[GRASS-SVN] r35856 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Feb 11 14:54:15 EST 2009


Author: neteler
Date: 2009-02-11 14:54:13 -0500 (Wed, 11 Feb 2009)
New Revision: 35856

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
Log:
Robert Nuske: almost completed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2009-02-11 18:28:00 UTC (rev 35855)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2009-02-11 19:54:13 UTC (rev 35856)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,8 +98,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:56
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
 #: ../db/base/copy.c:62
 msgid "Output driver name"
@@ -298,8 +297,7 @@
 msgstr "Datenbank-Schema"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
 "Datenbank / Server unterstützt werden."
@@ -485,8 +483,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
+msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -567,8 +564,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
 "Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
 "Input-Datei.  [%.4f ...]"
@@ -579,8 +575,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
@@ -913,8 +908,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
@@ -922,23 +916,23 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
+msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -946,7 +940,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
 msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
 msgid "Recharge raster map in m^3/s"
@@ -956,41 +950,40 @@
 msgid ""
 "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
 "this map"
-msgstr ""
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
 msgid ""
 "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
 "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
 "raster3d maps"
-msgstr ""
+msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
 msgid "Use G3D mask (if exists)"
 msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
@@ -1296,8 +1289,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1313,8 +1305,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1333,8 +1324,7 @@
 "Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 "Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
 "Karte,Blaue Karte]."
@@ -1610,8 +1600,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 msgid "Display manager for GRASS"
@@ -1655,8 +1644,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr ""
-"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
@@ -1704,8 +1692,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -1780,8 +1767,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -1825,8 +1811,7 @@
 msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
 "voneinander."
@@ -2046,8 +2031,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -2059,8 +2043,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
+msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
@@ -2235,8 +2218,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -2244,8 +2226,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -2416,15 +2397,14 @@
 msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
 "panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "Bilder, Fusion, Brovery"
+msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT sensor"
@@ -2472,7 +2452,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "Raster, Bilder, Mosaikieren"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
@@ -2497,7 +2477,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Raster, Bilder, Import"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
@@ -2515,7 +2495,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "Raster, Import, Farben"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT red channel"
@@ -2547,12 +2527,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "Raster, Bilder, Statistik"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -2585,8 +2564,7 @@
 msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
 "oder in Bilderen."
@@ -2720,13 +2698,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
@@ -2782,8 +2758,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -2807,8 +2782,7 @@
 msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
 "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
 "Interpolation."
@@ -2822,8 +2796,7 @@
 msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
 "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
 "umgebenden Werte gefüllt wurden."
@@ -3087,8 +3060,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -3141,8 +3113,7 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
 "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
 "Optionen angegeben werden."
@@ -3152,8 +3123,7 @@
 msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -3288,8 +3258,7 @@
 "Höheneinheiten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
 "scale=1)."
@@ -3315,8 +3284,7 @@
 msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
 "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
 "(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
@@ -3448,8 +3416,7 @@
 msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
 "numerischen Spalte der Attributtabelle."
@@ -3542,8 +3509,7 @@
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
@@ -3586,8 +3552,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -3613,8 +3578,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
-msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
@@ -3625,14 +3589,12 @@
 msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to drop column"
@@ -3644,8 +3606,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -3653,16 +3614,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
 msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
 "Vektorkarte um."
@@ -3712,8 +3671,7 @@
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
@@ -3737,8 +3695,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
@@ -3751,8 +3708,7 @@
 msgstr "Datenbanktreiber"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -3885,8 +3841,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
@@ -3947,12 +3902,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
 "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
 "WGS84 angenommen."
@@ -3974,8 +3927,7 @@
 msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
 "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
 "Vektorkarten."
@@ -4001,8 +3953,7 @@
 msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
 "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
 "von GpsBabel unterstützt wird."
@@ -4082,8 +4033,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -4218,8 +4168,7 @@
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -4387,8 +4336,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4473,8 +4421,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -4535,8 +4482,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
@@ -4544,8 +4490,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
 #, c-format
@@ -4695,8 +4640,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -4717,8 +4661,7 @@
 msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
 "vergleichen\n"
@@ -4729,8 +4672,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -4791,10 +4733,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -4807,8 +4747,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
@@ -4918,8 +4857,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -5032,8 +4970,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, c-format
@@ -5120,8 +5057,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:148
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:153
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
@@ -5138,8 +5074,7 @@
 msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 "Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
 "verwende Kugel (6370997.0)."
@@ -5278,8 +5213,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:253
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -5363,8 +5297,7 @@
 msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
 "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
 "der Standardeingabe gelesen."
@@ -5481,8 +5414,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -5542,8 +5474,7 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid ""
@@ -5596,8 +5527,7 @@
 msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 "Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
 "leider noch nicht implementiert!"
@@ -5658,8 +5588,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
@@ -5990,10 +5919,8 @@
 "Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:297
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:307
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -6017,13 +5944,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:295
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:304
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:392
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -6104,13 +6029,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:453
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Erforderlicher Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
-"[als Bogenmaß]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
+"[Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:460
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss für Modus 1 gesetzt werden) [Dezimal-Stunden]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:502
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -6276,8 +6200,7 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
 msgid "Unable to find data map"
@@ -6464,8 +6387,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:198
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
@@ -6966,8 +6888,7 @@
 msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
 "Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
 "stattdessen r.surf.idw."
@@ -6999,8 +6920,7 @@
 msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
 "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
 "Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
@@ -7051,7 +6971,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, c-format
@@ -7120,8 +7040,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
@@ -7205,7 +7124,7 @@
 msgid ""
 "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
 "to process"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -7213,8 +7132,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -7228,7 +7146,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
@@ -7282,12 +7200,11 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr ""
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -7450,8 +7367,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
 msgid "Unable to close input map"
@@ -7463,19 +7379,19 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -7541,7 +7457,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
 #: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
@@ -7611,8 +7527,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
@@ -7851,7 +7766,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radius des Puffers in Rasterzellen."
+msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
 msgid "Metric"
@@ -7907,7 +7822,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
@@ -8005,12 +7920,12 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
 #, c-format
 msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Bounding Box:  l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
 #, c-format
@@ -8020,7 +7935,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 #, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr ""
+msgstr "Löschte %d  Pixel "
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 msgid "Thinning completed successfully."
@@ -8028,7 +7943,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -8069,8 +7984,7 @@
 msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -8102,8 +8016,7 @@
 msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -8209,8 +8122,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -8329,8 +8241,7 @@
 " "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 "Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
 "Nachbarn-Algorithmus."
@@ -8612,8 +8523,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -8713,8 +8623,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
@@ -9157,7 +9066,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/count.c:131
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr ""
+msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -9167,87 +9076,87 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monath: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte reparieren Sie die Exposition: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:127
 msgid ""
@@ -9273,11 +9182,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "By_position"
-msgstr ""
+msgstr "By_position"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:162
 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von Norden (in Grad)."
+msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:169
 msgid "B: year (1950..2050)"
@@ -9288,7 +9197,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:213
 msgid "By_time"
-msgstr ""
+msgstr "By_time"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:176
 msgid "B: month (0..12)"
@@ -9383,8 +9292,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:379
 #, c-format
 msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr ""
-" %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:386
 #, c-format
@@ -9497,7 +9405,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:271
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
 msgid ""
@@ -9513,13 +9421,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -9562,8 +9468,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:63
 msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
@@ -9583,12 +9488,11 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter MASK)"
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:100
 msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr ""
-"(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter MASK)"
+msgstr "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:108
 msgid "(i)   Number of topographic index classes"
@@ -9620,8 +9524,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr ""
-"(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 msgid "Input data given for (o/i)"
@@ -9641,8 +9544,7 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
@@ -9682,7 +9584,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Wide report"
-msgstr ""
+msgstr "Breiter Bericht"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:97
 msgid "132 columns (default: 80)"
@@ -9738,7 +9640,7 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr ""
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, c-format
@@ -9826,8 +9728,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
 msgid "Retrieving and setting region failed"
@@ -9867,7 +9768,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genug Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
 msgid "Not enough memory for adx"
@@ -9906,7 +9807,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
 msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr ""
+msgstr "Verarbeitung aller selektierten Ausgabedateien erfordert "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
 #, c-format
@@ -9943,12 +9844,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
 #, c-format
 msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr ""
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
 #, c-format
 msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr ""
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
@@ -9987,8 +9888,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:164
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:169
 msgid "Print category labels"
@@ -10120,8 +10020,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -10158,8 +10057,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -10191,8 +10089,7 @@
 msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
 "ausgeführt werden."
@@ -10325,15 +10222,13 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr ""
 "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
 "Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr ""
 "Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
 "Hangneigung)."
@@ -10384,7 +10279,7 @@
 msgid ""
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
 "s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
 #, c-format
@@ -10416,8 +10311,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
 #, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
 #, c-format
@@ -10476,7 +10370,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
 msgid "Distribution mean"
-msgstr "Mittlere Streuung"
+msgstr "Mittelwert der Verteilung"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
 msgid "Standard deviation"
@@ -10484,7 +10378,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:167
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
@@ -10597,8 +10491,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -10738,11 +10631,11 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
 msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
@@ -10751,8 +10644,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:80
 msgid "Invalid timestamp"
@@ -10915,15 +10807,15 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Distanzabklingexponent (Wert > 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Distanzfilter bleibt flach bevor der Exponent beginnt."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -10931,11 +10823,11 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 #, c-format
@@ -10969,29 +10861,29 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
 #, c-format
 msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr ""
+msgstr "Distanzwert (%d): %lf muss >= 0.0 sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
 #, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent (%lf) muss > 0.0 sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
 msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr "Flachwert (%lf) muss kleiner sein als der Distanzwert (%lf)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
 #, c-format
@@ -11068,8 +10960,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:142 ../raster/r.walk/main.c:210
 msgid "Starting points vector map"
@@ -11290,23 +11181,20 @@
 msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 "Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
 "angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 "Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
 "blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -11317,8 +11205,7 @@
 msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 "Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
 "vtkDelauny2D)."
@@ -11400,8 +11287,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -11428,8 +11314,7 @@
 msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
 "wurde nicht hinzugefügt!"
@@ -11512,7 +11397,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Pre 3.0 Komprimierung\n"
+msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
 msgid "  2. 3.0 compression\n"
@@ -11525,7 +11410,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei erscheint, als sei sie komprimiert.\n"
+msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
@@ -11788,8 +11673,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -11870,7 +11754,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:181
 msgid "Swapping header data"
-msgstr ""
+msgstr "Tausche Headerinformationen"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:238
 msgid "Creating BIL support files..."
@@ -11879,12 +11763,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 #, c-format
 msgid "Header File = %s"
-msgstr "Header Datei = %s"
+msgstr "Header-Datei = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr ""
+msgstr "World-Datei = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:316
 #, c-format
@@ -11893,7 +11777,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:319
 msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe GMT im integer Format ID=2"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 #, c-format
@@ -11902,7 +11786,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:325
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe GMT im float Format ID=1"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:328
 #, c-format
@@ -11984,7 +11868,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:167
 msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 msgid "Neighborhood size must be positive"
@@ -12091,7 +11975,7 @@
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
 #, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr ""
+msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
@@ -12099,7 +11983,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -12115,7 +11999,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "write_line:  habe eine halbe Schleife gefunden! "
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 #, c-format
@@ -12123,6 +12007,8 @@
 "write_line: line terminated unexpectedly\n"
 "  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
+"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"  vorhergehender  (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 #, c-format
@@ -12130,6 +12016,8 @@
 "Line terminated unexpectedly\n"
 "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
+"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
@@ -12161,7 +12049,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:84
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:89
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -12175,7 +12063,7 @@
 msgid ""
 "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
 "table."
-msgstr ""
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
@@ -12220,6 +12108,8 @@
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Bitte starten Sie r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
@@ -12392,8 +12282,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -12498,7 +12387,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, c-format
@@ -12511,7 +12400,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
-msgstr "Fehlender Rand."
+msgstr "Fehlende Grenzen."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:398
 msgid "Using default bounds"
@@ -12520,7 +12409,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:414
 #, c-format
 msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr ""
+msgstr "Kartengrenzen von <%s> gesetzt auf:"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:433
 msgid "Writing new raster map..."
@@ -12534,13 +12423,11 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Style aus."
+msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Stil aus."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
 #, c-format
@@ -12563,7 +12450,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
 #, c-format
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr ""
+msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
 msgid "unable to open elevation map layer"
@@ -12587,13 +12474,13 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
 msgid "unable to open MASK"
-msgstr "Kann die MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
 #, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr ""
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
@@ -12634,23 +12521,23 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "Abschnitt 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
 msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "Abschnitt 4: Bestimme die Hanglänge."
+msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "Abschnitt %d: Schließe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "Abschnitt %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
@@ -12685,12 +12572,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
 msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "Abschnitt 2: A * Suche."
+msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
 msgid "heapsize too large"
-msgstr ""
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -12707,7 +12594,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
 msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr ""
+msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 msgid "unable to open output file"
@@ -12734,8 +12621,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
@@ -12745,8 +12631,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -12756,8 +12641,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -12771,14 +12655,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
@@ -12800,21 +12682,20 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr "in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
@@ -12826,8 +12707,7 @@
 msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
@@ -12838,8 +12718,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
@@ -12854,18 +12733,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
@@ -12878,18 +12754,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
@@ -12998,8 +12871,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
 #, fuzzy
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr "in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
@@ -13068,8 +12940,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
@@ -13085,8 +12956,7 @@
 msgstr "in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
@@ -13094,8 +12964,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
@@ -13240,8 +13109,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
@@ -13273,8 +13141,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
 msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
@@ -13315,16 +13182,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
 #, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr ""
+msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
 msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "Kann MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, c-format
@@ -13349,21 +13215,21 @@
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
 msgid "Old data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
 #, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Alte Datenspanne reicht von %s bis %s"
+msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
 msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Alte integer Datenspanne reicht von %d bis %d"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
@@ -13379,11 +13245,11 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkommaspanne: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Integerspanne: min,max"
+msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
@@ -13404,7 +13270,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
@@ -13444,8 +13310,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -13469,7 +13334,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:138
 msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
 msgid ""
@@ -13481,7 +13346,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
+msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
 #: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
@@ -13543,8 +13408,7 @@
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -13595,24 +13459,23 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:101
 msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
@@ -13766,8 +13629,7 @@
 msgid ""
 "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
 "of data"
-msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -13869,18 +13731,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:276
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:285
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:360
