
-#~ msgstr "Skala mapy"
+msgid "Map scale"
+msgstr "Skala mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable render overlay <%s>"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>"
+msgid "Unable render overlay <%s>"
+msgstr "Nie można wyświetlić overlay <%s>"
 
-#~ msgid "Check for duplicates"
-#~ msgstr "Szukaj powtórzeń"
+msgid "Check for duplicates"
+msgstr "Szukaj powtórzeń"
 
-#~ msgid "Break lines at intersection"
-#~ msgstr "Rozłącz linie na przecięciach"
+msgid "Break lines at intersection"
+msgstr "Rozłącz linie na przecięciach"
 
-#~ msgid "Save changes"
-#~ msgstr "Zapisz zmiany"
+msgid "Save changes"
+msgstr "Zapisz zmiany"
 
-#~ msgid "Save changes on exit"
-#~ msgstr "Zapisz zmainy przy wyjściu"
+msgid "Save changes on exit"
+msgstr "Zapisz zmainy przy wyjściu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Podświetl"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Podświetl"
 
-#~ msgid "Highlight (duplicates)"
-#~ msgstr "Podświetl (duplikaty)"
+msgid "Highlight (duplicates)"
+msgstr "Podświetl (duplikaty)"
 
-#~ msgid "Point"
-#~ msgstr "Punkt"
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linia"
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
 
-#~ msgid "Boundary (no area)"
-#~ msgstr "Granica (bez obszaru/poligonu)"
+msgid "Boundary (no area)"
+msgstr "Granica (bez obszaru/poligonu)"
 
-#~ msgid "Boundary (one area)"
-#~ msgstr "Granica (jeden obszar/poligon)"
+msgid "Boundary (one area)"
+msgstr "Granica (jeden obszar/poligon)"
 
-#~ msgid "Boundary (two areas)"
-#~ msgstr "Granica (dwa obszary/poligony)"
+msgid "Boundary (two areas)"
+msgstr "Granica (dwa obszary/poligony)"
 
-#~ msgid "Centroid (in area)"
-#~ msgstr "Centroid (w obszarze)"
+msgid "Centroid (in area)"
+msgstr "Centroid (w obszarze)"
 
-#~ msgid "Centroid (outside area)"
-#~ msgstr "Centroid (poza obszarem)"
+msgid "Centroid (outside area)"
+msgstr "Centroid (poza obszarem)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centroid (duplicate in area)"
-#~ msgstr "Centroid (duplikat w obszarze)"
+msgid "Centroid (duplicate in area)"
+msgstr "Centroid (duplikat w obszarze)"
 
-#~ msgid "Node (one line)"
-#~ msgstr "Węzeł (jedna linia)"
+msgid "Node (one line)"
+msgstr "Węzeł (jedna linia)"
 
-#~ msgid "Node (two lines)"
-#~ msgstr "Węzeł (dwie linie)"
+msgid "Node (two lines)"
+msgstr "Węzeł (dwie linie)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vertex"
-#~ msgstr "Węzeł"
+msgid "Vertex"
+msgstr "Węzeł"
 
-#~ msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-#~ msgstr "Poligon (zamknięta granica + centroid)"
+msgid "Area (closed boundary + centroid)"
+msgstr "Poligon (zamknięta granica + centroid)"
 
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Kierunek"
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
-#~ msgid "Snapping disabled"
-#~ msgstr "Snapowanie wyłączone "
+msgid "Snapping disabled"
+msgstr "Snapowanie wyłączone "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-#~ msgstr "Práh přichycení je %(value).1f %(units)s"
+msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
-#~ msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>."
+msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
+msgstr "Ustawienia digitizera zapisano w pliku <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of categories - right-click to delete"
-#~ msgstr "Tabulka <%s> - klikněte pravým tlačítkem pro vymazání sloupce"
+msgid "List of categories - right-click to delete"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply changes"
-#~ msgstr "Zastosuj zmiany"
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Zastosuj zmiany"
 
