[GRASS-SVN] r35857 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Feb 11 14:55:28 EST 2009
Author: neteler
Date: 2009-02-11 14:54:52 -0500 (Wed, 11 Feb 2009)
New Revision: 35857
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
Log:
Robert Nuske: almost completed
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po 2009-02-11 19:54:13 UTC (rev 35856)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po 2009-02-11 19:54:52 UTC (rev 35857)
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,486 +20,769 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:341 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
+#: ../db/base/execute.c:60 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/dropdb.c:43
+#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62
+#: ../db/base/columns.c:45 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/databases.c:52
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:189 ../vector/v.db.connect/main.c:255
+#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:43
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:141
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 ../vector/v.extract/main.c:286
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:499
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:231
+#, c-format
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
+#: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
+#: ../db/base/describe.c:57 ../vector/v.convert/att.c:73
+#: ../display/d.vect/main.c:504 ../display/d.thematic.area/main.c:236
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s>"
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
+#, c-format
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
+#: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:235
+msgid "database, attribute table, SQL"
+msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:117
-#: ../raster/r.transect/main.c:85
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+#: ../db/base/execute.c:107
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
-msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+#: ../db/base/execute.c:111
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+#: ../db/base/execute.c:124
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
+#: ../db/base/execute.c:150
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
+#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
+#: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
+msgid "database, SQL"
+msgstr "Datenbank, SQL"
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:309 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
+#: ../db/base/copy.c:35
+msgid "Copy a table."
+msgstr "Kopiere eine Tabelle."
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
+#: ../db/base/copy.c:37
+msgid ""
+"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
+"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr ""
+"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
+"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
+"können zur selben Zeit."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../db/base/copy.c:43
+msgid "Input driver name"
+msgstr "Eingabe-Treibername"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
+#: ../db/base/copy.c:49
+msgid "Input database name"
+msgstr "Eingabe-Datenbankname"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+#: ../db/base/copy.c:56
+msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
+msgstr "Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
+#: ../db/base/copy.c:62
+msgid "Output driver name"
+msgstr "Ausgabe-Treibername"
+
+#: ../db/base/copy.c:68
+msgid "Output database name"
+msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
+
+#: ../db/base/copy.c:75
+msgid "Output table name"
+msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
+
+#: ../db/base/copy.c:84
+msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"verwendet werden)."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+#: ../db/base/copy.c:85
+msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
-#: ../imagery/i.pca/main.c:393 ../imagery/i.rectify/write.c:49
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:96
-#: ../vector/v.kernel/main.c:268 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../raster/r.circle/dist.c:127
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:40 ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
-#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:117 ../raster/r.lake/main.c:229
-#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:497
-#: ../raster/r.patch/main.c:145 ../raster/r.random/random.c:55
-#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
-#: ../raster/r.los/main.c:201 ../raster/r.bilinear/main.c:104
-#: ../raster/r.carve/main.c:189 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:457
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.texture/main.c:309
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.thin/io.c:168
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1169 ../raster/r.sun2/main.c:1176
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1183 ../raster/r.sun2/main.c:1190
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1197 ../raster/r.sun2/main.c:1204
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
-#: ../raster/r.flow/io.c:167 ../raster/r.flow/io.c:202
-#: ../raster/r.series/main.c:225 ../raster/r.composite/main.c:192
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.clump/main.c:98
-#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58
-#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../db/base/copy.c:93
+msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
+msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
-msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+#: ../db/base/copy.c:111
+msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
+msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
-#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168
-msgid "raster3d, voxel"
-msgstr "3D-Raster, Voxel"
+#: ../db/base/copy.c:114
+msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
+msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
+#: ../db/base/copy.c:124
+msgid "Copy table failed"
+msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, c-format
-msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Entfernt eine Datenbank."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
-#, c-format
-msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318
-#, c-format
-msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
-"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
+#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92
+#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:174 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404 ../vector/v.generalize/network.c:93
-#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.generalize/point.c:120
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131 ../vector/v.surf.rst/main.c:859
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../vector/v.edit/a2b.c:198
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.to.rast3/main.c:236
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:380
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
-msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
-#, c-format
-msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
+#: ../db/base/drivers.c:41
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
-#, c-format
-msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
+#: ../db/base/drivers.c:66
+msgid "Full output"
+msgstr "Komplette Ausgabe."
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
+#: ../db/base/drivers.c:70
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
+
+#: ../db/base/drivers.c:75
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+
+#: ../db/base/select.c:190
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL SELECT Befehl"
+
+#: ../db/base/select.c:192
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+
+#: ../db/base/select.c:196
+msgid "Name of file with sql statement"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+
+#: ../db/base/select.c:199 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:121
+#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:63
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+
+#: ../db/base/select.c:200 ../db/base/select.c:206 ../db/base/select.c:213
+#: ../db/base/select.c:218 ../db/base/select.c:227
+#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
+#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
+#: ../vector/v.db.select/main.c:92
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../db/base/select.c:204 ../vector/v.db.select/main.c:68
+msgid "Output vertical record separator"
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+
+#: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:76
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "NULL-Wert-Indikator"
+
+#: ../db/base/select.c:217 ../vector/v.db.select/main.c:86
+msgid "Do not include column names in output"
+msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+
+#: ../db/base/select.c:222
+msgid "Describe query only (don't run it)"
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+
+#: ../db/base/select.c:226 ../vector/v.db.select/main.c:91
+msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+
+#: ../db/base/select.c:231
+msgid "Only test query, do not execute"
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+
+#: ../db/base/select.c:236
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#: ../db/base/columns.c:93
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
+
+#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:200
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
+#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
+#: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:154
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../doc/vector/v.example/main.c:134
#, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
+#: ../db/base/describe.c:104
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
+#: ../db/base/describe.c:109
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#: ../db/base/describe.c:126
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
+
+#: ../db/base/databases.c:56
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
+
+#: ../db/base/databases.c:85
+msgid "Location name"
+msgstr "Name der Location"
+
+#: ../db/base/databases.c:92
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+
+#: ../db/base/connect.c:47
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"beendet sich."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#: ../db/base/connect.c:52
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+#: ../db/base/connect.c:57
+msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
+msgstr ""
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"sich."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
-#, c-format
-msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../db/base/connect.c:72
+msgid "Database schema"
+msgstr "Datenbank-Schema"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
-#, c-format
-msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../db/base/connect.c:73
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr ""
+"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
+"Datenbank / Server unterstützt werden."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
-#, c-format
-msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../db/base/connect.c:82
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
+msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
+#: ../db/base/connect.c:117
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+
+#: ../db/base/connect.c:137
#, c-format
-msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid ""
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
+msgstr ""
+"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+#: ../db/base/connect.c:144
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
-#, c-format
-msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../db/base/connect.c:147
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
+#: ../db/db.login/main.c:44
+msgid "Sets user/password for driver/database."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+#: ../db/db.login/main.c:60
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../db/db.login/main.c:67
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../db/db.login/main.c:83
+#, c-format
msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
msgstr ""
-"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
-"Geometrien schreiben."
+"\n"
+"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
+"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
+#: ../db/db.login/main.c:85
#, c-format
-msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
+#: ../db/db.login/main.c:93
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
-msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
+#: ../db/db.login/main.c:97
+msgid "New password set"
+msgstr "Neues Passwort gesetzt."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-msgid "No vector data will be created."
-msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
+#: ../db/db.login/main.c:106
+msgid "Unable to set user/password"
+msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
-msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+#: ../db/db.login/main.c:110
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
+msgid "Unable to open database: "
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
-msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
+#, c-format
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
-msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
+#, c-format
+msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
+#, c-format
msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
-"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
-msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
-msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr ""
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"verwenden."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
-msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"login' verwenden."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
+msgid "Cannot allocate cursor."
+msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
+msgid "Cannot ad new token."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
+#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
+msgid "Cannot select data: \n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
+msgid "Cursor not found"
+msgstr "Cursor nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
+msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
+msgid "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
+msgid "Unknown timestamp format: "
+msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
+msgid "Cannot scan date: "
+msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
+msgid "Cannot scan time: "
+msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
+msgid "Cannot scan datetime: "
+msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
+
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
+
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
+#, c-format
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgstr "PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry' wird nicht konvertiert."
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#, c-format
+msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
+#, c-format
msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
+#, c-format
msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
-"Karte,Blaue Karte]."
+"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
+"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../vector/v.out.vtk/main.c:75
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../vector/v.out.vtk/main.c:69
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:76 ../display/d.rast.num/number.c:117
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:85 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
+#, c-format
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
+msgstr ""
+"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
+msgid "Ascii raster map to be imported"
+msgstr "ZU importierende ASCII Raster-Datei."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
+msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
+msgstr ""
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"existiert)."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
+msgstr "Lade Daten ... (%dx%dx%d)"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
+msgid "End of file reached while still loading data."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Input-Datei. [%.4f ...]"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
+msgid "raster3d, voxel, import"
+msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
+#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
+#: ../raster/r.what/main.c:117
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "3D-Raster, Statistik"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
#, c-format
-msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
-msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
-msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
+msgid "Unable to close output map"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
+msgid "Input 3D raster map for cross section."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
+msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
+msgid "Resulting cross section 2D raster map"
+msgstr "Resultierende 2D Cross-Sektions-Karte."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
+msgid "Unable to get elevation raster row"
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
+msgid "raster3d, voxel"
+msgstr "3D-Raster, Voxel"
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
+msgid ""
+"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
+"map"
msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
-msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
+#, c-format
+msgid "3d raster map <%s> not found"
+msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
+"adjust the 2d region."
+msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
+"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
+#, c-format
+msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
+msgid "Elevation map not found"
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
+msgid "Unable to open elevation map"
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
+msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
+msgid "Unable to create raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
+msgid "Unable to close elevation map"
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
+msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
+msgstr "Falscher G3D Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
+#, c-format
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
msgid ""
"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
@@ -575,23 +858,190 @@
msgid "Writing %s from %s..."
msgstr "Schreibe %s aus %s..."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
+msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
+msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
-msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
-msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
+msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
#, c-format
-msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
+msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
+#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.generalize/network.c:93
+#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:859 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
+msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
+msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
+msgid "The initial piezometric head in [m]"
+msgstr "Das initiale piezometrisches Niveau [m]"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "Der Status jeder Zelle, = 0 - inaktiv, 1 - aktiv, 2 - dirichlet"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
+msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
+msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
+msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
+msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
+msgid "Specific yield in 1/m"
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
+msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
+msgid ""
+"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
+"this map"
+msgstr "Das resultierende piezometrisches Niveau der numerischen Berechnung wird in diese Karte geschrieben."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
+msgid ""
+"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
+"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
+"raster3d maps"
+msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
+msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
+msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
+msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
+msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+msgstr "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
+msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
+#, c-format
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
+
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
+msgid "3d raster map for which to modify null values"
+msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
+msgid "List of cell values to be set to NULL"
+msgstr "Liste von Werten, die auf NULL gesetzt werden sollen."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:77
+msgid "The value to replace the null value by"
+msgstr "Wert, der den NULL-Werte ersetzen soll."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
+msgid "Illegal value for null"
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
+msgid "modifyNull: error opening tmp file"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
+msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+msgstr "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180
+msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
+msgstr "modifyNull: error flushing all tiles"
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
+msgid "modifyNull: error closing tmp file"
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
+msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
+msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
+
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
@@ -628,43 +1078,60 @@
"Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
"aus."
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../imagery/i.zc/main.c:111
-#: ../imagery/i.pca/main.c:123
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:36 ../imagery/i.group/main.c:205
-#: ../imagery/i.group/main.c:244 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105
-#: ../imagery/i.class/main.c:127 ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
-#: ../vector/v.extrude/main.c:179 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
-#: ../vector/v.drape/main.c:245 ../vector/v.sample/main.c:158
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../general/g.region/main.c:457
-#: ../general/g.region/main.c:800 ../general/g.region/main.c:808
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:50 ../display/d.title/main.c:105
-#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:174
-#: ../display/d.his/main.c:199 ../display/d.what.rast/opencell.c:13
-#: ../display/d.what.rast/main.c:155 ../display/d.zoom/main.c:208
-#: ../display/d.rast.num/number.c:149 ../display/d.profile/main.c:94
-#: ../display/d.legend/main.c:256 ../display/d.nviz/main.c:184
-#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.histogram/main.c:162
-#: ../display/d.extend/main.c:60 ../display/d.colortable/main.c:104
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../doc/raster/r.example/main.c:111
-#: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.buffer/main.c:127
-#: ../raster/r.cats/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:146
-#: ../raster/r.report/parse.c:243 ../raster/r.resamp.interp/main.c:103
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.grow2/main.c:187
-#: ../raster/r.sum/main.c:62 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
-#: ../raster/r.his/main.c:127 ../raster/r.his/main.c:164
-#: ../raster/r.his/main.c:189 ../raster/r.param.scale/interface.c:172
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.median/main.c:75
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:93 ../raster/r.basins.fill/main.c:105
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:129 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.surf.area/main.c:120
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.coin/inter.c:40
+#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
+#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.distance/parse.c:79
+#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78
+#: ../raster/r.los/main.c:160 ../raster/r.los/main.c:166
+#: ../raster/r.drain/main.c:153 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
+#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62
+#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.average/main.c:72
+#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254
+#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.transect/main.c:119
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.out.mat/main.c:103
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
+#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
+#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:114
+#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.flow/io.c:63
+#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.out.pov/main.c:174
+#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.out.arc/main.c:114
+#: ../raster/r.report/parse.c:243 ../raster/r.random/main.c:113
+#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127
+#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:161
+#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:272
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:291
+#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
+#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
+#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.clump/main.c:87
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:170
+#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.contour/main.c:158
+#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:125
+#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:193
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523
+#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
+#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:119
+#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
@@ -675,58 +1142,41 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.lake/main.c:254
-#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.support.stats/main.c:48
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.patch/main.c:114
-#: ../raster/r.random/main.c:113 ../raster/r.random/main.c:118
-#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.slope.aspect/main.c:384
-#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:146 ../raster/r.cost/main.c:322
-#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
-#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.coin/main.c:127
-#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.coin/inter.c:40
-#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.los/main.c:160
-#: ../raster/r.los/main.c:166 ../raster/r.average/main.c:72
-#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.contour/main.c:158
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.carve/main.c:178
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:174 ../raster/r.colors/main.c:291
-#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
-#: ../raster/r.reclass/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:119
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412 ../raster/r.distance/parse.c:79
-#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.texture/main.c:228
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.out.mat/main.c:103
-#: ../raster/r.resample/main.c:97 ../raster/r.bitpattern/main.c:101
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108 ../raster/r.thin/io.c:96
-#: ../raster/r.sun2/main.c:809 ../raster/r.sun2/main.c:826
-#: ../raster/r.sun2/main.c:841 ../raster/r.sun2/main.c:854
-#: ../raster/r.sun2/main.c:867 ../raster/r.sun2/main.c:879
-#: ../raster/r.sun2/main.c:895 ../raster/r.sun2/main.c:908
-#: ../raster/r.kappa/main.c:161 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.stats/main.c:272
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:377 ../raster/r.support/front/front.c:224
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.flow/io.c:63
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.series/main.c:193
-#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.to.vect/main.c:111
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.composite/main.c:155
-#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.horizon/main.c:553
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.clump/main.c:87
-#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.region/main.c:170
-#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126 ../raster/r.transect/main.c:119
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../visualization/xganim/main.c:366
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.resample/main.c:97
+#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.support.stats/main.c:48
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.sun2/main.c:809
+#: ../raster/r.sun2/main.c:826 ../raster/r.sun2/main.c:841
+#: ../raster/r.sun2/main.c:854 ../raster/r.sun2/main.c:867
+#: ../raster/r.sun2/main.c:879 ../raster/r.sun2/main.c:895
+#: ../raster/r.sun2/main.c:908 ../raster/r.horizon/main.c:553
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../vector/v.extrude/main.c:179
+#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
+#: ../vector/v.drape/main.c:245 ../doc/raster/r.example/main.c:111
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.group/main.c:205
+#: ../imagery/i.group/main.c:244 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
+#: ../imagery/i.pca/main.c:123 ../imagery/i.class/main.c:127
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:36 ../imagery/i.zc/main.c:111
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
+#: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../display/d.histogram/main.c:162
+#: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149
+#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:155
+#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
+#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137
+#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
+#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184
+#: ../display/d.colortable/main.c:104 ../display/d.extend/main.c:60
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
+#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
+#: ../general/g.region/main.c:808 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
@@ -804,26999 +1254,24013 @@
msgid "%s: illegal value spec"
msgstr "%s: ungültiger Wert."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
-msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
-msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Liste von Werten, die auf NULL gesetzt werden sollen."
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
+msgid "Input grid3 filename"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:77
-msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Wert, der den NULL-Werte ersetzen soll."
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
-msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
+#, c-format
+msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
-msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
+msgid "unable to close input raster map"
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
-msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
-msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr "modifyNull: error flushing tiles in cube"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
+msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180
-msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr "modifyNull: error flushing all tiles"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
+msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
-msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
-msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
+msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
-msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
-msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
+msgid "Float value to represent no data cell/points"
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
-msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
+msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
+msgstr "Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
-msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
+msgid "top surface 2D raster map"
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
-msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Resultierende 2D Cross-Sektions-Karte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
+msgid "bottom surface 2D raster map"
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
-msgid "Could not write raster row"
-msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
-
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
-"Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Karte,Blaue Karte]."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
-msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
+msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr ""
+"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
+"Z-Karte]."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
-msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
-msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
-msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
+msgid "Scale factor effects the origin"
+msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
-msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Falscher G3D Datentyp. Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
#, c-format
-msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+msgid "Could not open map %s"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
-msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "ZU importierende ASCII Raster-Datei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
+msgid "You have to specify top and bottom map"
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
-"existiert)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
+#, c-format
+msgid "Top cell map <%s> not found"
+msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
#, c-format
-msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
-msgstr "Lade Daten ... (%dx%dx%d)"
+msgid "Bottom cell map <%s> not found"
+msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
-msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
-"Input-Datei. [%.4f ...]"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
-msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
+msgid "Please provide three g3d RGB maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
+#, c-format
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
+msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+msgid ""
+"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
+"Geometrien schreiben."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "3D-Raster, Statistik"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
+#, c-format
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
+msgid "No RGB Data will be created."
+msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
+msgid "No vector data will be created."
+msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
+msgid "failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
-msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+"adjust the 2d region."
msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
+"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
-msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
+msgid "unable to close top raster map"
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
-msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
+msgid "unable to close bottom raster map"
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
-msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
+msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
msgstr ""
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"sein."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
-msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
-msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Quellen und Senken in [m^3/s]"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
-msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
-msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr "Grundwasserneubildungskarte in m^3/s"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
+#, c-format
msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
msgstr ""
+"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
+"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
-msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Benutzte G3D Maske (falls existent)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
msgstr ""
+"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
+"liegen!\n"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
+msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
+msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
+msgid "Basename for resultant raster slice maps"
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
+"independent of the current region settings"
msgstr ""
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
-msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+msgid "Unable to write raster row"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
-msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148
+#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.los/main.c:201
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.carve/main.c:189
+#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
+#: ../raster/r.null/null.c:323 ../raster/r.lake/main.c:229
+#: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.in.bin/main.c:497
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.patch/main.c:145
+#: ../raster/r.grow2/main.c:209 ../raster/r.circle/dist.c:127
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.thin/io.c:168
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117 ../raster/r.flow/io.c:167
+#: ../raster/r.flow/io.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:713
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:718 ../raster/r.in.gdal/main.c:732
+#: ../raster/r.random/random.c:55 ../raster/r.sunmask/main.c:457
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.xyz/main.c:495
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.random.surface/save.c:23
+#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.mat/main.c:430
+#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.series/main.c:225
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
+#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1169 ../raster/r.sun2/main.c:1176
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1183 ../raster/r.sun2/main.c:1190
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1197 ../raster/r.sun2/main.c:1204
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290 ../vector/v.kernel/main.c:268
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:258 ../vector/v.neighbors/main.c:96
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.pca/main.c:393
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:49 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
-msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
+msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
+#, c-format
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
+"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
-msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
+#, c-format
+msgid "Creating %i raster maps"
+msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
#, c-format
-msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Schreibe das Ergebnis in die G3D-Karte <%s>."
+msgid "Raster map %i Filename: %s"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
-msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Name der .dmrc Datei."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Eine Bildbearbeitungsfunktion, die die spektrale Reflektion einer Zelle "
-"basierend auf der spektralen Signaturinformation (generiert durch i.cluster, "
-"i.class oder i.gensig) klassifiziert."
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:79 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21
-#, fuzzy
-msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Eine Bildbearbeitungsfunktion, die die spektrale Reflektion einer Zelle "
-"basierend auf der spektralen Signaturinformation (generiert durch i.cluster, "
-"i.class oder i.gensig) klassifiziert."
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Rasterkarte mit den zurückgewiesenen Resultaten."
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
+msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:95 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43
-#: ../raster/r.buffer/main.c:101 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.contour/main.c:135
-#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.colors/main.c:239
-#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.distance/parse.c:64
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
-#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.covar/main.c:67
-#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.cross/main.c:100
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Arbeite schweigsam."
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
+msgid "display, diagram"
+msgstr "Anzeige, Diagramm"
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:117 ../imagery/i.pca/main.c:252
-#: ../imagery/i.pca/main.c:301 ../imagery/i.pca/main.c:313
-#: ../imagery/i.pca/main.c:428 ../imagery/i.cluster/main.c:290
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:34 ../imagery/i.gensig/read_train.c:10
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10
-#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27 ../raster/r.proj/readcell.c:27
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
+msgid "raster input map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
-#, c-format
-msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 ../imagery/i.cluster/open_files.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
+#: ../display/d.colortable/main.c:66 ../display/d.extend/main.c:31
+msgid "display, setup"
+msgstr "Darstellung, Setup"
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Dateien.\n"
-"Die Untergruppe muss aber mindestens 2 Dateien haben."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Datei. \n"
-"Die Untergruppe muss aber mindestens 2 Dateien haben."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41 ../imagery/i.pca/main.c:126
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13
-#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
-#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../vector/v.sample/main.c:161
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:141 ../display/d.his/main.c:141
-#: ../display/d.his/main.c:164 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
-#: ../display/d.rast.num/number.c:153 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
-#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.nviz/main.c:186
-#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380
-#: ../display/d.rast/display.c:79 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:122 ../raster/r.buffer/write_map.c:45
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:42 ../raster/r.cats/main.c:150
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.out.ppm3/main.c:124
-#: ../raster/r.grow2/main.c:203 ../raster/r.sum/main.c:65
-#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
-#: ../raster/r.his/main.c:131 ../raster/r.his/main.c:154
-#: ../raster/r.his/main.c:179 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.lake/main.c:258
-#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.random/count.c:24
-#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.random/random.c:41
-#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.null/null.c:318
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:177 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
-#: ../raster/r.cost/main.c:340 ../raster/r.cost/main.c:590
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.recode/recode.c:48
-#: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:196
-#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.contour/main.c:162
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.carve/main.c:181
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.colors/stats.c:33
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 ../raster/r.sunmask/main.c:455
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:234
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.out.mat/main.c:108
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.to.rast3/main.c:366
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
-#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.ppm/main.c:120
-#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.to.vect/main.c:114
-#: ../raster/r.composite/main.c:159 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.clump/main.c:94
-#: ../raster/r.cross/main.c:129 ../visualization/xganim/main.c:370
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:58 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
-#, c-format
-msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "<%s> hat zu viele Signaturen (Limit ist 255)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig - wird ignoriert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singular) - wird ignoriert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Ziel Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
-msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Quell Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.zc/main.c:57
-#: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.group/main.c:53
-#: ../imagery/i.target/main.c:45 ../imagery/i.class/main.c:53
-#: ../imagery/i.points/main.c:96
-msgid "imagery"
-msgstr "Bildverarbeitung"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
+"Verzeichnis."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
-msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
+msgid "display, export"
+msgstr "Anzeige, Export"
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "<%s> Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Name der PNG-Datei."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
-#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
-#: ../imagery/i.points/main.c:248
-#, c-format
-msgid "ERROR: %s"
-msgstr "FEHLER: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
-#: ../imagery/i.points/main.c:250
-#, c-format
-msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:59
-msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Grafikdateiformat"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:69 ../raster/r.out.bin/main.c:73
-#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:54
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:86
-msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:94
-msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
msgstr ""
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:69 ../vector/v.kernel/main.c:263
-#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.in.ogr/main.c:324
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../raster/r.buffer/main.c:130
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.median/main.c:77
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.random/main.c:141
-#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
-#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
-#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
-#: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.average/main.c:78
-#: ../raster/r.reclass/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:388
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263 ../raster/r.texture/main.c:231
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.water.outlet/legal.c:10
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77 ../raster/r.neighbors/main.c:189
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:123
-msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht erlaubt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:129
-msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Weite weniger oder gleich Null ist nicht erlaubt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:133
-msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht erlaubt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:157
-msgid "Initializing data..."
-msgstr "Initialisiere Daten..."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:167 ../raster/r.carve/raster.c:12
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.texture/main.c:261
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
+msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
-msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
+msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
-#: ../imagery/i.zc/main.c:188
-msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in Datei..."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
+msgid "GeoTIFF"
+msgstr "GeoTIFF"
-#: ../imagery/i.zc/main.c:209
-msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformation erfolgreich."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
-#: ../imagery/i.find/main.c:63
-#, c-format
-msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "Benutzung: %s location mapset Element Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr ""
+"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
+"voneinander."
-#: ../imagery/i.find/main.c:83
-msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:64
-msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:78
-msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
msgstr ""
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Ausgabe)."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:87
-msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
+msgid "Do not crop away margins"
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Kovarianz-Matrix:"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+msgstr ""
+"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
+"oder Fließrichtungen."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:206
-msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
msgstr ""
+"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
+"NULL)."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
-#: ../imagery/i.pca/main.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computing Means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d:"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix:"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
+msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.rast/main.c:51
+msgid "display, raster"
+msgstr "Darstellung, Raster"
-#: ../imagery/i.pca/main.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54
+#: ../imagery/i.zc/main.c:69
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-#: ../imagery/i.pca/main.c:401
-#, c-format
-msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
+msgid "Name of aspect raster map"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
-#: ../imagery/i.pca/support.c:43
-msgid "Eigen values:"
-msgstr "Eigenwert:"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "Breite des Fensters."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
-msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Höhe des Fensters."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
+msgid "Minimum size of each cell"
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe <%s> ziel auf Location <%s>, Mapset <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Name einer neuen Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
+#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49
+#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
+#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
+#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.title/main.c:45
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:66
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:34
+#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
+#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.extract/main.c:50
+#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.where/main.c:42
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.rhumbline/main.c:45
+#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
+#: ../display/d.frame/frame.c:60
+msgid "display"
+msgstr "Darstellung"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
-msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
+#: ../display/d.legend/main.c:184
+msgid "Flip legend"
+msgstr "Drehe Legende."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
-#, c-format
-msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
+msgid "Omit entries with missing label"
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Cannot generate the transformation equation."
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
-#, fuzzy
-msgid "No active psuedo control points"
-msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to generate legend from"
+msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
+msgid "Name of raster map to print in legend"
+msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
-msgid "No files in this group!"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
+msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
-#, c-format
-msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
-#, c-format
-msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
-#, c-format
-msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
-#, c-format
-msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
-#, c-format
-msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
+msgid "New width for window"
+msgstr "Neue Fensterbreite."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
+msgid "New height for window"
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
msgstr ""
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Verwendung von d.his."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
-#, c-format
-msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
-#, c-format
-msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
-#, c-format
-msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Prozentuale Aufhellung."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
-msgid ""
-"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
-"write permissions."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
-msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Anzeige, Diashow"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
-msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
-#, c-format
-msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "permission denied\n"
-msgstr "Zugang verweigert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "not found\n"
-msgstr "nicht gefunden"
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
-msgid "Please select a target for group"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
msgstr ""
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Befehle in beiden Fenstern aus."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
msgstr ""
-"Erzeuge Kontrollounkte auf einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
-#: ../imagery/i.group/main.c:59
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Name der Bildgruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
msgstr ""
-"Name der Karte die entzerrt werden soll. Sie wird sofort auf dem Bildschirm "
-"dargestellt."
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset. Sie wird sofort auf dem Bildschirm "
-"dargestellt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
-#: ../imagery/i.class/main.c:90 ../imagery/i.points/main.c:123
-#: ../vector/v.label/main.c:234 ../display/d.menu/main.c:108
-#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.what.rast/main.c:116
-#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.zoom/main.c:158
-#: ../display/d.zoom/main.c:293 ../display/d.rast.num/number.c:128
-#: ../display/d.vect/main.c:401 ../display/d.extract/main.c:79
-#: ../display/d.erase/main.c:58 ../display/d.where/main.c:144
-#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.frame/frame.c:129
-#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
-#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.frame/select.c:36
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:103 ../display/d.path/main.c:159
-#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.text/main.c:132
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.text.freetype/main.c:310
-#: ../display/d.graph/main.c:96 ../display/d.info/main.c:74
-#: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.font/main.c:86
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.rhumbline/main.c:108
-#: ../display/d.nviz/main.c:249 ../display/d.rgb/main.c:89
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:397 ../display/d.geodesic/main.c:105
-#: ../display/d.grid/main.c:186 ../display/d.histogram/main.c:181
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:90 ../display/d.extend/main.c:41
-#: ../display/d.measure/main.c:87 ../display/d.text.new/main.c:284
-#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.rast/main.c:113
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
+msgid "How to split display"
+msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
-#, c-format
-msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
-#, c-format
-msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Anzahl der Unterfenster."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
+msgid "Split horizontally not vertically"
+msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
+msgid "Displays thematic vector map"
+msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Berechne Quantile"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
+msgid "display, vector, thematic, legend"
+msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
-#: ../imagery/i.class/curses.c:22
-#, c-format
-msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegale screen Werte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
+#: ../display/d.zoom/main.c:100
+msgid "Name of vector map"
+msgstr "Name der Vektorkarte"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
-#: ../imagery/i.class/curses.c:153
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
+msgid "Feature type"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
-msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
+msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
+"sein)."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Art der thematischen Darstellung."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
-msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
+msgid "Break points for custom breaks option"
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
+msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
+msgid "Layer number"
+msgstr "Layer-Nummer"
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
-msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Kann den Zellbuffer nicht belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
+msgid "Points"
+msgstr "Punkte"
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
-msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zellkarte während der Transformation."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
-msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Cellkarte während der Transformation."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
+msgid "Icon size for point data"
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
-msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformation beendet.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
+msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+msgstr ""
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:86
-msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Name der Eingabe-Bild-Untergruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:99
-msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII-Datei, die die spektralen Signaturen enthalten."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
+#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
+#: ../display/d.grid/main.c:87
+msgid "Color"
+msgstr "Farben"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:102
-msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
+msgid "Color scheme for graduated color mapping"
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:108
-#, c-format
-msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
+msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:111
-#, c-format
-msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Untergruppenname <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
+msgid "Color for graduated points map"
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:117 ../raster/r.kappa/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
+msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:122
-msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Unbekannte Bildgruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
+msgstr "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:125
-msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Kann die Referenzinformationen der Untergruppe nicht finden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
+msgid "Beginning color for custom color gradient"
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:131
-msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann Signaturdatei nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
+msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:135
-msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Signaturdatei auf."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
+msgid "Ending color for custom color gradient"
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:140
-msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
-#: ../imagery/i.cca/main.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
-"."
-msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Bänder beträgt %d."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:185 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
+"Datei für den GIS-Manager."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:191 ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.topidx/file_io.c:81
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
-#: ../imagery/i.cca/main.c:207
-#, c-format
-msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
+msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
+msgstr ""
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
-#: ../imagery/i.ask/main.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
+msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
-#, c-format
-msgid "name=%s\n"
-msgstr "Name=%s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr ""
+"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
+"Karte gespeichert werden."
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
-#, c-format
-msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "Mapset=%s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
-#, c-format
-msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "Vollname=%s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
-msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
msgstr ""
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Skripten)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Ein Clusteralgorithmus, der spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen "
-"aus einem Bild ermittelt. Die resultierende Signaturdatei kann als Eingabe "
-"für i.maxlik für eine unüberwachte Klassifikation verwendet werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:97 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
-#, fuzzy
-msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
-msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
+#: ../general/g.mremove/main.c:76
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:261 ../vector/v.vol.rst/main.c:269
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:277 ../vector/v.vol.rst/main.c:310
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:319 ../vector/v.vol.rst/main.c:328
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:337 ../vector/v.vol.rst/main.c:345
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:194 ../vector/v.surf.rst/main.c:264
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:271 ../vector/v.surf.rst/main.c:279
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:287 ../vector/v.surf.rst/main.c:296
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:305 ../vector/v.surf.rst/main.c:314
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:323 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:184 ../raster/r.slope.aspect/main.c:194
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:273 ../raster/r.slope.aspect/main.c:282
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:293 ../raster/r.resamp.rst/main.c:234
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 ../raster/r.resamp.rst/main.c:266
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Datei die initiale Signatur enthält."
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Name der Spalte"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
-msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Drops an attribute table."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
-msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Table to drop"
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
-msgid "Percent convergence"
-msgstr "Prozent Konvergenz."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
-msgid "Cluster separation"
-msgstr "Cluster-Separation."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
-msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:163 ../vector/v.sample/main.c:129
-#: ../vector/v.kcv/main.c:106 ../vector/v.perturb/main.c:117
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.report/parse.c:95
-#: ../raster/r.grow2/main.c:167 ../raster/r.patch/main.c:73
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.rescale.eq/main.c:98
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.texture/main.c:111
-#: ../raster/r.resample/main.c:79 ../raster/r.bitpattern/main.c:87
-#: ../raster/r.kappa/main.c:102 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
-msgid "Quiet"
-msgstr "schweigsam"
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for auto-generated unique key column"
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültige Anzahl der Anfangs-Klassen."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "GRASS Tabellenname"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für Wiederholungen."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für Konvergenz."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Table format"
+msgstr "Tabellenformat"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of separation (%s)"
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für separation."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"connect verbunden sein."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- Ungültiger Wert für min_size."
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
+msgid "Test name"
+msgstr "Testname"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
-#, c-format
-msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Location: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
+msgid "Display index"
+msgstr "Zeige den Index."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
-#, c-format
-msgid "Mapset: %s\n"
-msgstr "Mapset: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
-#, c-format
-msgid "Group: %s\n"
-msgstr "Gruppe: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr "Untergruppe: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr ""
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
-#, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr " %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
+msgid "imagery, fusion, Brovey"
+msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
-#, c-format
-msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT sensor"
+msgstr "LANDSAT Sensor"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Region\n"
-msgstr "Region\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, c-format
-msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n"
-msgstr " Nord: %12.2f Ost: %12.2f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
+msgid "QuickBird sensor"
+msgstr "QuickBird Sensor"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
-#, c-format
-msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
+msgid "SPOT sensor"
+msgstr "SPOT Sensor"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
-#, c-format
-msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
+msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
-#, c-format
-msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
-msgstr " Zeilen: %12d Spalten: %12d Zellen: %d\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Maske: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
-#, c-format
-msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Cluster Parameter\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
+msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
-#, c-format
-msgid " Number of initial classes: %d"
-msgstr " Anzahl der initialen Klassen: %d."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
+msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
-#, c-format
-msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [aus der Signaturdatei %s]"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+msgstr ""
+"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
+"Karten."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
-#, c-format
-msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
-#, c-format
-msgid " Minimum class separation: %f\n"
-msgstr " Minimale Klassen-Separierung: %f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
-#, c-format
-msgid " Percent convergence: %f\n"
-msgstr "Prozent Konvergenz: %f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
-#, c-format
-msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
-#, c-format
-msgid " Row sampling interval: %d\n"
-msgstr "Zeilen Sampling Interval: %d\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
-#, c-format
-msgid " Col sampling interval: %d\n"
-msgstr "Spalten sampling Intervall: %d\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:285 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
-#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
-#, fuzzy
-msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte benutzen Sie das Programm noch einmal mit einer "
-"kleineren Beispiellgröße."
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Karte."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
-#, c-format
-msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Beispielgröße: %d Punkte\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Beispielpunkte. Bitte benutzen Sie das Programm mit einer "
-"größeren Anzahl von Beispielpunkten."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
+msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Nicht genug nicht-NULL Beispielpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"########## final results #############\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"########## Endergebnisse ##############\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
-#, c-format
-msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
-"schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### KLASSEN ####################\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## CLUSTER ENDE (%s) ########\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
-#, c-format
-msgid "File <%s> created."
-msgstr "Datei <%s> erstellt."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, fuzzy
-msgid "No raster maps found"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Dateien."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr ""
-"Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten. Bitte benutzen Sie %s."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
-#, c-format
-msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "benutze Seed meint (%d Dateien)\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## Durchlauf %d ###########\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
-#, c-format
-msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d Klassen, %.2f%% Punkte stabil.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
+#: ../general/g.region/main.c:133
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Durchlauf %d: %% Konvergenz: %.2f (%s elapsed, %s links)"
-
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
-#, c-format
-msgid ""
-"means and standard deviations for %d band%s\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
-"\n"
+"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
+"oder in Bilderen."
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
-#, c-format
-msgid " means "
-msgstr "Mittelwert"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
-#, c-format
-msgid " stddev "
-msgstr " Stdabw."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
+msgid "Group input"
+msgstr "Eingabe-Gruppe "
-#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
-#, c-format
-msgid "class distribution"
-msgstr "Klassen Distribution"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
+msgid "Raster input maps"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"initial means for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
+msgid "Write output to PNG image"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
-#, c-format
-msgid "class %-3d "
-msgstr "Klasse %-3d"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
-#, c-format
-msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "Klassenzentroiden (Summe/Anzahl=Mittelwert)\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
-#, c-format
-msgid "band %d"
-msgstr "Band %d"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
+msgid "Label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class means/stddev for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
+msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
-#, c-format
-msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "Klasse %d (%d)\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "Raster, Bilder"
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
-#, c-format
-msgid " means "
-msgstr "Mittelwert"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
-#, c-format
-msgid " stddev"
-msgstr " Stdabw."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
-#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class separability matrix\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-#, fuzzy
-msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
-msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Finde Trainings-Klassen..."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../vector/v.what.rast/main.c:271
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../doc/raster/r.example/main.c:154
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:62 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.lake/main.c:288
-#: ../raster/r.lake/main.c:293 ../raster/r.patch/main.c:157
-#: ../raster/r.patch/main.c:164 ../raster/r.null/null.c:334
-#: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:606
-#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.cost/main.c:954
-#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.profile/read_rast.c:45
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:101
-#: ../raster/r.los/main.c:262 ../raster/r.los/main.c:270
-#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:110
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.out.ppm/main.c:188
-#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
-#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
-#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "Trainingsklasse [%d] hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Training map has no classes"
-msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:73 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78
-#, fuzzy
-msgid "1 class found"
-msgstr "1 Klasse"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
+msgid "raster output TC maps prefix"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d classes found"
-msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
-
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
-msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""
+"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+"Frontend)."
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus der Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "Verschiedenes, Projektion"
-#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16 ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
-#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
+"soll)."
-#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
+msgid "Field separator"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
-#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16
-#, fuzzy
-msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Schreibe Signaturdatei <%s> ..."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 ../imagery/i.gensigset/parse.c:13
-#, fuzzy
-msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Ground Truth Trainingskarte."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+msgstr ""
+"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
+"Projektion."
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Signatur [%d] nicht umkehrbar."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Signatur [%d] kann die Eigen-Werte nicht holen."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
+msgid ""
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
+msgstr ""
+"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
+"Dezimalstellen aus."
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Signatur [%d] not positive definite."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+msgstr "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
-#: ../imagery/i.group/main.c:55
-msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
+msgstr "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
-#: ../imagery/i.group/main.c:65
-msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.coin/main.c:66
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.distance/main.c:38
+#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.los/main.c:82
+#: ../raster/r.drain/main.c:103 ../raster/r.carve/main.c:77
+#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.texture/main.c:74
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sum/main.c:46
+#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.volume/main.c:57
+#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
+#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:50
+#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.compress/main.c:64
+#: ../raster/r.patch/main.c:54 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:45
+#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.circle/dist.c:51
+#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
+#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:121
+#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.out.arc/main.c:59
+#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:51
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:125 ../raster/r.his/main.c:63
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.bilinear/main.c:42
+#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.median/main.c:46
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.surf.random/main.c:44
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.what/main.c:92
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.what.color/main.c:88
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.to.vect/main.c:50
+#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:52
+#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.cross/main.c:75
+#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
+#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.gwflow/main.c:223
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/r.resample/main.c:54
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.horizon/main.c:178
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
+msgid "raster"
+msgstr "Raster"
-#: ../imagery/i.group/main.c:69
-msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
-#: ../imagery/i.group/main.c:73
-msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
-#: ../imagery/i.group/main.c:77
-msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
+msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+msgstr "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
-#: ../imagery/i.group/main.c:78 ../imagery/i.group/main.c:84
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../vector/v.info/main.c:76
-#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
-#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
-#: ../general/g.region/main.c:87 ../general/g.region/main.c:93
-#: ../general/g.region/main.c:98 ../general/g.region/main.c:104
-#: ../general/g.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:118
-#: ../general/g.region/main.c:123 ../general/g.region/main.c:129
-#: ../general/g.region/main.c:134 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.external/main.c:555
-#: ../raster/r.stats/main.c:149 ../raster/r.stats/main.c:154
-#: ../raster/r.stats/main.c:159 ../raster/r.stats/main.c:165
-#: ../raster/r.stats/main.c:170 ../raster/r.stats/main.c:175
-#: ../raster/r.stats/main.c:180 ../raster/r.stats/main.c:185
-msgid "Print"
-msgstr "Drucke"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
-#: ../imagery/i.group/main.c:83
-msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
+msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
-#: ../imagery/i.group/main.c:103
-msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte(n) angegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.colors/main.c:165
+msgid "raster, color table"
+msgstr "Raster, Farbtabellen"
-#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.target/main.c:79
-#: ../imagery/i.class/main.c:103
-msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "Gruppe existiert im aktuellen Mapset."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
+msgid "Color using standard deviation bands"
+msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
-#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
-msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
+msgid "Force center at zero"
+msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
-#: ../imagery/i.group/main.c:128
-#, c-format
-msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr ""
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Interpolation."
-#: ../imagery/i.group/main.c:133
-#, c-format
-msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
-#: ../imagery/i.group/main.c:168
-#, c-format
-msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Gruppe <%s> existiert noch nicht. Erstelle sie..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
+msgid "Raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
-#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr ""
+"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
-#: ../imagery/i.group/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
+msgid "Spline tension parameter"
+msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
-#: ../imagery/i.group/main.c:207
-#, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
+msgid "Spline smoothing parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
-#: ../imagery/i.group/main.c:213
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
+"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
-#: ../imagery/i.group/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
-#: ../imagery/i.group/main.c:253
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
-#: ../imagery/i.group/main.c:302
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
+msgid ""
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
+msgstr ""
+"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+"einzelnen Kanal umrechnen."
-#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
-msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
-#: ../imagery/i.group/main.c:361
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.external/main.c:505
+msgid "raster, import"
+msgstr "Raster, Import"
-#: ../imagery/i.target/main.c:47
-msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
-#: ../imagery/i.target/main.c:56
-msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
-#: ../imagery/i.target/main.c:62
-msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Name des Zielmapsets."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
-#: ../imagery/i.target/main.c:67
-msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
-#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
-#: ../imagery/i.target/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe <%s> ziel auf Location <%s>, Mapset <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
+msgid "wms"
+msgstr "WMS"
-#: ../imagery/i.target/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
+msgid "List available layers and exit"
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
-#: ../imagery/i.target/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder den Schalter (-c) für das aktuelle Mapset / Location "
-"verwenden\n"
-" ODER\n"
-" die Variablen manuell eingeben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
+msgid "Request"
+msgstr "Anfrage"
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
+msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
-#, fuzzy, c-format
-msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
-msgid "complete"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
+msgid "Don't request transparent data"
+msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
+msgid "Clean existing data out of download directory"
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
-#, c-format
-msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
-#, c-format
-msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
-msgid "data compression required an additional"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
+msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
+msgid "Use GET method instead of POST data method"
+msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
+msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:32 ../raster/r.in.gdal/main.c:631
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
+msgid "Mapserver to request data from"
+msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.proj/main.c:232
-msgid "permission denied"
-msgstr "Zugang verweigert."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
+msgid "Layers to request from map server"
+msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:233
-msgid "not found"
-msgstr "nicht gefunden"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
+msgid "Styles to request from map server"
+msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
-msgid "Please run i.target for group."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
+msgid "Source projection to request from server"
+msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
-msgid "imagery, rectify"
-msgstr "Bildgruppe"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
+msgid "Image format requested from the server"
+msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
-"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
+msgid "Addition query options for server"
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
+msgid "Maximum columns to request at a time"
+msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
-msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
+msgid "Maximum rows to request at a time"
+msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Benutze aktuelle Regionseinstellungen für die Ziellocation (Standard: "
-"kleinster gemeinsamer Bereich wird berechnet)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
+msgid "Additional options for r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Entzerre alle Bilder in der Gruppe."
-
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
+msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"wird die aktuelle Region verwendet."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
-#, c-format
-msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "Gruppe <%s> existiert nicht."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
+msgid "Folder to save downloaded data to"
+msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
+msgid "Additional options for wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
-#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
-#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
+msgid "Additional options for curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
-#, c-format
-msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
+msgid "Reprojection method to use"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-" Try:\n"
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
+msgid "Filename to save capabilities XML file to"
+msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Exit!"
-msgstr "Vorhanden"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
+msgid "Requires list available layers flag"
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
-#, c-format
-msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
+msgid "Verbosity level"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Auflösung = %d, Periode =%d"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
-#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
-#, c-format
-msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E"
+msgstr "E"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-#, fuzzy
-msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-#, fuzzy
-msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
-msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
+msgid "Show help"
+msgstr "Zeige die Hilfe an."
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:56 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
-#: ../raster/r.null/null.c:342 ../raster/r.los/main.c:378
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.proj/main.c:425
-#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
-#: ../raster/r.texture/main.c:367
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
+msgid "raster, mask"
+msgstr "Raster, Maske"
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
-msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
-#, fuzzy
-msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
+msgid "raster, export"
+msgstr "Raster, Export"
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
+msgid "List supported output formats"
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
-#: ../raster/r.clump/clump.c:238
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
+msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+msgstr ""
+"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
+"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-#, fuzzy
-msgid "imagery, FFT"
-msgstr "Bildverarbeitung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
+msgid "File type"
+msgstr "Dateityp"
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
+msgid "Name for output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr ""
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Optionen angegeben werden."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
+msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83 ../raster/r.in.gridatb/main.c:53
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+#: ../raster/r.stats/main.c:116
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im cell_misc-Ordner nicht öffnen.\n"
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-#, fuzzy
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im cell_misc Ordner nicht öffnen.\n"
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
+"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Maskiere die Rasterkarten..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
-msgid "Rotating data..."
-msgstr "Drehe Daten..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Starte Inverse FFT..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Writing data..."
-msgstr "Schreibe Daten in die Datei..."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
-#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-#, fuzzy
-msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Das Original und das Bildfenster stimmen nicht überein."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
msgid ""
-"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)."
msgstr ""
-"\n"
-"Neu:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
-#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
-msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
-#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
-#, c-format
-msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
+msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
-#: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
+msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
-#: ../imagery/i.class/main.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Ein Bildbearbeitungsmodul, das spektrale Signaturen aus einem Bild erzeugt, "
-"indem es dem Nutzer erlaubt, interessante Flächen zu digitalisieren. Die "
-"resultierende Signaturdatei kann als Eingabe für das Modul i.maxlik oder als "
-"Seed-Signaturen für i.cluster benutzt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
-#: ../imagery/i.class/main.c:62
-msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:64
+#: ../raster/r.quantile/main.c:243 ../raster/r.stats/main.c:105
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "Raster, Statistik"
-#: ../imagery/i.class/main.c:77
-msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Datei, in die die resultierenden Signaturen geschrieben werden sollen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
-#: ../imagery/i.class/main.c:82
-msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
-#: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
-#: ../imagery/i.class/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
+msgid ""
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe <%s> existieren nicht:"
+"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
+"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
-#: ../imagery/i.class/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat keine Dateien."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
+msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
-#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.topidx/main.c:42
+msgid "Input elevation map"
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
-#: ../imagery/i.class/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Name der Schummerungskarte."
-#: ../imagery/i.class/main.c:232
-msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
-#: ../imagery/i.class/main.c:237
-msgid ""
-"\n"
-"RESULT SIGNATURE"
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"\n"
-"Resultierende Signatur"
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
-#: ../imagery/i.class/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr ""
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"scale=1)."
-#: ../imagery/i.class/main.c:248
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
msgid ""
-"\n"
-"SEED SIGNATURES"
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
msgstr ""
-"\n"
-"SEED SIGNATUR"
+"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
+"und -Projektion."
-#: ../imagery/i.class/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "Raster, Kachelung"
-#: ../imagery/i.class/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Kann die Signatur-Datei <%s> nicht lesen. **"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
-#: ../imagery/i.class/main.c:264
-#, c-format
-msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
-#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "Es wurde keine Region abgespeichert, kann also keine wiederherstellen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
-msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
+msgid "Source projection"
+msgstr "Quell-Projektion"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:82
-msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: Umrandung hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
-#: ../imagery/i.class/signature.c:113
-#, c-format
-msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: Linie %d hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:123
-msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "Signatur: Umfangspunkte nicht in Ordnung."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:132
-msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: Datenfehler."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:234
-msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
+msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:276
-msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:278
-msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
-#: ../imagery/i.class/signature.c:310
-msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Kann die Karte MASK nicht finden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
-#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
-msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (grid3D file)"
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (grid3D file)"
-#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
-msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (grid3D file)"
-#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
-msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (grid3D file)"
-#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
-msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region ist nicht komplett, kann sie daher nicht abspeichern. "
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (grid3D file)"
-#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske MASK."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (grid3D file)"
-#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
-msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Kann nicht analysieren, bis die Region fertiggestellt ist."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
-#: ../imagery/i.class/outline.c:57
-msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Absurdes Polygon."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
-#: ../imagery/i.class/outline.c:99
-msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im cell_misc Verzeichnis nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
+#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.in.region/main.c:38
+#: ../vector/v.info/main.c:257 ../vector/v.patch/main.c:68
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
+#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:160 ../vector/v.buffer/main.c:254
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62
+msgid "vector"
+msgstr "Vektor"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
-msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Ausgabe der Real-part-Arrays (als Rasterkarte)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Augabe deAusgabe part"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
-msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
-msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster MASKE gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe man-Seiten). "
-"Fahre trotzdem fort..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich weniger oder gleich Null ist nicht erlaubt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
+#: ../vector/v.category/main.c:112
+msgid "Category increment"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
-msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Starte FFT..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr ""
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"numerischen Spalte der Attributtabelle."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in Datei..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
+msgid "vector, color table"
+msgstr "Vektor, Farbtabellen"
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten in Dateien..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
+msgid "Name of column containg numeric data"
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
-msgid " "
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
+msgid "Layer number of data column"
+msgstr "Layernummer der Datenspalte"
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-msgid "pyramid constructed."
-msgstr "Pyramide erstellt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
+msgid "Name of color column to populate"
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69 ../raster/r.cost/main.c:600
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
+#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
+#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
+#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
+#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
+#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
+#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
+#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
+#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp: Ungültige Parameterwerte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
+msgid "Manually set range (min,max)"
+msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Anzahl der Klassen muss <256 sein!"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.colors/main.c:181
+msgid "Type of color table"
+msgstr "Farbtabellentyp"
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d), Spalten=%d-%d (von %d)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
+#: ../raster/r.colors/main.c:191
+msgid "Raster map name from which to copy color table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse [%d] Unterklasse [%d]."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse <%d> Unterklasse <%d>."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
+msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
-msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
+#: ../raster/r.colors/main.c:214
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertiere Farben."
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
+"das aktuelle Format."
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
+#: ../vector/v.in.db/main.c:52
+msgid "vector, import"
+msgstr "Vektor, Import"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "nicht interaktiv"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12 ../raster/r.drain/main.c:362
-#: ../raster/r.drain/main.c:415 ../raster/r.cost/main.c:907
-#: ../raster/r.composite/main.c:199
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
+msgstr "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
-msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115
+#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:32
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden kann."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
-msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Benutze Maximum Likelihood Bewertung (anstelle von SMAP)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Vektorkarte."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"joinen."
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
-#: ../imagery/i.points/main.c:98
-msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus der Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
+msgid "Join column in map table"
+msgstr "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
+msgid "Other table name"
+msgstr "Anderer Tabellenname"
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+msgstr "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
-#, c-format
-msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
-#, c-format
-msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+msgstr "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
-msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
-#, c-format
-msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""
+"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
+"Vektorkarte um."
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:225
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
+msgid "Reconnects vectors to a new database."
+msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
+msgid "Name of old database"
+msgstr "Name der alten Datenbank."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:232
-msgid "Lines are labelled"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
+msgid ""
+"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+"substituted variables"
msgstr ""
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:236
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
+msgid "Name of new database"
+msgstr "Name der neuen Datenbank."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:241
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
+msgid "Old schema"
+msgstr "Altes Schema"
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Anfangs Koordinaten"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
+msgid "New schema"
+msgstr "Neues Schema"
-#: ../misc/m.cogo/main.c:266
-#, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:275
-#, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64
+#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69
+#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76
+#: ../vector/v.normal/main.c:79
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "Vektor, Statistik"
-#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Konvertiere Anfangs Koordinaten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
-#: ../misc/m.cogo/main.c:324
-#, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
+msgid "Name of data table"
+msgstr "Name der Datentabelle"
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:65 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:48 ../vector/v.in.ogr/main.c:101
-msgid "vector, import"
-msgstr "Vektor, Import"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Konvertiere OGR Vektoren in das GRASS-Format: Vorhandene Treiber sind:\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
+msgid "Database/directory for table"
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
+msgid "Database driver"
+msgstr "Datenbanktreiber"
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:79 ../vector/v.in.dxf/main.c:107
-msgid "List of layers to import"
-msgstr "Liste der zu importierenden Layer."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
-msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:140
-msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
-msgid "Write circles as points (centre)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+msgid "Column to update"
+msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+msgid ""
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
msgstr ""
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:96 ../vector/v.in.dxf/main.c:82
-msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
+msgid "Column to query"
+msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
-msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
+msgid ""
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
msgstr ""
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
msgstr ""
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:194 ../vector/v.overlay/main.c:186
-#: ../vector/v.overlay/main.c:287 ../vector/v.db.connect/main.c:195
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:303 ../vector/v.extrude/main.c:167
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.db.select/main.c:142
-#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.random/main.c:160
-#: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.buffer/main.c:387
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.sample/main.c:207
-#: ../vector/v.reclass/main.c:126 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:292 ../vector/v.to.rast/support.c:131
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:283 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56
-#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.to.db/update.c:39
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:579
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:50 ../vector/v.kcv/main.c:181
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:49 ../vector/v.in.ascii/in.c:314
-#: ../vector/v.to.points/main.c:285 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
-#: ../vector/v.in.db/main.c:119 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:148
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.info/main.c:209
-#: ../vector/v.distance/main.c:360 ../vector/v.distance/main.c:397
-#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.edit/select.c:520
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
-#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label/main.c:282
-#: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.vect/plot1.c:203
-#: ../display/d.vect/area.c:60 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199 ../ps/ps.map/catval.c:54
-#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../raster/r.random/random.c:74
-#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.to.vect/main.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:219 ../vector/v.overlay/main.c:456
-#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.surf.rst/main.c:585
-#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.distance/main.c:818
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:762 ../vector/v.net.path/path.c:109
-#: ../raster/r.contour/main.c:196
-#, c-format
-msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214
-#: ../vector/v.convert/att.c:85 ../vector/v.reclass/main.c:223
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.in.ascii/in.c:502
-#: ../vector/v.to.points/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
-#: ../raster/r.contour/main.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228 ../vector/v.overlay/main.c:466
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 ../vector/v.random/main.c:189
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.convert/att.c:90
-#: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.reclass/main.c:228
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:179 ../vector/v.in.ascii/in.c:392
-#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.distance/main.c:823
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../raster/r.contour/main.c:206
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
-
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
-#, c-format
-msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid ""
+"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+"number determines which table to use."
msgstr ""
+"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
+"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
-#, c-format
-msgid "%d elements processed"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
msgstr ""
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"soll."
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
-msgid "vector, topology"
-msgstr "Vektor, Topology"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
+msgid "Import E00 file into a vector map."
+msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
-#: ../vector/v.build/main.c:35
-msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
-#: ../vector/v.build/main.c:42
-msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
+msgid "E00 file"
+msgstr "E00 Datei"
-#: ../vector/v.build/main.c:53
-msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
+msgid "Input type point, line or area"
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
-#: ../vector/v.build/main.c:55
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map."
msgstr ""
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Vektorkarte."
-#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.neighbors/main.c:77
-#: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.edit/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "Vektor, Import, GPS"
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
+msgid "Download Waypoints from GPS"
+msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Attribute not found"
-msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
+msgid "Download Routes from GPS"
+msgstr "Lade Routen vom GPS."
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
-#: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.to.points/main.c:63
-#: ../raster/r.contour/main.c:224
-#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
+msgid "Download Track from GPS"
+msgstr "Lade Track vom GPS."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.parallel/main.c:39
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.segment/main.c:52
-#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.type/main.c:47
-#: ../vector/v.hull/main.c:288 ../vector/v.split/main.c:42
-msgid "vector, geometry"
-msgstr "Vektor, Geometrie"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
+msgid "Force import of track or route data as points"
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
+msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Name für die Eingabe-Vektorkarte"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
+msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Name für die Eingabe-Vektorkarte"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
+msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
-#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
+msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:98
-#, fuzzy
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
+msgstr ""
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Vektorpunktkarte."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:103
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
msgstr ""
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
-#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Importiere Wegpunkte"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:115
-msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Import routes"
+msgstr "Importiere Routen"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
-#: ../vector/v.select/main.c:186 ../vector/v.to.points/main.c:213
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
+msgid "Import track"
+msgstr "Importiere Tracks."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Das Format Punkt wird nicht vom alten Format unterstützt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.db.connect/main.c:123
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77 ../vector/v.generalize/main.c:300
-#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:96 ../vector/v.db.select/main.c:119
-#: ../vector/v.net/main.c:143 ../vector/v.net/main.c:158
-#: ../vector/v.select/main.c:208 ../vector/v.normal/main.c:128
-#: ../vector/v.buffer/main.c:365 ../vector/v.net.salesman/main.c:171
-#: ../vector/v.class/main.c:95 ../vector/v.transform/main.c:237
-#: ../vector/v.what/main.c:147 ../vector/v.drape/main.c:261
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
-#: ../vector/v.sample/main.c:152 ../vector/v.reclass/main.c:107
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:269 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:211 ../vector/v.clean/main.c:241
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256 ../vector/v.kcv/main.c:132
-#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.segment/main.c:99
-#: ../vector/v.category/main.c:197 ../vector/v.to.points/main.c:244
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.what.rast/main.c:119
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:127 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:244
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:93 ../vector/v.info/main.c:104
-#: ../vector/v.distance/main.c:299 ../vector/v.type/main.c:202
-#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.extract/main.c:193
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.edit/main.c:140
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.univar/main.c:115
-#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.qcount/main.c:128
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:139 ../vector/v.perturb/main.c:154
-#: ../vector/v.label/main.c:270 ../general/g.region/main.c:525
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34 ../display/d.zoom/main.c:245
-#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.extract/main.c:98
-#: ../display/d.path/main.c:193 ../display/d.what.vect/main.c:148
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.thematic.area/main.c:212
-#: ../display/d.extend/main.c:97 ../doc/vector/v.example/main.c:73
-#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:301
-#: ../raster/r.carve/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:241
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+msgstr "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr ""
+"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
+"WGS84 angenommen."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:279 ../vector/v.db.connect/main.c:185
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.extrude/main.c:162
-#: ../vector/v.db.select/main.c:136 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34
-#: ../vector/v.drape/main.c:271 ../vector/v.sample/main.c:167
-#: ../vector/v.reclass/main.c:121 ../vector/v.buffer2/main.c:287
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:37
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112 ../vector/v.info/main.c:200
-#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
-#: ../vector/v.extract/main.c:278 ../vector/v.edit/select.c:506
-#: ../display/d.vect/plot1.c:197 ../display/d.vect/area.c:54
-#: ../display/d.vect.chart/plot.c:38 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:103
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:296 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
-#: ../vector/v.label/main.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:700 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:370
-#, fuzzy
-msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
+"Vektorkarten."