 #, c-format
@@ -13981,8 +13840,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:849
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:864
 #, c-format
@@ -14167,8 +14025,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
 #, c-format
@@ -14257,8 +14114,7 @@
 msgstr "Raster, Komposite"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
 "Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
 "Rasterkarte."
@@ -14300,102 +14156,99 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:66
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
+msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:74
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:82
 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:89
 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr ""
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:111
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:125
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:133
 msgid ""
 "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
 msgstr ""
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Wechseln "
+msgstr "Art des Grundwasserflusses "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:150
 msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:158
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:166
 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr ""
+msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
 msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:181
 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:192
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:225
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:390
 #, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (mapunits)."
+msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid ""
@@ -14404,72 +14257,58 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
-"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
-"erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Brennstoff-MODELLE beinhalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 1-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält "
-"(%)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 10-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält "
-"(%)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 100-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff "
-"enthält (%)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die AKTUELLE Feuchtigkeit des lebenden Brennstoffs "
-"enthält (%)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit enthält (ft/min)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Windrichtung enthält (in Grad)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Hangneigung enthält (in Grad)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Exposition enthält (in Grad, gegen den "
-"Uhrzeigersinn vom Osten)."
+"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den "
+"Uhrzeigersinn vom Osten]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Höheninformationen (m) enthält (benötigt w/-s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarten, die die Ergebnisse enthält/enthalten (mehrere neue "
-"Karten möglich)."
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "Auch die maximale zu erkennende Ausbreitungsentfernung mitberechnen."
+msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
@@ -14496,21 +14335,19 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
+msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
 msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, die den Ausbreitungspfad enthalten soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 msgid ""
@@ -14520,14 +14357,14 @@
 msgstr ""
 "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
 "erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsrate (ROS), Ausbreitungsrichtung und "
-"Ausbreitungsursprung."
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und "
+"der Ursprung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 msgid ""
 "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
 "tracing spread paths."
-msgstr ""
+msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -14541,68 +14378,53 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die maximale Ausbreitungsrate (ROS) beinhaltet (in "
-"cm/min)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ausbreitungsrichtung beinhaltet (in Grad)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Basis-Ausbreitung beinhaltet (in cm/min)."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Startpunkte der Ausbreitung enthalten."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die maximale Ausdehnungsentfernung (m) beinhaltet "
-"(benötigt w/-s)."
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit beinhaltet (in ft/"
-"min) (benötigt w/-s)."
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 msgid ""
 "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die genaue Brennstofffeuchtigkeit einer Zelle "
-"enthält, die von einem Brand erreicht wird (%) (benötigt w/-s)."
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Fenstergröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Sampling-Dichte für weitere Berechnung (Spanne zwischen 0.0 - 1.0 (0.5))."
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) (in min)."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) (in min)."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte für die Darstellung im Grafik-"
-"Fenster benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
@@ -14612,16 +14434,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ausbreitungszeit als Ergebnis enthalten soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die X_BACK Koordinaten enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Y_BACK-Koordinaten enthält."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
@@ -14633,7 +14454,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Bei Lauffeuern: beachte den Spotting-Effekt."
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
@@ -14673,7 +14494,7 @@
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
 "haben."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
@@ -14757,7 +14578,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
 msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
@@ -14794,8 +14615,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
 msgid "No output map"
@@ -14812,13 +14632,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
 msgid "Name for distance output map"
@@ -14938,7 +14756,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:550
 msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:584
 msgid "Name for input source not specified"
@@ -14953,7 +14771,6 @@
 msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
 "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
@@ -14963,14 +14780,9 @@
 "irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
 "incorporated."
 msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+"Berechnet Rasterkarten mit direkter (beam), diffuser und reflektierter Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-Einfallswinkels und/oder der "
+"Strahlungsintensität zu berechnen. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"optional berücksichtigt werden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:272
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
@@ -15002,36 +14814,33 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:385 ../raster/r.horizon/main.c:243
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:431
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
 "irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:318
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:489
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr ""
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:496
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:507
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:539
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:578
 msgid "Error reading time step size"
@@ -15046,9 +14855,8 @@
 msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:590
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:597
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
@@ -15072,13 +14880,13 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:657
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid ""
 "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
 "horizons."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:945
 #, c-format
@@ -15087,7 +14895,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:180
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
 msgid ""
@@ -15098,45 +14906,45 @@
 "horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
 "degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
 "output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:235
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr ""
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:251
 msgid ""
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
 "region"
-msgstr ""
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:259
 msgid ""
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
 "region"
-msgstr ""
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:267
 msgid ""
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
 "region"
-msgstr ""
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:275
 msgid ""
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
 "region"
-msgstr ""
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:283
 msgid ""
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
 "region"
-msgstr ""
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:291
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:300
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -15144,16 +14952,15 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:310
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:325
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Auisgabe in Grad (Standard ist Radians)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:368
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -15198,7 +15005,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
 msgid "One or more coordinates"
@@ -15206,7 +15013,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr ""
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
 #: ../vector/v.edit/main.c:160
@@ -15252,18 +15059,17 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:88
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
 msgstr ""
 "Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beende sich. "
+"beendet sich. "
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:99
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -15301,9 +15107,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:185 ../vector/v.edit/select.c:506
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
@@ -15327,7 +15132,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
 #, c-format
@@ -15365,13 +15170,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:316
 msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr ""
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:323
 msgid ""
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 msgid "vector, volume, conversion"
@@ -15381,8 +15186,7 @@
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -15446,18 +15250,17 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle Layernamen in der "
-"Datenquelle nur angezeigt.\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Shape-Name\n"
-"\t\tMapInfo File: MapInfo-Name"
+"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:91
 msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektor wurde nicht angegeben."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:96
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
 #, c-format
@@ -15466,31 +15269,26 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Speichere uninitialisierten Block."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "von"
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektor"
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribution von"
+msgstr "Verteilung der Störung"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"s von Distribution Distribution ist eins parameter ist a Distribution zwei."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -15498,20 +15296,19 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Seed für Zufallsgenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Fehler beim Scann der Argumente."
+msgstr "Fehler beim Scannen der Argumente."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "von Distribution"
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >= Null sein."
+msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >=0 sein."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:232
 msgid "Cannot get db link info"
@@ -15519,7 +15316,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr ""
+msgstr "normalsv: Restaurierung eines uninitialisierten Blocks."
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
 #, c-format
@@ -15553,11 +15350,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
@@ -15632,14 +15429,14 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:215
 msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Feature selektiert, nix zu editieren."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
 "the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:261
 #, c-format
@@ -15770,7 +15567,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:54
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
 msgid ""
@@ -15786,7 +15583,7 @@
 "direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
 "labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
 "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
+msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -15798,8 +15595,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -15807,8 +15603,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 msgid "List of point coordinates"
@@ -15836,7 +15631,7 @@
 msgid ""
 "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
 "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -15846,13 +15641,13 @@
 msgid ""
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
-msgstr ""
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
-msgstr ""
+msgstr "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap auf Vertices"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -15869,8 +15664,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:207
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -15974,8 +15768,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -16073,22 +15866,19 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "in"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "in"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "in"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
 #, fuzzy
@@ -16284,7 +16074,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
-msgid "Tychonov regularization weight"
+msgid "Thychonov regularization weigth"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
@@ -16374,8 +16164,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
@@ -16407,8 +16196,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
@@ -16455,8 +16243,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:145 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Feldwert. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+msgstr "Feldwert. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:155
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
@@ -16481,8 +16268,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
 msgstr "Nein"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:240
@@ -16539,13 +16325,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
 msgid ""
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
 #: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
@@ -16566,11 +16352,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
@@ -16655,7 +16441,6 @@
 "beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
 "to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
@@ -16665,11 +16450,10 @@
 "positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
 "counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
 "attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "Werte Objekte in in"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 "Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
 "gespeichert werden."
@@ -16680,8 +16464,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -16691,8 +16474,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -16758,11 +16540,11 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:714
 #, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr Kategorien gefunden im to_layer (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, c-format
@@ -16802,8 +16584,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, c-format
@@ -16828,22 +16609,19 @@
 msgid ""
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Die Spalte muss vom Typ integer oder string sein."
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Kann Raster nicht erzeugen.\n"
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
@@ -16851,9 +16629,9 @@
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
 msgid "Key column type is not integer"
@@ -16865,9 +16643,9 @@
 msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann Daten nicht einfügen: <%s>."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
 msgid "Column type must be integer or string"
@@ -16879,39 +16657,38 @@
 msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit <%s>."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie <%s> ist nicht gültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld Byte nach '%s' geschrieben."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:392
 msgid "Incomplete rule"
@@ -16962,8 +16739,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
@@ -17004,22 +16780,19 @@
 "(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
-msgid ""
-"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
 "Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als X-Koordinate genutzt werden soll "
 "(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
-msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
 "Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Y-Koordinate genutzt werden soll "
 "(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
 "Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Z-Koordinate genutzt werden soll "
 "(erste Spalte ist 1)."
@@ -17035,8 +16808,7 @@
 "(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
-msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' eine eindeutige Kategorie in jede "
 "Zeile geschrieben."
@@ -17065,8 +16837,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -17118,15 +16889,13 @@
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
 "(falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
@@ -17151,8 +16920,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
 "Spalten (%d) in der Eingabe überein."
@@ -17160,38 +16928,32 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
 #, c-format
@@ -17317,8 +17079,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -17336,8 +17097,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -17399,7 +17159,7 @@
 msgid ""
 "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
 "to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
@@ -17442,10 +17202,12 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
 msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr ""
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:200
 #, c-format
@@ -17453,6 +17215,8 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
 #, c-format
@@ -17484,9 +17248,8 @@
 msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:82
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:128
 #, c-format
@@ -17512,27 +17275,24 @@
 msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Linie %d nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "für attribute Abweichung ist für"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:79
 msgid "Column name"
 msgstr "Spaltenname"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
-msgstr "s von"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:132
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:413
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -17540,7 +17300,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
@@ -17555,6 +17315,8 @@
 "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
 "(normal distribution);"
 msgstr ""
+"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich"
+"(Normalverteilung);"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
 msgid "Number of classes to define"
@@ -17562,14 +17324,14 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:85
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
 msgid ""
 "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
 "statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
 "number of classes."
-msgstr ""
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -17577,11 +17339,13 @@
 "\n"
 "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
 #, c-format
 msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende den Algorithmus: *** %s ***\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
 #, c-format
@@ -17591,12 +17355,12 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinstes chi^2 = %f\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
 #, c-format
 msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr ""
+msgstr "Standardabweichung multipliziert mit %.4f definiert die Schrittweite\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:206
 #, c-format
@@ -17604,6 +17368,8 @@
 "%15s%15s%15s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:218
 #, c-format
@@ -17612,6 +17378,9 @@
 "Note: Minimum of first class is including\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Bemerkung: Minimum der ersten Klasse ist inklusive\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 msgid "vector, raster, attribute table"
@@ -17625,8 +17394,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -17714,7 +17482,7 @@
 "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
 "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
 "polyline"
-msgstr ""
+msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
 msgid "Unused"
@@ -17739,28 +17507,28 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr ""
+msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid ""
 "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
 #: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
 #: ../display/d.path/main.c:76
 msgid "Node layer"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten-Layer"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
 msgid "Node cost column (number)"
@@ -17770,21 +17538,21 @@
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten für Isolinien."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Isokosten: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr ""
+msgstr "Isokosten: %f weniger als vorher"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
 #, c-format
@@ -17793,31 +17561,30 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Zentrum auf geschlossenem Knoten (Kosten = -1) wurde ignoriert."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Zentren: %d (nlayer %d)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+msgstr "Berechne Kosten ausgehend vom Zentrum %d..."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:68
 msgid "vector, geometry, 3D"
@@ -17870,18 +17637,18 @@
 msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "für Bereich"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:257
 msgid "Extruding vector primitives..."
 msgstr "Presse Vektor Primitive..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "für Bereich"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:308
 #, c-format
@@ -17889,24 +17656,22 @@
 msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "f parameter f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
 msgid "vector, kernel density"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor, Kerndichte"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
 "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
 "vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Dichterasterkarte aus Vektorpunkten unter Zuhilfenahme einer "
-"bewegenden 2D isotrophen Gausschen Kernverteilung. Optional kann eine "
-"Vektordichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern "
+"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine "
+"Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern "
 "erstellt werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
@@ -17938,9 +17703,8 @@
 msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multipliziere das Dichteergebnis mit dieser Zahl."
+msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:166
 msgid ""
@@ -17991,13 +17755,11 @@
 msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung). "
-"Daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:321
 #, c-format
@@ -18033,7 +17795,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:426
 msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "Kann die MASKE nicht lesen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:450
 #, c-format
@@ -18041,9 +17803,8 @@
 msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "a an"
+msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:91
 msgid "Vector map defining sample points"
@@ -18051,8 +17812,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
@@ -18060,23 +17820,21 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:105
 msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
-msgstr "für gelesen von"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard ist Nächster Nachbar)."
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Kubisch ist"
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
@@ -18087,8 +17845,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 #: ../vector/v.normal/main.c:155
@@ -18113,23 +17870,21 @@
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "Vorausschau-Parameter (look_ahead) muss ungerade sein."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
+msgstr "Kann die inverse Matrix nicht finden."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid ""
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 msgid "Vector based generalization."
@@ -18148,6 +17903,10 @@
 "method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
 "Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
+"douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
+"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's "
+"Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:113
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -18163,37 +17922,35 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:137
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:146
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Glättungs-Parameter (smooth)."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Spannungs-Parameter (tension)."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:201
 msgid "Number of iterations"
@@ -18225,9 +17982,8 @@
 msgstr "Kann Daten nicht aus der Datenbank laden."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
+msgstr "Problem beim Laden der Kategoriewerte."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:364
 #, c-format
@@ -18257,13 +18013,11 @@
 msgstr "Löse Konflikte..."
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
 #: ../vector/v.extract/main.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Writing attributes..."
 msgstr "Schreibe Attribute ..."
 