-#~ msgid "Ignore changes and close dialog"
-#~ msgstr "Ignoruj zmiany i zamknij dialog"
+msgid "Ignore changes and close dialog"
+msgstr "Ignoruj zmiany i zamknij dialog"
 
-#~ msgid "Apply changes and close dialog"
-#~ msgstr "Zastosuj zmiany i zamknij okno"
+msgid "Apply changes and close dialog"
+msgstr "Zastosuj zmiany i zamknij okno"
 
-#~ msgid "List of duplicates"
-#~ msgstr "Lista duplikatów"
+msgid "List of duplicates"
+msgstr "Lista duplikatów"
 
-#~ msgid "Feature id"
-#~ msgstr "ID obiektu"
+msgid "Feature id"
+msgstr "ID obiektu"
 
-#~ msgid "Layer (Categories)"
-#~ msgstr "Warstwa (Kategorie)"
+msgid "Layer (Categories)"
+msgstr "Warstwa (Kategorie)"
 
-#~ msgid "Nviz tools"
-#~ msgstr "Lista narzędzi Nviz"
+msgid "Nviz tools"
+msgstr "Lista narzędzi Nviz"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Widok"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
 
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "Perspective:"
-#~ msgstr "Perspektywa:"
+msgid "Perspective:"
+msgstr "Perspektywa:"
 
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Otočení:"
+msgid "Twist:"
+msgstr "Otočení:"
 
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Wysokość:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
 
-#~ msgid "Z-exag:"
-#~ msgstr "Przewyższenie:"
+msgid "Z-exag:"
+msgstr "Przewyższenie:"
 
-#~ msgid "Look at:"
-#~ msgstr "Patrz na:"
+msgid "Look at:"
+msgstr "Patrz na:"
 
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "górę"
+msgid "top"
+msgstr "górę"
 
-#~ msgid "north"
-#~ msgstr "północ"
+msgid "north"
+msgstr "północ"
 
-#~ msgid "south"
-#~ msgstr "południe"
+msgid "south"
+msgstr "południe"
 
-#~ msgid "east"
-#~ msgstr "wschód"
+msgid "east"
+msgstr "wschód"
 
-#~ msgid "west"
-#~ msgstr "zachód"
+msgid "west"
+msgstr "zachód"
 
-#~ msgid "north-west"
-#~ msgstr "północny-zachód"
+msgid "north-west"
+msgstr "północny-zachód"
 
-#~ msgid "north-east"
-#~ msgstr "północny-wschód"
+msgid "north-east"
+msgstr "północny-wschód"
 
-#~ msgid "south-east"
-#~ msgstr "południowy-wschód"
+msgid "south-east"
+msgstr "południowy-wschód"
 
-#~ msgid "south-west"
-#~ msgstr "południowy-zachód"
+msgid "south-west"
+msgstr "południowy-zachód"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
 
-#~ msgid "Reset to default view"
-#~ msgstr "Reset do widoku domyślnego"
+msgid "Reset to default view"
+msgstr "Reset do widoku domyślnego"
 
-#~ msgid "Surface attributes"
-#~ msgstr "Własności powierzchni"
+msgid "Surface attributes"
+msgstr "Własności powierzchni"
 
-#~ msgid "Topography"
-#~ msgstr "Topografia"
+msgid "Topography"
+msgstr "Topografia"
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
 
-#~ msgid "Shininess"
-#~ msgstr "Jasność"
+msgid "Shininess"
+msgstr "Jasność"
 
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisja"
+msgid "Emission"
+msgstr "Emisja"
 
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "mapa"
+msgid "map"
+msgstr "mapa"
 
-#~ msgid "constant"
-#~ msgstr "kontrast"
+msgid "constant"
+msgstr "kontrast"
 
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Rysowanie"
+msgid "Draw"
+msgstr "Rysowanie"
 
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Tryb:"
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
 