-#: ../vector/v.overlay/main.c:461 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:196
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "Sites, Vektor, Import"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Baue räumlichen Index..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "nicht interaktiv"
-#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Baue Topologie neu auf..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
+msgid "import GetFeature from WFS"
+msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:625
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:478
-#, fuzzy
-msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Entferne Doppelte ..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:637
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr ""
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
-#: ../vector/v.buffer/main.c:661 ../vector/v.buffer/main.c:741
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:506 ../vector/v.buffer2/main.c:577
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985
-msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, export, GPS"
+msgstr "Vektor, Export, GPS"
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Übetrage in die Karte ..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
+msgid "Export as waypoints"
+msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Export as routes"
+msgstr "Exportiere als Routen."
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:751
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:599
-#, fuzzy
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Export as tracks"
+msgstr "Exportiere als Tracks."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:52
-#: ../vector/v.to.db/main.c:32 ../vector/v.distance/main.c:115
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Feature type(s)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
-msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Name for output file or GPS device"
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
-msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "GpsBabel supported output format"
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:87
-msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Muss auf eine Integer-Spalte verweisen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
+msgid "Subset"
+msgstr "Subset"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
-msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
-msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
-msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beende sich. "
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
+msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
-msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
+msgid "Calculate extended statistics"
+msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
-msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:133
-msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
-msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
+msgid "Column prefix for new attribute columns"
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:146 ../vector/v.info/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
+msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
+msgstr "zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:157 ../display/d.vect/main.c:495
-#: ../display/d.what.vect/what.c:435 ../display/d.thematic.area/main.c:227
-#, c-format
-msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:189 ../vector/v.db.connect/main.c:255
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.ogr/main.c:322
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:43 ../vector/v.out.svg/main.c:141
-#: ../vector/v.extract/main.c:286 ../vector/v.edit/select.c:513
-#: ../display/d.vect/main.c:499 ../display/d.thematic.area/main.c:231
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../db/base/execute.c:60
-#: ../db/base/dropdb.c:43 ../db/base/databases.c:52 ../db/base/createdb.c:43
-#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/columns.c:45
-#: ../db/base/select.c:62 ../db/base/droptable.c:44
-#, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:200 ../vector/v.random/main.c:199
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332 ../vector/v.in.ascii/in.c:405
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:154 ../vector/v.info/main.c:214
-#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../db/base/describe.c:63
-#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Zu berechnender Wert."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
-#, c-format
-msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Die Tabelle <%s> existiert nicht in der Datenbank <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
+msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
+msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
-#: ../vector/v.in.db/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
+msgid "Points vector map to modify"
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:141
-msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
+msgid "Layer in the vector to be modified"
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:292
-#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
+msgid "Column to be updated with the query result"
+msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:308 ../vector/v.sample/main.c:219
-#: ../vector/v.net.path/path.c:113
-msgid "Cannot create index"
-msgstr "Kann keinen Index erstellen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
+msgid "Vector map to be queried"
+msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
+msgid "Layer of the query vector containing data"
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:316
-msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
+msgid "Column to be queried"
+msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:323
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
+msgid "Maximum query distance in map units"
+msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.describe/main.c:61
+msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
+msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net/main.c:47
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.path/main.c:41
-msgid "vector, networking"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
+msgid "String representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.describe/main.c:80
+msgid "Number of quantization steps"
+msgstr "Anzahl der Quantisierungsstufen"
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
-#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../display/d.path/main.c:59
-msgid "Arc type"
-msgstr "Art der Kante"
+#: ../raster/r.describe/main.c:86
+msgid "Print the output one value per line"
+msgstr "Gebe einen Wert pro Zeile in der Ausgabe."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:89 ../vector/v.net/main.c:82
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:55
-#: ../display/d.path/main.c:71
-msgid "Arc layer"
-msgstr "Kanten-Layer"
+#: ../raster/r.describe/main.c:90
+msgid "Only print the range of the data"
+msgstr "Gebe nur die Spanne der Daten aus."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net/main.c:88
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:85 ../vector/v.net.path/main.c:60
-#: ../display/d.path/main.c:76
-msgid "Node layer"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
+msgid "Suppress reporting of any NULLs"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.describe/main.c:98
+msgid "Use the current region"
+msgstr "Verwende die aktuelle Region."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
-msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.describe/main.c:102
+msgid "Read fp map as integer"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
-msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
+#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
+#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.colors/main.c:239
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
+#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
+#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.cross/main.c:100
+#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.buffer/main.c:101
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Arbeite schweigsam."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
+#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 ../raster/r.distance/parse.c:72
+#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:221
+#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.patch/main.c:88
+#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.rescale/main.c:103
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.colors/main.c:248
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.neighbors/main.c:277
+#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.to.vect/main.c:97
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.cross/main.c:107
+#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
+#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../vector/v.qcount/main.c:117
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:132
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
msgstr ""
+"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
+"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
-msgid "Costs for isolines"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
-#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:123
-msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
+#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
-msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr ""
+msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
+#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
-msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr ""
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
-#, c-format
-msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Iso Kosten %d: %f"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
+msgid ""
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
+msgstr "Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
-msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
+msgid "The name of the raster map to be rescaled"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
-msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
+msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
msgstr ""
+"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
+"Spanne der Eingabekarte)"
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
+msgid "The resulting raster map name"
+msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
-msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
+msgid "The output data range"
+msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
+msgid "Title for new raster map"
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
+#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.grow2/main.c:167
+#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.kappa/main.c:102
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117
+#: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:163
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
+msgid "Quiet"
+msgstr "schweigsam"
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.buffer/main.c:254
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:46 ../vector/v.mkgrid/main.c:63
-#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.surf.rst/main.c:160
-#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.in.region/main.c:38
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62 ../vector/v.info/main.c:257
-#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.external/main.c:58
-msgid "vector"
-msgstr "Vektor"
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorpunktkarte, die zufällig "
-"angeordnete Punkte enthalten."
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Ergebnis"
-
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 ../vector/v.generalize/main.c:312
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:168 ../vector/v.drape/main.c:339
-#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.mkgrid/main.c:212
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:278 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:87 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:264
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:103 ../vector/v.delaunay2/main.c:107
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.net.path/main.c:139
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:96 ../raster/r.flow/io.c:170
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
#, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
+msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323 ../vector/v.generalize/misc.c:156
-#: ../vector/v.extract/main.c:460
+#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
#, c-format
-msgid "Layer %d"
-msgstr "Layer %d"
+msgid "Reading %s ..."
+msgstr "Lese %s..."
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:465
-#, fuzzy
-msgid "No table"
-msgstr "Keine Tabelle."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
+msgid "raster, resample"
+msgstr "Raster, Resamplen"
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
-msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
+msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr "Erstellen."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Aggregationsmethode."
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Verwende die aktuelle Region."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Reiche NULLs durch"
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Ergebnis"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:78 ../raster/r.contour/main.c:244
-msgid "Reading data..."
-msgstr "Lese Daten..."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:196
+#: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
+#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144
+#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.sum/main.c:65
+#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.lake/main.c:258
+#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:203
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.covar/main.c:98
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/random.c:41
+#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.random/count.c:24
+#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455
+#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.his/main.c:131
+#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.colors/stats.c:33
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.random.surface/init.c:134
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:54 ../raster/r.cost/main.c:340
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
+#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.bin/main.c:133
+#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.random.cells/indep.c:134
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:68 ../raster/r.to.vect/main.c:114
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
+#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:129
+#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
+#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
+#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.composite/main.c:159
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:141 ../vector/v.extrude/main.c:183
+#: ../vector/v.sample/main.c:161 ../vector/v.vol.rst/main.c:597
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:264 ../vector/v.to.rast/support.c:422
+#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../doc/raster/r.example/main.c:122
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16
+#: ../imagery/i.pca/main.c:126 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
+#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
+#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../display/d.profile/What.c:23
+#: ../display/d.rast.num/number.c:153 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.rast/display.c:79
+#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.his/main.c:141
+#: ../display/d.his/main.c:164 ../display/d.nviz/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
-msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Invertiere Matrix..."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
+#, c-format
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
-msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Kann die Matrix nicht invertieren."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
-#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
-msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "Raster, Geomorphologie"
-#: ../vector/v.generalize/main.c:79
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:80
-msgid "Vector based generalization."
-msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:98
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
-"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
-"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
-"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
-"Displacement of lines close to each other;"
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
msgstr ""
+"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:113
-msgid "Generalization algorithm"
-msgstr "Generalisierungs Algorithmus"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:121
-msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Maximaler Toleranzwert"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr "Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:128
-msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Vorausschau-Parameter"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:137
-msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
+#, c-format
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:146
-msgid "Slide of computed point toward the original point"
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"sollen."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:155
-msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
-#: ../vector/v.generalize/main.c:163
-msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
-#: ../vector/v.generalize/main.c:172
-msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:180
-msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Glättungs-Parameter (smooth)."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Spannungs-Parameter (tension)."
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
+#, c-format
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:201
-msgid "Number of iterations"
-msgstr "Anzahl der Iterationen"
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
+msgstr ""
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:210
-msgid "Copy attributes"
-msgstr "Kopiere Attribute"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:214
-msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:272
-msgid "Unknown method"
-msgstr "Unbekannte Methode"
-
-#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:164
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:274 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:696 ../vector/v.surf.rst/main.c:785
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:71 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
-#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
-#: ../vector/v.edit/main.c:160 ../display/d.what.vect/main.c:126
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:85
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
+#: ../imagery/i.cca/main.c:185
#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../imagery/i.cca/main.c:191
#, c-format
-msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:322
-msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden angegeben, cat wird ignoriert."
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:327
-msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Datenbank laden."
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
+msgid "Surface area estimation for rasters."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
+msgid "Raster file for surface"
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Generalisierung (%s)..."
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
-#: ../vector/v.generalize/main.c:468
-#, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
+msgid "raster, projection"
+msgstr "Raster, Projektion"
-#: ../vector/v.generalize/main.c:490
-#, c-format
-msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
+msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
-msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
+msgid "Name of input raster map to re-project"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.generalize/network.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153
+#: ../vector/v.proj/main.c:88
+msgid "Path to GRASS database of input location"
+msgstr "Pfad zur GRASS-Datenbank der Eingabe-Location."
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
-#: ../vector/v.extract/main.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Schreibe Attribute ..."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
+msgid "Name for output raster map (default: input)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:174 ../vector/v.to.points/main.c:273
-#, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
+msgid "Interpolation method to use"
+msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:68
-msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:70
-msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
+msgid "Resolution of output map"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:74
-msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
+msgid "List raster maps in input location and exit"
+msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:77
-msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
+msgid "Do not perform region cropping optimization"
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:80
-msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
-msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
+#: ../vector/v.proj/main.c:121
+#, c-format
+msgid "option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:92
-msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:99
-msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
+msgid "Unable to get projection info of output raster map"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
+msgid "Unable to get projection units of output raster map"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:118
-#, c-format
-msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
+msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:193
-msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
-
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
#, c-format
-msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "für Bereich"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
+#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugang verweigert."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:257
-msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
+#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+msgid "not found"
+msgstr "nicht gefunden"
-#: ../vector/v.extrude/main.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "für Bereich"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
+#, c-format
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
-#: ../vector/v.extrude/main.c:308
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
+#: ../vector/v.proj/main.c:163
#, c-format
-msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgid "Required parameter <%s> not set"
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.pov/main.c:43
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86 ../vector/v.out.ascii/out.c:45
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:73
-msgid "vector, export"
-msgstr "Vektor, Export"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
-msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
+msgid "Unable to get projection info of input map"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-msgid "DXF output file"
-msgstr "DXF Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
+msgid "Unable to get projection units of input map"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
+msgid "Unable to get projection key values of input map"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabekarte nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
+msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
+msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
+msgid "Input:"
+msgstr "Eingabe:"
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
+#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
#, c-format
-msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Kann DXF-Datei nicht schreiben."
+msgid "Cols: %d (%d)"
+msgstr "Spalten: %d (%d)"
-#: ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
-#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99 ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32
-#: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
+#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
#, c-format
-msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Layer %d: %s\n"
+msgid "Rows: %d (%d)"
+msgstr "Zeilen: %d (%d)"
-#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
-msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
+#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#, c-format
+msgid "North: %f (%f)"
+msgstr "Norden: %f (%f)"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
+#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
#, c-format
-msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgid "South: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
-msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
+#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#, c-format
+msgid "West: %f (%f)"
+msgstr "Westen: %f (%f)"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
-msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Folgende DXF-Layer gefunden:"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
+#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
#, c-format
-msgid "Layer %d: %s"
-msgstr "Layer %d: %s"
+msgid "East: %f (%f)"
+msgstr "Osten: %f (%f)"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207 ../vector/v.random/main.c:178
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.in.sites/main.c:170
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/in.c:383
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
+#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
#, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
+msgid "EW-res: %f"
+msgstr "EW-res: %f"
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
+#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
#, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgid "NS-res: %f"
+msgstr "NS-res: %f"
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
-msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
+msgid "Projecting..."
+msgstr "Projeziere... "
+
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:378
+#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
+#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.null/null.c:342
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:78 ../raster/r.proj/main.c:425
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
#, c-format
-msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
-msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
+#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
-msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignoriere die Kartenausdehnung der DXF-Datei."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
+msgid "Allocating memory and reading input map..."
+msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74 ../vector/v.random/main.c:130
-#: ../vector/v.edit/args.c:216
-msgid "Do not build topology"
-msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
+msgid "Error reading input"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
+msgid "Error writing segment file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
-msgid "DXF layers"
-msgstr "DXF Layer"
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
+msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
+msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
-msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importiere alle Objekte in einen Layer."
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
+msgid "Error seeking on segment file"
+msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
-msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
+msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
-#, c-format
-msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Interpolationsmethode."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
#, c-format
-msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+msgid "Invalid method: %s"
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
+#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
-msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgid "Preparing report ..."
+msgstr "Erstelle den Bericht ..."
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
-msgid "Building topology failed"
-msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:34
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
-msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Import der DXF-Datei fehlgeschlagen!"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:35
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"vergleichen\n"
-#: ../vector/v.proj/main.c:63
-msgid "vector, projection"
-msgstr "Vektor, Projektion"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:52
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
-#: ../vector/v.proj/main.c:64
-msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.coin/inter.c:53
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
-#: ../vector/v.proj/main.c:76
-msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:55
+msgid " 'c': cells"
+msgstr " 'c': Zellen"
-#: ../vector/v.proj/main.c:82
-msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:56
+msgid " 'p': percent cover of region"
+msgstr " 'p': Prozent Deckung der Region"
-#: ../vector/v.proj/main.c:88 ../raster/r.proj.seg/main.c:159
-#: ../raster/r.proj/main.c:153
-msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Pfad zur GRASS-Datenbank der Eingabe-Location."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+#, c-format
+msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr " 'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
-#: ../vector/v.proj/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:58
+#, c-format
+msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr " 'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
-#: ../vector/v.proj/main.c:99
-msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Nur 3D-Vektorkarten."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:59
+msgid " 'a': acres"
+msgstr " 'a': Acres"
-#: ../vector/v.proj/main.c:101
-msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.coin/inter.c:60
+msgid " 'h': hectares"
+msgstr " 'h': Hektar"
-#: ../vector/v.proj/main.c:121 ../raster/r.proj.seg/main.c:216
-#: ../raster/r.proj/main.c:204
-#, c-format
-msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:61
+msgid " 'k': square kilometers"
+msgstr " 'k': Quadratkilometer"
-#: ../vector/v.proj/main.c:138 ../raster/r.proj/main.c:209
-msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.coin/inter.c:62
+msgid " 'm': square miles\n"
+msgstr " 'm': Quadratmeilen\n"
-#: ../vector/v.proj/main.c:156
-#, c-format
-msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:63
+msgid " 'Q': quit"
+msgstr " 'Q': Beenden"
-#: ../vector/v.proj/main.c:163 ../vector/v.in.ogr/main.c:268
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:320 ../raster/r.in.gdal/main.c:199
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:223 ../raster/r.proj.seg/main.c:257
-#: ../raster/r.proj/main.c:245
+#: ../raster/r.coin/inter.c:95
#, c-format
-msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
-#: ../vector/v.proj/main.c:170
+#: ../raster/r.coin/inter.c:103
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+"> "
-#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#: ../raster/r.coin/inter.c:108
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - Zugriff verweigert."
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#: ../raster/r.coin/inter.c:117
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
-#: ../vector/v.proj/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:263
-msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:269
-msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "Fehler in pj_do_transform."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:278 ../vector/v.net/main.c:197
-#: ../vector/v.transform/main.c:332 ../vector/v.clean/main.c:281
-#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.category/main.c:527
-#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.build.polylines/main.c:214
-msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
-
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.buffer/main.c:383
-#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.to.rast3/main.c:82
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:80 ../vector/v.univar/main.c:139
-#: ../vector/v.label/main.c:278 ../ps/ps.map/catval.c:49
-#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
-
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
-
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.coin/inter.c:126
+#, c-format
msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"> "
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.buffer/main.c:454
-#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:531
-#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.sample/main.c:252
-#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.buffer2/main.c:359
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:425 ../vector/v.label.sa/labels.c:178
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.label/main.c:329
+#: ../raster/r.coin/inter.c:142
#, c-format
-msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
+#: ../raster/r.coin/main.c:68
msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
msgstr ""
+"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
+"Rasterkarten."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "von z"
+#: ../raster/r.coin/main.c:76
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-#, fuzzy
-msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "von für section"
+#: ../raster/r.coin/main.c:83
+msgid "Name of second raster map"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.coin/main.c:89
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Maßeinheit"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
-msgid "Tension parameter"
-msgstr "Spannung (Tension) Parameter."
+#: ../raster/r.coin/main.c:91
+msgid ""
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr ""
+"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
+"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
+"Meilen)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
-msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+#: ../raster/r.coin/main.c:98
+msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
-msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
+#, c-format
+msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
+msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Punkt"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
+msgid "Unable to create any tempfiles"
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.surf.rst/main.c:338
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:352
-msgid "Analysis"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
+msgid "Unable to run r.stats"
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "von Ausgabe Punkt"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
+msgid "Unexpected output from r.stats"
+msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:256
-msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske benutzt werden soll."
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:286
-msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment."
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#, c-format
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
-msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Minimalanzahl der Punkte in einem Segment (>segmax)."
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#, c-format
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konvertiere %s..."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
-msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
+#: ../raster/r.distance/main.c:40
+msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
+msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "für für"
+#: ../raster/r.distance/edges.c:42
+#, c-format
+msgid "Reading map %s ..."
+msgstr "Lese Karte %s ..."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Konvertierungsfaktor ür z-Werte."
+#: ../raster/r.distance/distance.c:99
+#, c-format
+msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "section"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:41
+msgid "Maps for computing inter-class distances"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353 ../vector/v.vol.rst/main.c:370
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:380 ../vector/v.vol.rst/main.c:389
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:407
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227 ../vector/v.surf.rst/main.c:233
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251 ../raster/r.sun/main.c:314
-#: ../raster/r.sun/main.c:323 ../raster/r.sun/main.c:332
-#: ../raster/r.sun/main.c:341 ../raster/r.sun/main.c:350
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:119
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../raster/r.sun2/main.c:393
-#: ../raster/r.sun2/main.c:401 ../raster/r.sun2/main.c:408
-#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun2/main.c:424
-#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.horizon/main.c:301
-#: ../raster/r.horizon/main.c:311 ../raster/r.horizon/main.c:319
-msgid "Output_options"
-msgstr "Ausgabe Optionen"
+#: ../raster/r.distance/parse.c:54
+msgid "Include category labels in the output"
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.distance/parse.c:59
+msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
-#, fuzzy
-msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+#: ../raster/r.distance/report.c:41
+msgid "Processing..."
+msgstr "Arbeite ..."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Winkel"
+#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
+msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
+msgstr ""
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Winkel"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
+msgid "raster, DEM, fractal"
+msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr "Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "a Lautstärke"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.reclass/main.c:81
+#: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
+#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.average/main.c:78
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141
+#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
+#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
+#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:388
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
+#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
+#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:131
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
+#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
-msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#, c-format
+msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
+msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
-#, fuzzy
-msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "beides"
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
+msgid "Preliminary surface calculations..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "beides"
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
+#, c-format
+msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
+#: ../raster/r.composite/main.c:273
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> created."
+msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Zu viele Kategorien."
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
#, c-format
-msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
#, c-format
-msgid "%d features written"
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:53
-msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:51
+msgid ""
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
+"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:63 ../db/base/select.c:199
-#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../raster/r.distance/parse.c:50
-#: ../raster/r.stats/main.c:121
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:56
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
-#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
-#: ../vector/v.db.select/main.c:92 ../db/base/select.c:200
-#: ../db/base/select.c:206 ../db/base/select.c:213 ../db/base/select.c:218
-#: ../db/base/select.c:227
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:63
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:68 ../db/base/select.c:204
-msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:76 ../db/base/select.c:212
-msgid "Null value indicator"
-msgstr "NULL-Wert-Indikator"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:82
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.db.select/main.c:86 ../db/base/select.c:217
-msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
+#, c-format
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:91 ../db/base/select.c:226
-msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107
+#, c-format
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:128
+#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:163
-msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.db.select/main.c:184 ../vector/v.reclass/main.c:237
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:230
+#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
-msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgid " ignored\n"
+msgstr " ignoriert\n"
-#: ../vector/v.db.select/main.c:235
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138
#, c-format
-msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Linie %d nicht bekommen."
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
-#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.normal/main.c:79
-#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64
-#: ../vector/v.qcount/main.c:69
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "Vektor, Statistik"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Keine Regeln angegeben."
-#: ../vector/v.random/main.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 3D/3D GRASS Vektorpunkt-Karten."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#, c-format
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
-#: ../vector/v.random/main.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die erstellt werden."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
+msgid "poor quality"
+msgstr "geringe Qualität"
-#: ../vector/v.random/main.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
+msgid "medium quality"
+msgstr "mittlere Qualität"
-#: ../vector/v.random/main.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter -z)."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
-#: ../vector/v.random/main.c:116
-msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
-#: ../vector/v.random/main.c:118
-msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#, c-format
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f gerundet auf %d\n"
-#: ../vector/v.random/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:209
-msgid "Create 3D output"
-msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
+#: ../raster/r.los/main.c:83
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
-#: ../vector/v.random/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Benutze drand48() Funktion (standard: rand() )."
+#: ../raster/r.los/main.c:97
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
-#: ../vector/v.random/main.c:136
-msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.los/main.c:102
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
-#: ../vector/v.random/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die erstellt werden."
+#: ../raster/r.los/main.c:109
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
-#: ../vector/v.random/main.c:206
-msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.los/main.c:117
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
-#: ../vector/v.random/main.c:219
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.los/main.c:123
+msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
-#: ../vector/v.random/main.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Generating points..."
-msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+#: ../raster/r.los/main.c:148
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr "Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
-#: ../vector/v.random/main.c:284 ../vector/v.in.ogr/main.c:862
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
+#: ../raster/r.los/main.c:153
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+
+#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
#, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
-#: ../vector/v.net/nodes.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+#: ../raster/r.los/main.c:209
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
-#: ../vector/v.net/report.c:44
-#, c-format
-msgid "Line %d has no category"
+#: ../raster/r.los/main.c:243
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
msgstr ""
+"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
+"verwende Kugel (6370997.0)."
-#: ../vector/v.net/report.c:67
+#: ../raster/r.los/main.c:248
#, c-format
-msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
-#: ../vector/v.net/report.c:70
+#: ../raster/r.los/main.c:262 ../raster/r.los/main.c:270
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.null/null.c:334
+#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.patch/main.c:157
+#: ../raster/r.patch/main.c:164 ../raster/r.topidx/file_io.c:62
+#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:110
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:188 ../raster/r.cost/main.c:405
+#: ../raster/r.cost/main.c:609 ../raster/r.walk/main.c:697
+#: ../raster/r.walk/main.c:756 ../raster/r.walk/main.c:872
+#: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448
+#: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:276
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../doc/raster/r.example/main.c:154
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
#, c-format
-msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
-#: ../vector/v.net/main.c:48
-msgid "Performs network maintenance."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.drain/main.c:105
+msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
-#: ../vector/v.net/main.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
-#: ../vector/v.net/main.c:56
-msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.drain/main.c:112
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
-#: ../vector/v.net/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.drain/main.c:120
+msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
+msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
-#: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.drain/main.c:129
+msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
+msgstr "Vektorkarte(n) mit Start-Punkte(n)."
-#: ../vector/v.net/main.c:97
-msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.drain/main.c:133
+msgid "Copy input cell values on output"
+msgstr "Kopiere Eingabe-Zellenwerte in Ausgabekarte"
-#: ../vector/v.net/main.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Weise eindeutige Kategorien zu allen neuen Punkten (operation=nodes)."
+#: ../raster/r.drain/main.c:137
+msgid "Accumulate input values along the path"
+msgstr "Akkumuliere Eingabewerte entlang des Pfades."
-#: ../vector/v.net/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+#: ../raster/r.drain/main.c:141
+msgid "Count cell numbers along the path"
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
-#: ../vector/v.net/main.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Unknown operation"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+#: ../raster/r.drain/main.c:162
+msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
+msgstr "Bitte geben Sie nur einen der Schalter -c, -a und -n an."
-#: ../vector/v.net/main.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+#: ../raster/r.drain/main.c:181
+msgid "Metrics allocation"
+msgstr "Metrische Belegung."
-#: ../vector/v.net/main.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+#: ../raster/r.drain/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Starting point %d is outside the current region"
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.net/main.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+#: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:241
+msgid "Too many start points"
+msgstr "Zu viele Startpunkte."
-#: ../vector/v.net/main.c:137
-msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:172
+#: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:241
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:123 ../vector/v.perturb/main.c:154
+#: ../vector/v.edit/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:244
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:299
+#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:244
+#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:119
+#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.extrude/main.c:143
+#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152
+#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:104
+#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
+#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:197
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
+#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.net.path/main.c:131
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
+#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.net/main.c:143
+#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
+#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.what/main.c:147
+#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.svg/main.c:127
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.select/main.c:208
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.label/main.c:270
+#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.drape/main.c:261
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:211 ../vector/v.net.steiner/main.c:428
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365
+#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../vector/v.delaunay2/main.c:93
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:269 ../doc/vector/v.example/main.c:73
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:148
+#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.vect.chart/main.c:246
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98
+#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97
+#: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.region/main.c:525
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.net/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.drain/main.c:221
+msgid "Failed to guess site file format"
+msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
-#: ../vector/v.net/main.c:190
+#: ../raster/r.drain/main.c:247
#, c-format
-msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr ""
+msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
+msgstr "Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.select/main.c:136
-#, fuzzy
-msgid "vector, query"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+#: ../raster/r.drain/main.c:253
+msgid "No start/stop point(s) specified"
+msgstr "Kein(e) Start/Stop-Punkt(e) angegeben."
-#: ../vector/v.select/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "von von"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
-#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
-#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
-#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.reclass/main.c:75
-#: ../vector/v.reclass/main.c:78 ../vector/v.out.ascii/out.c:80
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:87 ../vector/v.category/main.c:92
-#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
-#: ../vector/v.extract/main.c:107 ../vector/v.extract/main.c:117
-#: ../vector/v.extract/main.c:123 ../vector/v.extract/main.c:127
-#: ../vector/v.extract/main.c:130 ../vector/v.extract/main.c:138
-#: ../vector/v.extract/main.c:148 ../vector/v.edit/args.c:42
-#: ../vector/v.edit/args.c:47 ../vector/v.edit/args.c:125
-#: ../vector/v.edit/args.c:129 ../vector/v.edit/args.c:138
-#: ../vector/v.edit/args.c:147 ../vector/v.edit/args.c:156
-#: ../vector/v.edit/args.c:159 ../vector/v.edit/args.c:173
-#: ../vector/v.edit/args.c:202 ../vector/v.in.ogr/main.c:130
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:144 ../vector/v.in.ogr/main.c:166
-#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
-#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
-#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
-#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
-msgid "Selection"
-msgstr "Selektion"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
-#: ../vector/v.select/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-#: ../vector/v.select/main.c:180
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-#: ../vector/v.select/main.c:182
-msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
-#: ../vector/v.select/main.c:190 ../vector/v.extract/main.c:106
-#: ../vector/v.edit/args.c:201
-msgid "Reverse selection"
-msgstr "Kehre die Auswahl um"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
+msgid "error getting file position"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
-#: ../vector/v.select/main.c:242 ../vector/v.category/main.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Processing features..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
-#: ../vector/v.select/main.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
+"wurde."
-#: ../vector/v.select/main.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Verarbeite ainput Flächen ..."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
-#: ../vector/v.select/main.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
+"Kommandozeile gesetzt wurde."
-#: ../vector/v.select/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
+msgstr ""
+"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
+"gesetzt wurde."
-#: ../vector/v.normal/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Zu viele Startpunkte."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
-#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.class/main.c:126
-#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.to.rast3/main.c:96
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317 ../vector/v.univar/main.c:159
-#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
-#: ../ps/ps.map/catval.c:199
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#, c-format
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
-#: ../vector/v.normal/main.c:155 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
-#: ../vector/v.sample/main.c:187
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
#, c-format
-msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
-#: ../vector/v.normal/main.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Gebe nur topologische Informationen aus."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#, c-format
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer2/main.c:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"Erzeugt einen Puffer um die angegebenen Geometrietypen (Flächen müssen "
-"Zentroiden enthalten)."