@@ -18274,23 +18028,20 @@
 msgstr "Layer %d"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
 msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "Vektor, Import"
+msgstr "Vektor, Metadaten, history"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer Vektorkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:75
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -18298,8 +18049,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:81
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:96
 msgid "Print topology information only"
@@ -18311,9 +18061,9 @@
 msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:232
 #, c-format
@@ -18426,10 +18176,8 @@
 msgstr "  Kommentare:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Konvertiere OGR Vektoren in das GRASS-Format: Vorhandene Treiber sind:\n"
+msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
 msgid "OGR datasource name"
@@ -18446,11 +18194,8 @@
 "\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nichts angegeben ist, werden alle verfügbaren Layer nur "
-"angezeigt."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid ""
@@ -18484,34 +18229,25 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabe Kachel)."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
 "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"Verändere Standard-Input-Typen (optional):\n"
-"\t point -> importiere Flächenzentroiden als Punkte\n"
-"\t line -> importiere Flächengrenzen als Zentroiden\n"
-"\t boundary -> importiere Linien als Flächengrenzen\n"
-"\t centroid -> importiere Punkte als Zentroiden."
+msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schnapp-Schwellenwert für Boundaries. -1 für kein Schnappen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' für kein snapping"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 msgid ""
@@ -18574,20 +18310,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
 msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location"
 msgstr ""
 "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+"kann daher keine neue Location erstellen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
 msgid ""
@@ -18637,19 +18372,17 @@
 "abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
-msgstr ""
-"Spaltenbreite für die Spalte '%s' wird auf 255 gesetzt (nicht angegeben bei "
-"OGR). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
 "abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
@@ -18658,7 +18391,7 @@
 msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
 msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
@@ -18753,13 +18486,10 @@
 msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
-msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings 2D. Um "
-"eine 3D-Karte zu erzeugen, bitte den Schalter '-z' beim Importieren setzen."
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
 #, c-format
@@ -18802,155 +18532,137 @@
 msgstr "Vektor, Import, Sites"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS site_lists Datei in eine Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+msgstr "Kann das site_list Format nicht erraten."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
 msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Input-Format: Dimension: %d strings: %d FP: %d"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d sites written."
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+msgstr "%d Sites geschrieben."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+msgstr "Kopiere auch die Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
 msgstr "Fehlende Tabelle."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüssel-Spalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns differ"
 msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Column names differ"
 msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Column types differ"
 msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Length of string columns differ"
 msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:238
 msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüsel-Spalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "The output map is not 3D"
 msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Übetrage in die Karte ..."
+msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Datei '%s'. Einige Daten könnten nicht korrekt sein.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
 msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
@@ -18969,7 +18681,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:176
 msgid "Region restored to original extent."
-msgstr ""
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:104
 msgid "vector, editing, digitization"
@@ -18977,7 +18689,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:106
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:121
 msgid "Create new file if it does not exist."
@@ -18989,16 +18701,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
 "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
 "Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d Punkte geladen.\n"
+msgstr "%d Punkte geladen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 msgid ""
@@ -19009,50 +18720,38 @@
 "Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Feldwert. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
-"> 0)."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
 msgid "Required if layer > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
+msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
-msgstr ""
-"Punkte nicht zu jeder Rasterzelle indizieren (langsamer, aber braucht "
-"weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die "
-"Interpolation)."
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 msgid "No attribute column specified"
 msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "No data points found"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
 #, c-format
@@ -19060,36 +18759,30 @@
 msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
 msgid ""
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "von z"
+msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "von für section"
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Spalte mit dem zu interpolierenden w-Attribut."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
 msgid "Tension parameter"
@@ -19104,20 +18797,18 @@
 msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Gebe Vektor-Punktkarte mit Abweichungen aus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.surf.rst/main.c:338
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:352
 msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "von Ausgabe Punkt"
+msgstr "Gebe Vektorkarte mit Kreuzvalidierung aus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:256
 msgid "Name of the raster map used as mask"
@@ -19133,82 +18824,67 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "für für"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Konvertierungsfaktor ür z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "section"
+msgstr "Gebe Rasterkarte mit Querschnitt aus."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Winkel"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit horizontalen Winkeln der Gradienten."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Winkel"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit vertikalen Winkeln der Gradienten."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "von"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "a Lautstärke"
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
 msgid "Smoothing must be a positive value"
 msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "beides"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "beides"
+msgstr "Kreuzvalidierungs- und Abweichungsdatei angegeben."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+msgstr "Vektor ist nicht 3D."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
 #, c-format
@@ -19222,40 +18898,35 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:70
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
+msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:84
 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+msgstr "Anzahl der Quadrate"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:98
 msgid "Quadrat radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radius des Quadrats"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Style aus."
+msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen ..."
+msgstr "Finde Quadrate..."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen ..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641
 #, c-format
@@ -19267,38 +18938,32 @@
 msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "vector, transformation"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
+msgstr "Vektor, Transformation"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
 msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"Benutze Transformationsoptionen (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) anstelle von Punkten."
+msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
 #: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
@@ -19307,111 +18972,97 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
 #: ../vector/v.transform/main.c:189
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "kundenspezifisch"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
 "yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Benutze Transformationsoptionen (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) anstelle von Punkten."
+msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+msgstr "Rotation um die Z-Achse in Grad gegen den Uhrzeigersinn."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Attributspalte(n) mit den Transformationsparametern."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:185
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr ""
+msgstr "Format: Parameter:Spalte, z.B. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
 "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 msgid ""
 "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
 "the table is overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten (%s) nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "Kann die Spalte '%s' nicht verwenden."
+msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr "Randkoordinaten der neuen Vektorkarte <%s>:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:340
 #, c-format
@@ -19442,19 +19093,17 @@
 msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei."
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]."
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Gebe nur topologische Informationen aus."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation."
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
@@ -19466,37 +19115,32 @@
 msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
 "category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
-#, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Keine Kategorie definiert. Verwende Standardtransformationsparameter."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Schreibe Ausgabekarte ..."
+msgstr "Schreibe Vektor Zeilen ..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Schreibe Ausgabekarte ..."
+msgstr "Schreibe Vektor Spalten ..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -19504,77 +19148,67 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 msgid "Where to place the grid"
-msgstr ""
+msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr ""
+msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
+msgstr "Untere Linke Ost- und Nord-Koordinaten der Karte."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "von"
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+msgstr "Rotationswinkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
 msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr ""
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
+msgstr "Die 'coor' Option fehlt."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
 msgid "'box' option missing"
-msgstr ""
+msgstr "Die 'box' Option fehlt."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Distanz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
+msgstr "Erzeuge Zentroide..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "vector, category"
-msgstr "Vektor, Geometrie"
+msgstr "Vektor, Kategorie "
 