-#~ msgid "both"
-#~ msgstr "oba"
+msgid "both"
+msgstr "oba"
 
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozdzielczość:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Rozdzielczość:"
 
-#~ msgid "wire"
-#~ msgstr "sieć"
+msgid "wire"
+msgstr "sieć"
 
-#~ msgid "surface"
-#~ msgstr "powiuerzchnia"
+msgid "surface"
+msgstr "powiuerzchnia"
 
-#~ msgid "Shading:"
-#~ msgstr "Cieniowanie:"
+msgid "Shading:"
+msgstr "Cieniowanie:"
 
-#~ msgid "flat"
-#~ msgstr "płaski"
+msgid "flat"
+msgstr "płaski"
 
-#~ msgid "Wire color:"
-#~ msgstr "Kolor sieci:"
+msgid "Wire color:"
+msgstr "Kolor sieci:"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Wszystko"
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
 
-#~ msgid "Use for all loaded surfaces"
-#~ msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
+msgid "Use for all loaded surfaces"
+msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
 
-#~ msgid "Mask zeros:"
-#~ msgstr "Wymaskuj zera:"
+msgid "Mask zeros:"
+msgstr "Wymaskuj zera:"
 
-#~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "według wysokości"
+msgid "by elevation"
+msgstr "według wysokości"
 
-#~ msgid "by color"
-#~ msgstr "według koloru"
+msgid "by color"
+msgstr "według koloru"
 
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozycja"
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
 
-#~ msgid "Show vector lines"
-#~ msgstr "Pokaż linie wektorowe"
+msgid "Show vector lines"
+msgstr "Pokaż linie wektorowe"
 
-#~ msgid "Vector lines"
-#~ msgstr "Linie wektorowe"
+msgid "Vector lines"
+msgstr "Linie wektorowe"
 
-#~ msgid "on surface"
-#~ msgstr "na povrchu"
+msgid "on surface"
+msgstr "na povrchu"
 
-#~ msgid "Height above surface:"
-#~ msgstr "Wysokośc nad powierzchnią:"
+msgid "Height above surface:"
+msgstr "Wysokośc nad powierzchnią:"
 
-#~ msgid "Show vector points"
-#~ msgstr "Pokaż punkty wektorowe"
+msgid "Show vector points"
+msgstr "Pokaż punkty wektorowe"
 
-#~ msgid "Vector points"
-#~ msgstr "Punkty wektorowe"
+msgid "Vector points"
+msgstr "Punkty wektorowe"
 
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Rozmiar ikon:"
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Rozmiar ikon:"
 
-#~ msgid "width:"
-#~ msgstr "szerokość"
+msgid "width:"
+msgstr "szerokość"
 
-#~ msgid "symbol:"
-#~ msgstr "symbol:"
+msgid "symbol:"
+msgstr "symbol:"
 
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "kolor:"
+msgid "color:"
+msgstr "kolor:"
 
-#~ msgid "isosurfaces"
-#~ msgstr "izopowierzchnie"
+msgid "isosurfaces"
+msgstr "izopowierzchnie"
 
-#~ msgid "slides"
-#~ msgstr "slajdy"
+msgid "slides"
+msgstr "slajdy"
 
-#~ msgid "List of isosurfaces"
-#~ msgstr "Lista Izopowierzchni"
+msgid "List of isosurfaces"
+msgstr "Lista Izopowierzchni"
 
-#~ msgid "Isosurface attributes"
-#~ msgstr "Atrybuty Izopowierzchni"
+msgid "Isosurface attributes"
+msgstr "Atrybuty Izopowierzchni"
 
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Kolor tła:"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
 
-#~ msgid "(value)"
-#~ msgstr "(wartość)"
+msgid "(value)"
+msgstr "(wartość)"
 
-#~ msgid "(step)"
-#~ msgstr "(krok)"
+msgid "(step)"
+msgstr "(krok)"
 