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
+"der Standardeingabe gelesen."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:271
-msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.bin/main.c:166
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.poly/main.c:44
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:87 ../raster/r.external/main.c:536
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
-#: ../vector/v.buffer/main.c:278 ../vector/v.buffer2/main.c:187
-msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:279 ../vector/v.buffer/main.c:287
-#: ../vector/v.buffer/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:304
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:172 ../vector/v.buffer2/main.c:180
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:188 ../vector/v.buffer2/main.c:196
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:203 ../display/d.legend/main.c:108
-#: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125
-#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155
-#: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170
-#: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180
-#: ../display/d.legend/main.c:185
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:286 ../vector/v.buffer2/main.c:195
-msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:296 ../vector/v.buffer2/main.c:205
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
-"multiple Puffer."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:305
-msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Stoppt Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:319 ../vector/v.buffer2/main.c:229
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
-#: ../vector/v.buffer/main.c:562 ../vector/v.buffer2/main.c:379
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:445
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:245
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618 ../vector/v.surf.rst/main.c:627
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
+#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
+#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
#, c-format
-msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:342
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
#, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.sample/main.c:266
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100 ../vector/v.buffer2/main.c:308
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:158
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:314 ../vector/v.univar/main.c:156
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:432
-msgid "Lines buffers... "
-msgstr "Linien-Buffer... "
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:365 ../vector/v.buffer2/main.c:431
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
+msgid "Can't set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135
+#: ../raster/r.horizon/main.c:627
#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138
+#: ../raster/r.horizon/main.c:631
#, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#, c-format
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:607 ../vector/v.buffer2/main.c:469
-msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Erstelle Teile der Topologie..."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:619 ../vector/v.buffer2/main.c:472
-msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Snappe Grenzen..."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
-#: ../vector/v.buffer/main.c:622 ../vector/v.buffer2/main.c:475
-msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Breche Grenzen auf..."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
-msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
msgstr ""
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
-msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
+msgstr "Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
-msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
-msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
-msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
-#, c-format
-msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertieren a Ausgabe"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
-msgid "Layer number"
-msgstr "Layer-Nummer"
-
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
-msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../vector/v.out.ascii/out.c:160
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
+#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:160
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../display/d.nviz/main.c:203
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
-#: ../display/d.nviz/main.c:203 ../raster/r.cats/main.c:177
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:149 ../raster/r.out.ascii/main.c:172
-#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.arc/main.c:135
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:139
-msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
-msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp muss von 0 bis 8 sein."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:261
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:167
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Lese Rasterkarte..."
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
+#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr "Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:78
msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
msgstr ""
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:695
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+#: ../raster/r.carve/main.c:83
+msgid "Name of input raster elevation map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
-msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.carve/main.c:88
+msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+msgstr "Vektoreingabekarte mit dem Flussnetz."
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-#, fuzzy
-msgid "No attribute table found"
-msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+#: ../raster/r.carve/main.c:96
+msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
+msgstr "Name der Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-#, fuzzy
-msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+#: ../raster/r.carve/main.c:101
+msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+#: ../raster/r.carve/main.c:107
+msgid "Additional stream depth (in meters)"
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
-#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
-msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.carve/main.c:111
+msgid "No flat areas allowed in flow direction"
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
+#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, c-format
-msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgid "Invalid width value '%s' - using default."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d Punkte geladen.\n"
+#: ../raster/r.carve/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:84 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:77
-msgid "vector, interpolation"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
+#: ../raster/r.carve/main.c:231
+msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
+msgid "Processing lines... "
+msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"leider noch nicht implementiert!"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
+#: ../raster/r.profile/input.c:59
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""
+"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
+"benutzerdefinierter Linien liegt."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
-#, fuzzy
-msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Feldwert. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
-"> 0)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
-msgid "Required if layer > 0"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Punkte nicht zu jeder Rasterzelle indizieren (langsamer, aber braucht "
-"weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die "
-"Interpolation)."
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
-#, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
-msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
-#, fuzzy
-msgid "No data points found"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#, c-format
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
-#: ../vector/v.class/main.c:47
-msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Ausgabeformat:"
-#: ../vector/v.class/main.c:58
-msgid "Column name or expression"
-msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
+#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#, c-format
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
-#: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:105
-msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
+#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#, c-format
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
-#: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:183
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [RGB Farbe]"
-#: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
-msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
-#: ../vector/v.class/main.c:85
-msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
-#: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.class/main.c:193
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Classification of %s into %i classes\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
-#: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
#, c-format
-msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr ""
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Maustasten:\n"
-#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
#, c-format
-msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Mittelwert: %f\tStandardabweichung = %f\n"
+msgid "Left: Mark next point\n"
+msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
-#: ../vector/v.class/main.c:200
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
#, c-format
-msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
-#: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
+#: ../raster/r.profile/main.c:218
#, c-format
-msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.class/main.c:206
-#, c-format
msgid ""
-"%15s%15s%15s\n"
+"Right: Finish profile and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Rechts: Beende Profil und stop\n"
+"\n"
-#: ../vector/v.class/main.c:218
+#: ../raster/r.profile/main.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Note: Minimum of first class is including\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
-#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.profile/main.c:308
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.parallel/main.c:52
-msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
+msgid ""
+"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
+"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
+"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
-
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
+"map"
msgstr ""
+"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
+"reklassifizieren oder zu reskalieren."
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
-#, fuzzy
-msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:603
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
-#: ../vector/v.transform/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid "vector, transformation"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
+#, c-format
+msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
-#: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.texture/main.c:76
+msgid "Generate images with textural features from a raster map."
+msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.transform/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+#: ../raster/r.texture/main.c:87
+msgid "Prefix for output raster map(s)"
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
-#: ../vector/v.transform/main.c:84
-msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
+#: ../raster/r.texture/main.c:94
+msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
-#: ../vector/v.transform/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+#: ../raster/r.texture/main.c:104
+msgid "The distance between two samples (>= 1)"
+msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
-#: ../vector/v.transform/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"Benutze Transformationsoptionen (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) anstelle von Punkten."
+#: ../raster/r.texture/main.c:122
+msgid "Angular Second Moment"
+msgstr "Bogensekunde"
-#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
-#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
-#: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155
-#: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
-#: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
-#: ../vector/v.transform/main.c:189
-msgid "Custom"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
+#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
+#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
+#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
+#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
+#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
+#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
-#: ../vector/v.transform/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "für z"
+#: ../raster/r.texture/main.c:127
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: ../vector/v.transform/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Benutze Transformationsoptionen (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) anstelle von Punkten."
+#: ../raster/r.texture/main.c:132
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
-#: ../vector/v.transform/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "für z"
+#: ../raster/r.texture/main.c:137
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
-#: ../vector/v.transform/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "für z"
+#: ../raster/r.texture/main.c:142
+msgid "Inverse Diff Moment"
+msgstr "Inverse Diff Moment"
-#: ../vector/v.transform/main.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "für z"
+#: ../raster/r.texture/main.c:147
+msgid "Sum Average"
+msgstr "Summe der Mittelwerte"
-#: ../vector/v.transform/main.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "für z"
+#: ../raster/r.texture/main.c:152
+msgid "Sum Variance"
+msgstr "Summe der Varianzen"
-#: ../vector/v.transform/main.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "für z"
+#: ../raster/r.texture/main.c:157
+msgid "Sum Entropy"
+msgstr "Summe der Entropie"
-#: ../vector/v.transform/main.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../raster/r.texture/main.c:162
+msgid "Entropy"
+msgstr "Entropie"
-#: ../vector/v.transform/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+#: ../raster/r.texture/main.c:167
+msgid "Difference Variance"
+msgstr "Differenz der Varianzen"
-#: ../vector/v.transform/main.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.texture/main.c:172
+msgid "Difference Entropy"
+msgstr "Differenz der Entropie"
-#: ../vector/v.transform/main.c:185
-msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.texture/main.c:177
+msgid "Measure of Correlation-1"
+msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
-#: ../vector/v.transform/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#: ../raster/r.texture/main.c:182
+msgid "Measure of Correlation-2"
+msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
-#: ../vector/v.transform/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#: ../raster/r.texture/main.c:187
+msgid "Max Correlation Coeff"
+msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
-#: ../vector/v.transform/main.c:212
+#: ../raster/r.texture/main.c:216
+msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.null/null.c:157
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:193 ../imagery/i.rectify/main.c:199
#, c-format
-msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.transform/main.c:217
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.texture/main.c:373
+#, c-format
+msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
-#: ../vector/v.transform/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten (%s) nicht öffnen.\n"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
-#: ../vector/v.transform/main.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr "Kann die Spalte '%s' nicht verwenden."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
-#: ../vector/v.transform/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr "Randkoordinaten der neuen Vektorkarte <%s>:"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
-#: ../vector/v.transform/main.c:340
-#, c-format
-msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f"
-msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
-#: ../vector/v.transform/main.c:341
-#, c-format
-msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f"
-msgstr " O: %-10.3f W: %-10.3f"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
-#: ../vector/v.transform/main.c:342
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
#, c-format
-msgid " B: %6.3f T: %6.3f"
-msgstr " B: %6.3f T: %6.3f"
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
-#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
-msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coor(): Verlasse session.. \n"
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
-#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
-msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
-msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
-
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
+#: ../raster/r.resample/main.c:152
#, c-format
-msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
-#, c-format
-msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+#: ../raster/r.sum/main.c:47
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
-msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
+#: ../raster/r.sum/main.c:54
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
+#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lese %s..."
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:176
+msgid "Solar irradiance and irradiation model."
+msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Gebe nur topologische Informationen aus."
+#: ../raster/r.sun/main.c:178
+msgid ""
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
+"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
+"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
+"is optionally incorporated."
+msgstr ""
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
+"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"eingebunden werden."
-#: ../vector/v.what/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid "vector, querying"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.sun2/main.c:255
+#: ../raster/r.horizon/main.c:226
+msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
-#: ../vector/v.what/main.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
+#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
+#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
+#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
+#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
+#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 ../raster/r.sun2/main.c:256
+#: ../raster/r.sun2/main.c:264 ../raster/r.sun2/main.c:273
+#: ../raster/r.sun2/main.c:281 ../raster/r.sun2/main.c:289
+#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun2/main.c:308
+#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun2/main.c:326
+#: ../raster/r.sun2/main.c:335 ../raster/r.sun2/main.c:343
+#: ../raster/r.sun2/main.c:352 ../raster/r.sun2/main.c:361
+#: ../raster/r.sun2/main.c:370 ../raster/r.sun2/main.c:378
+#: ../raster/r.sun2/main.c:386 ../raster/r.horizon/main.c:227
+#: ../raster/r.horizon/main.c:236 ../raster/r.horizon/main.c:244
+#: ../raster/r.horizon/main.c:252 ../raster/r.horizon/main.c:260
+#: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
+#: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
+msgid "Input_options"
+msgstr "Eingabe Optionen"
-#: ../vector/v.what/main.c:69 ../raster/r.what/main.c:127
-msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:70
-#, fuzzy
-msgid "If not given reads from standard input"
+#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:263
+msgid ""
+"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
+"[decimal degrees]"
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
-"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
-#: ../vector/v.what/main.c:77
-msgid "Query threshold distance"
+#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:280
+msgid ""
+"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
+"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
-#: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
-msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Gebe topologische Informationen aus (zum Debuggen)."
+#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:297
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
-#: ../vector/v.what/main.c:85
-msgid "Print attribute information"
-msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
+#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:307
+msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
-#: ../vector/v.what/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:316
+msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Grund-Albedokoeffizienten [-]."
-#: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Baue räumlichen Index..."
+#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:325
+msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
-#: ../vector/v.what/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:334
+msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
-#: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
-#: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
-#, c-format
-msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Nichts gefunden.\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:342
+msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
-#: ../vector/v.what/what.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.sun/main.c:295
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:304
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:392
+msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323
+#: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341
+#: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:119
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../raster/r.sun2/main.c:393
+#: ../raster/r.sun2/main.c:401 ../raster/r.sun2/main.c:408
+#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun2/main.c:424
+#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.horizon/main.c:301
+#: ../raster/r.horizon/main.c:311 ../raster/r.horizon/main.c:319
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353 ../vector/v.vol.rst/main.c:370
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:380 ../vector/v.vol.rst/main.c:389
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:407
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 ../vector/v.surf.rst/main.c:200
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227 ../vector/v.surf.rst/main.c:233
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
+msgid "Output_options"
+msgstr "Ausgabe Optionen"
+
+#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:400
msgid ""
-"Id: %d\n"
-"Type: %s\n"
-"Left: %d\n"
-"Right: %d\n"
+"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Linie: %d \n"
-"Typ: %s \n"
-"Links: %d \n"
-"Rechts: %d \n"
+"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
+"m-2.day-1] (Modus 2)."
-#: ../vector/v.what/what.c:139 ../vector/v.what/what.c:173
-#: ../display/d.what.vect/what.c:235
-#, c-format
-msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:331 ../raster/r.sun2/main.c:407
+msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
-#: ../vector/v.what/what.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:415
msgid ""
-"Node[%d]: %d\n"
-"Number of lines: %d\n"
-"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
+"day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Knotenpunkt[%d]: %d \n"
-"Anzahl der Linien: %d \n"
-"Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
+"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
-#: ../vector/v.what/what.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:423
msgid ""
-"Id: %5d\n"
-"Angle: %.8f\n"
+"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
+"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Linie: %5d \n"
-"Winkel: %.8f\n"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"2.day1] (Modus 2)."
-#: ../vector/v.what/what.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Layer %d"
+#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:439
+msgid "No. of day of the year (1-365)"
+msgstr "Nummer des Tages im Jahr (1-365)"
-#: ../vector/v.what/what.c:171
-#, c-format
-msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Id: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:289
-#, c-format
-msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:193 ../display/d.what.vect/what.c:307
-#, c-format
-msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Länge der Linie: %f\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Line height min: %f\n"
-"Line height max: %f\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:446
+msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Linien-Höhe min: %f \n"
-"Linien-Höhe max: %f\n"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Stunden]."
-#: ../vector/v.what/what.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Type: Area\n"
-"Area height: %f\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:453
+msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Objekttyp: Fläche \n"
-"Flächen-Höhe: %f\n"
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
+"[Bogenmaß]."
-#: ../vector/v.what/what.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Objekttyp: Fläche\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:460
+msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
+msgstr "Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-Stunden]"
-#: ../vector/v.what/what.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Area: %d\n"
-"Number of isles: %d\n"
-msgstr ""
-"Fläche: %d \n"
-"Anzahl der Inseln: %d\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:502
+msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
-#: ../vector/v.what/what.c:222
-#, c-format
-msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Insel[%d]: %d\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:571
+msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
+msgstr "insol_time und indcidout sind nicht kompatible Optionen."
-#: ../vector/v.what/what.c:229
-#, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:418
+msgid "time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
-#: ../vector/v.what/what.c:234 ../vector/v.what/what.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.sun/main.c:419
msgid ""
-"Sq Meters: %.3f\n"
-"Hectares: %.3f\n"
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
+"time"
msgstr ""
-"Quadratmeter: %.3f \n"
-"Hektar: %.3f\n"
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"bekannter lokaler Zeit"
-#: ../vector/v.what/what.c:236 ../vector/v.what/what.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Acres: %.3f\n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
-"Acres: %.3f \n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:424
+msgid "incidout requires time parameter to be set"
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
-#: ../vector/v.what/what.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"Category: %d\n"
-msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Category: %d \n"
+#: ../raster/r.sun/main.c:425
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
-#: ../vector/v.what/what.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.sun2/main.c:720
+#: ../raster/r.horizon/main.c:481
msgid ""
-"\n"
-"Driver: %s\n"
-"Database: %s\n"
-"Table: %s\n"
-"Key column: %s\n"
+"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
+"or 'latin' option!"
msgstr ""
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Key-Spalte: %s\n"
+"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
-#: ../vector/v.drape/main.c:166
-#, fuzzy
-msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "Vektor, Topology"
+#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:723
+#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../display/d.where/main.c:96
+#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
+#: ../general/g.region/printwindow.c:611
+msgid "Can't get projection units of current location"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der aktuellen Location nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.drape/main.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konvertiert 2D Vektorkarte in eine 3D-Vektorkarte, in dem die Höhenkarte "
-"gesamplet wird. Standardmäßig wird die Nearest Neighbor-Methode verwendet."
+#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:726
+#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
+#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
+#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
+#: ../general/g.region/printwindow.c:614
+msgid "Can't get projection key values of current location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
-#: ../vector/v.drape/main.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+#: ../raster/r.sun/main.c:491 ../raster/r.sun2/main.c:736
+#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
+#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
+#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
+msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
+msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
-#: ../vector/v.drape/main.c:194
-msgid "Sampling method"
-msgstr "Sampling Methode"
+#: ../raster/r.sun/main.c:529
+#, c-format
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.sun/main.c:532
+#, c-format
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+#: ../raster/r.sun/main.c:535
+#, c-format
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:211
-msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sun/main.c:548
+#, c-format
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:213
-msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sun/main.c:560
+#, c-format
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
-msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.sun/main.c:572
+#, c-format
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:305
-msgid "No features match Your query"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sun/main.c:584
+#, c-format
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
-msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sun/main.c:596
+#, c-format
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
-#: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
+#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
+#: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.horizon/main.c:622
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+#: ../raster/r.sun/main.c:772
+#, c-format
+msgid "rows changed from %d to %d"
+msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
-msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Anzahl der Zeilen und Spalten des Gitternetzes."
+#: ../raster/r.sun/main.c:775
+#, c-format
+msgid "cols changed from %d to %d"
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
-msgid "Where to place the grid"
+#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:823
+#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
+#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
+#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
+#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
+#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Error in pj_do_proj"
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:59
+msgid ""
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
msgstr ""
+"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
-msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+#: ../raster/r.volume/main.c:69
+msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"aufsummiert werden."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
+#: ../raster/r.volume/main.c:77
+msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.volume/main.c:84
+msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../raster/r.volume/main.c:88
+msgid "Generate unformatted report"
+msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
-msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.volume/main.c:117
+msgid "No data map specified"
+msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
-msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.volume/main.c:128
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:132 ../vector/v.qcount/main.c:117
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
-#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:102
-#: ../raster/r.patch/main.c:88 ../raster/r.slope.aspect/main.c:325
-#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
-#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.colors/main.c:248
-#: ../raster/r.rescale/main.c:103 ../raster/r.compress/main.c:90
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.distance/parse.c:72
-#: ../raster/r.texture/main.c:221 ../raster/r.resample/main.c:90
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:169
-#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.to.vect/main.c:97
-#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.cross/main.c:107
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#: ../raster/r.volume/main.c:133
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
-#, fuzzy
-msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
+#: ../raster/r.volume/main.c:141
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
-msgid "'box' option missing"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.volume/main.c:149
+msgid "Unable to open centroids vector points map"
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+#: ../raster/r.volume/main.c:171
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+#: ../raster/r.null/null.c:58
+msgid "raster, null data"
+msgstr "Raster, NULL-Werte"
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+#: ../raster/r.null/null.c:59
+msgid "Manages NULL-values of given raster map."
+msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
+#: ../raster/r.null/null.c:62
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Schreibe Ausgabekarte ..."
+#: ../raster/r.null/null.c:81
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Schreibe Ausgabekarte ..."
+#: ../raster/r.null/null.c:85
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
-#: ../vector/v.convert/read.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Lese dig Datei...\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr ""
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"existiert."
-#: ../vector/v.convert/read.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 3.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:95
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr ""
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
-#: ../vector/v.convert/read.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 4.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:99
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
-#: ../vector/v.convert/read.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Input file is portable."
-msgstr "Eingabedatei ist portabel.\n"
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:99
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.null/null.c:117
+#, c-format
msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
+"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
-"WARNUNG: Eingabedatei ist nicht portabel. Sie wird trotzdem konvertiert; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"erzeugen. Beende mich."
-#: ../vector/v.convert/read.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "%-5d Punkte sind in den Speicher gelesen worden.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:123
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
-#: ../vector/v.convert/read.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "%-5d Linien sind in den Speicher gelesen worden.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is illegal entry for null"
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
-#: ../vector/v.convert/read.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "%-5d Punkte sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:137
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
-#: ../vector/v.convert/read.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "%-5d Linien sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:141
+#, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
-#: ../vector/v.convert/read.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr ""
-"%-5d Flächengrenzen (Boundaries) sind gelesen und in die Ausgabedatei "
-"geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:145
+#, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
-#: ../vector/v.convert/read.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "%-5d tote Punkte (dead points) übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:151
+#, c-format
+msgid "<%s> is floating pointing raster map"
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.convert/read.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:169
+#, c-format
+msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
-#: ../vector/v.convert/read.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "%-5d tote Flächenumrandungen (dead area boundaries) übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:176
+#, c-format
+msgid "Error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
-#: ../vector/v.convert/read.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d Elemente unbekannten Types übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> modified."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
-#: ../vector/v.convert/read.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "%-5d Elemente in den Speicher gelesen.\n"
+#: ../raster/r.null/null.c:188
+#, c-format
+msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
-#: ../vector/v.convert/read.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Lese dig_att Datei...\n"
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:249
+#: ../raster/r.null/null.c:258
#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fehler: %s"
+msgid "%s: %s: illegal value spec"
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
-#: ../vector/v.convert/read.c:270
+#: ../raster/r.null/null.c:327
#, c-format
-msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Unbekannter Typ: %c"
+msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
-#: ../vector/v.convert/read.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "%-5d Punktkategorien gelesen.\n"
+#: ../raster/r.average/main.c:53
+msgid ""
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
+msgstr ""
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
+"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
-#: ../vector/v.convert/read.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "%-5d Linienkategorien gelesen.\n"
+#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
-#: ../vector/v.convert/read.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "%-5d Zentroiden gelesen.\n"
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
-#: ../vector/v.convert/read.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien toter Punkte übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.average/main.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
-#: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien toter Linien übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
-#: ../vector/v.convert/read.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "%-5d tote Zentroiden übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed writing output raster map row %d"
+msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.convert/read.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d Kategorien unbekannten Types übersprungen.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:149
+msgid "Fills lake from seed at given level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
-#: ../vector/v.convert/read.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "%-5d Kategorien in den Speicher gelesen.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:154
+msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
-#: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "SYSTEM FEHLER: OLD_T_NEW: Falscher Type-Code: %x"
+#: ../raster/r.lake/main.c:161
+msgid "Water level"
+msgstr "Wasserniveau"
-#: ../vector/v.convert/type.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "SYSTEM FEHLER: NEW_T_OLD: Falscher Type-Code: %x"
+#: ../raster/r.lake/main.c:168
+msgid "Name for output raster map with lake"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
-#: ../vector/v.convert/main.c:36
-#, fuzzy
-msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+#: ../raster/r.lake/main.c:175
+msgid "Seed point coordinates"
+msgstr "Koordinaten der Startpunkte"
-#: ../vector/v.convert/main.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.lake/main.c:185
+msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
-#: ../vector/v.convert/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.lake/main.c:193
+msgid "Use negative depth values for lake raster map"
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
-msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.lake/main.c:198
+msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
+msgstr "Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
-msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "dig_att Datei existiert nicht."
+#: ../raster/r.lake/main.c:206
+msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
+msgstr ""
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"verwendet werden."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
-msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.lake/main.c:209
+msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
+msgstr ""
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"werden."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+#: ../raster/r.lake/main.c:212
+msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
-#, c-format
-msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+#: ../raster/r.lake/main.c:215
+msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"werden."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+#: ../raster/r.lake/main.c:218
+msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""
-"WARNUNG: Linie %d mit dem Label %d ist mit einem anderen Label (%d) "
-"identisch."
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
+"werden."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Writing new file..."
-msgstr "Schreibe neue Datei...\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:248
+msgid "Seed point outside the current region"
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "%-5d Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:277
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "%-5d Zentroide sind in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:303
+msgid ""
+"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
+"or move seed point."
+msgstr ""
+"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Startpunkt."
-#: ../vector/v.convert/att.c:36
-#, fuzzy
-msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Keine Kategorielabel (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:386
+#, c-format
+msgid "Lake depth from %f to %f"
+msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
-#: ../vector/v.convert/att.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:387
+#, c-format
+msgid "Lake area %f square meters"
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
-#: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.lake/main.c:388
+#, c-format
+msgid "Lake volume %f cubic meters"
+msgstr "Seevolumen %f Kubikmeter."
-#: ../vector/v.convert/att.c:73 ../display/d.vect/main.c:504
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:236 ../db/base/execute.c:66
-#: ../db/base/tables.c:51 ../db/base/describe.c:57 ../db/base/select.c:68
+#: ../raster/r.lake/main.c:389
+msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
+msgstr ""
+"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
+"Metern angegeben wurde."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.sample/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "a an"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
+#, c-format
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
-#: ../vector/v.sample/main.c:91
-msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
+msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
-#: ../vector/v.sample/main.c:98
-msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:131 ../raster/r.in.gdal/main.c:135
+#: ../raster/r.stats/main.c:149 ../raster/r.stats/main.c:154
+#: ../raster/r.stats/main.c:159 ../raster/r.stats/main.c:165
+#: ../raster/r.stats/main.c:170 ../raster/r.stats/main.c:175
+#: ../raster/r.stats/main.c:180 ../raster/r.stats/main.c:185
+#: ../raster/r.external/main.c:555 ../vector/v.info/main.c:76
+#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
+#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../imagery/i.group/main.c:78
+#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:87
+#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
+#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
+#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
+#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
+msgid "Print"
+msgstr "Drucke"
-#: ../vector/v.sample/main.c:101
-msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
-#: ../vector/v.sample/main.c:105
-msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
+msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
+msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
-#: ../vector/v.sample/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr "für gelesen von"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
-#: ../vector/v.sample/main.c:119
-msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard ist Nächster Nachbar)."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
+#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.external/main.c:512
+#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
+msgid "Required"
+msgstr "Benötigt"
-#: ../vector/v.sample/main.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Kubisch ist"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.sample/main.c:142
-msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
+msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
+msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
-"Einen."
+"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
-#: ../vector/v.sample/main.c:181
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
#, c-format
-msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
#, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
-#: ../vector/v.sample/main.c:227
-msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
-
-#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
#, c-format
-msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:63
-msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:65
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
+#, c-format
msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
msgstr ""
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:82
-#, fuzzy
-msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Die Spalte muss vom Typ integer oder string sein."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
+#, c-format
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Kann Raster nicht erzeugen.\n"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
-#: ../vector/v.reclass/main.c:99
-msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:137 ../vector/v.to.3d/trans2.c:56
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:57 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:222
-#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
#, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:199
-msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann Daten nicht einfügen: <%s>."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
+#, c-format
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:289
-msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Art der Spalte muss integer oder string sein."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:301
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
#, c-format
-msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit <%s>."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie <%s> ist nicht gültig."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld Byte nach '%s' geschrieben."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:366
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
#, c-format
-msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-#: ../vector/v.reclass/main.c:392
-msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:428
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
#, c-format
-msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d Feature reklassifiziert."
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:179
-msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
-msgid "Side"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:131
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
-msgid "Make outside corners round"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
+#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
+#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
+#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
+#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
+msgid "Bounds"
+msgstr "Umrandung"
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
-msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
-msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
-msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
-msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
-#, c-format
-msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
-msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl der Zeilen"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
-#, fuzzy
-msgid "vector, buffer"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Setze Wert auf NULL"
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:209
-msgid "Make outside corners straight"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
+msgid "Bad number of bytes per cell"
+msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:213
-msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:225
-msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
+msgid ""
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
+"Fehlende Parameter ...\n"
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
+#: ../display/d.grid/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "Illegal south coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:342
-#, fuzzy
-msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
+#: ../display/d.grid/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
+#, c-format
+msgid "Illegal west coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35 ../vector/v.to.db/query.c:23
-#: ../vector/v.to.db/lines.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Reading features..."
-msgstr "Lese Daten..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
#, c-format
-msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-#, fuzzy
-msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#, c-format
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Source of raster values"
-msgstr "Gibt statistisch Werte für eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#, c-format
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#, c-format
msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr "von n gelesen von attribute Tabelle n n option n z n Ausgabe Zeilen"
+"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
+"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr ""
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#, c-format
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:69 ../vector/v.to.rast/main.c:91
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:97 ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:214 ../vector/v.in.ogr/main.c:235
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-msgid "Raster value"
-msgstr "Rasterwert"
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
+msgid "Input map"
+msgstr "Eingabekarte"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:85 ../raster/r.in.poly/main.c:50
-msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Setze Fenster-Header"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "parameter parameter"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Zeilen geändert"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Spalten geändert"
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"stattdessen r.surf.idw."
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:135
+#, c-format
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33 ../vector/v.to.db/areas.c:28
-#, fuzzy
-msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Daten..."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Vektor, Fläche, Dissolve"
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
+#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
+#: ../raster/r.series/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+
+#: ../raster/r.transect/main.c:56
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
+"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Area centroid without category"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.transect/main.c:60
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+#: ../raster/r.transect/main.c:76
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Transekt-Definition."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-#, fuzzy
-msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+#: ../raster/r.transect/main.c:155
+#, c-format
+msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
+msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
+#: ../raster/r.mode/main.c:52
+msgid ""
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert [%"
-"s]."
+"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
-msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mode/main.c:58
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+#: ../raster/r.mode/main.c:65
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Cover-Karte"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
-msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mode/main.c:72
+msgid "Output map"
+msgstr "Ausgabekarte"
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:311 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
+#: ../raster/r.mode/main.c:86
#, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../raster/r.mode/main.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Unbekannter Typ: %c"
+#: ../raster/r.mode/main.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Lese Daten..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
+msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
+msgid ""
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
+msgstr ""
+"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
+"\"path sampling method\" (SIMWE)."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
+msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Kann die Spalte '%s' nicht verwenden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
+msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
+msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
+msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
-#, c-format
-msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
+msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182 ../raster/r.carve/raster.c:32
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
+msgid "Name of the Mannings n raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
+msgid "Name of the Mannings n value"
+msgstr "Name des Mannings n Parameters."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
-msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
+msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
-#, c-format
-msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
+msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
-#, c-format
-msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
+msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
-#: ../vector/v.to.db/query.c:83 ../vector/v.to.db/main.c:47
-#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/update.c:31
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
-"zuerst v.db.connect."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
+msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
-#: ../vector/v.to.db/query.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Querying database... "
-msgstr "Lese %s..."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
+msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
-#: ../vector/v.to.db/query.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
+msgid "Number of walkers"
+msgstr "Anzahl der Agenten."