 #: ../vector/v.category/main.c:69
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Action to be done"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid ""
@@ -19583,35 +19217,34 @@
 "value specified by cat option to the current category value;report;print "
 "report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
 "category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:100
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr ""
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr ""
+msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:153
 msgid ""
 "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
 "category number starts at 1."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d Fehler in cat Option."
+msgstr "%d Fehler in id Option."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:183
 msgid "Too many layers for this operation"
@@ -19619,137 +19252,121 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:186
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Ausgabekarte wurde nicht verändert."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht eingegeben."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Processing features..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Feature..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:261 ../vector/v.delaunay2/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%-5d Zentroide sind in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] neue Zentroide sind in die Ausgabekarte gesetzt worden."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Layer/table"
-msgstr "Layer '%s' ist nicht vorhanden."
+msgstr "Layer/Tabelle"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Layer"
-msgstr "Layer %d"
+msgstr "Layer"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type       count        min        max\n"
-msgstr "Bereich:     min         max\n"
+msgstr "Typ       Anzahl        Min        Max\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:452
-#, fuzzy
 msgid "point"
-msgstr "Punkte"
+msgstr "Punkt"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:456
-#, fuzzy
 msgid "line"
-msgstr "Linien"
+msgstr "Linie"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:460
-#, fuzzy
 msgid "boundary"
-msgstr "Grenzen"
+msgstr "Grenze"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:464
 msgid "centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Zentroid"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:468
-#, fuzzy
 msgid "area"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:472
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+msgstr "Kopiere Attributtabelle(n)..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 3D/3D GRASS Vektorpunkt-Karten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die erstellt werden."
+msgstr "Anzahl der zu erstellenden Punkte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter -z)."
+msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:116
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:118
 msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Benutze drand48() Funktion (standard: rand() )."
+msgstr "Verwende die drand48() Funktion anstelle von rand()."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:136
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die erstellt werden."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:206
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:219
 msgid ""
 "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
 "and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Generating points..."
-msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+msgstr "Erzeuge Punkte... "
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:31
 msgid "Failed opening input dig file."
@@ -19764,9 +19381,8 @@
 msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgstr "Füge Kategorien an..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
@@ -19776,148 +19392,132 @@
 "fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr ""
-"WARNUNG: Linie %d mit dem Label %d ist mit einem anderen Label (%d) "
-"identisch."
+msgstr "Linie %d Beschriftung: %d passt zu einer anderen Beschriftung: %d."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Writing new file..."
-msgstr "Schreibe neue Datei...\n"
+msgstr "Schreibe neue Datei..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "%-5d Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+msgstr "[%d] Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "%-5d Zentroide sind in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] Zentroide wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
 
 #: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "SYSTEM FEHLER: OLD_T_NEW: Falscher Type-Code: %x"
+msgstr "OLD_T_NEW Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
 
 #: ../vector/v.convert/type.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "SYSTEM FEHLER: NEW_T_OLD: Falscher Type-Code: %x"
+msgstr "NEW_T_OLD Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "von"
+msgstr "Importiert alte Version von GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "von"
+msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
-#, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Keine Kategorielabel (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt.\n"
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Lese dig Datei...\n"
+msgstr "Lese dig Datei..."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 3.\n"
+msgstr "Eingabedatei ist Version 3."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 4.\n"
+msgstr "Eingabedatei ist Version 4."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Input file is portable."
-msgstr "Eingabedatei ist portabel.\n"
+msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"WARNUNG: Eingabedatei ist nicht portabel. Sie wird trotzdem konvertiert; "
+"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
 "dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
 "Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "%-5d Punkte sind in den Speicher gelesen worden.\n"
+msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "%-5d Linien sind in den Speicher gelesen worden.\n"
+msgstr "[%d] Linien sind in den Speicher gelesen worden."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "%-5d Punkte sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] Punkte sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "%-5d Linien sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] Linien sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"%-5d Flächengrenzen (Boundaries) sind gelesen und in die Ausgabedatei "
-"geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "%-5d tote Punkte (dead points) übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "%-5d tote Flächenumrandungen (dead area boundaries) übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d Elemente unbekannten Types übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "%-5d Elemente in den Speicher gelesen.\n"
+msgstr "[%d] Elemente in den Speicher gelesen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Lese dig_att Datei...\n"
+msgstr "Lese dig_att Datei..."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
 #, c-format
@@ -19930,137 +19530,121 @@
 msgstr "Unbekannter Typ: %c"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "%-5d Punktkategorien gelesen.\n"
+msgstr "[%d] Punktkategorien gelesen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "%-5d Linienkategorien gelesen.\n"
+msgstr "[%d] Linienkategorien gelesen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "%-5d Zentroiden gelesen.\n"
+msgstr "[%d] Zentroide gelesen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien toter Punkte übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien toter Linien übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "%-5d tote Zentroiden übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien unbekannten Types übersprungen.\n"
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "%-5d Kategorien in den Speicher gelesen.\n"
+msgstr "[%d] Kategorien in den Speicher gelesen."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+msgstr "Teile Linien..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Attribute not found"
-msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+msgstr "Attribute nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:625
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicates..."
 msgstr "Entferne Doppelte ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:637
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Übetrage in die Karte ..."
+msgstr "Frage Vektorkarte <%s> ab."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+msgstr "Schreibe Zentroide..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:751
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Name für die Eingabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (A)."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte A)."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte A)."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Name für die Eingabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (B)."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte B)."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte B)."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+msgstr "Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
-msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
 msgid ""
@@ -20069,115 +19653,105 @@
 "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
 "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
+"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt "
+"(nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:115
 msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn 0 oder nicht spezifiziert, werden Kategorien nicht geschrieben."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Das Format Punkt wird nicht vom alten Format unterstützt."
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+msgstr "Sammle Input-Attribute..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:296 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
 #: ../vector/v.label/main.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.svg/main.c:370
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579 ../vector/v.out.ogr/main.c:700
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle ziehen."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Baue räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge Topologie teilweise..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilding topology..."
 msgstr "Baue Topologie neu auf..."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Finden."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird "
+"von stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
 msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Node cost column"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid ""
 "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
 "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
 "the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
 msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Die aktuelle Projektion ist nicht longitude-latitude."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "[%d] Punkte ohne Kategorie (nfield: [%d])."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:117
 #, c-format
@@ -20185,95 +19759,90 @@
 msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
 msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt %f,%f ist nicht erreichbar von Punkt %f,%f."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "%d 'insert' Fehler."
+msgstr "[%d] Input-Format-Fehler."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "[%d] Punkte mit gegebener Kategorie fehlen."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
 msgid "Unable to initialise FreeType"
 msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
+msgstr "Kann den Font '%s' nicht finden.\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
+msgstr "Font '%s' ist kein FreeType font.\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Font-Datei kann nicht geladen werden."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+msgstr "Kann nicht mehr Speicher belegen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
 #: ../display/d.vect/plot1.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte nicht lesen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
 msgid "vector, paint labels"
@@ -20281,7 +19850,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:56
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
@@ -20292,9 +19861,8 @@
 msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:126
@@ -20310,7 +19878,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:130
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
@@ -20320,14 +19888,12 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Highlight color for text"
-msgstr "für"
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "von"
+msgstr "Breite der farblichen Markierung."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:188
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116
@@ -20354,23 +19920,21 @@
 msgid ""
 "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
 "with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Vektortopologie"
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -20378,10 +19942,9 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:64
 msgid "Cleaning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
 "features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
@@ -20399,11 +19962,12 @@
 "changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
 "is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
 "is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "in in"
+msgstr ""
+"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht "
+"topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
 "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
 "0.0[,0.0,...])."
@@ -20427,173 +19991,142 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:185
 msgid "Tool: Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug: Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Break"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Teile"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Entferne Doppelte"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Remove dangles"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Entferne lose Enden"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Wechseln "
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Entferne Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Wechseln "
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+msgstr "Snap Vertices"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Entferne doppelte Zentroiden..."
+msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Break polygons"
-msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
+msgstr "Teile Polygone"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Prune"
-msgstr "Drucke"
+msgstr "Putze"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Entferne spitze Winkel an Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Kopiere Vektorlinien ..."
+msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Erstelle Teile der Topologie ..."
+msgstr "Erstelle Teile der Topologie neu..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:313
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Doppelte"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne lose Enden"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Wechseln"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Wechseln"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Entferne doppelte Zentroiden..."
+msgstr "Werkzeug: Entferne doppelte Zentroide"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "in"
+msgstr "Werkzeug: Snap Linie auf Vertices innerhalb des Schwellwertes"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:345
 msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug: Teile Polygone"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "nicht"
+msgstr "Werkzeug: Putze Linien/Grenzen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:353
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr ""
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne spitze Winkel an Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
 msgid "%d modifications done"
-msgstr ""
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
 #, c-format
@@ -20601,9 +20134,8 @@
 msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Zentroide"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:212
 #, c-format
@@ -20611,32 +20143,34 @@
 "\n"
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
+"\n"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "weil."
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Partitionen."
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
+msgstr "Name der neuen Spalte in welche die Datensatznummer geschrieben wird."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
 msgid "Use drand48()"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende drand48()"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
@@ -20645,21 +20179,19 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:56
 msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr ""
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
 msgid ""
@@ -20668,83 +20200,77 @@
 "report;print to standard output {line_category start_point_category "
 "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
 "line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Weise eindeutige Kategorien zu allen neuen Punkten (operation=nodes)."
+msgstr "Weise neuen Punkten eindeutige Kategorien zu."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Unknown operation"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+msgstr "Unbekannte Operation."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:137
 msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Der Schwellwert muss >=0 sein."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:190
 #, c-format
 msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
 
 #: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
 msgid "Line %d has no category"
-msgstr ""
+msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
 
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
 msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file '%s' already exists."
 msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
 msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
@@ -20762,58 +20288,47 @@
 msgstr "DXF Ausgabedatei."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+msgstr "%d Feature geschrieben nach '%s'."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Zu viele Startpunkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Gebe nur topologische Informationen aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
-msgstr "Erstellen."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Verwende die aktuelle Region."
+msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Ergebnis"
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorpunktkarte, die zufällig "
-"angeordnete Punkte enthalten."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Ergebnis"
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:465
-#, fuzzy
 msgid "No table"
 msgstr "Keine Tabelle."
 