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Położenie:"
+msgid "Position:"
+msgstr "Położenie:"
 
-#~ msgid "(x)"
-#~ msgstr "(x)"
+msgid "(x)"
+msgstr "(x)"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Wysokość"
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
 
-#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Przewyższenie"
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Przewyższenie"
 
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(krok):"
+msgid "(step):"
+msgstr "(krok):"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Powierzchnia"
+msgid "Surface"
+msgstr "Powierzchnia"
 
-#~ msgid "Show lines"
-#~ msgstr "Pokaż linie"
+msgid "Show lines"
+msgstr "Pokaż linie"
 
-#~ msgid "Show points"
-#~ msgstr "Pokaż punkty"
+msgid "Show points"
+msgstr "Pokaż punkty"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
 
-#~ msgid "Marker:"
-#~ msgstr "Marker:"
+msgid "Marker:"
+msgstr "Marker:"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślny"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
 
-#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
+msgid "Restore default settings"
+msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
 
-#~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-#~ msgstr "Ustawienia Nviz zapisano w pliku <%s>."
+msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
+msgstr "Ustawienia Nviz zapisano w pliku <%s>."
 
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Poziom"
+msgid "Level"
+msgstr "Poziom"
 
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "Właściwości warstwy"
+msgid "Layer properties"
+msgstr "Właściwości warstwy"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is 3D"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D"
+msgid "Vector map <%s> is 3D"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 3D"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is 2D"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D"
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> jest 2D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%d prvků (%d bodů)"
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%d "
 
-#~ msgid "Rename mapset"
-#~ msgstr "Zmień nazwę mapsetu"
+msgid "Rename mapset"
+msgstr "Zmień nazwę mapsetu"
 
-#~ msgid "Rename location"
-#~ msgstr "Zmień nazwę lokacji"
+msgid "Rename location"
+msgstr "Zmień nazwę lokacji"
 
-#~ msgid "Delete mapset"
-#~ msgstr "Usuń mapset"
+msgid "Delete mapset"
+msgstr "Usuń mapset"
 
-#~ msgid "Delete location"
-#~ msgstr "Usuń lokację"
+msgid "Delete location"
+msgstr "Usuń lokację"
 
-#~ msgid "Please wait, loading workspace..."
-#~ msgstr "Proszę czekać, ładuję pole pracy..."
+msgid "Please wait, loading workspace..."
+msgstr "Proszę czekać, ładuję pole pracy..."
 
-#~ msgid "Import DXF layers"
-#~ msgstr "Import warstw DXF "
+msgid "Import DXF layers"
+msgstr "Import warstw DXF "
 
-#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr "Import warstw GDAL"
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "Import warstw GDAL"
 
-#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr "Import warstw OGR"
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "Import warstw OGR"
 
-#~ msgid "Please wait, loading attribute data..."
-#~ msgstr "Proszę czekać, ładuję dane atrybutowe..."
+msgid "Please wait, loading attribute data..."
+msgstr "Proszę czekać, ładuję dane atrybutowe..."
 
-#~ msgid "Witdh:"
-#~ msgstr "Szerokość:"
+msgid "Witdh:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add command layer"
+#~ msgstr "Dodaj warstwÄ™ komendy"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie"
+
+#~ msgid "Profile text settings"
+#~ msgstr "Ustawienia tekstu profilu"
+
+#~ msgid "Profile settings"
+#~ msgstr "Ustawienia profilu"
+
+#~ msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
+#~ msgstr "Kolumna <%(column)s> nie została znaleziona w tabeli <%(table)s>."
+
+#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
+#~ msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone."
+
+#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
+#~ msgstr "Wybierz katalog danych GIS:"
+
+#~ msgid "Create new mapset"
+#~ msgstr "Utwórz nowy mapset"
+
+#~ msgid "Choose GRC file to load"
+#~ msgstr "Wybierz plik GRC do załadowania"



More information about the grass-commit mailing list