-#: ../vector/v.to.db/query.c:145
-#, c-format
-msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
-#: ../vector/v.to.db/query.c:152
-msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
+msgid "Time used for iterations [minutes]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
+msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
+msgid "Water diffusion constant"
+msgstr "Wasserdiffusionskoeffizienten"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "von Tabelle"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
+msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
+msgstr "Es sollen mehr als 100 Dateien erstellt werden !!!!!"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "von Tabelle"
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
+#, c-format
+msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgstr "Standard nwalk=%d, rwalk=%f"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
+msgstr "Verwende metrischen Umrechnungsfaktor %f, step=%f"
-#: ../vector/v.to.db/report.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
+msgid "You are not outputting any raster or site files"
+msgstr "Sie produzieren weder Vektor- noch Rasterdaten."
-#: ../vector/v.to.db/report.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in <%s>."
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:689
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:741
+msgid "Input failed"
+msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
-#: ../vector/v.to.db/main.c:33
-msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
+msgid "Cannot write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-#: ../vector/v.to.db/update.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Updating database..."
-msgstr "Kopiere Tabellen..."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, welche prozessiert werden dürfen."
-#: ../vector/v.to.db/update.c:106
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
+msgid "Zero value in Mannings n"
+msgstr "Nullwert in Mannings n."
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
+msgstr "Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
#, c-format
-msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
+msgid ""
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
-#: ../vector/v.to.db/update.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#, c-format
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr "Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-#: ../vector/v.to.db/update.c:212 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
+#, c-format
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:36 ../raster/r.to.vect/main.c:64
-msgid "Feature type"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
+#, c-format
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
-#, fuzzy
-msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Elementtypen (für coor sind point/centroid erlaubt, für length sind line/"
-"boundary erlaubt)."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
+#, c-format
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (write to)"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
+#, c-format
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
-msgid "Query layer number (read from)"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
+#, c-format
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
-msgid "Value to upload"
-msgstr "Wert zum Laden in die Attributtabelle."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:84 ../raster/r.report/parse.c:44
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
+msgid "nwalk > maxw!"
+msgstr "nwalk > maxw!"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option benutzt."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
+msgid "raster, flow, hydrology"
+msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-#, fuzzy
-msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
-"Abfragespalte, die von der 'Query'-Option benutzt wird. (Zum Beispiel: "
-"'cat', 'count(*)', 'sum(val)')."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Print only"
-msgstr "Gebe nur Ergebnisse aus."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
+msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+msgstr "Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Gebe nur das SQL-Statement aus."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
+msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
-msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
+msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
-msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
+msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
-#, fuzzy
-msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt eine 2 Spalten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
+msgid "Mannings n unique value"
+msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
-#, fuzzy
-msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
+msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
-msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr ""
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
+msgid "Output water depth raster map [m]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
-msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn beim Elementtyp Boundary."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
+msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
-#, fuzzy
-msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn beim Elementtyp Boundary."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
+msgid "Output simulation error raster map [m]"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
-msgid "vector, import, sites"
-msgstr "Vektor, Import, Sites"
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
+msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
+msgstr "Anzahl der Agenten, Standard ist das Doppelte der Anzahl der Zellen."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
+msgid ""
+"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
+"reached)"
+msgstr ""
+"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
+"erreicht wurde)."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
+msgid "Diffusion increase constant"
+msgstr "Diffusions Steigerungsrate"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
+msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
+msgid "Time-series output"
+msgstr "Ausgabe der Zeitreihe"
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Eingabe-Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
+msgid "You are not outputting any raster maps"
+msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
-#, c-format
-msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
-msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
-msgid "No category values, using sequential integer for category"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
+#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:391
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
+msgid ""
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
msgstr ""
+"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
+"stattdessen '--verbose'."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d sites written."
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportiere <%s>."
-#: ../vector/v.digit/main.c:104
-msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
-#: ../vector/v.digit/main.c:106
-msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#, c-format
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
-#: ../vector/v.digit/main.c:117 ../raster/r.digit/main.c:56
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#, c-format
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
-#: ../vector/v.digit/main.c:121
-msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#, c-format
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
-#: ../vector/v.digit/main.c:150
-msgid "New empty map created."
-msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#, c-format
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "Westliche Ecke=%f"
-#: ../vector/v.digit/main.c:157
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
-"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "nsres=%f"
-#: ../vector/v.digit/centre.c:176
-msgid "Region restored to original extent."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#, c-format
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "owres=%f"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr "von Punkt Punkt mit."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#, c-format
+msgid "rows=%d"
+msgstr "Zeilen=%d"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
-msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#, c-format
+msgid "cols=%d"
+msgstr "Spalten=%d"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
-msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
-msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
-"Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:206 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:145
-msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Feldwert. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr "von attribute für"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Lese Karte ein ..."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
-msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Schreibe Karte raus..."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
-msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#, c-format
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
-msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
+msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
+msgstr "Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
-msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
-msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
+msgid "Could not close the map"
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
-msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
+msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
+msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
+msgstr "Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
+msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
-msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
+msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Punkt"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
+msgid "Could not get raster row from input map"
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Ausgabevektordatei die die Segmentierung zeigt."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
+msgid "Could not get raster row from elev map"
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
-msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der G3D double-Daten."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
-msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
+msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
-msgid "Anisotropy"
-msgstr "Anisotropie"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
+msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Rasterkarten."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:366 ../raster/r.resamp.rst/main.c:279
-msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Anisotropie Skalierfaktor"
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
+msgid "The upper value is not valid"
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektor wurde nicht angegeben."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
+msgid "The lower value is not valid"
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
-#, fuzzy
-msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Es werden weder Vektor- noch Rasterdaten ausgegeben."
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
+msgid "Creating 3D raster map"
+msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:426 ../vector/v.extract/main.c:274
-#: ../display/d.vect/main.c:492
-msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr "beides Ausgabe"
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr "Ausgabe"
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:44
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
-msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Beide Parameter smatt und smooth angegeben - verwende Konstanten."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:62
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
-msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
+#: ../raster/r.statistics/main.c:67
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+"gewählt wurde)."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:492 ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
-msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genug Speicher für az."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:497 ../raster/r.resamp.rst/main.c:374
-msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
+#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
+#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:501 ../raster/r.resamp.rst/main.c:378
-msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#, c-format
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:506 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
-msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:177
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "Noch nicht implementiert."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510 ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
-msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#, c-format
+msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:514 ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
-msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
-msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Kann quaddata nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
-msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Kann quadfunc nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:530
-msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.info/main.c:71
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:534
-msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.info/main.c:82
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:530 ../raster/r.resample/main.c:137
-msgid "Percent complete: "
-msgstr "Prozent fertig: "
+#: ../raster/r.info/main.c:86
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:610 ../raster/r.resamp.rst/main.c:610
-msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:618 ../vector/v.surf.rst/main.c:627
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:646
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:655 ../vector/v.surf.rst/main.c:664
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 ../display/d.title/main.c:119
-#: ../display/d.text/main.c:193 ../display/d.text.new/main.c:397
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.info/main.c:94
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
-msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-"schreiben."
+#: ../raster/r.info/main.c:98
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:689 ../vector/v.surf.rst/main.c:741
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
-msgid "Input failed"
-msgstr "Eingabe fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.info/main.c:102
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
-msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "Interp_segments fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.info/main.c:111
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr "Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
-msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+#: ../raster/r.info/main.c:142
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein von OGR unterstütztes Vektorformat."
+#: ../raster/r.compress/main.c:65
+msgid "Compresses and decompresses raster maps."
+msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
-msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
-#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
-msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
+#: ../raster/r.compress/main.c:77
+msgid "Uncompress the map"
+msgstr "Entkomprimiert die Karte"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Datenbankname"
+#: ../raster/r.compress/main.c:117
+#, c-format
+msgid "[%s] not found"
+msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
+#: ../raster/r.compress/main.c:123
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
msgstr ""
+"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"dekomprimieren."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
msgstr ""
-"OGR Name.\n"
-" \t\tESRI Shapefile: shapefile-Name\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Mapinfo-Dateiname."
+"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"komprimieren."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
-#, fuzzy
-msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr ""
-"OGR Name.\n"
-" \t\tESRI Shapefile: shapefile-Name\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Mapinfo-Dateiname."
+#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Creation"
-msgstr "Korrelation"
+#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
-#, fuzzy
-msgid "OGR format"
-msgstr "OGR-Format."
+#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
-msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+#: ../raster/r.compress/main.c:174
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
-msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Optionen zum Erzeugen der OGR-Ebene (formatspezifisch, NAME=WERT)."
+#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#, c-format
+msgid "[%s] already uncompressed"
+msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
+#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#, c-format
+msgid "[%s] already compressed"
+msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
+
+#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#, c-format
msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+"\n"
+"%sKOMPRIMIERE [%s]"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
+#: ../raster/r.patch/main.c:56
+msgid ""
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
-"Benutze ESRI-spezifische .prj-Datei für Projektionsinformationen (nur bei "
-"der SHAPE-Ausgabe)."
+"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
+"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
+"gefüllt werden."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
+#: ../raster/r.patch/main.c:63
+msgid "Name of raster maps to be patched together"
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
-#, fuzzy
-msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+#: ../raster/r.patch/main.c:66
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Treiber %s nicht gefunden."
+#: ../raster/r.patch/main.c:78
+msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.patch/main.c:103
+msgid "The minimum number of input raster maps is two"
+msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.patch/main.c:140
+msgid "One or more input raster maps not found"
+msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+#: ../raster/r.patch/main.c:153 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
+#: ../raster/r.series/main.c:236
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Prozent fertig..."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
-msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+#: ../raster/r.patch/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Key-Spalte '%s' nicht gefunden."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
+"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"%d Zentroide(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Nebeneinanderstellung und Kanten"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
msgid ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
-msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr ""
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
-msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr ""
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
+msgid "Look ok? "
+msgstr "Sieht gut so aus?"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
+#, c-format
+msgid "Please choose one of the following\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
+#, c-format
+msgid " A define an area\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
-msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
+#, c-format
+msgid " C define a circle\n"
+msgstr "C einen Kreis definieren\n"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
-msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
-
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
#, c-format
-msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgid " L define a line\n"
+msgstr "L eine Linie definieren\n"
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
-msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Lat-Long Projektion"
-
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
#, c-format
-msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgid " X exit (and create map)\n"
+msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
-
-#: ../vector/v.clean/prune.c:212
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
#, c-format
+msgid " Q quit (without creating map)\n"
+msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
+
+#: ../raster/r.digit/main.c:47
msgid ""
-"\n"
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
+"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
-#: ../vector/v.clean/prune.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "weil."
+#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
+msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
+msgstr ""
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"durch ';')."
-#: ../vector/v.clean/main.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Vektortopologie"
+#: ../raster/r.digit/main.c:79
+msgid "No graphics device selected!"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
-#: ../vector/v.clean/main.c:53
-msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
+#: ../raster/r.digit/main.c:98
+msgid "No map created"
+msgstr "Keine Karte erstellt."
-#: ../vector/v.clean/main.c:64
-msgid "Cleaning tool"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:130
+msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
+"Flächen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "in in"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:141
+msgid "Radius of buffer in raster cells"
+msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:157
+msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"werden."
-#: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:163
+msgid "Value to write for \"grown\" cells"
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:121
-msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
+#, c-format
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
-#: ../vector/v.clean/main.c:156
-msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Werkzeug existiert nicht."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:217
+#, c-format
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
-#: ../vector/v.clean/main.c:176
+#: ../raster/r.grow2/main.c:301
#, c-format
-msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgid "Error writing category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
-#: ../vector/v.clean/main.c:185
-msgid "Tool: Threshold"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Error writing color file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:53
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
+"Punkt ziehen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Break"
-msgstr "Fläche:\n"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:63
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
-#: ../vector/v.clean/main.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:69
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
-#: ../vector/v.clean/main.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Remove dangles"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:75
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
-#: ../vector/v.clean/main.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Wechseln "
+#: ../raster/r.circle/dist.c:81
+msgid "Data value multiplier"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
-#: ../vector/v.clean/main.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.circle/dist.c:85
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
-#: ../vector/v.clean/main.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Wechseln "
+#: ../raster/r.circle/dist.c:108
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
-#: ../vector/v.clean/main.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Snap vertices"
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Schalter verwenden."
-#: ../vector/v.clean/main.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Entferne doppelte Zentroiden..."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
+msgid "raster, interpolation"
+msgstr "Raster, Interpolation"
-#: ../vector/v.clean/main.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Break polygons"
-msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
+msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
-#: ../vector/v.clean/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Prune"
-msgstr "Drucke"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
-#: ../vector/v.clean/main.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
-#: ../vector/v.clean/main.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
-#: ../vector/v.clean/main.c:231
-msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Kopiere Vektorlinien ..."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
+#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
+#: ../imagery/i.pca/main.c:252 ../imagery/i.pca/main.c:301
+#: ../imagery/i.pca/main.c:313 ../imagery/i.pca/main.c:428
+#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
-#, fuzzy
-msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Erstelle Teile der Topologie ..."
+#: ../raster/r.thin/io.c:105
+#, c-format
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
-#: ../vector/v.clean/main.c:313
-msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.thin/io.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
-#: ../vector/v.clean/main.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
+#: ../raster/r.thin/io.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
-#: ../vector/v.clean/main.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.thin/io.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
-#: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Wechseln"
+#: ../raster/r.thin/io.c:173
+#, c-format
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
-#: ../vector/v.clean/main.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.thin/io.c:174
+#, c-format
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
-#: ../vector/v.clean/main.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Wechseln"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Entferne doppelte Zentroiden..."
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:341
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "in"
-
-#: ../vector/v.clean/main.c:345
-msgid "Tool: Break polygons"
+#: ../raster/r.thin/main.c:57
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Rasterkarte abbilden."
-#: ../vector/v.clean/main.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "nicht"
+#: ../raster/r.thin/main.c:69
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:353
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
-#: ../vector/v.clean/main.c:356
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
#, c-format
-msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr ""
+msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Bounding Box: l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
-#: ../vector/v.clean/main.c:359
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
+#, c-format
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Durchgang Nummer %d"
-#: ../vector/v.clean/main.c:362
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, c-format
-msgid "%d modifications done"
-msgstr ""
+msgid "Deleted %d pixels "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
-#: ../vector/v.clean/main.c:365
-#, fuzzy
-msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Entfernen"
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
+msgstr "Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter 'iterations' zu erhöhen."
-#: ../vector/v.clean/main.c:375
-#, fuzzy
-msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
+"Rasterkarte."
-#: ../vector/v.clean/main.c:386
-#, fuzzy
-msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
-msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
msgstr ""
+"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125 ../vector/v.to.points/main.c:178
-msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144 ../vector/v.segment/main.c:66
-msgid "Line layer"
-msgstr "Linien-Layer"
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Point layer"
-msgstr "Name der Eingabekarte."
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name der Datei mit den Referenz-Klassen"
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Name der Datei mit den Referenz-Klassen"
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Name einer neuen Rasterkarte."
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
-msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "%-5d Punkte sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
#, c-format
-msgid "[%d] positions found"
-msgstr "[%d] Positionen gefunden."
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
#, c-format
-msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
#, c-format
-msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] Punkte - kein Eintrag gefunden."
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
#, c-format
-msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
-msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
+#, c-format
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Label file"
-msgstr "Label Farbe"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
-msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
-msgid "Reference position"
-msgstr "Referenz-Position."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180 ../vector/v.label.sa/main.c:118
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:126
-#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
-#: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
+#, c-format
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:123
-#: ../vector/v.label/main.c:130
-msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../vector/v.label.sa/main.c:144
-#: ../vector/v.label/main.c:152 ../display/d.rhumbline/main.c:70
-#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.barscale/main.c:88
-msgid "Text color"
-msgstr "Text-Farbe"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Line width of text"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210 ../vector/v.label.sa/main.c:153
-#: ../vector/v.label/main.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Highlight color for text"
-msgstr "für"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
+#, c-format
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+msgstr "Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../vector/v.label.sa/main.c:170
-#: ../vector/v.label/main.c:188 ../general/g.pnmcomp/main.c:334
-#: ../display/d.path/main.c:116
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../vector/v.label.sa/main.c:190
-#: ../vector/v.label/main.c:194 ../display/d.grid/main.c:80
-msgid "Border color"
-msgstr "Randfarbe "
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
+#, c-format
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
+#, c-format
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
-#, fuzzy
-msgid "No record in LR table"
-msgstr "für Tabelle"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
-msgid "More than one record in LR table"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
-msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../vector/v.segment/main.c:92
-#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204 ../raster/r.in.arc/main.c:124
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:144 ../raster/r.in.xyz/main.c:467
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
#, c-format
-msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Kann %s nicht lesen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Kann die Vektorkarte [%s] nicht finden."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
-"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
-"%s"
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
msgstr ""
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No record in LRS table for 1. point of:\n"
-" %s"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
-"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
-" %s"
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
#, c-format
msgid ""
-"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
-" %s"
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No record in LRS table for 2. point of:\n"
-" %s"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
#, c-format
msgid ""
-"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
-" %s"
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
#, c-format
msgid ""
-"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
-" %s"
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
msgstr ""
+" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
-msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""
+"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
-#, c-format
-msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
+msgid "Precomputing: e/w distances"
+msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
-#, c-format
-msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
+msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
+msgid "Precomputing: inverted elevations"
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "%-5d Punkte sind gelesen und in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
+msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabedatei geschrieben.\n"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
+msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
-msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
+msgid "Precomputing: aspects"
+msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
-msgid "Column containing line identifiers for lines"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution too unbalanced:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"please resample input map"
msgstr ""
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
+"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
-msgid "Column containing line identifiers for points"
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
+#, c-format
+msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Eingabekarte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#, c-format
+msgid "Unable to write segment file for %s"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
+#: ../raster/r.flow/calc.c:303
+msgid "Calculating maps ..."
+msgstr "Berechne Karten..."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:408
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:413
msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
-msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/calc.c:451
+msgid "Input elevation raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
-msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/calc.c:458
+msgid "Input aspect raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:465
+msgid "Input barrier raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
-#, fuzzy
-msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Kann %s nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:472
+msgid "Number of cells between flowlines"
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:480
+msgid "Maximum number of segments per flowline"
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:488
+msgid "Output flowline vector map"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:495
+msgid "Output flowpath length raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:502
+msgid "Output flowline density raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:507
+msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:511
+msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:515
+msgid "Use less memory, at a performance penalty"
+msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
-#, c-format
-msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:533
+msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"dsout)."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Konnte die temporäre Datei [%s] nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
-#, c-format
-msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:549
+msgid ""
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
msgstr ""
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
+#: ../raster/r.flow/io.c:66
#, c-format
-msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.flow/io.c:77
+msgid "Reading input files: elevation"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
-#, c-format
-msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
+#: ../raster/r.flow/io.c:82
+msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+#: ../raster/r.flow/io.c:94
+msgid "Reading input files: aspect"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
-msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
+#: ../raster/r.flow/io.c:98
+msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"aktuellen Region"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
-#, c-format
-msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.flow/io.c:112
+msgid "Reading input files: barrier"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
+#: ../raster/r.flow/io.c:140
#, c-format
-msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgid "Cannot create segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
+#: ../raster/r.flow/io.c:145
#, c-format
-msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgid "Cannot format segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
+#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
-msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
+#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
+#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:264 ../vector/v.generalize/main.c:312
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.net.path/main.c:139
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.drape/main.c:339
+#: ../vector/v.drape/main.c:380 ../vector/v.delaunay2/main.c:103
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:107 ../vector/v.to.3d/main.c:87
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:278 ../doc/vector/v.example/main.c:96
#, c-format
-msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr ""
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
-#, c-format
-msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+#: ../raster/r.flow/io.c:197
+msgid "Cannot reset current region"
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
-msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+#: ../raster/r.flow/io.c:199
+msgid "Writing density file"
+msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
-msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+#: ../raster/r.flow/io.c:222
+#, c-format
+msgid "Unable to find file %s"
+msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:36
-#, fuzzy
-msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
-msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parameterfehler"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Attribute table required"
-msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr ""
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"in der Zukunft entfernt."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+msgid ""
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
+msgstr ""
+"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorkarte %s nicht gefunden."
+#: ../raster/r.topidx/main.c:39
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr ""
+"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
+"Karte mit Höhenwerten."
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:96 ../vector/v.to.3d/main.c:118
-#: ../vector/v.in.db/main.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Kopiere Attribute"
+#: ../raster/r.topidx/main.c:46
+msgid "Output topographic index map"
+msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Transforming features..."
-msgstr "Transponierte Eigen Matrix..."
-
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:129
+#: ../raster/r.topidx/main.c:53
#, c-format
-msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
+msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Karte zuerst."
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:59 ../vector/v.to.3d/trans3.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
+msgid "Reading elevation map..."
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
-#: ../display/d.vect/plot1.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
+msgid "Writing topographic index map..."
+msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-#, fuzzy
-msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-#, fuzzy
-msgid "Do not copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
+msgid "Elevation bias"
+msgstr "Höhenausrichtung"
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
-msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "für"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option benutzt."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
-msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
+#: ../raster/r.covar/main.c:55
+msgid ""
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
msgstr ""
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Rasterkarte(n) aus."
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.covar/main.c:62
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
+#: ../raster/r.covar/main.c:104
#, c-format
-msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: fertig..."
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
-msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
+#: ../raster/r.covar/main.c:129
+msgid "No non-null values"
+msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
-#: ../vector/v.kcv/main.c:78
-msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
-#: ../vector/v.kcv/main.c:87
-msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Partitionen."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
-#: ../vector/v.kcv/main.c:97
-msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
-#: ../vector/v.kcv/main.c:101
-msgid "Use drand48()"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
-#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
-#: ../vector/v.kcv/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
-
-#: ../vector/v.kcv/main.c:198
+#: ../raster/r.report/stats.c:65
#, c-format
-msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "f parameter f"
+#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid "vector, kernel density"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.report/main.c:65
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Dichterasterkarte aus Vektorpunkten unter Zuhilfenahme einer "
-"bewegenden 2D isotrophen Gausschen Kernverteilung. Optional kann eine "
-"Vektordichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern "
-"erstellt werden."
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:115
-msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:119
-msgid "Input network vector map"
-msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:127
-msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:133
-msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:139
-msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Diskretisierfehler in der Karteneinheit."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:146
-msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:153
-msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multipliziere das Dichteergebnis mit dieser Zahl."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:166
+#: ../raster/r.report/parse.c:46
msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
+"cover"
+msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:171
-msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+#: ../raster/r.report/parse.c:56
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:339
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../raster/r.cost/main.c:217
-msgid "Run verbosely"
-msgstr "Detaillierte Ausgabe"
+#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
+#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
+#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatiere"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:391
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/r.cost/main.c:226
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:90
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
-"stattdessen '--verbose'."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:230
+#: ../raster/r.report/parse.c:63
#, c-format
-msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:257
+#: ../raster/r.report/parse.c:72
#, c-format
-msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
-msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+#: ../raster/r.report/parse.c:82
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:292
-#, c-format
-msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Benutze maximale Distanz zwischen Punkten %f."
+#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:306
-#, c-format
-msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Anzahl der Eingabepunkte: %d."
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:307
-#, c-format
-msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung). "
-"Daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Wissenschaftliches Format."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:321
-#, c-format
-msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+#: ../raster/r.report/parse.c:114
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:344
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
-msgstr ""
-"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+#: ../raster/r.report/parse.c:118
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Normalising factor=%f."
-msgstr ""
-"\n"
-"Normalisierungsfaktor=%f."
+#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
-#: ../vector/v.kernel/main.c:417
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Karte)."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:426
-msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "Kann die MASKE nicht lesen."
+#: ../raster/r.report/parse.c:170
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
-#: ../vector/v.kernel/main.c:450
-#, c-format
-msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
+#: ../raster/r.report/parse.c:177
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:148
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:223
#, c-format
-msgid "got type %d"
-msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:187
+#: ../raster/r.report/parse.c:256
#, c-format
-msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
-"exportiert."
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Rasterkarte."
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:197
-#, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:224
-#, c-format
-msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Transformation gelesen werden soll."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
-msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:278
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
+msgid "Name for new location to create"
+msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
-msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
-msgid "Points"
-msgstr "Punkte"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
-msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+msgid "List supported formats and exit"
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
-msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Erzeuge alte Version (Version 4)"
-
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
-msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Location."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:110
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
#, c-format
-msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:118
-msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:122
-msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
-
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:176
-msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
-
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:179
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
#, c-format
-msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
-#: ../vector/v.in.region/main.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
-
-#: ../vector/v.in.region/main.c:47
-msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
+msgid ""
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"'thin plate spline rectification' (-tps)."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
-msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
+msgid ""
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
-"Standardeingabe gelesen."
+"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"nach oben zeigt."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:57 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../raster/r.in.gdal/main.c:90
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:94 ../raster/r.out.gdal/main.c:141
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:177 ../raster/r.external/main.c:512
-#: ../raster/r.external/main.c:522 ../raster/r.colors/main.c:171
-msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
-msgid "Input file format"
-msgstr "Format der Inputdatei"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
-msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"erstelle daher keine neue Location."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#, c-format
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Location <%s> erstellt."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
-msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
-msgid ""
-"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als X-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
+msgid "Over-riding projection check"
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Y-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
+"übereinzustimmen.\n"
+"\n"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Z-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr ""
-"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Kategorie genutzt werden soll "
-"(erste Spalte ist 1)."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
+msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
-"Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' eine eindeutige Kategorie in jede "
-"Zeile geschrieben."
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
-msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
+msgid ""
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
+"erzeugen.\n"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
-msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Erwarte keine Kopfzeilen beim Einlesen des Standardformats."
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
-msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Erstelle keine Tabelle im Punkt-Modus. "
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
-msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
-msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../raster/r.external/main.c:180
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
+msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
+"Location scheinen übereinzustimmen."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
-msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
-msgid "Please specify z column"
-msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
+#, c-format
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
-msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
+#, c-format
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
-msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:201 ../vector/v.edit/main.c:77
-#, c-format
-msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
#, c-format
-msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
#, c-format
-msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
#, c-format
-msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Minimale Anzahl der Spalten: %d"
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
-msgid ""
-"x column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
-msgid ""
-"y column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
-msgid "x column is not of number type"
-msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
-msgid "y column is not of number type"
-msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
-msgid "z column is not of number type"
-msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
-msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../raster/r.rescale/main.c:52
+msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
-msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Kategorie-Spalte ist nicht vom Typ Integer."
+#: ../raster/r.rescale/main.c:95
+msgid "Quietly"
+msgstr "ruhig"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
+#: ../raster/r.rescale/main.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
+msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
+#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:156
+#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../vector/v.db.connect/main.c:195
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:303 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
+#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.distance/main.c:360
+#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.reclass/main.c:126
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.to.points/main.c:285
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:49 ../vector/v.db.select/main.c:142
+#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.what.rast/main.c:132
+#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:207
+#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:163
+#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
+#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.random/main.c:160
+#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
+#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
+#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.normal/main.c:141
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:39
+#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
+#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:579 ../vector/v.in.db/main.c:118
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.drape/main.c:293
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387
+#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:50 ../vector/v.buffer2/main.c:292
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
+#: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/area.c:60
+#: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
#, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
-#, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
+#: ../raster/r.random/random.c:110
#, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
+#: ../raster/r.random/random.c:113
#, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
+#: ../raster/r.random/random.c:115
#, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
+#: ../raster/r.random/random.c:128
#, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
+#: ../raster/r.random/random.c:134
#, c-format
-msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
-msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
-
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
+#: ../raster/r.random/random.c:245
#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit/a2b.c:136
-msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#: ../raster/r.random/main.c:53
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
msgstr ""
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Punkte enthalten."
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
+#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
+
+#: ../raster/r.random/main.c:69
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.random/main.c:81
+msgid "Generate points also for NULL category"
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+
+#: ../raster/r.random/main.c:86
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+
+#: ../raster/r.random/main.c:90
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
+
+#: ../raster/r.random/main.c:136
#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
-msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+#: ../raster/r.random/main.c:154
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
+#: ../raster/r.random/main.c:161
#, c-format
-msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
-msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Scanne die Eingabe zur Ermittelung der Spaltentypen..."
+#: ../raster/r.random/main.c:174
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
+#: ../raster/r.random/main.c:177
#, c-format
-msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
+#: ../raster/r.random/main.c:182
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+
+#: ../raster/r.random/count.c:74
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Sammle Statistiken..."
+
+#: ../raster/r.random/count.c:78
#, c-format
-msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
+#: ../raster/r.random/count.c:82
#, c-format
-msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
-msgid "Importing points..."
-msgstr "Importiere Punkte..."
+#: ../raster/r.random/count.c:131
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected data in vector head:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
-"[%s]"
+msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
#, c-format
-msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:54
-msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:57
-msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:61
-msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
#, c-format
-msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
+msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
#, c-format
-msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
+msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:157
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
-#: ../vector/v.segment/main.c:194
-msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
-#: ../vector/v.segment/main.c:200
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
-#: ../vector/v.segment/main.c:227
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
-msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d Punkte der Eingabe gelesen."
+msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
-#: ../vector/v.segment/main.c:228
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
-msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
-#: ../vector/v.segment/main.c:230
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
#, c-format
-msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d Linien der Eingabe gelesen."
+msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
-#: ../vector/v.segment/main.c:231
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
#, c-format
-msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
-#: ../vector/v.category/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "vector, category"
-msgstr "Vektor, Geometrie"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
-#: ../vector/v.category/main.c:69
-msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
-#: ../vector/v.category/main.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Action to be done"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
-#: ../vector/v.category/main.c:84
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
+"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
+"sunmask itself."
msgstr ""
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
-#: ../vector/v.category/main.c:100
-msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Name der Höhenkarte."