@@ -20823,11 +20338,11 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:40
 msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
+msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
 
 #: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
 #: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
@@ -20836,17 +20351,17 @@
 msgstr "Nichts gefunden.\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %d\n"
 "Type: %s\n"
 "Left: %d\n"
 "Right: %d\n"
 msgstr ""
-"Linie: %d  \n"
-"Typ: %s  \n"
-"Links: %d  \n"
-"Rechts: %d  \n"
+"Id: %d\n"
+"Typ: %s\n"
+"Links: %d\n"
+"Rechts: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:139 ../vector/v.what/what.c:173
 #: ../display/d.what.vect/what.c:235
@@ -20855,29 +20370,29 @@
 msgstr "Länge: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]: %d\n"
 "Number of lines: %d\n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
-"Knotenpunkt[%d]: %d  \n"
-"Anzahl der Linien: %d  \n"
+"Knoten[%d]: %d\n"
+"Anzahl der Linien: %d\n"
 "Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %5d\n"
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
-"Linie: %5d  \n"
+"Id: %5d\n"
 "Winkel: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s"
-msgstr "Layer %d"
+msgstr "Typ: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:171
 #, c-format
@@ -20892,38 +20407,38 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:193 ../display/d.what.vect/what.c:307
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Länge der Linie: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Linien-Höhe min: %f \n"
-"Linien-Höhe max: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Objekttyp: Fläche \n"
-"Flächen-Höhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Objekttyp: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Fläche: %d  \n"
+"Fläche: %d\n"
 "Anzahl der Inseln: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:222
@@ -20937,34 +20452,34 @@
 msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:234 ../vector/v.what/what.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
 msgstr ""
-"Quadratmeter: %.3f \n"
+"Quadratmeter: %.3f\n"
 "Hektar: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:236 ../vector/v.what/what.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Acres: %.3f\n"
 "Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
 "Acres: %.3f \n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
+"Quadratmeilen: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
 "Layer: %d\n"
-"Category: %d \n"
+"Kategorie: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Driver: %s\n"
@@ -20972,31 +20487,27 @@
 "Table: %s\n"
 "Key column: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "Treiber: %s\n"
 "Datenbank: %s\n"
 "Tabelle: %s\n"
-"Key-Spalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "vector, querying"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+msgstr "Vektor, Abfragen"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
-"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:77
 msgid "Query threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
 msgid "Print topological information (debugging)"
@@ -21007,208 +20518,187 @@
 msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Baue räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:290
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Startvektorkarte %s beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:306
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
 #: ../vector/v.hull/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Fehler beim Laden der Vektor-Punktkarte <%s>."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:72
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
 msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr "Ausgabekarte"
+msgstr "Typ der Ausgabe"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:88
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt welcher Feature-Typ extrahiert wird."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Quelle"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Attribute, die in das auszugebende SVG aufgenommen werden."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:277
 msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Verarbeite Zeilen..."
+msgstr "Habe %d Linien gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/update.c:31
 #: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.to.db/query.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
-"zuerst v.db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Updating database..."
-msgstr "Kopiere Tabellen..."
+msgstr "Aktualisiere die Datenbank..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:106
 #, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Elemente der Kategorie %d, nichts in die Datenbank geladen."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:212 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert noch nicht (nichts aktualisiert)."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33
 msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Reading features..."
-msgstr "Lese Daten..."
+msgstr "Lese Feature..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Querying database... "
-msgstr "Lese %s..."
+msgstr "Frage die Datenbank ab..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
 "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
 msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
-#, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Elementtypen (für coor sind point/centroid erlaubt, für length sind line/"
-"boundary erlaubt)."
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (write to)"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+msgstr "Layernummer (schreiben)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:46
 msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr ""
+msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
 msgid "Query"
@@ -21223,103 +20713,91 @@
 msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option benutzt."
+msgstr "Name der Attributespalte verwendet mit der 'query'-Option."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-#, fuzzy
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
-"Abfragespalte, die von der 'Query'-Option benutzt wird. (Zum Beispiel: "
-"'cat', 'count(*)', 'sum(val)')."
+msgstr "Z.B. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print only"
-msgstr "Gebe nur Ergebnisse aus."
+msgstr "Nur Ausgabe"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Gebe nur das SQL-Statement aus."
+msgstr "Gebe nur SQL-Statement aus."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:113
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:149
 msgid "This option requires one column"
 msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:154
-#, fuzzy
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt eine 2 Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:159
-#, fuzzy
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:165
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr ""
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:170
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn beim Elementtyp Boundary."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:173
-#, fuzzy
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn beim Elementtyp Boundary."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Daten..."
+msgstr "Lese Flächen..."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "von Tabelle"
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "von Tabelle"
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in <%s>."
+msgstr "%d Kategorien mehreren Punkten (Koordinaten nicht geschrieben)."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:695
 #, c-format
@@ -21328,197 +20806,176 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-#, fuzzy
 msgid "No attribute table found"
-msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-#, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertieren a Ausgabe"
+msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Path to resulting VTK file"
 msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp muss von 0 bis 8 sein."
+msgstr "odp muss von 0 bis 8 sein."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr "Interpretation des 'Layer'-Parameters als Integer fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata"
-msgstr "Vektor, Import"
+msgstr "Vektor, Metadaten"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
 msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr ""
+msgstr "Organisation in der die Vektorkarte erzeugt wurde."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
+msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Vector map title"
-msgstr "Vektorkartentyp."
+msgstr "Titel der Vektorkarte"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
 msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr ""
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:89
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr ""
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Vektorkartentyp."
+msgstr "Projektionzone der Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:102
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Schwellwert der Digitalisierung der Vektorkarte (z.B., 0.5)."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr ""
+msgstr "Ersetze den Kommentar statt ihn zu erweitern."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "vector, query"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+msgstr "Vektor, Abfrage"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "von von"
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen Vektorkarte (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
 "binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
-msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:182
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Layer %d - kann die Tabelle nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
 msgid ""
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
 "layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:70
 msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn nicht angegeben wird der Name der Eingabekarte verwendet."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:90
 msgid "Rotate labels to align with lines"
@@ -21541,7 +20998,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
 #: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
 msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Platzierung"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:107
 msgid "Offset label in y-direction"
@@ -21558,22 +21015,19 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
 msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Linienbreite"
+msgstr "Breite der Grenze"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90
 #: ../imagery/i.points/main.c:123
@@ -21605,8 +21059,7 @@
 msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 "Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
 "Ausgabe führen kann."
@@ -21618,7 +21071,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:442
 #, c-format
 msgid "Labeled %d lines."
-msgstr ""
+msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:48
 msgid "vector, raster, aggregation"
@@ -21626,21 +21079,19 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:48
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr ""
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+msgstr "Zukonvertierender Feature-Typ."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+msgstr "Feature-Typ in den konvertiert wird."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:77
 msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr ""
+msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:79
 msgid ""
@@ -21648,78 +21099,73 @@
 "\t\tExample1: line,boundary\n"
 "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
 msgstr ""
+"<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+"\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+"\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do"
-msgstr "Habe nichts zu zeigen."
+msgstr "Nichts zu tun."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible types"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
+msgstr "Inkompatible Typen."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Not enough types"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+msgstr "Nicht ausreichend Typen."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Odd number of types"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
+msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Konvertiere OGR Vektoren in das GRASS-Format: Vorhandene Treiber sind:\n"
+msgstr "Konvertiert DWG/DXF in GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+msgstr "Name der DWG- oder DXF-Datei."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
 msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe Kreise als Punkte (Zentren) aus."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr ""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kann das OpenDWG Toolkit nicht initialisieren, Fehler: %d: %s."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
 msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr ""
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
 #, c-format
 msgid "%d elements processed"
-msgstr ""
+msgstr "%d Elemente verarbeitet."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
-msgstr "von Punkt Punkt mit."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -21730,11 +21176,10 @@
 msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
-msgstr "von attribute für"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
@@ -21761,13 +21206,11 @@
 msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 "Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
 "weiterer Punkte)."
@@ -21779,14 +21222,12 @@
 "sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Ausgabevektordatei die die Segmentierung zeigt."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
@@ -21798,34 +21239,30 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektor wurde nicht angegeben."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Es werden weder Vektor- noch Rasterdaten ausgegeben."
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426 ../vector/v.extract/main.c:274
 #: ../display/d.vect/main.c:492
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
-msgstr "beides Ausgabe"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
-msgstr "Ausgabe"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -21839,8 +21276,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
 msgid "Cannot create quaddata"
@@ -21864,6 +21300,8 @@
 "Processing all selected output files\n"
 "will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
 msgid "Interp_segmets failed"
@@ -21871,13 +21309,10 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
 "Koordinaten beinhaltet."
@@ -21887,35 +21322,29 @@
 msgstr "Eingabetabelle"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Spalte mit den X-Koordinaten."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Spalte mit den Y-Koordinaten."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Spalte mit den Z-Koordinaten."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Spalte mit den Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabetabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
+#, c-format
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:162 ../display/d.vect/attr.c:112
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
 msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
@@ -21933,65 +21362,56 @@
 msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:219 ../vector/v.extract/main.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:63 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
+msgstr "kann die spezifizierte Spalte nicht verwenden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:122
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
 msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Source of raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Quelle der Rasterwerte"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
 "specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
 "output as flow direction (lines only)"
-msgstr "von n gelesen von attribute Tabelle n n option n z n Ausgabe Zeilen"
+msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 msgid "Raster value"
 msgstr "Rasterwert"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "parameter parameter"
+msgstr "Spaltenparameter fehlt (oder verwenden Sie den Parameter 'value')."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:115
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
@@ -22012,171 +21432,158 @@
 "kombiniert werden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+msgstr "Unbekannte Option '%s'."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+msgstr "Unbekannte Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-#, fuzzy
 msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert [%"
-"s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe gesetzt auf [200:200:200]."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:304
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Unbekannter Typ: %c"
+msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:47 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Vektor, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:115
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr ""
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Area centroid without category"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Kann die Spalte '%s' nicht verwenden."
+msgstr "Kann die Spalte <%s> nicht verwenden."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+msgstr "Durchlauf %d von %d."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:183
 #, c-format
 msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertierte Punkte/Linien: %d von %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:209
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe kann nur von der Datenbank aktualisiert werden wenn use=attr."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "Vektor, Topology"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert 2D Vektorkarte in eine 3D-Vektorkarte, in dem die Höhenkarte "
-"gesamplet wird. Standardmäßig wird die Nearest Neighbor-Methode verwendet."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
-msgstr "Sampling Methode"
+msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
 msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
+msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -22184,21 +21591,19 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Feature passen zu Ihrer Abfrage."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein von OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
@@ -22207,45 +21612,33 @@
 "unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Datenbankname"
+msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"OGR Name.\n"
-" \t\tESRI Shapefile: shapefile-Name\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Mapinfo-Dateiname."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr ""
-"OGR Name.\n"
-" \t\tESRI Shapefile: shapefile-Name\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Mapinfo-Dateiname."
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Creation"
-msgstr "Korrelation"
+msgstr "Erzeugung"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "OGR format"
 msgstr "OGR-Format."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -22260,30 +21653,26 @@
 "alle Objekte exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Benutze ESRI-spezifische .prj-Datei für Projektionsinformationen (nur bei "
-"der SHAPE-Ausgabe)."
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
 msgid "Export lines as polygons"
 msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Treiber %s nicht gefunden."
+msgstr "OGR-Treiber <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
 #, c-format
@@ -22291,11 +21680,12 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter "
+"'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgstr "Kann OGR-Layer nicht erzeugen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
@@ -22304,28 +21694,26 @@
 "Attributes."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Key-Spalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, c-format
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, c-format
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
@@ -22334,193 +21722,187 @@
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d Zentroide(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, c-format
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#, c-format
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
 "Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+msgstr "%d Feature ohne Attribute geschrieben."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
 msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Init costs from node %d"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangskosten von Knoten %d"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid ""
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr ""
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
 msgid "MST costs = %f"
-msgstr ""
+msgstr "MST Kosten = %f"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
 #, c-format
 msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach [%d]. Steiner-Punkt"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
+msgstr "Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Steiner-Punkte gefunden -> verlasse die Schleife."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
+msgstr "Kann schlechte Funktion nicht aufrufen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
 msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr ""
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
 msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Karte %s."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
 msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr ""
+msgstr "Kann schlechte Kartenfunktion nicht aufrufen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr ""
+msgstr "Kann schlechte Any-Funktion nicht aufrufen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr ""
+msgstr "Kann schlechte num-Funktion nicht aufrufen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
@@ -22531,144 +21913,126 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Stationen geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name der Datei mit den Referenz-Klassen"
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Name der Datei mit den Referenz-Klassen"
+msgstr "Name der Datenbank des Referenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Name einer neuen Rasterkarte."
+msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Label file"
-msgstr "Label Farbe"
+msgstr "Datei mit Beschriftungen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr ""
+msgstr "PM links, MP rechts, Station links, Station rechts Versatz."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+msgstr "Versatz der Beschriftung in X-Richtung in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
+msgstr "Versatz der Beschriftung in Y-Richtung in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Line width of text"
-msgstr "Linienbreite"
+msgstr "Linienbreite des Textes."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "von"
+msgstr "Linienbreite der Hervorhebungsfarbe."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
-#, fuzzy
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "für Tabelle"
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Kann %s nicht lesen."
+msgstr "Kann Eingabe '%s' nicht lesen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Kann die Vektorkarte [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Linie mit cat [%d] nicht finden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 #, c-format
@@ -22676,13 +22040,17 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr ""
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
 #, c-format
@@ -22690,6 +22058,8 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
 #, c-format
@@ -22697,13 +22067,17 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr ""
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
 #, c-format
@@ -22711,6 +22085,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
 #, c-format
@@ -22718,15 +22094,17 @@
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 #, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr ""
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
@@ -22734,192 +22112,182 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "%-5d Punkte sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] Punkte der Eingabe gelesen"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+msgstr "[%d] Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "%-5d Punkte sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+msgstr "[%d] Linien der Eingabe gelesen"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+msgstr "[%d] Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
 msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge Linearesreferenzsystem"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Fehlern geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit den Referenzpunkten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Point layer"
-msgstr "Name der Eingabekarte."
+msgstr "Punkt-Layer"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
 msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr ""
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
+msgstr "Name der Tabelle in die das Referenzsystem geschrieben wird."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Kann %s nicht erzeugen."
+msgstr "Von diesem Modul wird eine neue Tabelle angelegt."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+msgstr "Maximalerlaubte Distanz vom Punkt zur Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann die Linien IDs nicht selektieren von %s.%s."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Die Linien-ID-Spalte muss Integer sein."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann die Linien ID nicht aus der Linien Tabelle abrufen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
 #, c-format
 msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Linie [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgstr "Kann Punkt-Attribute nicht in <%s> selektieren."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "Pounkt [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
 msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Reihenfolge der Punkte entlang der Linie cat [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
 #, c-format
@@ -22938,12 +22306,11 @@
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
-msgstr ""
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
@@ -22970,20 +22337,18 @@
 msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer2/main.c:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Puffer um die angegebenen Geometrietypen (Flächen müssen "
-"Zentroiden enthalten)."
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:278 ../vector/v.buffer2/main.c:187
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
+msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:286 ../vector/v.buffer2/main.c:195
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
@@ -22993,20 +22358,18 @@
 msgid ""
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"multiple Puffer."
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:305
 msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Stoppt Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:319 ../vector/v.buffer2/main.c:229
 msgid ""
 "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
+msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
 #: ../vector/v.buffer/main.c:562 ../vector/v.buffer2/main.c:379
@@ -23033,8 +22396,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:509
 msgid "Areas buffers... "
@@ -23046,7 +22408,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:619 ../vector/v.buffer2/main.c:472
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Snappe Grenzen..."
+msgstr "Snap Grenzen..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:622 ../vector/v.buffer2/main.c:475
 msgid "Breaking boundaries..."
@@ -23058,7 +22420,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -23069,9 +22431,8 @@
 msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
+msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:99
 msgid "3D vector maps only"
@@ -23079,7 +22440,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:101
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:156
 #, c-format
@@ -23102,9 +22463,9 @@
 msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+msgstr "Reprojeziere Primitive:"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:263
 msgid "Reading input vector map"
@@ -23115,44 +22476,34 @@
 msgstr "Fehler in pj_do_transform."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "vector, extract"
-msgstr "Vektor, Export"
+msgstr "Vektor, extrahieren"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
 msgid ""
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
-msgstr ""
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr ""
-"Fasse Flächen gleicher Attributierung zusammen (Dissolve). Standard: nicht "
-"zusammenfassen."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:116
 msgid "Types to be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Typen die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs "
-"werden extrahiert."
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Textdatei mit diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -23160,11 +22511,11 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
@@ -23174,18 +22525,18 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
 msgid ""
 "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
 "of them"
-msgstr ""
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in <%s> ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
@@ -23211,7 +22562,7 @@
 msgid ""
 "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
 "this vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -23222,19 +22573,18 @@
 msgid ""
 "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
 "features of type(s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
 "count %d"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Feature..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:497
 msgid "Removing duplicate centroids..."
@@ -23244,220 +22594,198 @@
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:27 ../vector/v.delaunay2/memory.c:31
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:41 ../vector/v.delaunay2/memory.c:49
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:61 ../vector/v.delaunay2/memory.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory."
-msgstr "Nicht genug Speicher für az."
+msgstr "Nicht genug Speicher."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
 msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr ""
+msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
+msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:38
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '%s' oder '%s' muss verwendet werden."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parameterfehler"
+msgstr "Parameter '%s' ignoriert."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Attribute table required"
-msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+msgstr "Attributtabelle erforderlich "
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:96 ../vector/v.to.3d/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Kopiere Attribute"
+msgstr "Kopiere Attribute..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Transforming features..."
-msgstr "Transponierte Eigen Matrix..."
+msgstr "Transformiere Feature..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale Ausdehnung der Vektorkarte <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:59 ../vector/v.to.3d/trans3.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Spalte muss numerisch sein."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
+msgstr "Feature mit ID %d hat mehrere Kategorien. Verwende Kategorie %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Umgekehrte Transformation; 3D Vektorfeature nach 2D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
+msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "für"
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:41
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option benutzt."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie."
+msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+msgstr "Versatz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+msgstr "Versatz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:179
 msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Winkel der Hauptache in Grad."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:82
 msgid "Side"
-msgstr ""
+msgstr "Seite"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:84
 msgid ""
 "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
 "Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
+msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
+msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 msgid "Make outside corners round"
-msgstr ""
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:102
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "vector, buffer"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+msgstr "Vektor, Buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+msgstr "Bufferdistanz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+msgstr "Bufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:209
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr ""
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:213
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge keine Kappen an den Enden von Polylinien."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:225
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
+msgstr "Toleranz in Karteneinheiten = %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+msgstr "Buffere Linien..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
@@ -23481,9 +22809,8 @@
 msgstr "Mein erstes Vektormodul."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, c-format
@@ -23496,9 +22823,9 @@
 msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
@@ -23520,18 +22847,17 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 msgid "Column type not supported (must be string)"
 msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:196
 msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -23542,9 +22868,9 @@
 msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
 #, c-format
@@ -23613,11 +22939,11 @@
 msgid ""
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
+msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:137
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr ""
+msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 msgid "Range information not available (run r.support)"
@@ -23658,7 +22984,7 @@
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
 msgid "Scale set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
@@ -23691,18 +23017,15 @@
 msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Gebe Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )"
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
 "Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
 "input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
@@ -23722,14 +23045,12 @@
 msgstr "Anzahl der Kopien."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
-msgstr ""
-"\"Scale\" als Kommandozeilenparameter ist veraltet. Bitte benutzen Sie "
-"\"scale\"-Instruktionen."
+msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:263
 #, c-format
@@ -23755,7 +23076,7 @@
 "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
 "instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
 "future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
+msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:323
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -23764,7 +23085,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:725
 #, c-format
 msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr ""
+msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
@@ -23772,9 +23093,9 @@
 msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papier <%s> nicht gefunden, verwende Standardwerte."
+msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
 msgid "sites"
@@ -23788,15 +23109,15 @@
 msgid ""
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Es nimmt ein Kartesisches Koordinatensystem an."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:232
 msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+msgstr "Linien sind beschriftet."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 msgid "Suppress warnings"
@@ -23804,11 +23125,11 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Rechne Koordinaten in Kurs und Distanz um."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Anfangs Koordinaten"
+msgstr "Anfangs-Koordinaten"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:266
 #, c-format
@@ -23822,70 +23143,58 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
 msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Konvertiere Anfangs Koordinaten."
+msgstr "Konvertiere Anfangs-Koordinaten."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe in der Zeile %d"
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-#, fuzzy
 msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Das Original und das Bildfenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-#, fuzzy
 msgid "imagery, FFT"
-msgstr "Bildverarbeitung"
+msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
 "wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im cell_misc-Ordner nicht öffnen.\n"
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
 "probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im cell_misc Ordner nicht öffnen.\n"
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
 msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
+msgstr "Lese Rasterkarten..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Maskiere die Rasterkarten..."
+msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
 msgid "Rotating data..."
@@ -23896,25 +23205,21 @@
 msgstr "Starte Inverse FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing data..."
-msgstr "Schreibe Daten in die Datei..."
+msgstr "Schreibe Daten..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Ground Truth Trainingskarte."
+msgstr "'Ground Truth'-Trainingskarte."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit den resultierenden Signaturen."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
+msgstr "Maximale Anzahl der Unter-Signaturen in jeder Klasse."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
@@ -23930,156 +23235,144 @@
 msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Finde Trainings-Klassen..."
+msgstr "Finde Trainingsklassen..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "Trainingsklasse [%d] hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
+msgstr "Trainingsklasse %d hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Training map has no classes"
 msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-#, fuzzy
 msgid "1 class found"
-msgstr "1 Klasse"
+msgstr "1 Klasse gefunden."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d classes found"
-msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
+msgstr "%d Klassen gefunden."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
 msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr ""
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus der Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+msgstr "Clustere Klasse %d (%d Pixel)..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+msgstr "Anzahl der Unterklassen ist %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+msgstr "Anzahl der Unterklasse auf %d gesetzt."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
 #, c-format
 msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Kombiniere Unter-Klassen (%d,%d)..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
 #, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr ""
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Schreibe Signaturdatei <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Signaturen..."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
-#, fuzzy
 msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 msgid ""
 "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
 "RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (rot)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
 #: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.points/main.c:96
@@ -24193,74 +23486,64 @@
 msgid ""
 "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
 "Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (rot)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (blau)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Anzahl der Klassen muss <256 sein!"
+msgstr "Anzahl der Klassen muss < 256 sein."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d), Spalten=%d-%d (von %d)"
+msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d)..."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse [%d] Unterklasse [%d]."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse <%d> Unterklasse <%d>."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 msgid "pyramid constructed."
 msgstr "Pyramide erstellt."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp: Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid ""
@@ -24271,31 +23554,29 @@
 "'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
 msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt von i.gensigset."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden kann."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Benutze Maximum Likelihood Bewertung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
 msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
 msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
 
@@ -24317,15 +23598,15 @@
 msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "<%s> Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
 #: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
@@ -24342,9 +23623,8 @@
 msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
@@ -24352,51 +23632,47 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:78
 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
-msgstr ""
+msgstr "Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie 0,0)."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
 msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Kovarianz-Matrix:"
+msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:206
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
 #: ../imagery/i.pca/main.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing Means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d:"
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix:"
+msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for raster row"
 msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:401
 #, c-format
 msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
-msgstr ""
+msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:43
 msgid "Eigen values:"
@@ -24413,8 +23689,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -24443,7 +23718,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:276
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -24451,11 +23726,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht finden."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske MASK."
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
@@ -24497,18 +23772,13 @@
 msgid ""
 "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
 "regions of interest."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Ein Bildbearbeitungsmodul, das spektrale Signaturen aus einem Bild erzeugt, "
-"indem es dem Nutzer erlaubt, interessante Flächen zu digitalisieren. Die "
-"resultierende Signaturdatei kann als Eingabe für das Modul i.maxlik oder als "
-"Seed-Signaturen für i.cluster benutzt werden."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -24533,24 +23803,23 @@
 "erneut"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe <%s> existieren nicht:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat keine Dateien."
+msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
 msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Datei."
+msgstr "Untergruppe [%s] hat nur eine Datei."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
@@ -24562,12 +23831,12 @@
 "RESULT SIGNATURE"
 msgstr ""
 "\n"
-"Resultierende Signatur"
+"RESULTIERENDE SIGNATUR"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:248
 msgid ""
@@ -24575,17 +23844,17 @@
 "SEED SIGNATURES"
 msgstr ""
 "\n"
-"SEED SIGNATUR"
+"START SIGNATUR"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Kann die Signatur-Datei <%s> nicht lesen. **"
+msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:264
 #, c-format
@@ -24625,128 +23894,111 @@
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
 #, c-format
 msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Region N=%f S=%f O=%f W=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Auflösung = %d, Periode =%d"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
 msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr ""
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed control points."
 msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-#, fuzzy
 msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr " Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültiger Grad."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+msgstr "Rektifiziere <%s@%s> (Location <%s>)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
+msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
 msgid "complete"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "vollständig"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #, c-format
 msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr ""
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:34
 #, c-format
 msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Zellen pro Minute"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:47
 msgid "data compression required an additional"
-msgstr ""
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "imagery, rectify"
-msgstr "Bildgruppe"
+msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
-"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Suffix der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
 msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Benutze aktuelle Regionseinstellungen für die Ziellocation (Standard: "
-"kleinster gemeinsamer Bereich wird berechnet)."
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Entzerre alle Bilder in der Gruppe."
+msgstr "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:143
 #, c-format
@@ -24761,51 +24013,50 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende die Region: N=%f S=%f, O=%f W=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
 " Try:\n"
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
+" Versuche:\n"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Exit!"
-msgstr "Vorhanden"
+msgstr "Ende!"
 