-#: ../vector/v.category/main.c:112
-msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
+msgid "Output raster map having shadows"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
-#: ../vector/v.category/main.c:116
-msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
-#: ../vector/v.category/main.c:117
-msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
+msgid "By_position"
+msgstr "By_position"
-#: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
-#: ../vector/v.category/main.c:153
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:169
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: Jahr (1950..2050)"
-#: ../vector/v.category/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d Fehler in cat Option."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
+msgid "By_time"
+msgstr "By_time"
-#: ../vector/v.category/main.c:183
-msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:176
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: Monat (0..12)"
-#: ../vector/v.category/main.c:186
-msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:183
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: Tag (0..31)"
-#: ../vector/v.category/main.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Ausgabekarte wurde nicht verändert."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:190
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: Stunde (0..24)"
-#: ../vector/v.category/main.c:261 ../vector/v.delaunay2/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: Minuten (0..60)"
-#: ../vector/v.category/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%-5d Zentroide sind in die Ausgabedatei geschrieben worden.\n"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:204
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: Sekunden (0..60)"
-#: ../vector/v.category/main.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Layer/table"
-msgstr "Layer '%s' ist nicht vorhanden."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:212
+msgid ""
+"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
+"savings)"
+msgstr ""
+"B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die "
+"Winterzeit genutzt)."
-#: ../vector/v.category/main.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer %d"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
-#: ../vector/v.category/main.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type count min max\n"
-msgstr "Bereich: min max\n"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
-#: ../vector/v.category/main.c:452
-#, fuzzy
-msgid "point"
-msgstr "Punkte"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
+msgid "Zero is a real elevation"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
-#: ../vector/v.category/main.c:456
-#, fuzzy
-msgid "line"
-msgstr "Linien"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
+msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
-#: ../vector/v.category/main.c:460
-#, fuzzy
-msgid "boundary"
-msgstr "Grenzen"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
+msgid "Calculate sun position only and exit"
+msgstr "Berechne nur die Sonnenposition und beende das Modul."
-#: ../vector/v.category/main.c:464
-msgid "centroid"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:247
+msgid "Print the sun position output in shell script style"
+msgstr "Gebe die Sonnenposition im Shell-Skript-Style aus."
-#: ../vector/v.category/main.c:468
-#, fuzzy
-msgid "area"
-msgstr "Fläche:\n"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
+#, c-format
+msgid "Using map center coordinates: %f %f"
+msgstr "Verwende die Koordinaten der Kartenmitte: %f %f"
-#: ../vector/v.category/main.c:472
-msgid "all"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:267
+msgid "Empty east coordinate specified!"
+msgstr "Leere Ostkoordinate definiert!"
-#: ../vector/v.category/main.c:525
-#, fuzzy
-msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:269
+msgid "Empty north coordinate specified!"
+msgstr "Leere Nordkoordinate definiert!"
-#: ../vector/v.category/main.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
+msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
+msgstr "Definiere entweder Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
-#: ../vector/v.to.points/main.c:175
-msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
+msgid ""
+"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
+"complete."
msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+"Weder Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind komplett "
+"angegeben."
-#: ../vector/v.to.points/main.c:182
-msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
+#, c-format
+msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
+msgstr "Berechne Sonnenposition... (benutze solpos (V. %s) vom NREL)\n"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:194
-msgid "Write line nodes"
-msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:300
+msgid ""
+"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
+"values)\n"
+msgstr ""
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:198
-msgid "Write line vertices"
-msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
+#, c-format
+msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:202
-msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
+#, c-format
+msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:209
-msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+msgstr ""
+"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
+" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:229
-msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
+#, c-format
+msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
-#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:395
#, c-format
-msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
+msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Sonnenuntergang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:406
+msgid "Please correct settings"
+msgstr "Bitte korrigieren Sie die Einstellungen."
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
-msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang (%02d:%02d:%02d)!\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang!\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
+msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
-msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang (%02d:%02d:%02d)!\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang!\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
+msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
+msgid "You already know the sun position.\n"
+msgstr "Sie wissen bereits die Sonnenposition.\n"
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
+msgid "Calculating shadows from DEM..."
+msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
-msgid "vector, paint labels"
-msgstr "Vektor, Zeichen Label"
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
+msgid "Can't read row in input elevation map"
+msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
-msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.quantile/main.c:62
+msgid "Computing histogram"
+msgstr "Berechne Histogramm"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
-msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Berechne Klassen"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
-msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:133
+msgid "Binning data"
+msgstr "Klassiere Daten"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:178
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Sortiere Klassen"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
-msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.quantile/main.c:188
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Berechne Quantile"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
-#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
-#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
-#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
-#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
-#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
-#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
-#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
-#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:244
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:252
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "Anzahl der Quantile"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
-msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:260
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Liste der Perzentile"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
-msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+#: ../raster/r.quantile/main.c:266
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
+#: ../raster/r.quantile/main.c:271
+msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
+msgstr "Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+
+#: ../raster/r.his/main.c:65
msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+msgstr "Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "Vektor, Import, Sites"
+#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+msgstr "Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+#: ../raster/r.his/main.c:95
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid "Input table name"
-msgstr "Eingabetabelle"
+#: ../raster/r.his/main.c:102
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Connection"
-msgstr "Korrelation"
+#: ../raster/r.his/main.c:109
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.histogram/main.c:165
+#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.legend/main.c:259
+#: ../display/d.rast/display.c:21 ../display/d.rgb/main.c:111
+#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
+#: ../display/d.his/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.his/main.c:243
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "von attribute"
+#: ../raster/r.his/main.c:247
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabetabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
+#: ../raster/r.his/main.c:251
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:163 ../display/d.vect/attr.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
+msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
+msgstr "Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Writing features..."
-msgstr "Schreibe Signaturdatei <%s> ..."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
+msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:180
-msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
+msgid "(i) Elevation map"
+msgstr "(i) Höhenkarte"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:188
-msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
+msgid "(o) Depressionless elevation map"
+msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
-#: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../vector/v.extract/main.c:480
-#, fuzzy
-msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
+msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
-#: ../vector/v.in.db/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
+msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
+msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+msgstr "(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske (MASK))."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
-msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
+msgid "(i) Number of topographic index classes"
+msgstr "(i) Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
-msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
+msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
+msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
-msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
+msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+msgstr "(i) Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
-msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
+msgid "(o) Output file"
+msgstr "(o) Ausgabedatei"
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
-msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
+msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
+msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
-#, c-format
-msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
+msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
-#, c-format
-msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
+msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
-#, c-format
-msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Mehrere Punkte (%d) der Kategorie %d, auf 'NULL' gesetzt."
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
+msgid "Input data given for (o/i)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
-#, c-format
-msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
-#, c-format
-msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d Kategorien aus dem Vektor geladen."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
-#, c-format
-msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d Kategorien des Vektors fehlen in der Tabelle."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
-msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d doppelte Kategorien im Vektor."
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
+msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"zu schreiben."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:372 ../vector/v.distance/main.c:1132
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
#, c-format
-msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:1134
-#, c-format
-msgid "%d update errors"
-msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+msgid ""
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
+msgstr ""
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
-#: ../vector/v.support/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid "vector, metadata"
-msgstr "Vektor, Import"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:75
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
-#: ../vector/v.support/main.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:80
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
-#: ../vector/v.support/main.c:52
-msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/main.c:85
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
-#: ../vector/v.support/main.c:61
-msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/main.c:91
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
-#: ../vector/v.support/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:96
+msgid "Wide report"
+msgstr "Breiter Bericht"
-#: ../vector/v.support/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Vector map title"
-msgstr "Vektorkartentyp."
+#: ../raster/r.kappa/main.c:97
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
-#: ../vector/v.support/main.c:83
-msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.kappa/main.c:106
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Keinen Header im Report."
-#: ../vector/v.support/main.c:89
-msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
msgstr ""
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-#: ../vector/v.support/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Vektorkartentyp."
+#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#, c-format
+msgid "Can't open file <%s> to write label"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
-#: ../vector/v.support/main.c:102
-msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"zu schreiben."
-#: ../vector/v.support/main.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:118
+#: ../raster/r.median/main.c:48
msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
+"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
-#: ../vector/v.support/main.c:122
-msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.median/main.c:54
+msgid "Name of base raster map"
+msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.support/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+#: ../raster/r.median/main.c:71
+#, c-format
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
-msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
+#: ../raster/r.median/main.c:79
+#, c-format
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+#: ../raster/r.median/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Output type"
-msgstr "Ausgabekarte"
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
-msgid "Defines which feature-type will be extracted"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
+msgid ""
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""
+"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
+"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
+"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Quelle"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
+msgid "Desired east-west resolution"
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
+msgid "Desired north-south resolution"
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
+msgid "Output z-file (elevation) map"
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
-msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
+msgid "Output slope map (or fx)"
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei '%s' nicht öffnen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
+msgid "Output aspect map (or fy)"
+msgstr "Ausgabe-Expositionskarte (oder fy)."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
-#, fuzzy
-msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
+msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
+msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
-#, fuzzy
-msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
+msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
+msgid "Name of raster map containing smoothing"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
-msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
+msgid "Name of raster map to be used as mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske (MASK) benutzt werden soll."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Verarbeite Zeilen..."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
+msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
+msgid "Multiplier for z-values"
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
-msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
+msgid "Spline tension value"
+msgstr "Spline tension Wert."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
+msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
+msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Name einer vorhandenen Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367
+msgid "Anisotropy"
+msgstr "Anisotropie"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:110
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366
+msgid "Anisotropy scaling factor"
+msgstr "Anisotropie Skalierfaktor"
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
+msgid "Use dnorm independent tension"
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
-msgid "Tychonov regularization weight"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199
+msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
+msgstr "Gebe partielle Ableitungen an Stelle von topographischen Parametern aus."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
-msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107
+msgid "Retrieving and setting region failed"
+msgstr "Holen und setzen der Regionseinstellung fehlgeschlagen."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:183
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
+msgid "Cannot read ew_res value"
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
-msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Kann den Namen des Treibers nicht lesen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
+msgid "Cannot read ns_res value"
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
+msgid "Invalid value for tension"
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:201
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:359
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
+msgid "Invalid value for zmult"
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
-msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
+msgid "Invalid value for overlap"
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
-#, fuzzy
-msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Tabelle"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
+msgid "Invalid value for theta"
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
-msgid "Impossible to read the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
+msgid "Invalid value for scalex"
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
-msgid "Impossible to update the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
+msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
-msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:492
+msgid "Not enough memory for az"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
-msgid "vector, LIDAR"
-msgstr "Vektor, LIDAR"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:497
+msgid "Not enough memory for adx"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:501
+msgid "Not enough memory for ady"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
+msgid "Not enough memory for adxx"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:510
+msgid "Not enough memory for adyy"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
+msgid "Not enough memory for adxy"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
-msgid "It was impossible to open table"
-msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
#, c-format
-msgid "Rows = %d"
-msgstr "Zeilen = %d"
+msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
-#, c-format
-msgid "Columns = %d"
-msgstr "Spalten = %d"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
+msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
-msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...beende nun das Modul..."
-
-#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
-msgid "Decomposition failed"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
+msgid "Processing all selected output files will require"
+msgstr "Verarbeitung aller selektierten Ausgabedateien erfordert "
+
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
#, c-format
-msgid "<%s> created in database."
-msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
+msgid "%d bytes of disk space for temp files."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "Tabelle in"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
#, c-format
-msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
+msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d points read in region"
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
+msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
+msgstr "Maximalwert einer Rasterkarte ist NULL."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
+msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
-#, c-format
-msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
+msgid "Changing back to the original region ..."
+msgstr "Wechsele wieder in die Original-Region..."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
+msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:530 ../raster/r.resample/main.c:137
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:594 ../vector/v.surf.rst/main.c:745
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Prozent fertig: "
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
#, c-format
-msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr ""
+msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
#, c-format
-msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr ""
+msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
+msgstr "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
-#, c-format
-msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:610
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:631
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:640 ../vector/v.surf.rst/main.c:650
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:659 ../vector/v.surf.rst/main.c:668
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"schreiben."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.stats/main.c:107
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Results into a table:"
-msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:\n"
+#: ../raster/r.stats/main.c:144
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
-#, fuzzy
-msgid " lambda | mean | rms |"
-msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
+#: ../raster/r.stats/main.c:148
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n"
+#: ../raster/r.stats/main.c:153
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d Punkte in der Region."
+#: ../raster/r.stats/main.c:158
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79
-msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.stats/main.c:164
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr "Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
-msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.stats/main.c:169
+msgid "Print category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Vektor-Ausgabe mit den angepassten Punkten im Fluss."
+#: ../raster/r.stats/main.c:174
+msgid "Print grid coordinates (east and north)"
+msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+#: ../raster/r.stats/main.c:179
+msgid "Print x and y (column and row)"
+msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:155
-msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
-"> 0)."
+#: ../raster/r.stats/main.c:184
+msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:209
+#: ../raster/r.stats/main.c:194
+msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
-"manually."
-msgstr ""
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
-msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.stats/main.c:216
+#, c-format
+msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
-msgid "No raster nor vector output"
-msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
+#: ../raster/r.stats/main.c:263 ../raster/r.series/main.c:183
+msgid "Raster map not found"
+msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:240
+#: ../raster/r.stats/main.c:286
#, c-format
-msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:256
-#, c-format
msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
+"will be ignored."
msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
+"Option '%s' werden ignoriert."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298
-msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
+#: ../raster/r.stats/main.c:303
#, c-format
-msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
-msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+msgid ""
+"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
+"Using %s=%d."
msgstr ""
+"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
+"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
-msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:378
+#: ../raster/r.stats/main.c:310
#, c-format
msgid ""
-"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-"change it."
+"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
+"option"
msgstr ""
+"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
+"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:540
+#: ../raster/r.stats/main.c:317 ../raster/r.contour/main.c:165
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
#, c-format
-msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Kann %s nicht erstellen."
+#: ../raster/r.stats/main.c:337
+#, c-format
+msgid "Unable to read range for map <%s>"
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
-msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
+msgid "Minimum random value"
+msgstr "Kleinster Zufallswert."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
+msgid "Maximum random value"
+msgstr "Größter Zufallswert."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
+msgid "raster, import, LIDAR"
+msgstr "Raster, Import, LIDAR"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
-msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
+msgid ""
+"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
+"univariater Statistik."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
-#, c-format
-msgid "nsply = %d"
-msgstr "nsply = %d"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
+msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "ASCII-Datei mit Eingabedaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
-#, c-format
-msgid "nsplx = %d"
-msgstr "nsplx = %d"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
+msgid "Statistic to use for raster values"
+msgstr "Statistik um Rasterwert zu bestimmen"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
-msgid "read vector region map"
-msgstr "lese Vektor-Regions-Karte"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
-#, c-format
-msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
+msgid "Storage type for resultant raster map"
+msgstr "Speichertyp der resultierenden Rasterkarte."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
-msgid "Mean's calculation"
-msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
+#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
-msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
+msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
+msgstr "Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
-#, fuzzy
-msgid "M.Q. solution"
-msgstr "Auflösung"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
+msgid "Column number of y coordinates in input file"
+msgstr "Spaltenummer der Y-Koordinate in der Eingabedatei."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
-msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
+msgid "Column number of data values in input file"
+msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
-#, c-format
-msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
+msgid "Filter range for z data (min,max)"
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
-msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
+msgid "Scale to apply to z data"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
-msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:199
+#: ../raster/r.walk/main.c:257
+msgid "Percent of map to keep in memory"
+msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
+msgid "pth percentile of the values"
+msgstr "Perzentil der Werte"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
-#, fuzzy
-msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
+msgid ""
+"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
+"observations"
+msgstr ""
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Beobachtungen."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
+msgid "Scan data file for extent then exit"
+msgstr "Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkel"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
+msgid "In scan mode, print using shell script style"
+msgstr "Im Lesemodus Ausgabe im Shell-Skript-Stil."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "in"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
+msgid "Ignore broken lines"
+msgstr "Ignoriere kaputte Zeilen."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "in."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
+msgid "Please specify a reasonable column number."
+msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
-msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
+msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
+msgstr "Kann das Perzentil nicht berechnen ohne die Angabe von pth!"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
-msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Bilineare Interpolation."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
+msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
+msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
-msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:467 ../raster/r.in.mat/main.c:144
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92
+#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204
+#, c-format
+msgid "Unable to open input file <%s>"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
-msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Bikubische Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
-msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""
+"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
+"ausgeführt werden."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
-#, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
+msgid "zrange will not be taken into account during scan"
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
-msgid "Point classification"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
+msgid "Scanning data ..."
+msgstr "Lese Daten ..."
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
-msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
-
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
-msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
#, c-format
-msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr ""
+msgid "Pass #%d (of %d) ..."
+msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
+"following character(s) in row %lu:\n"
+"[%s]"
msgstr ""
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
+"[%s]"
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
-#, c-format
-msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
+msgid "Line ignored as requested"
+msgstr "Zeile, wie gefordert, ignoriert."
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
-
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
#, c-format
-msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr ""
+msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte Y-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
#, c-format
-msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr ""
+msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte X-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
#, c-format
-msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
+msgstr "Schlechte Z-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Karte %s."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
+msgid "Writing to map ..."
+msgstr "Schreibe in die Karte ..."
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
-msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#, c-format
+msgid "Writing map, row %d"
+msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
#, c-format
-msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgid "%lu points found in region."
+msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
#, c-format
-msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr ""
+msgid "Range: min max\n"
+msgstr "Bereich: min max\n"
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
-msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
-#, c-format
-msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
+msgid ""
+"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:21 ../vector/v.delaunay2/memory.c:27
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:31 ../vector/v.delaunay2/memory.c:41
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:49 ../vector/v.delaunay2/memory.c:61
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:65 ../vector/v.delaunay2/main.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "Nicht genug Speicher für az."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
+msgid "Name for output slope raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
-msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
+msgid "Name for output aspect raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+msgid "Format for reporting the slope"
+msgstr "Format für die Hangneigung."
-#: ../vector/v.info/main.c:64
-#, fuzzy
-msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "Vektor, Import"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
+msgid "Type of output aspect and slope maps"
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
-#: ../vector/v.info/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer Vektorkarte aus."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
+msgid "Name for output profile curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
-#: ../vector/v.info/main.c:75
-msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279
+#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
+#: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../vector/v.buffer2/main.c:172
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:180 ../vector/v.buffer2/main.c:188
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer2/main.c:203
+#: ../display/d.legend/main.c:108 ../display/d.legend/main.c:117
+#: ../display/d.legend/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:146
+#: ../display/d.legend/main.c:155 ../display/d.legend/main.c:165
+#: ../display/d.legend/main.c:170 ../display/d.legend/main.c:175
+#: ../display/d.legend/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:185
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
-#: ../vector/v.info/main.c:81
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
+msgid "Name for output tangential curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
+"Hangneigung)."
-#: ../vector/v.info/main.c:86 ../raster/r.info/main.c:90
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Hangneigung)."
-#: ../vector/v.info/main.c:91 ../raster/r.info/main.c:106
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
+msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
-#: ../vector/v.info/main.c:96
-msgid "Print topology information only"
-msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
+msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
-#: ../vector/v.info/main.c:197
-#, c-format
-msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
+msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
-#: ../vector/v.info/main.c:232
-#, c-format
-msgid "Layer: %s"
-msgstr "Layer: %s"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
+msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
-#: ../vector/v.info/main.c:234
-#, c-format
-msgid "Mapset: %s"
-msgstr "Mapset: %s"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
+msgstr ""
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"werden soll."
-#: ../vector/v.info/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Location: %s"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
+msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"anpassen."
-#: ../vector/v.info/main.c:238
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
#, c-format
-msgid "Database: %s"
-msgstr "Datenbank: %s"
+msgid "%s=%s - must be a positive number"
+msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
-#: ../vector/v.info/main.c:240
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
#, c-format
-msgid "Title: %s"
-msgstr "Titel: %s"
+msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
+msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
-#: ../vector/v.info/main.c:242
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
#, c-format
-msgid "Map scale: 1:%d"
-msgstr "Maßstab: 1:%d"
+msgid ""
+"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
-#: ../vector/v.info/main.c:244
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
#, c-format
-msgid "Map format: %s"
-msgstr "Kartenformat: %s"
+msgid "Wrong raster type: %s"
+msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
-#: ../vector/v.info/main.c:246
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
#, c-format
-msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
+msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
-#: ../vector/v.info/main.c:248
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
#, c-format
-msgid "Organization: %s"
-msgstr "Organisation: %s"
+msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
-#: ../vector/v.info/main.c:251
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
#, c-format
-msgid "Source date: %s"
-msgstr "Quelldatum: %s"
+msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
+msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
-#: ../vector/v.info/main.c:256
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
#, c-format
-msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
-msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
+msgid "Aspect raster map <%s> complete"
+msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:264
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
#, c-format
-msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+msgstr "minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
-#: ../vector/v.info/main.c:269
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
#, c-format
-msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
-msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
+msgid "Slope raster map <%s> complete"
+msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:274
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
#, c-format
-msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld"
-msgstr " Anzhal Grenzen: %-9ld Anzahl faces: %-9ld"
+msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:279
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
#, c-format
-msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
-msgstr " Anzahl Zentroid: %-9ld Anzahl Kerne: %-9ld"
+msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:284
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
#, c-format
-msgid " Map is 3D: %s"
-msgstr " Karte ist 3D: %s"
+msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
+msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:287
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
#, c-format
-msgid " Number of dblinks: %-9ld"
-msgstr " Anzahl der dblinks: %-9ld"
+msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
+msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:292
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
#, c-format
-msgid " No topology present"
-msgstr " Keine Topologie vorhanden."
+msgid "Dxx raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:300
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
#, c-format
-msgid " Projection: %s (zone %d)"
-msgstr " Projektion: %s (Zone %d)"
+msgid "Dyy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:303
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
#, c-format
-msgid " Projection: %s"
-msgstr " Projektion: %s"
+msgid "Dxy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
-#: ../vector/v.info/main.c:328
-#, c-format
-msgid " Digitization threshold: %s"
-msgstr " Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:330
-#, c-format
-msgid " Comments:"
-msgstr " Kommentare:"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:117
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"verwendet."
-#: ../vector/v.distance/main.c:121
-msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
+msgid "Name of the output random surface"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
-#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
-#: ../vector/v.distance/main.c:146
-msgid "From"
-msgstr "From"
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
+msgid "Distribution mean"
+msgstr "Mittelwert der Verteilung"
-#: ../vector/v.distance/main.c:126
-msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
-#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
-#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-msgid "To"
-msgstr "To"
+#: ../raster/r.colors/stats.c:79
+msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
+msgstr "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null enthält."
-#: ../vector/v.distance/main.c:133
-msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
+#: ../raster/r.colors/main.c:167
+msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.distance/main.c:140
-msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
+#: ../raster/r.colors/main.c:196
+msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
-#: ../vector/v.distance/main.c:145
-msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Layer-Nummer (from)."
+#: ../raster/r.colors/main.c:201
+msgid "Remove existing color table"
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
-#: ../vector/v.distance/main.c:150
-msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Layer-Nummer (to)."
+#: ../raster/r.colors/main.c:206
+msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
+msgstr "Schreibe neue Farbtabelle nur, wenn noch keine existiert."
-#: ../vector/v.distance/main.c:156
-msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+#: ../raster/r.colors/main.c:210
+msgid "List available rules then exit"
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
-#: ../vector/v.distance/main.c:164
-msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+#: ../raster/r.colors/main.c:219
+msgid "Logarithmic scaling"
+msgstr "Logarithmische Skalierung"
-#: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+#: ../raster/r.colors/main.c:224
+msgid "Logarithmic-absolute scaling"
+msgstr "Logarithmisch-absolute Skalierung"
-#: ../vector/v.distance/main.c:180
-msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
-"beschreiben. "
+#: ../raster/r.colors/main.c:229
+msgid "Histogram equalization"
+msgstr "Histogram Equalization (histogrammbasierte nichtlinearen Streckung)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "Werte Objekte in in"
+#: ../raster/r.colors/main.c:234
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
-#: ../vector/v.distance/main.c:200
+#: ../raster/r.colors/main.c:268
+msgid "No raster map specified"
+msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:271
msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
+"specified!"
msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
+"\"rules\" muss angegeben werden!"
-#: ../vector/v.distance/main.c:201
-msgid "From_map"
-msgstr "From_map"
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:206
-msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
+#: ../raster/r.colors/main.c:274
+msgid ""
+"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
+"options"
msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+"Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" "
+"und \"raster\"."
-#: ../vector/v.distance/main.c:212
-msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#: ../raster/r.colors/main.c:277
+msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+"Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig "
+"aus."
-#: ../vector/v.distance/main.c:217
-msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+#: ../raster/r.colors/main.c:287
+msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
-#: ../vector/v.distance/main.c:219
-msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+#: ../raster/r.colors/main.c:297
+#, c-format
+msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht entfernen."
-#: ../vector/v.distance/main.c:224
-msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
+#: ../raster/r.colors/main.c:299
+#, c-format
+msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.distance/main.c:225
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
-"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
-"mehrere 'from' Kategorien geben."
+#: ../raster/r.colors/main.c:327
+msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-#: ../vector/v.distance/main.c:276
-msgid "to_column option missing"
-msgstr "Option to_column fehlt."
+#: ../raster/r.colors/main.c:332
+msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-#: ../vector/v.distance/main.c:288
-msgid "Too many column names"
-msgstr "Zu viele Spaltennamen."
+#: ../raster/r.colors/main.c:339
+msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-#: ../vector/v.distance/main.c:295
-msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+#: ../raster/r.colors/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Unknown color request '%s'"
+msgstr "Unbekannte Farbanfrage '%s'."
-#: ../vector/v.distance/main.c:302
+#: ../raster/r.colors/main.c:363
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+msgid "Unable to load rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht laden."
-#: ../vector/v.distance/main.c:383
-msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+#: ../raster/r.colors/main.c:373 ../raster/r.grow.distance/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../vector/v.distance/main.c:439
-msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
+#: ../raster/r.colors/main.c:410
+#, c-format
+msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
-#: ../vector/v.distance/main.c:512
-msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+#: ../raster/r.colors/rules.c:42
+#, c-format
+msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
+msgstr "Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:642
-msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+#: ../raster/r.colors/rules.c:51
+#, c-format
+msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
+msgstr "fp: Datenspanne von %s bis %s\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:714
+#: ../raster/r.colors/rules.c:66
#, c-format
-msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
+msgid ""
+"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
+" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Wertebereich!\n"
+"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
-#: ../vector/v.distance/main.c:855
-msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:1104
+#: ../raster/r.colors/rules.c:107
#, c-format
-msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
+msgid " val color\n"
+msgstr "Wert Farbe\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1107
+#: ../raster/r.colors/rules.c:108
#, c-format
-msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgid " n%% color\n"
+msgstr "n%% Farbe\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1116
+#: ../raster/r.colors/rules.c:109
#, c-format
-msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d Entfernungen berechnet."
+msgid " nv color\n"
+msgstr "nv Farbe\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1117
+#: ../raster/r.colors/rules.c:110
#, c-format
-msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgid " default color\n"
+msgstr "Standard-Farbe\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1119
+#: ../raster/r.colors/rules.c:111
#, c-format
-msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d 'insert' Fehler."
+msgid "color can be one of:\n"
+msgstr "Farbe kann eine sein von:\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1123
+#: ../raster/r.colors/rules.c:113
#, c-format
-msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
+msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
+msgstr "oder ein R:G:B Tripel, z.B. 0:127:255\n"
-#: ../vector/v.distance/main.c:1125
+#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
-msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
+msgid "bad rule (%s); rule not added"
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
-#: ../vector/v.distance/main.c:1127
+#: ../raster/r.colors/rules.c:136
#, c-format
-msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgid "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr "Schlechte Regel (%s): '%s'."
-#: ../vector/v.distance/main.c:1130
-#, c-format
-msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:48
-msgid "Change the type of geometry elements."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
msgstr ""
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"der aktuellen Region."
-#: ../vector/v.type/main.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
+msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
-#: ../vector/v.type/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
+msgid "Output greyscale instead of color"
+msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
-#: ../vector/v.type/main.c:77
-msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for write"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
-#: ../vector/v.type/main.c:79
-msgid ""
-"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: line,boundary\n"
-"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
+msgid "Converting..."
+msgstr "Konvertiere ..."
-#: ../vector/v.type/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Habe nichts zu zeigen."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
+#, c-format
+msgid "File <%s> created"
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
-#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Incompatible types"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
+#, c-format
+msgid "Downward pass %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
-#: ../vector/v.type/main.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Not enough types"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
+#, c-format
+msgid "Upward pass %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
-#: ../vector/v.type/main.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Odd number of types"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
+#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
+#, c-format
+msgid "wtrshed pass %d"
+msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
-#: ../vector/v.hull/main.c:290
-msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
+msgid ""
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
msgstr ""
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
-#: ../vector/v.hull/main.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
+msgid "Output elevation raster map after filling"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
-#: ../vector/v.hull/main.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
+msgid "Output direction raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
-#: ../vector/v.hull/main.c:301
-#, fuzzy
-msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Startvektorkarte %s beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
+msgid "Output raster map of problem areas"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
-#: ../vector/v.hull/main.c:306
-msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
+msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
-#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
-#: ../vector/v.hull/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
+msgid "Find unresolved areas only"
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
-#: ../vector/v.hull/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
+msgid "Reading map..."
+msgstr "Lese Karte..."
-#: ../vector/v.hull/main.c:331
-#, fuzzy
-msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens 2 Spalten."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
+msgid "Filling sinks..."
+msgstr "Fülle Senken..."
-#: ../vector/v.extract/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "vector, extract"
-msgstr "Vektor, Export"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
+msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
-#: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
+msgid "Repeat to get the final directions..."
+msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
-#: ../vector/v.extract/main.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr ""
-"Fasse Flächen gleicher Attributierung zusammen (Dissolve). Standard: nicht "
-"zusammenfassen."
+#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
+#, c-format
+msgid "Found %d unresolved areas"
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
-#: ../vector/v.extract/main.c:102
-msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
-#: ../vector/v.extract/main.c:116
-msgid "Types to be extracted"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
+msgid "Invalid timestamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
-#: ../vector/v.extract/main.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs "
-"werden extrahiert."