 #: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Calculating class means..."
 msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
 
@@ -24814,28 +24065,27 @@
 msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Signatur [%d] nicht umkehrbar."
+msgstr "Signatur %d nicht invertierbar."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Signatur [%d] kann die Eigen-Werte nicht holen."
+msgstr "Signatur %d kann die Eigenwerte nicht bekommen."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Signatur [%d] not positive definite."
+msgstr "Signatur %d ist nicht positive eindeutig."
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr ""
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus der Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:98
 msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
@@ -24843,37 +24093,35 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+msgstr "Rasterkarte mit zero-crossings."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:86
 msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr ""
+msgstr "X/Y-Ausdehnung des Gauss'schen Filters."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:94
 msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+msgstr "Anzahl der kategorisierten Richtungen."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:123
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht erlaubt."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:129
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Weite weniger oder gleich Null ist nicht erlaubt."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:133
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht erlaubt."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, c-format
@@ -24886,11 +24134,11 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:188
 msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in Datei..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:209
 msgid "Transform successful"
@@ -24909,7 +24157,7 @@
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:241
 #, c-format
 msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "Vollname=%s\n"
+msgstr "Voller Name=%s\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/main.c:26
 #, c-format
@@ -24921,14 +24169,12 @@
 msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Ausgabe der Real-part-Arrays (als Rasterkarte)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Realteil-Arrays."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Augabe deAusgabe part"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
@@ -24936,42 +24182,36 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster MASKE gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe man-Seiten). "
-"Fahre trotzdem fort..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich weniger oder gleich Null ist nicht erlaubt."
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Starte FFT..."
+msgstr "Starte die FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in Datei..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten in Dateien..."
+msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
 msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im cell_misc Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
@@ -24994,17 +24234,17 @@
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## Durchlauf %d ###########\n"
+"######## Iteration %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, c-format
 msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d Klassen, %.2f%% Punkte stabil.\n"
+msgstr "%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte.\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Durchlauf %d: %% Konvergenz: %.2f (%s elapsed, %s links)"
+msgstr "Iteration %.2d: Konvergenz: %.2f%% (%s verstrichen, %s links)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, c-format
@@ -25089,9 +24329,9 @@
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
 #, c-format
@@ -25099,28 +24339,25 @@
 msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Dateien."
+msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Datei."
+msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr ""
-"Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten. Bitte benutzen Sie %s."
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten enthalten."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
 msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
@@ -25136,32 +24373,27 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
 msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid ""
 "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
 "clustering algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Ein Clusteralgorithmus, der spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen "
-"aus einem Bild ermittelt. Die resultierende Signaturdatei kann als Eingabe "
-"für i.maxlik für eine unüberwachte Klassifikation verwendet werden."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
 msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Datei die initiale Signatur enthält."
+msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
@@ -25169,7 +24401,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:136
 msgid "Percent convergence"
@@ -25184,56 +24416,43 @@
 msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
 msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültige Anzahl der Anfangs-Klassen."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für Wiederholungen."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für Konvergenz."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für separation."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für min_size."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
@@ -25342,40 +24561,31 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:275
 #, c-format
 msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Zeilen Sampling Interval:      %d\n"
+msgstr "Zeilen Stichprobeninterval:      %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:276
 #, c-format
 msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Spalten sampling Intervall:         %d\n"
+msgstr "Spalten  Stichprobeninterval:         %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte benutzen Sie das Programm noch einmal mit einer "
-"kleineren Beispiellgröße."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Beispielgröße: %d Punkte\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Beispielpunkte. Bitte benutzen Sie das Programm mit einer "
-"größeren Anzahl von Beispielpunkten."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-NULL Beispielpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -25392,11 +24602,9 @@
 msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
-"schreiben."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -25441,33 +24649,26 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
 msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr ""
+msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
-"Erzeuge Kontrollounkte auf einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Name der Karte die entzerrt werden soll. Sie wird sofort auf dem Bildschirm "
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm "
 "dargestellt."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset. Sie wird sofort auf dem Bildschirm "
-"dargestellt."
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] not found"
 msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
 
@@ -25476,50 +24677,48 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
 #, c-format
 msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Berechne Quantile"
+msgstr "Berechne Gleichungen..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr ""
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
@@ -25528,136 +24727,125 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Name einer neuen Rasterkarte."
+msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
+msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "permission denied\n"
-msgstr "Zugang verweigert."
+msgstr "Zugriff verweigert.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "nicht gefunden"
+msgstr "nicht gefunden\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
 msgid "Please select a target for group"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr ""
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
 msgid ""
 "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
 "station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr ""
+msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
 msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Cannot generate the transformation equation."
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "No active psuedo control points"
-msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
+msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
 #, c-format
 msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-msgstr ""
+msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
 #, c-format
 msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-msgstr ""
+msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
 msgid "No files in this group!"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
 #, c-format
@@ -25678,82 +24866,67 @@
 msgid ""
 "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
 "write permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe <%s> ziel auf Location <%s>, Mapset <%s>."
+msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
 "have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Dateien.\n"
-"Die Untergruppe muss aber mindestens 2 Dateien haben."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
 "least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Datei. \n"
-"Die Untergruppe muss aber mindestens 2 Dateien haben."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Eine Bildbearbeitungsfunktion, die die spektrale Reflektion einer Zelle "
-"basierend auf der spektralen Signaturinformation (generiert durch i.cluster, "
-"i.class oder i.gensig) klassifiziert."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Eine Bildbearbeitungsfunktion, die die spektrale Reflektion einer Zelle "
-"basierend auf der spektralen Signaturinformation (generiert durch i.cluster, "
-"i.class oder i.gensig) klassifiziert."
+msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name for raster map holding classification results"
 msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Rasterkarte mit den zurückgewiesenen Resultaten."
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig - wird ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singular) - wird ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -25761,11 +24934,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zellkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:46
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Cellkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:51
 msgid "Transform completed.\n"
@@ -25773,31 +24946,30 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII-Datei, die die spektralen Signaturen enthalten."
+msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Untergruppenname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Unknown imagery group."
@@ -25809,11 +24981,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:135
 msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Signaturdatei auf."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
@@ -25824,7 +24996,7 @@
 msgid ""
 "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 "."
-msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Bänder beträgt %d."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
@@ -25849,26 +25021,24 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe <%s> ziel auf Location <%s>, Mapset <%s>."
+msgstr "Gruppe <%s> zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe <%s> hat kein Ziel."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder den Schalter (-c) für das aktuelle Mapset / Location "
-"verwenden\n"
+"Verwenden Sie entweder den aktuelle Mapset/Location Schalter (-c)\n"
 " ODER\n"
-" die Variablen manuell eingeben."
+" Geben Sie Variablen manuell ein."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
@@ -25894,14 +25064,12 @@
 msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Kann Attribut nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:238
 msgid "Unable to open image file"
@@ -25916,13 +25084,12 @@
 msgstr "Ungültiger BMP-Header."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:271
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr ""
+msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:279
 msgid "Image file"
@@ -25930,12 +25097,12 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:286
 msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Lese Datei <%s>..."
+msgstr "Lese Datei [%s]..."
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:384
 msgid "Unable to determine raster cell type"
@@ -25972,9 +25139,8 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
@@ -25982,9 +25148,8 @@
 msgstr "Vektor"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -26043,42 +25208,42 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
 msgid "Unsupported output format"
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Error tokenize <%s>"
+msgstr "Fehler tokenize <%s>"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
 #, c-format
@@ -26086,15 +25251,15 @@
 msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -26110,9 +25275,8 @@
 msgstr "Bild"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Width and height of output image"
-msgstr "von"
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
@@ -26160,14 +25324,12 @@
 msgstr "Glanz Wert(e)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Eigenwert:"
+msgstr "Emissionswert(e)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
 msgid "Draw mode"
@@ -26207,15 +25369,14 @@
 msgstr "Position"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
 msgid "Vector lines"
-msgstr "Vektorlinie"
+msgstr "Vektorlinien"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
 msgid "Vector line width"
@@ -26226,18 +25387,16 @@
 msgstr "Linienfarbe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
 msgid "Vector line height"
-msgstr ""
+msgstr "Linienhöhe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -26271,18 +25430,16 @@
 msgstr "Blickpunkt"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Minimale Standardabweichung in Karteneinheiten."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Sichtfeld des Betrachters (in Grad)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
+msgstr "Drehwinkel des Betrachters (in Grad)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
@@ -26306,9 +25463,8 @@
 msgstr "Volumen Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Isoflächen-Level"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 #, c-format
@@ -26320,28 +25476,28 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172
 #: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
@@ -26386,8 +25542,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
@@ -26425,8 +25580,7 @@
 msgid ""
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
@@ -26495,8 +25649,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:63
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:71
 msgid "Raster map to be profiled"
@@ -26511,9 +25664,9 @@
 msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Ansichts-Rasterkarte <%s> nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:130
 msgid ""
@@ -26527,8 +25680,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
@@ -26770,9 +25922,9 @@
 msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
 #: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+msgstr "Kann auf den Font-Pfad %s: %s nicht zugreifen."
 
 #: ../display/d.font/main.c:109
 #, c-format
@@ -26781,9 +25933,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
 msgid ""
@@ -26873,17 +26024,15 @@
 msgid ""
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
 msgid "Path to file location"
@@ -26911,22 +26060,22 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
 #, c-format
 msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Zeilen angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
 msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 #, c-format
@@ -26982,18 +26131,16 @@
 msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
 msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Draw title on current display"
@@ -27019,7 +26166,7 @@
 msgid ""
 "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
 "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
 #: ../display/d.path/main.c:66
@@ -27098,9 +26245,9 @@
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
 #: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842
 #: ../display/d.rast/display.c:32 ../display/d.paint.labels/color.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "<%s>: Diese Farbe gibt es nicht."
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
 
 #: ../display/d.text/main.c:177
 #, c-format
@@ -27108,9 +26255,8 @@
 msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "Ausgabename der neuen TIFF-Datei."
+msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:173
 msgid "Setting release of FreeType"
@@ -27138,7 +26284,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
@@ -27154,8 +26300,7 @@
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
-msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -27175,7 +26320,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
+msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -27183,8 +26328,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
@@ -27220,8 +26364,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
@@ -27243,14 +26386,13 @@
 msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
@@ -27269,8 +26411,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr ""
-"Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
 
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
@@ -27316,24 +26457,22 @@
 #: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Probleme bei der Interpretation des Kommandos <%s>."
+msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problem bei der Interpretation der Koordinaten <%s>."
+msgstr "Problem beim Parsen der Koordinaten [%s]."
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:105
 msgid "Unable to read color"
 msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid ""
@@ -27364,9 +26503,8 @@
 msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
@@ -27400,32 +26538,27 @@
 msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
 "colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert [%"
-"s]."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Linienbreitenspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
 #, c-format
@@ -27449,9 +26582,8 @@
 msgstr "Darstellung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
+msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
 #: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
@@ -27481,8 +26613,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:206
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:213
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -27506,11 +26637,11 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
 #: ../display/d.vect/main.c:300
 msgid "Labels"
-msgstr "Label"
+msgstr "Beschriftungen"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:239
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:245
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -27545,22 +26676,20 @@
 msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:310
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
 "Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
 "der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:318
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
 "Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
 "der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:330
 msgid ""
@@ -27569,7 +26698,7 @@
 "basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
 "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
 "(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
+msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:346
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
@@ -27597,17 +26726,15 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:369
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:435
 msgid ""
@@ -27618,19 +26745,18 @@
 "Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.thematic.area/main.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Unbekannte Farbe: <%s>."
+msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Farbe: <%s>."
+msgstr "Unbekannte Farbe: '%s'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:472
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:519
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
@@ -27646,26 +26772,22 @@
 msgstr "Zeichne..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
 "Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
 "nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:679
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
 msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:684
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
 msgstr ""
-"Kann die Linien nicht über die ID darstellen, da die Topologie nicht "
+"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
 "vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:726
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display topology, not available"
 msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
 
@@ -27674,17 +26796,14 @@
 msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert [%"
-"s]."
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -27696,8 +26815,7 @@
 msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
@@ -27731,7 +26849,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:118
 msgid "Outline color"
-msgstr "Umrandungsfarbe."
+msgstr "Farbe des Randes"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 msgid "Colors used to fill charts"
@@ -27747,7 +26865,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
 msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
 msgid ""
@@ -27803,8 +26921,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
@@ -27819,8 +26936,7 @@
 msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -27896,17 +27012,17 @@
 "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
 "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
 "library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
+msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
 msgid ""
 "When printing legend info , include extended statistical info from "
 "classification algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -27937,7 +27053,7 @@
 msgid ""
 "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
 "classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -27951,6 +27067,8 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Brauche %i Farben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
 #, c-format
@@ -27969,12 +27087,12 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
 msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Letztes chi^2 = %f\n"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
 msgid ""
@@ -28079,8 +27197,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -28093,7 +27210,6 @@
 msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
@@ -28127,8 +27243,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:98
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:118
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
@@ -28138,8 +27253,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:124
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -28157,8 +27271,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
@@ -28239,14 +27352,12 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:80
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
 #: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
 #: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
 #: ../display/d.where/main.c:122
 msgid ""
@@ -28340,7 +27451,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:224
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:228
 msgid "Use mouse to interactively place text"
@@ -28365,9 +27476,9 @@
 "letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "<%s>: Diese Farbe gibt es nicht, verwende <%s>."
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:606
 #, c-format
@@ -28388,39 +27499,35 @@
 msgid ""
 "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
 "in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
+msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
 
 #: ../display/d.ask/main.c:85
 #, c-format
 msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr ""
+msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten  "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr ""
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
 
 #: ../display/d.his/main.c:219
 msgid "Error reading hue data"
@@ -28610,7 +27717,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:95
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:100
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
@@ -28625,9 +27732,8 @@
 msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+msgstr "Zeichne kleine Kreuze anstelle eines Gitternetzes."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:117
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -28660,7 +27766,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:154
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:164
 #, c-format
@@ -28738,8 +27844,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:146
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:170
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -28828,7 +27933,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
 #, c-format
 msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 #, c-format
@@ -28838,7 +27943,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
 #, c-format
 msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
@@ -28848,22 +27953,22 @@
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
 msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
 #, c-format
 msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung:  %s [-fv] [Name]"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
 #, c-format
 msgid "Usage:  %s monitor_name"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung:  %s Name_des_Grafikfensters"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung:  %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
 #, c-format
@@ -28885,9 +27990,9 @@
 msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../display/d.frame/select.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim wählen des Fensters <%s>.\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:51
 #, c-format
@@ -28951,11 +28056,11 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:102
 msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr ""
+msgstr "unten,oben,links,rechts"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:107
 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
+msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
 
 #: ../display/d.path/select.c:35
 msgid ""
@@ -29024,7 +28129,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:127
 msgid "Render bold lines"
-msgstr ""
+msgstr "Render dicke Linien."
 
 #: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
 #, c-format
@@ -29096,13 +28201,11 @@
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -29126,14 +28229,14 @@
 msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "EXPOSITION <%s> KOMPLETT"
+msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
 #, c-format
@@ -29141,39 +28244,39 @@
 msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG <%s> KOMPLETT"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG <%s> KOMPLETT"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "E-W NEIGUNG <%s> KOMPLETT"
+msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "N-S NEIGUNG <%s> KOMPLETT"
+msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX <%s> KOMPLETT"
+msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY <%s> KOMPLETT"
+msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY <%s> KOMPLETT"
+msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
 #, c-format
@@ -29207,16 +28310,15 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:66
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:70
 msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -29232,8 +28334,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:63
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -29315,15 +28416,14 @@
 msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für <%s>. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -29422,16 +28522,16 @@
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:35
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
+msgstr "GRASSinternes Hilfsprogramm, dass Verzeichnistrennzeichen konvertiert."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:82
 msgid "Error reading WKT projection description"
 msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:134
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -29530,7 +28630,7 @@
 "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
 "multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
 "the default."
-msgstr ""
+msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -29545,17 +28645,15 @@
 "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
 "GRASS locations."
-msgstr ""
+msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr ""
-"Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:76
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -29570,8 +28668,7 @@
 msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:102
@@ -29590,19 +28687,21 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:128
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr ""
+msgstr "EPSG Projektions Code"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 msgid ""
 "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
 "to list and exit"
 msgstr ""
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" "
+"um alle aufzulisten und sich zu beenden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid ""
 "Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
 "system"
-msgstr ""
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
 msgid ""
@@ -29624,10 +28723,9 @@
 "Befehlszeile)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Nur eine der Optionen <%s>, <%s>, <%s> oder <%s> kann angegeben werden."
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -29659,11 +28757,8 @@
 msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
-"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:260
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -29675,7 +28770,7 @@
 "forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
 "forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
 "difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
+msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:282
 msgid "Display summary information"
@@ -29686,11 +28781,10 @@
 msgstr "Allgemein, Einstellungen"
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
 "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
+msgstr "Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -29698,13 +28792,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
 msgid "List all available mapsets"
@@ -29716,7 +28808,7 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
 msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140
 #, c-format
@@ -29731,7 +28823,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+msgstr "Mapset <%s> aus dem Suchpfad entfernt."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
@@ -29739,7 +28831,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
 msgid "Name of an element"
@@ -29755,14 +28847,14 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
 "s> does not correspond"
-msgstr ""
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -29815,13 +28907,13 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:114
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:116
 msgid ""
 "The difference between the projection's grid north and true north, measured "
 "at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:122
 msgid "Print also 3D settings"
@@ -29977,8 +29069,7 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:411
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:413
 msgid ""
@@ -29998,7 +29089,7 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:769
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:23
 #, c-format
@@ -30066,13 +29157,15 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-msgstr ""
+msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid ""
 "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
 "Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
 msgstr ""
+"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:53
 msgid "Name of workspace file"
@@ -30109,8 +29202,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -30134,6 +29226,8 @@
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
+"Zone der Standarddefinition der geographische Region: %d\n"
+" unterscheidet sich von der ZOne in der PROJ_INFO datei: %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:157
 msgid "XY-location cannot be projected"
@@ -30213,7 +29307,7 @@
 "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
 "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
 "the headers for existing maps."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -30227,7 +29321,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
 msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die Pluralform der Einheit an [meters]: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:602
 #, c-format
@@ -30269,8 +29363,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
@@ -30300,12 +29393,12 @@
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 msgid "Change current mapset."
@@ -30348,8 +29441,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:149
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:158
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
@@ -30360,7 +29452,7 @@
 msgid ""
 "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
 "checked"
-msgstr ""
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:176
 msgid "Erasing monitors..."
@@ -30372,7 +29464,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:206
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Shell verwendet weiterhin die History des alten Mapsets."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:210
 #, c-format
@@ -30380,6 +29472,8 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:215
 #, c-format
@@ -30387,6 +29481,8 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
 #, c-format
@@ -30465,9 +29561,8 @@
 msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:113
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
@@ -30551,812 +29646,9 @@
 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
 msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
 
 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr ""
-"Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
+msgstr "Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Prozent fertig: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Lese Daten..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data range is empty"
-#~ msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "%-5d Punkte sind in den Speicher gelesen worden.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "%d Feature konvertiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "%d Grenzen geschlossen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID values"
-#~ msgstr "Eigenwert:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To_map"
-#~ msgstr "From_map"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Art der Kante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To type"
-#~ msgstr "Art der Kante"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Kanten-Layer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Name der Eingabekarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating costs from centres..."
-#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Art des Vektorobjekts."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann Datenquelle nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of elements"
-#~ msgstr "Name des Elements."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Drehe Daten..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Prozent fertig..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformation erfolgreich."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Keine Karte angegeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output hue raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Auflösung = %d, Periode =%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Raster, Statistik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Schreibe %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
-#~ "schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Initialisiere Daten..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "%s: fertig..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Lese Karte ein ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Lese Karte %s ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Es werden weder Vektor- noch Rasterdaten ausgegeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table: <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
-#~ "to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An "
-#~ "input feature is considered to be true, if category of given layer is "
-#~ "defined.\n"
-#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
-#~ msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Verarbeite Zeilen... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Schreibe Attribute ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group <%s> not found."
-#~ msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Drehe Legende."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Art der thematischen Darstellung."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "%d Vertices gelöscht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, dehaze"
-#~ msgstr "Raster, Bilder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM1 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM2 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM3 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM4 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM5 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM7 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster output dehazed maps prefix"
-#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Lese Karte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Lese Karte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
-#~ "anderen Namen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Detaillierte Ausgabe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "für"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Länge der Linie: %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Kann die Signatur-Datei <%s> nicht lesen. **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."



More information about the grass-commit mailing list