+#: ../raster/r.what/main.c:94
+msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
-#: ../vector/v.extract/main.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Textdatei mit diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+#: ../raster/r.what/main.c:102
+msgid "Name of existing raster map(s) to query"
+msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
-#: ../vector/v.extract/main.c:137
-msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+#: ../raster/r.what/main.c:109
+msgid "Size of point cache"
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
-#: ../vector/v.extract/main.c:145
-msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
+msgid "Coordinates for query"
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
-#: ../vector/v.extract/main.c:147
-msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.what/main.c:131
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
-#: ../vector/v.extract/main.c:156
-msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+#: ../raster/r.what/main.c:135
+msgid "Turn on cache reporting"
+msgstr "Benutze Cache-Reporting."
-#: ../vector/v.extract/main.c:157
-msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
+msgid "Output integer category values, not cell values"
+msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
-#: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.what/main.c:143
+msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
+msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
-#: ../vector/v.extract/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in <%s> ist nicht gültig."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:244
+#: ../raster/r.what/main.c:191
#, c-format
-msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
-#: ../vector/v.extract/main.c:249
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
#, c-format
-msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open filter file '%s'"
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
-#: ../vector/v.extract/main.c:259
-#, c-format
-msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
+msgid "Illegal filter matrix size specified"
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
-#: ../vector/v.extract/main.c:297
-#, c-format
-msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
+msgid "Even filter matrix size specified"
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
-#: ../vector/v.extract/main.c:312
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
+msgid "Illegal filter matrix"
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
-#: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
+msgid "Filter file format error"
+msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
-#: ../vector/v.extract/main.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
+msgid "Duplicate filter divisor specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
-#: ../vector/v.extract/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
+msgid "Illegal divisor matrix"
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
-#: ../vector/v.extract/main.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
+msgid "Duplicate filter type specified"
+msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
-#: ../vector/v.extract/main.c:497
-msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
+msgid "Illegal filter type specified"
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
+msgid "Duplicate filter start specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
+
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
#, c-format
-msgid "Init costs from node %d"
-msgstr ""
+msgid "Filter start %s ignored, using UL"
+msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
-msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
+msgid "Illegal filter file format"
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
+msgid "raster, map algebra"
+msgstr "Raster, Kartenalgebra"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
-msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
+msgid "Raster map matrix filter."
+msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
-msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
+msgid "Name of filter file"
+msgstr "Name der Filterdatei"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
+msgid "Number of times to repeat the filter"
+msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
-#, fuzzy
-msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
+msgid "Output raster map title"
+msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
-msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
+msgid "Apply filter only to null data values"
+msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
-#, c-format
-msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
+msgid "Raster map too small for the size of the filter"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
+msgid "Cannot read raster row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
-#, c-format
-msgid "MST costs = %f"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
+msgid "Error reading temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
-#, c-format
-msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
#, c-format
-msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
+msgid "Writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
-msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:55
-msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:65
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:100 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
+#: ../raster/r.composite/main.c:199 ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
#, c-format
-msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
+msgid "Writing raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
-#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits."
+msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-#: ../vector/v.edit/main.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:40
+msgid "Name for output raster map(s)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:58
+msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:203
-msgid "Selecting features..."
-msgstr "Selektiere Feature..."
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:67
+msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
+msgstr "Distanzabklingexponent (Wert > 0.0)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:215
-msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:76
+msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
+msgstr "Distanzfilter bleibt flach bevor der Exponent beginnt."
-#: ../vector/v.edit/main.c:223
-#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:84
+msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:261
-#, c-format
-msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:91
+msgid "Maximum cell value of distribution"
+msgstr "Maximaler Zellwert der Verteilung."
-#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
-#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
-#: ../vector/v.edit/main.c:354
-#, c-format
-msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:96
+msgid "Uniformly distributed cell values"
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
-#: ../vector/v.edit/main.c:272
-#, c-format
-msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d Grenzen geschlossen"
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:101
+msgid "No (quiet) description during run"
+msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
-#: ../vector/v.edit/main.c:279
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:163
#, c-format
-msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgid "High (%d) must be greater than 1"
+msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
-#: ../vector/v.edit/main.c:287
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:173
#, c-format
-msgid "%d features moved"
-msgstr "%d Feature verschoben"
+msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
-#: ../vector/v.edit/main.c:296
-#, c-format
-msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d Vertices verschoben"
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:183
+msgid "Output raster map required"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte erforderlich."
-#: ../vector/v.edit/main.c:300
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:205
#, c-format
-msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:304
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
#, c-format
-msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgid " seed is set to %d"
+msgstr "Startwert wurde auf %d gesetzt."
-#: ../vector/v.edit/main.c:314
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:213
#, c-format
-msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d Linien aufgeknackt"
+msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
+msgstr "Startwert (%d) kleiner als das Minimum (%d)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:320
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:256
#, c-format
-msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d Linien verbunden"
+msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
+msgstr "Distanzwert (%d): %lf muss >= 0.0 sein."
-#: ../vector/v.edit/main.c:324
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:285
#, c-format
-msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d Linien zusammengefasst"
+msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
+msgstr "Exponent (%lf) muss > 0.0 sein."
-#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:309
#, c-format
-msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
+msgstr "Flachwert (%lf) muss kleiner sein als der Distanzwert (%lf)."
-#: ../vector/v.edit/main.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:330
+msgid "Must have a distance value for each filter"
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
-#: ../vector/v.edit/main.c:351
-#, c-format
-msgid "%d features copied"
-msgstr "%d Feature kopiert"
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:362
+msgid "Must have a exponent value for each filter"
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
-#: ../vector/v.edit/main.c:360
-#, c-format
-msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d Linien umgedreht"
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:379
+msgid "Must have a weight value for each filter"
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
-#: ../vector/v.edit/main.c:380
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
#, c-format
-msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d Linien beschriftet"
+msgid "<%s> is an ilegal name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
-#: ../vector/v.edit/main.c:387
-#, c-format
-msgid "%d features converted"
-msgstr "%d Feature konvertiert."
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:43
+msgid "raster, random, surface"
+msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
-#: ../vector/v.edit/main.c:390
-msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:45
+msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
-#: ../vector/v.edit/main.c:395
-msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operation nicht implementiert."
-
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
#, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+msgid "Generating raster map <%s>..."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
-msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cost/btree.c:58
+msgid "new_cell is NULL"
+msgstr "new_cell ist NULL."
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
+#: ../raster/r.cost/btree.c:145
#, c-format
-msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Kann nicht finden %d,%d:%f"
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
-#, c-format
-msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
+#: ../raster/r.cost/btree.c:183
+msgid "Illegal delete request"
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:370
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Habe nichts zu zeigen."
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
+#: ../raster/r.cost/btree.c:401
+msgid "Bad Start Cell"
+msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+
+#: ../raster/r.cost/btree.c:415
#, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
-#: ../vector/v.edit/select.c:72
+#: ../raster/r.cost/btree.c:421
#, c-format
-msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgid "%s lower above pointer wrong"
+msgstr "%s lower above pointer wrong"
-#: ../vector/v.edit/select.c:159
+#: ../raster/r.cost/btree.c:428
#, c-format
-msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
-#: ../vector/v.edit/select.c:175
+#: ../raster/r.cost/btree.c:434
#, c-format
-msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d von %d Objekten selektiert in der Vektorkarte <%s>."
+msgid "%s higher above pointer wrong"
+msgstr "%s higher above pointer wrong"
-#: ../vector/v.edit/select.c:500
-msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+#: ../raster/r.cost/main.c:124
+msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
-#: ../vector/v.edit/args.c:38
-msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Name der zu editierenden Vektorkarte"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:54
-msgid "Tool"
-msgstr ""
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:55
+#: ../raster/r.cost/main.c:126
msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+"Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
+"different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
+"category values represent cost."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
+"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
-#: ../vector/v.edit/args.c:100
-msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
+#: ../raster/r.cost/main.c:133
+msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
-#: ../vector/v.edit/args.c:102
-msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+#: ../raster/r.cost/main.c:142 ../raster/r.walk/main.c:210
+msgid "Starting points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
-#: ../vector/v.edit/args.c:112
-msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+#: ../raster/r.cost/main.c:149 ../raster/r.walk/main.c:217
+msgid "Stop points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
-#: ../vector/v.edit/args.c:119
-msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
+#: ../raster/r.cost/main.c:156
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
-#: ../vector/v.edit/args.c:121
-msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:225
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
-#: ../vector/v.edit/args.c:137
-msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
+#: ../raster/r.cost/main.c:172 ../raster/r.walk/main.c:233
+msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
-#: ../vector/v.edit/args.c:146
-msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
+#: ../raster/r.cost/main.c:181 ../raster/r.walk/main.c:241
+msgid "An optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
-#: ../vector/v.edit/args.c:155
-msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:165
-msgid "Query tool"
-msgstr "Abfrage-Werkzeug"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:167
-msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+#: ../raster/r.cost/main.c:190 ../raster/r.walk/main.c:249
+msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"ignoriert."
-#: ../vector/v.edit/args.c:170
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#: ../raster/r.cost/main.c:204 ../raster/r.walk/main.c:299
+msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
msgstr ""
+"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
+"genauer."
-#: ../vector/v.edit/args.c:178
-msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
+#: ../raster/r.cost/main.c:208 ../raster/r.walk/main.c:303
+msgid "Keep null values in output map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
-#: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cost/main.c:212 ../raster/r.walk/main.c:307
+msgid "Start with values in raster map"
+msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
-#: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../vector/v.kernel/main.c:176
+#: ../display/d.vect/main.c:339
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe"
-#: ../vector/v.edit/args.c:195
-msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.water.outlet/main.c:84
+#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338
+msgid "Unable to read current window parameters"
+msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
-#: ../vector/v.edit/args.c:196
-msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:207
-msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:272
+msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
+"werden."
-#: ../vector/v.edit/args.c:211
-msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
+#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:532
+#: ../raster/r.cost/main.c:638
+msgid "No start points"
+msgstr "Keine Startpunkte."
-#: ../vector/v.edit/args.c:221
-msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:233
-msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Polygon muss mindestens 3 Koordinatenpaare haben."
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:294
+#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
#, c-format
-msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operation '%s' ist nicht implementiert."
+msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
+msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
-#: ../vector/v.edit/args.c:303
+#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
#, c-format
-msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
+msgid "Inappropriate percent memory: %d"
+msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
-#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
-#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
-#: ../vector/v.edit/args.c:336
-#, c-format
-msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
+#: ../raster/r.cost/main.c:292 ../raster/r.walk/main.c:393
+msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
-#: ../vector/v.patch/main.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+#: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:397
+msgid "Input null cell will be retained into output map"
+msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
-#: ../vector/v.patch/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+#: ../raster/r.cost/main.c:306 ../raster/r.walk/main.c:495
+msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""
+"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
+"ausgeschlossen."
-#: ../vector/v.patch/main.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../raster/r.cost/main.c:349
+msgid "Source map is: Integer cell type"
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Integer."
-#: ../vector/v.patch/main.c:91
-msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cost/main.c:352
+msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
-#: ../vector/v.patch/main.c:189
-msgid "Missing table"
-msgstr "Fehlende Tabelle."
+#: ../raster/r.cost/main.c:355
+msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
-#: ../vector/v.patch/main.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüssel-Spalten (key columns) stimmen nicht überein."
+#: ../raster/r.cost/main.c:358 ../raster/r.walk/main.c:584
+#: ../raster/r.walk/main.c:599 ../raster/r.walk/main.c:636
+#, c-format
+msgid " %d rows, %d cols"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
-#: ../vector/v.patch/main.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
+msgid "Creating some temporary files..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
-#: ../vector/v.patch/main.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:605
+#, c-format
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Lese %s"
-#: ../vector/v.patch/main.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+#: ../raster/r.cost/main.c:457 ../raster/r.walk/main.c:812
+msgid "Initializing output "
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
-#: ../vector/v.patch/main.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+#: ../raster/r.cost/main.c:466 ../raster/r.walk/main.c:820
+msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
-#: ../vector/v.patch/main.c:238
-msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüsel-Spalte (key column) nicht gefunden."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:245
-#, fuzzy
-msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Übetrage in die Karte ..."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
+#: ../raster/r.cost/main.c:593
+#, c-format
+msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Datei '%s'. Einige Daten könnten nicht korrekt sein.\n"
+"Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
+"nicht öffnen."
-#: ../vector/v.patch/main.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Erstelle Topologie für %s ..."
+#: ../raster/r.cost/main.c:653 ../raster/r.walk/main.c:914
+msgid "Specified starting location outside database window"
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
-#: ../vector/v.patch/main.c:370
-msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cost/main.c:669 ../raster/r.walk/main.c:931
+msgid "Finding cost path"
+msgstr "Finde Kostenpfad."
-#: ../vector/v.patch/main.c:371
-msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.cost/main.c:894 ../raster/r.walk/main.c:1378
+msgid "End of map!"
+msgstr "Ende der Karte!"
-#: ../vector/v.patch/main.c:372
-#, fuzzy
-msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+#: ../raster/r.cost/main.c:898 ../raster/r.walk/main.c:1382
+msgid "Error, ct == pres_cell"
+msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
-#: ../vector/v.patch/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:408
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:459
-msgid "Unknown column type"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:467
+#: ../raster/r.cost/main.c:910
#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Schreibe %s"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
-msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#: ../raster/r.cost/main.c:913 ../raster/r.walk/main.c:1400
+msgid "Will copy input map null values into output map"
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.walk/main.c:1407
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
+"Integer-Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
+#: ../raster/r.cost/main.c:926 ../raster/r.cost/main.c:959
+#: ../raster/r.cost/main.c:992
+msgid "Error getting input null cells"
+msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
+
+#: ../raster/r.cost/main.c:954 ../raster/r.walk/main.c:1442
msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+"Float cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Schreibe..."
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
+#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.walk/main.c:1477
msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+"Double cell type.\n"
+"Writing..."
msgstr ""
+"Double Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#: ../raster/r.cost/main.c:1019 ../raster/r.walk/main.c:1513
#, c-format
-msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr ""
+msgid "Peak cost value: %f"
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../raster/r.cost/main.c:1062 ../raster/r.walk/main.c:1564
+#, c-format
+msgid "Illegal x coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Konvertiere OGR Vektoren in das GRASS-Format: Vorhandene Treiber sind:\n"
+#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1566
+#, c-format
+msgid "Illegal y coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
-msgid "OGR datasource name"
-msgstr "Name der OGR Datenquelle"
+#: ../raster/r.cost/main.c:1068 ../raster/r.walk/main.c:1570
+#, c-format
+msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111
-msgid ""
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-msgstr ""
-"Beispiele:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
+msgid "Elevation raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
+msgid "Value to represent no data cell"
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nichts angegeben ist, werden alle verfügbaren Layer nur "
-"angezeigt."
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"angegeben wurde)."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
-msgid ""
-"Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Beispiele:\n"
-" \t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Mapinfo-Dateiname."
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"blaue Karte]."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
-msgid "Import subregion only"
-msgstr "Importiere nur einen Ausschnitt."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
+msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:223
-msgid "Subregion"
-msgstr "Ausschnitt"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
+msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
-msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
-msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
-msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
-msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"vtkDelauny2D)."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabe Kachel)."
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
+msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Verändere Standard-Input-Typen (optional):\n"
-"\t point -> importiere Flächenzentroiden als Punkte\n"
-"\t line -> importiere Flächengrenzen als Zentroiden\n"
-"\t boundary -> importiere Linien als Flächengrenzen\n"
-"\t centroid -> importiere Punkte als Zentroiden."
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"wurde)."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schnapp-Schwellenwert für Boundaries. -1 für kein Schnappen."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
+msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
-msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
+msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:181 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
+msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
-"Erste entspricht der Kategoriespalte."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
+msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
-msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
+msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
-#: ../raster/r.external/main.c:554
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
+msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
-msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
+#, c-format
+msgid "Unable to read row %i\n"
+msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
-"Location)."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
+msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
-msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Begrenze den Import auf die aktuelle Region."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
+msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
-#: ../raster/r.external/main.c:546
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
-msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
+msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
-msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr "Vorhandene OGR-Treiber:"
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
+msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
#, c-format
-msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
-#, c-format
-msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr ""
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"[r,g,b]."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:357 ../vector/v.external/main.c:128
-#, c-format
-msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
-msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
+msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
-msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Open Raster file %s"
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
+msgid "Writing VTK ImageData\n"
+msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
+msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
+"nicht hinzugefügt!"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495 ../raster/r.in.gdal/main.c:322
-#: ../raster/r.external/main.c:99
-msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
+msgid "Writing VTK Vector Data\n"
+msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504 ../raster/r.in.gdal/main.c:333
-#: ../raster/r.external/main.c:107
-msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
-"\n"
+"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
+"wurde nicht hinzugefügt!"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
-msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
-msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:570
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578 ../raster/r.in.gdal/main.c:406
-#: ../raster/r.external/main.c:180
-msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
-msgid "Layer: %s"
-msgstr "Layer: %s"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
#, c-format
-msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
#, c-format
-msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
msgstr ""
-"Spaltenbreite für die Spalte '%s' wird auf 255 gesetzt (nicht angegeben bei "
-"OGR). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
+"editieren!"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
-"abgeschnitten worden sein). "
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
#, c-format
-msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
+#, c-format
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
#, c-format
-msgid "Importing map %d features..."
-msgstr "Importiere %d Objekte der Karte..."
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
#, c-format
-msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s ohne Geometrie."
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
-msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#, c-format
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
#, c-format
-msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-msgstr "Snappe Grenzen (Schwellwert = %.3e):"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:924
-msgid "Break polygons:"
-msgstr "Zerlege Polygone:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
-msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
+msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
-msgid "Break boundaries:"
-msgstr "Zerlege Grenzen:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
+msgid " 2. 3.0 compression\n"
+msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
-msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
-msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
-msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr ""
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
-msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
-msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
#, c-format
msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
-"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
+"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
+"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
#, c-format
-msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d Eingabepolygone"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
#, c-format
-msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
-#, c-format
-msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
-#, c-format
-msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
-
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Objekte. Erstellte Vektorkarte ist allerdings 2D. Um "
-"eine 3D-Karte zu erzeugen, bitte den Schalter '-z' beim Importieren setzen."
+"\n"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
#, c-format
-msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr "Degeneriere Polygon ([%d] Vertices)"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:238
-#, c-format
-msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
+msgid " Number of rows"
+msgstr " Anzahl der Zeilen"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:265
-#, c-format
-msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Degeneriere Insel ([%d] Vertices)"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
+msgid " Number of cols"
+msgstr " Anzahl der Spalten"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:270
-#, c-format
-msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+msgid " Number of bytes per cell"
+msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
-msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Kann Zentroid nicht berechnen."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
+msgid " Floating point map"
+msgstr " Fließkomma-Karte"
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
-msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#, c-format
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
+"lu)."
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:341
-msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht schreiben."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
-#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:347
-msgid "Unknown geometry type"
-msgstr "Unbekannter Geometrie-Typ."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
-#: ../vector/v.univar/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "für attribute Abweichung ist für"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
-#: ../vector/v.univar/main.c:79
-msgid "Column name"
-msgstr "Spaltenname"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
-#: ../vector/v.univar/main.c:92 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
-#: ../vector/v.univar/main.c:96 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Style aus."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
-#: ../vector/v.univar/main.c:100 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
-#: ../vector/v.univar/main.c:127
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr "s von"
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
-#: ../vector/v.univar/main.c:132
-msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+msgid "raster, metadata"
+msgstr "Raster, Metadaten"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:55
+msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
+"Dateien."
-#: ../vector/v.univar/main.c:413
-msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:65
+msgid "Text to use for map title"
+msgstr "Text für den Kartentitel."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:73
+msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:117
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:79
+msgid "Text to use for map data units"
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:85
+msgid "Text to use for map vertical datum"
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:92
+msgid "Text to use for data source, line 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:205
-#, c-format
-msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:99
+msgid "Text to use for data source, line 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:262
-#, c-format
-msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:107
+msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
-#: ../vector/v.net.path/path.c:309 ../raster/r.random/random.c:193
+#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
+msgid "Raster map from which to copy category table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
#, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "%d 'insert' Fehler."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:143
+msgid "Not enough room in history file"
+msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:234
+#, c-format
+msgid "cats table for [%s] set to %s"
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
-#: ../vector/v.net.path/path.c:331
+#: ../raster/r.support/front/front.c:248
#, c-format
-msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Finden."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-#, fuzzy
+#: ../raster/r.support/front/front.c:250
+#, c-format
msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+"\n"
+"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
-#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:264
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
-#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
-msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:271
+#, c-format
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Node cost column"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#, c-format
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#, c-format
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:93
+#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#, c-format
msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
+"\n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
-#: ../vector/v.net.path/main.c:106
-msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
-#: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
-msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
-#: ../vector/v.qcount/main.c:70
-msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#, c-format
+msgid "Writing new null file for [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
-#: ../vector/v.qcount/main.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#, c-format
+msgid "Error writing null row [%d]."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
-#: ../vector/v.qcount/main.c:84
-msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
-#: ../vector/v.qcount/main.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#, c-format
+msgid "Removing null file for [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:98
-msgid "Quadrat radius"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
-#: ../vector/v.qcount/main.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Style aus."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#, c-format
+msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
-#: ../vector/v.qcount/main.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen ..."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:35
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Updating statistics for [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
-#: ../vector/v.qcount/main.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen ..."
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
-msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
-msgid "Category number mode"
-msgstr "Kategorienummer-Modus."
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
+#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#, c-format
msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+" Updating the number of categories for [%s]\n"
+"\n"
msgstr ""
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"\n"
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
-msgid "Unused"
-msgstr "nicht genutzt"
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
#, c-format
-msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
#, c-format
-msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "von"
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektor"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribution von"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
+msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"s von Distribution Distribution ist eins parameter ist a Distribution zwei."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
+msgid "Value to write out for null"
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:106
-msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Minimale Abweichung in Karteneinheiten."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
+msgid "Export array with GMT compatible header"
+msgstr "Exportiere Array mit GMT-kompatiblem Header."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:113
-msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Seed für Zufallsgenerator."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
+msgid "Generate BIL world and header files"
+msgstr "Generiere BIL world und Header-Datei"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
-msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Fehler beim Scann der Argumente."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
+msgid "Byte swap output"
+msgstr "Byte-Tausch Ausgabe"
-#: ../vector/v.perturb/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "von Distribution"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
+msgid "Invalid value for null (integers only)"
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:147
-msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >= Null sein."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Unable to create file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
-#: ../vector/v.perturb/main.c:232
-msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Tausche Headerinformationen"
-#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
-msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: save of unitialized block"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
+msgid "Creating BIL support files..."
+msgstr "Erzeuge BIL Support-Dateien..."
-#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
+#, c-format
+msgid "Header File = %s"
+msgstr "Header-Datei = %s"
-#: ../vector/v.label/main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
+#, c-format
+msgid "World File = %s"
+msgstr "World-Datei = %s"
-#: ../vector/v.label/main.c:70
-msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
-#: ../vector/v.label/main.c:90
-msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Rotiere Label entlang der Linien."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
+msgid "Writing GMT integer format ID=2"
+msgstr "Schreibe GMT im integer Format ID=2"
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
-#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
-#: ../vector/v.label/main.c:95
-msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
+msgid "Writing GMT float format ID=1"
+msgstr "Schreibe GMT im float Format ID=1"
-#: ../vector/v.label/main.c:100
-msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#, c-format
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
-msgid "Placement"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
+msgid "Using the current region settings..."
+msgstr "Verwende die Parameter der aktuellen Region...."
-#: ../vector/v.label/main.c:107
-msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
+#, c-format
+msgid "north=%f"
+msgstr "north=%f"
-#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
+#, c-format
+msgid "south=%f"
+msgstr "south=%f"
-#: ../vector/v.label/main.c:138
-msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
+#, c-format
+msgid "east=%f"
+msgstr "east=%f"
-#: ../vector/v.label/main.c:145
-msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
+#, c-format
+msgid "west=%f"
+msgstr "west=%f"
-#: ../vector/v.label/main.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
+#, c-format
+msgid "r=%d"
+msgstr "r=%d"
-#: ../vector/v.label/main.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "c=%d"
+msgstr "c=%d"
-#: ../vector/v.label/main.c:252
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
+msgid "Reading map"
+msgstr "Lese Karte"
+
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../vector/v.label/main.c:260
-msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
+msgid "Neighborhood operation"
+msgstr "Nachbarschaftsoperation"
-#: ../vector/v.label/main.c:442
-#, c-format
-msgid "Labeled %d lines."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
+msgid "Neighborhood"
+msgstr "Nachbarschaft"
-#: ../vector/v.external/main.c:60
-msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
+msgid "Neighborhood size"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
-#: ../vector/v.external/main.c:75
-msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
-"lediglichangezeigt."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
+msgid "Title of the output raster map"
+msgstr "Titel der Ausgabekarte."
-#: ../vector/v.external/main.c:83
-msgid ""
-"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr ""
-"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle Layernamen in der "
-"Datenquelle nur angezeigt.\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Shape-Name\n"
-"\t\tMapInfo File: MapInfo-Name"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
+msgid "File containing weights"
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
-#: ../vector/v.external/main.c:91
-msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektor wurde nicht angegeben."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
+msgid "Do not align output with the input"
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
-#: ../vector/v.external/main.c:96
-msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann Datenquelle nicht öffnen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
+msgid "Use circular neighborhood"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
-#: ../general/g.setproj/main.c:78
-msgid "general, projection"
-msgstr "Allgemein, Projektionen"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
+msgid "Neighborhood size must be positive"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
-#: ../general/g.setproj/main.c:80
-msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
+msgid "Neighborhood size must be odd"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
-#: ../general/g.setproj/main.c:87
-msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
+msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
-#: ../general/g.setproj/main.c:100
-msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: Zugriff verweigert."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.series/main.c:198
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:104
-msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Aktuelle Region kann nicht eingestellt werden."
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#, c-format
+msgid "Unable to open weights file %s"
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:107 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296
-msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Holen und setzen der Regionseinstellung fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#, c-format
+msgid "Error reading weights file %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
-#: ../general/g.setproj/main.c:134
-msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#, c-format
+msgid "Pass %d..."
+msgstr "Durchgang %d..."
-#: ../general/g.setproj/main.c:136
-msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d "
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:147
+#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
#, c-format
+msgid "Failed writing raster map row %d"
+msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.clump/main.c:49
+msgid "raster, statistics, reclass"
+msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+
+#: ../raster/r.clump/main.c:51
msgid ""
-"Zone in default geographic region definition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
+"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
+"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
-#: ../general/g.setproj/main.c:157
-msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "XY-Location kann nicht projeziert werden."
+#: ../raster/r.clump/main.c:63
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
-#: ../general/g.setproj/main.c:191
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unbekannte Projektion."
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:197
+#: ../raster/r.clump/main.c:120
#, c-format
-msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "Die Projektion %s ist nicht in der Datei 'proj-parms.table' enthalten."
+msgid "%d clumps."
+msgstr "%d Klumpen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:204
-msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:89
+msgid "Queries colors for a raster map layer."
+msgstr "Fragt Farben einer Rasterkarte ab."
-#: ../general/g.setproj/main.c:213
-#, c-format
-msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "Das aktuelle Datum ist %s (%s)."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:97
+msgid "Name of existing raster map to query colors"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
-#: ../general/g.setproj/main.c:216
-msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:104
+msgid "Values to query colors for"
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:224
-msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:111
+msgid "Output format (printf-style)"
+msgstr "Ausgabeformat (printf-Stil)."
-#: ../general/g.setproj/main.c:287
-#, c-format
-msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "Das aktuelle Ellipsoid ist %s."
+#: ../raster/r.what.color/main.c:115
+msgid "Read values from stdin"
+msgstr "Lese Werte von sdtin."
-#: ../general/g.setproj/main.c:289
-msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+#: ../raster/r.what.color/main.c:121
+msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
+msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
-#: ../general/g.setproj/main.c:293
-msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
-#: ../general/g.setproj/main.c:310
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
#, c-format
-msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "Der Radius ist derzeit %f."
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
-#: ../general/g.setproj/main.c:311
-msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
+msgid "Setting window header failed"
+msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
-msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Geben Sie den Radius der Kugel in Metern an."
+#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
+#, c-format
+msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
+msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:335
-msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
+msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
-#: ../general/g.setproj/main.c:446
-#, c-format
-msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "Die UTM Zone ist jetzt %d."
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
+msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
+msgstr "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
-#: ../general/g.setproj/main.c:449
-msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
+msgid "Distance must be >= 0.0"
+msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
-#: ../general/g.setproj/main.c:450
-msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
+msgid "raster, random, cell"
+msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
-#: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
+msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
-#: ../general/g.setproj/main.c:460
-msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
+msgid "write_line: found half a loop!"
+msgstr "write_line: habe eine halbe Schleife gefunden! "
-#: ../general/g.setproj/main.c:496
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
#, c-format
-msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PROJ_INFO Datei <%s>."
+msgid ""
+"write_line: line terminated unexpectedly\n"
+" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+msgstr ""
+"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+" vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../general/g.setproj/main.c:570
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
#, c-format
-msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgid ""
+"Line terminated unexpectedly\n"
+"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
+"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
-#: ../general/g.setproj/main.c:602
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
#, c-format
-msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Geben Sie den Singular der Einheit ein:"
+msgid "Cannot insert new row: %s"
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
-#: ../general/g.setproj/main.c:610
-#, c-format
-msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
+msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
-#: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, c-format
-msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die UNITS Ausgabedatei <%s>."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
+msgid "Smooth corners of area features"
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
-#: ../general/g.setproj/main.c:642
-msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Kann nicht in die DEFAULT_WIND Region Datei schreiben."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
+msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
+msgstr ""
+"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
+"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
-#: ../general/g.setproj/main.c:644
-#, c-format
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
msgid ""
-"\n"
-"Projection information has been recorded for this location\n"
-"\n"
+"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+"supported only for points."
msgstr ""
-"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
-"\n"
+"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
-#: ../general/g.setproj/main.c:646
-msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Die Information zu der geographische Region in WIND ist jetzt obsolet."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
+msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+msgstr "Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von extrem großen Punktmengen)."
-#: ../general/g.setproj/main.c:647
-msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
+msgid "z flag is supported only for points"
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
+msgid ""
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
+msgstr "Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:383 ../vector/v.in.sites/main.c:170
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
#, c-format
-msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Lese sf key_value temp Datei."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
+#: ../vector/v.overlay/main.c:461
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Lese cf key_value temp Datei"
-
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
-
-#: ../general/g.setproj/proj.c:168
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:206
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 ../vector/v.distance/main.c:823
+#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.in.ascii/in.c:392
+#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.sample/main.c:223
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.sites/main.c:179
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.random/main.c:189
+#: ../vector/v.convert/att.c:90 ../vector/v.overlay/main.c:466
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228
#, c-format
-msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
-#: ../general/g.setproj/proj.c:178
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
#, c-format
-msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to insert into table: %s"
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
-#: ../general/g.region/adjust.c:11 ../raster/r.region/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
+msgid "Extracting lines..."
+msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
-#: ../general/g.region/main.c:68 ../general/g.tempfile/main.c:36
-#: ../general/g.version/main.c:34 ../general/g.access/main.c:37
-#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.message/main.c:32
-#: ../general/g.findetc/main.c:28 ../general/g.gisenv/main.c:38
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.findfile/main.c:35
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.ask/main.c:40
-msgid "general"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../general/g.region/main.c:70
-msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Verwaltet die Einstellungen der geographischen Region."
-
-#: ../general/g.region/main.c:76 ../raster/r.region/main.c:70
-msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
-
-#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
-#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
-#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
-#: ../general/g.region/main.c:191
-msgid "Existing"
-msgstr "Vorhanden"
-
-#: ../general/g.region/main.c:81
-msgid "Save as default region"
-msgstr "Als Standard-Region speichern."
-
-#: ../general/g.region/main.c:86
-msgid "Print the current region"
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
-
-#: ../general/g.region/main.c:91
-msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
+msgid ""
+"Raster map is not thinned properly.\n"
+"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Bitte starten Sie r.thin."
-#: ../general/g.region/main.c:97
-msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
+msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
-#: ../general/g.region/main.c:103
-msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Gib die Koordinaten der Kartenmitte der aktuellen Region aus."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
+msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
-#: ../general/g.region/main.c:109
-msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
+msgid "extend line: p is NULL"
+msgstr "extend line: p is NULL"
-#: ../general/g.region/main.c:114
-msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
+msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-#: ../general/g.region/main.c:116
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
+msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-#: ../general/g.region/main.c:122
-msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Gebe auch 3D-Einstellungen aus."
+#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
+msgid "Extracting areas..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
-#: ../general/g.region/main.c:128
-msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
+#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
+msgid "Extracting points..."
+msgstr "Extrahiere Punkte ... "
-#: ../general/g.region/main.c:133
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
+#: ../raster/r.region/main.c:56
+msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
-#: ../general/g.region/main.c:139
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+#: ../raster/r.region/main.c:66
+msgid "Set from current region"
+msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
-#: ../general/g.region/main.c:141 ../general/g.region/main.c:201
-#: ../general/g.region/main.c:211 ../general/g.region/main.c:221
-#: ../general/g.region/main.c:231 ../general/g.region/main.c:240
-#: ../general/g.region/main.c:249 ../general/g.region/main.c:327
-#: ../general/g.region/main.c:338 ../raster/r.in.bin/main.c:150
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:206
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:213 ../raster/r.in.bin/main.c:220
-msgid "Bounds"
-msgstr "Umrandung"
+#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
+msgid "Set from default region"
+msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
-#: ../general/g.region/main.c:145
-msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+#: ../raster/r.region/main.c:81
+msgid "Raster map to change"
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
-#: ../general/g.region/main.c:156
-msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+#: ../raster/r.region/main.c:89
+msgid "Set region from named region"
+msgstr "Setze Region von benannter Region."
-#: ../general/g.region/main.c:164 ../raster/r.region/main.c:97
+#: ../raster/r.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:164
msgid "Set region to match this raster map"
msgstr "Setze Region angepasst an diese Rasterkarte."
-#: ../general/g.region/main.c:172
-msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
-
-#: ../general/g.region/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:105
+#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:180
msgid "Set region to match this vector map"
msgstr "Setze Region angepasst an diese Vektorkarte."
-#: ../general/g.region/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:113
+#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:189
msgid "Set region to match this 3dview file"
msgstr "Setze Region angepasst an diese 3dview-Datei."
-#: ../general/g.region/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:122
+#: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
msgid "Value for the northern edge"
msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
-#: ../general/g.region/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:132
+#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
msgid "Value for the southern edge"
msgstr "Wert für die südliche Grenze."
-#: ../general/g.region/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:142
+#: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
msgid "Value for the eastern edge"
msgstr "Wert für die östliche Grenze."
-#: ../general/g.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:152
+#: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
msgid "Value for the western edge"
msgstr "Wert für die westliche Grenze."
-#: ../general/g.region/main.c:239
-msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+#: ../raster/r.region/main.c:161
+msgid "Raster map to align to"
+msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
-#: ../general/g.region/main.c:248
-msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+#: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231
+#: ../raster/r.region/main.c:354 ../display/d.title/main.c:108
+#: ../general/g.region/main.c:459 ../general/g.region/main.c:810
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../general/g.region/main.c:257
-msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Anzahl der Zeilen in der neuen Region."
-
-#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
-#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
-#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
-#: ../general/g.region/main.c:316
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
-
-#: ../general/g.region/main.c:266
-msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
-
-#: ../general/g.region/main.c:276
-msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
-
-#: ../general/g.region/main.c:286
-msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
-
-#: ../general/g.region/main.c:295
-msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
-
-#: ../general/g.region/main.c:305
-msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
-
-#: ../general/g.region/main.c:315
-msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
-
-#: ../general/g.region/main.c:325
-msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
-
-#: ../general/g.region/main.c:336
-msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Richte die Zellen der Region an denen dieser Rasterkarte aus."
-
-#: ../general/g.region/main.c:347
-msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
-
-#: ../general/g.region/main.c:400 ../raster/r.region/main.c:186
+#: ../raster/r.region/main.c:186 ../general/g.region/main.c:400
#, c-format
msgid "Region <%s> not found"
msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
-#: ../general/g.region/main.c:402 ../raster/r.region/main.c:188
+#: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:402
#, c-format
msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
-#: ../general/g.region/main.c:414 ../raster/r.region/main.c:199
+#: ../raster/r.region/main.c:199 ../general/g.region/main.c:414
#, c-format
msgid "3dview file <%s> not found"
msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
-#: ../general/g.region/main.c:419 ../raster/r.region/main.c:205
+#: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
-#: ../general/g.region/main.c:425 ../raster/r.region/main.c:210
+#: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
#, c-format
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
-#: ../general/g.region/main.c:428 ../raster/r.region/main.c:213
+#: ../raster/r.region/main.c:213 ../general/g.region/main.c:428
#, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
msgstr "Alte 3Dview-Datei. Region <%s> konnte in <%s> nicht gefunden werden."
-#: ../general/g.region/main.c:459 ../general/g.region/main.c:810
-#: ../display/d.title/main.c:108 ../raster/r.region/main.c:172
-#: ../raster/r.region/main.c:231 ../raster/r.region/main.c:354
+#: ../raster/r.region/main.c:245
#, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-#: ../general/g.region/main.c:485 ../general/g.mremove/do_remove.c:55
+#: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Invalid region: %s"
+msgstr "Ungültige Region: %s."
-#: ../general/g.region/main.c:488
-#, c-format
-msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Header der 3D-Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.region/main.c:372
+msgid "Unable to update boundaries"
+msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
-#: ../general/g.region/main.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-
-#: ../general/g.region/main.c:813
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
-
-#: ../general/g.region/main.c:819
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
-
-#: ../general/g.region/main.c:823
-#, c-format
-msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
-
-#: ../general/g.region/main.c:829
-msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Kann die derzeitige Region nicht aktualisieren."
-
-#: ../general/g.region/main.c:837
-msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
+msgid ""
+"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-#: ../general/g.region/main.c:854
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
+#: ../display/d.rgb/main.c:71
#, c-format
-msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
-#: ../general/g.region/main.c:875
-msgid "format"
-msgstr "Format"
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
+msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:489
-#: ../general/g.region/printwindow.c:608 ../display/d.where/main.c:93
-msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
+msgid "Add comments to describe the region"
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
-#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
-#: ../general/g.region/printwindow.c:611 ../display/d.where/main.c:96
-#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../raster/r.sun2/main.c:723
-#: ../raster/r.horizon/main.c:484
-msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der aktuellen Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
+msgid "Converting ... "
+msgstr "Konvertiere ..."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
-#: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../display/d.where/main.c:99
-#: ../display/d.grid/plot.c:294 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
-#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../raster/r.sun2/main.c:726
-#: ../raster/r.horizon/main.c:488
-msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
+msgid "Writing vertices..."
+msgstr "Schreibe Vertices..."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
-#: ../general/g.region/printwindow.c:633
-msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Kann lat/long Projektions Parameter nicht aktualisieren."
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
+msgid "Writing color file..."
+msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
-#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
-#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
-#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
-#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
-#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
-msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (Projektion des Eingabekoordinatenpaars)."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
+msgid "raster, export, VRML"
+msgstr "Raster, Export, VRML"
-#: ../general/g.region/printwindow.c:411
-msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
+msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:413
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
-#: ../general/g.region/printwindow.c:623
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
+msgid "Name of color file"
+msgstr "Name der Farb-Datei."
-#: ../general/g.region/printwindow.c:769
-msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
+msgid "Vertical exaggeration"
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
-#: ../general/g.region/zoom.c:23
-#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
+msgid "Name for new VRML file"
+msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
-#: ../general/g.region/zoom.c:35
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
#, c-format
-msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
+msgid "Opening %s for writing... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
-#: ../general/g.transform/main.c:93
-#, c-format
-msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
+msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
-#: ../general/g.transform/main.c:192
-msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
+msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
-#: ../general/g.transform/main.c:194
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
+msgid "Name for the output raster map (override)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
-#: ../general/g.transform/main.c:196
-msgid "Parameter error"
-msgstr "Parameterfehler"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
+msgid "Reading MAT-File..."
+msgstr "Lese MAT-Datei..."
-#: ../general/g.transform/main.c:198
-msgid "No active control points"
-msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
+msgid "Array contains no data"
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
-#: ../general/g.transform/main.c:249
-msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
+msgid "Array contains imaginary data"
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
-#: ../general/g.transform/main.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Entzerrt ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jeden Bildpunkt "
-"des Bildes basierend auf Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
+msgid "Invalid array name"
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
-#: ../general/g.transform/main.c:260
-msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
+msgid "Invalid 'map_name' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
-#: ../general/g.transform/main.c:268
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
+msgid "Error reading 'map_name' array"
+msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_name'-Arrays."
-#: ../general/g.transform/main.c:282
-msgid "Display summary information"
-msgstr "Zeige Zusammenfassung."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
+msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
-#: ../general/g.dirseps/main.c:35
-msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
+msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.mapset/main.c:48
-msgid "general, settings"
-msgstr "Allgemein, Einstellungen"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
+msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
+msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
-msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
+msgid "Invalid 'map_title' array"
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
+msgid "Error reading 'map_title' array"
+msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_title' Arrays ."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
+msgid "Invalid 'map_data' array"
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
-msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
+msgid "Please contact the GRASS development team"
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie das GRASS Development Team."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87
-msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
-msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
+msgid "Skipping unknown array '%s'"
+msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:142
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
+msgstr "Kein 'map_data'-Array in <%s> gefunden."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
#, c-format
-msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
-#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188
-msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#: ../general/g.mlist/read_list.c:144 ../general/g.mremove/read_list.c:144
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
#, c-format
-msgid ""
-"Format error: <%s>\n"
-"Line: %d\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Formatfehler: <%s>\n"
-"Zeile: %d\n"
-"%s"
+msgid "Setting map name to <%s>"
+msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
-#: ../general/g.mlist/main.c:65 ../general/manage/cmd/rename.c:40
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:99 ../general/manage/cmd/list.c:41
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/g.mremove/main.c:58
-msgid "general, map management"
-msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
+msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
+msgstr "Kein 'map_name'-Array gefunden; verwende <MatFile>."
-#: ../general/g.mlist/main.c:67 ../general/manage/cmd/list.c:43
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
+msgid "Missing bound"
+msgstr "Fehlende Grenzen."
-#: ../general/g.mlist/main.c:97
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
+msgid "Using default bounds"
+msgstr "Benutzte Standardgrenzen."
-#: ../general/g.mlist/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#, c-format
+msgid "Map <%s> bounds set to:"
+msgstr "Kartengrenzen von <%s> gesetzt auf:"
-#: ../general/g.mlist/main.c:113
-msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
+msgid "Writing new raster map..."
+msgstr "Schreibe neue Rasterkarte..."
-#: ../general/g.mlist/main.c:121 ../general/manage/cmd/list.c:72
-msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#, c-format
+msgid "Writing raster map, row %d"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
-#: ../general/g.mlist/main.c:126 ../general/g.mremove/main.c:66
-msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
+msgid "Print the stats in shell script style"
+msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Stil aus."
-#: ../general/g.mlist/main.c:131 ../general/g.mremove/main.c:71
-msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
-#: ../general/g.mlist/main.c:135
-msgid "Print data types"
-msgstr "Gebe Datentypen aus."
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#, c-format
+msgid "Raster <%s> type mismatch"
+msgstr "Raster <%s> Typen passen nicht."
-#: ../general/g.mlist/main.c:139
-msgid "Print mapset names"
-msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
+#, c-format
+msgid "Reading row %d"
+msgstr "Lese Zeile %d."
-#: ../general/g.mlist/main.c:143
-msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
+"Rasterkarte."
-#: ../general/g.mlist/main.c:147 ../general/manage/cmd/list.c:76
-msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
-
-#: ../general/g.mlist/main.c:155 ../general/g.mremove/main.c:104
-msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
-
-#: ../general/g.mlist/main.c:164 ../general/g.mlist/main.c:175
-#: ../general/g.mremove/main.c:130
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
#, c-format
-msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
-#: ../general/g.mapset/main.c:49
-msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
+msgid "unable to open elevation map layer"
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.mapset/main.c:56
-msgid "New MAPSET name"
-msgstr "Neuer Mapset Name."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
+msgid "unable to open runoff map layer"
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.mapset/main.c:63
-msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
+msgid "unable to open depression map layer"
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.mapset/main.c:71
-msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
+msgid "unable to open blocking map layer"
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Erzeuge das Mapset, wenn es nicht existiert."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
+msgid "unable to open rill map layer"
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.mapset/main.c:80
-msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
-#: ../general/g.mapset/main.c:86
-msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:132
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
#, c-format
-msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
+msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
-#: ../general/g.mapset/main.c:140
-msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:149
-msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:158
-msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Kann die Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:172
+#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, c-format
msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+"USAGE for basin delineation:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"USAGE for slope length determination:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
-#: ../general/g.mapset/main.c:176
-msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
-#: ../general/g.mapset/main.c:192
-msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
+#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
-#: ../general/g.mapset/main.c:206
-msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:210
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
-msgstr ""
+msgid "SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
-#: ../general/g.mapset/main.c:215
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
-msgstr ""
+msgid "SECTION %d: Watershed determination."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
-#: ../general/g.version/main.c:35
-msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
+msgid "unable to open new accum map layer."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.version/main.c:39
-msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
+msgid "Close failed."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
-#: ../general/g.version/main.c:43
-msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
+msgid "unable to open new aspect map layer."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
-#: ../general/g.access/main.c:39
-msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer zum aktuellen Mapset. "
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.access/main.c:46
-msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
+msgid "unable to open new slope length map layer."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.access/main.c:53
-msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
-#: ../general/g.access/main.c:63
-msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
+msgid "SECTION 2: A * Search."
+msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
-#: ../general/g.access/main.c:67
-msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
+msgid "heapsize too large"
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Benennt Karten im aktuellen Mapset um."
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
+msgid "accum file missing in valid_basins()"
+msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
+msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
-#, c-format
-msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
+msgid "Slow version of water analysis program starting now"
+msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
-msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> existiert bereits im Mapset <%s>."
+msgid "<<%s>> command line failed"
+msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:88
-#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
+msgid "unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:98
-msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Benenne reclass-Karten um."
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für <%s>. Löschen wurde erzwungen."
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
-#, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
+msgid ""
+"\n"
+"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"\n"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
#, c-format
-msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgid "%s program to run properly for your application."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
-
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+msgid "The first question is whether you want %s to run"
+msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
-
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
-msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
+msgstr "im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
-#, c-format
-msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> nicht gefunden werden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
+msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
+msgstr ""
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"sein "
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
-#, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
+msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
+msgstr "als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
-#, c-format
-msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> existiert bereits"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
+msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
+msgstr ""
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"Daten"
-#: ../general/g.filename/main.c:40
-msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Gebe GRASS Datenbankenamen aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
+msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
+msgstr "in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
-#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
-msgid "Name of an element"
-msgstr "Name des Elements."
-
-#: ../general/g.filename/main.c:54
-msgid "Name of a database file"
-msgstr "Name der Datenbank-Datei."
-
-#: ../general/g.filename/main.c:60
-msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
-
-#: ../general/g.message/main.c:34
-msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
-
-#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
+msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
+"befindet. "
-#: ../general/g.message/main.c:41
-msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Warnung aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
+msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
-#: ../general/g.message/main.c:46
-msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Fataler-Fehler aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
+msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
+msgstr "das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
-#: ../general/g.message/main.c:51
-msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Debug-Nachricht aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
+#, c-format
+msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr "gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
-#: ../general/g.message/main.c:56
-msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
-
-#: ../general/g.message/main.c:61
-msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
-
-#: ../general/g.message/main.c:69
-msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Text der zu druckenden Nachricht."
-
-#: ../general/g.message/main.c:78
-msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
-
-#: ../general/g.message/main.c:87
-msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
-
-#: ../general/g.gui/main.c:36
-msgid "general, gui"
-msgstr "Allgemein, GUI"
-
-#: ../general/g.gui/main.c:38
-msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
-
-#: ../general/g.gui/main.c:43
-msgid "GUI type"
-msgstr "GUI Variante"
-
-#: ../general/g.gui/main.c:44
-msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.gui/main.c:45
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
msgid ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
+"\n"
+"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
+"\n"
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
-#: ../general/g.gui/main.c:53
-msgid "Name of workspace file"
-msgstr "Name der Workspace-Datei."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
+msgid "program will terminate."
+msgstr "Programm wird beendet."
-#: ../general/g.gui/main.c:57
-msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "Aktualisiert die Standard-GUI Einstellungen."
-
-#: ../general/g.gui/main.c:75
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
#, c-format
-msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:40
-msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:45
-msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "GRASS-Variable, die angezeigt werden soll."
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:52
-msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "GRASS-Variable, die gesetzt werden soll."
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:61
-msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Wo die GRASS-Variablen gespeichert werden."
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:66
-msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
+msgid ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'. A"
-#: ../general/g.gisenv/main.c:70
-msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.gisenv/main.c:76
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
#, fuzzy
-msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "in"
-#: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
-"GRASS locations."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:64
-msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
-"Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
-#: ../general/g.proj/main.c:70
-msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
+msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
-#: ../general/g.proj/main.c:76
-msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
+msgid "locations where depressions occur.\n"
+msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
-#: ../general/g.proj/main.c:81
-msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im WKT-Format aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:87
-msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
-
-#: ../general/g.proj/main.c:93
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
+#, c-format
msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:102
-msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
-
-#: ../general/g.proj/main.c:111
-msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+"\n"
+"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
-#: ../general/g.proj/main.c:120
-msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
-
-#: ../general/g.proj/main.c:128
-msgid "EPSG projection code"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:138
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
msgid ""
-"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
-"to list and exit"
+"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
+"for"
msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
+#, c-format
+msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
-"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
-"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
-"'location' angegeben ist."
-#: ../general/g.proj/main.c:160
-msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Name einer neu zu erstellenden Location"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/main.c:165
-msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
-"Befehlszeile)."
-#: ../general/g.proj/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
+#, c-format
+msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
-"Nur eine der Optionen <%s>, <%s>, <%s> oder <%s> kann angegeben werden."
-#: ../general/g.proj/main.c:210
-msgid "Projection files missing"
-msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
+msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/input.c:82
-msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/input.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/input.c:134
-msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Kann den PROJ.4 Parameterstring nicht verstehen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/input.c:172
-msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
+#, c-format
+msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/input.c:209
-msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
+msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
-msgid "...succeeded."
-msgstr "...erfolgreich beendet."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
+msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
+msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
-#: ../general/g.proj/input.c:230
-msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
+msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
-#: ../general/g.proj/input.c:245
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
#, c-format
-msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Konnte die georeferenzierte Datei %s nicht mit GDAL oder OGR lesen."
+msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
-#: ../general/g.proj/input.c:250
-#, c-format
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+"\n"
+"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
-#: ../general/g.proj/output.c:141
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
#, c-format
-msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Kann nicht in WKT konvertieren."
+msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
+msgstr ""
-#: ../general/g.proj/output.c:153
-#, c-format
-msgid "Location %s created!"
-msgstr "Location '%s' erstellt!"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s must create a map layer of watershed basins"
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
-#: ../general/g.proj/output.c:155
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
#, c-format
-msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
+msgid "before %s can run properly."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
-#: ../general/g.proj/output.c:158
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
#, c-format
-msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
-
-#: ../general/g.proj/output.c:162
-msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
-
-#: ../general/g.proj/output.c:174
-#, c-format
msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
+"\n"
+"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
-"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
-#: ../general/g.proj/output.c:190
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"\n"
-"WARNING! A projection file already exists for this location\n"
+"Please name this file:"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
-#: ../general/g.proj/output.c:205
-msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:227
-msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
-
-#: ../general/g.proj/output.c:234
-msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
-
-#: ../general/g.proj/output.c:243
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
+#, c-format
msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+"\n"
+"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
-#: ../general/g.proj/output.c:247
-msgid "Projection information updated!"
-msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
-
-#: ../general/g.proj/output.c:250
-msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:37
-msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
+#, c-format
+msgid "name for %s to send the output to."
msgstr ""
-#: ../general/g.findfile/main.c:54
-msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Name einer existierenden Karte."
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:60
-msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Name eines Mapsets"
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:65
-msgid "Don't add quotes"
-msgstr ""
-
-#: ../general/g.findfile/main.c:79
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
#, c-format
msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
+"\n"
+"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
#, c-format
-msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgid "%s to work properly."
+msgstr ""
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der PPM-Datei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
-msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
#, c-format
-msgid "File <%s> not found"
-msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid ""
+"\n"
+"%s can produce several maps not necessary for"
+msgstr ""
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
-msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Erwartete PPM habe aber PGM bekommen."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
-msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Erwartete PGM habe aber PPM bekommen."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
#, c-format
-msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
+msgstr ""
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PPM-Datei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-msgid "Names of input files"
-msgstr "Namen der Eingabedateien."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-msgid "Names of mask files"
-msgstr "Namen der Maske-Dateien."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
-msgid "Layer opacities"
-msgstr "Layer Transparenz."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-msgid "Name of output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-msgid "Image width"
-msgstr "Bildbreite"
-
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
-msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
-
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
#, c-format
-msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Entferne %s <%s>."
+msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
+msgstr ""
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
-msgid "couldn't be removed"
-msgstr "konnte nicht entfernt werden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
+#, fuzzy
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "in"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
+msgstr "Länge S"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
-#, c-format
-msgid "%s: missing"
-msgstr "%s: fehlt."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
+msgstr "Länge S"
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
+msgstr ""
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, c-format
-msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
+"cell."
+msgstr "in."
-#: ../general/g.mremove/main.c:76
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
+msgstr "Typ<return>."
-#: ../general/g.mremove/main.c:80
-msgid "Remove base maps"
-msgstr "Entferne Basiskarten"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
+msgid ""
+"\n"
+"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
+msgstr ""
-#: ../general/g.mremove/main.c:107
-msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
+#, fuzzy
+msgid "be used for every cell in the current region."
+msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
-#: ../general/g.mremove/main.c:158
-msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Input value here [0-100]: "
msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+"\n"
+"Eingabewerte hier [0-100]: "
-#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
-msgid "sites"
-msgstr "Sites"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.zoom/main.c:57
-#: ../display/d.rast.num/number.c:84 ../display/d.extract/main.c:50
-#: ../display/d.erase/main.c:32 ../display/d.where/main.c:42
-#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.frame/frame.c:60
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.ask/main.c:36
-#: ../display/d.text/main.c:66 ../display/d.save/main.c:79
-#: ../display/d.what.vect/main.c:54 ../display/d.text.freetype/main.c:138
-#: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.rgb/main.c:55
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:78 ../display/d.mapgraph/main.c:48
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.histogram/main.c:71
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.measure/main.c:49
-#: ../display/d.text.new/main.c:139 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
-#: ../visualization/ximgview/main.c:270
-msgid "display"
-msgstr "Darstellung"
-
-#: ../display/d.menu/main.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+"\n"
+"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+msgstr ""
-#: ../display/d.menu/main.c:77
-msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
+#, c-format
+msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
+msgstr ""
-#: ../display/d.menu/main.c:85
-msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
-
-#: ../display/d.menu/main.c:93
-msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
-
-#: ../display/d.menu/main.c:101
-msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
-
-#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
-#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
#, c-format
-msgid "Don't know the color %s"
-msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
+msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
+msgstr ""
-#: ../display/d.menu/main.c:186
-msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
-
-#: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
msgstr ""
-#: ../display/d.title/main.c:58
-msgid "Sets the text color"
-msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
-
-#: ../display/d.title/main.c:66
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, fuzzy
-msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
+msgstr "Fuß Meter."
-#: ../display/d.title/main.c:70
-msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Zeichne Titel in das aktive Fenster."
-
-#: ../display/d.title/main.c:74
-msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
-
-#: ../display/d.title/main.c:79
-msgid "Do a simple title"
-msgstr "Mache einen einfachen Titel"
-
-#: ../display/d.title/main.c:97
-msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
-
-#: ../display/d.title/main.c:100
-msgid "No map name given"
-msgstr "Keine Karte angegeben."
-
-#: ../display/d.title/main.c:112 ../raster/r.cats/main.c:155
-#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.report/parse.c:264
-#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.support/front/front.c:230
-#, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-
-#: ../display/d.his/main.c:67
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
#, fuzzy
msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"\n"
+"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+msgstr "in"
-#: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:74
-msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
-
-#: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:81
-msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
-#: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:88
-msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
+msgid "blocking factors.\n"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
-#: ../display/d.his/main.c:95
-msgid "Percent to brighten intensity channel"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-#: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:113
-msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
+msgid "unable to open ARMSED file"
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
-#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
-msgid "No current graphics window"
-msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
-
-#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:122
-msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
-
-#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
-#: ../display/d.his/main.c:196 ../display/d.rast.num/number.c:278
-#: ../display/d.legend/main.c:259 ../display/d.rgb/main.c:111
-#: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rast/display.c:21
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
-#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
-#: ../raster/r.his/main.c:186
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
+msgstr ""
-#: ../display/d.his/main.c:219
-msgid "Error reading hue data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
-
-#: ../display/d.his/main.c:224
-msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
-
-#: ../display/d.his/main.c:229
-msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
+#, c-format
+msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
-#: ../display/d.what.rast/main.c:81 ../raster/r.compress/main.c:73
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
+#, fuzzy, c-format
+msgid "watershed basin determined in %s.\n"
+msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
-#: ../display/d.what.rast/main.c:89
-msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Feld-Trennzeichen"
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:94 ../display/d.what.vect/main.c:74
-msgid "Identify just one location"
-msgstr "Nur einmal abfragen"
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:89
-msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Knappe Ausgabe zum Einlesen (parsing) durch Programme."
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:103
-msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
+#, c-format
+msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
-#: ../display/d.what.rast/main.c:128
-msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:131
-msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:135
-msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:137 ../display/d.rast.num/number.c:182
-#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:139 ../display/d.barscale/main.c:157
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266
-msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
-
-#: ../display/d.what.rast/what.c:57
-msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
+#, c-format
+msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
-#: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:100
-msgid "Name of vector map"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:108
-msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:118
-msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:122
-msgid "Pan mode"
-msgstr "Verschiebe-Modus"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:126
-msgid "Handheld mode"
-msgstr "Handheld Modus"
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:130
-msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:134
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:145
-msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Bitte nur eine Operationsmethode angeben."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:162
-msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:163
-msgid "-j flag forced"
-msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:196
-msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:298
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
-msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d Raster%s, %d Vektor%s\n"
+msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
+msgstr ""
-#: ../display/d.zoom/main.c:307
-msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Keine vorherige Zoomeinstellung vorhanden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
+msgid "unable to open basin/half basin map"
+msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
-#: ../display/d.zoom/main.c:311
-msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
-
-#: ../display/d.zoom/main.c:352
-msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zoomen beendet!"
-
-#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
-#, c-format
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Buttons:\n"
+"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+msgstr "in"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
+msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Maustasten:\n"
-#: ../display/d.zoom/pan.c:18
-#, c-format
-msgid "Left: Pan\n"
-msgstr "Links: Verschieben\n"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
+#, fuzzy
+msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
+msgstr "in."
-#: ../display/d.zoom/pan.c:19
-#, c-format
-msgid "Right: Quit\n"
-msgstr " Rechts: Beenden\n"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You can have %s include a list of categories in each."
+msgstr "in."
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
-msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
+msgstr ""
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
-msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Mitte: Verschieben\n"
-
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
-#, c-format
-msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
-
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
-#, c-format
msgid ""
-"This region now saved as current region.\n"
"\n"
+"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
-"Diese Region wurde nun als aktive Region abgespeichert.\n"
-"\n"
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
-#, c-format
-msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
+msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
-#: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
+msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
-#: ../display/d.rast.num/number.c:99
-msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
+msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
+msgstr ""
-#: ../display/d.rast.num/number.c:108
-msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"Would you like the data organized:"
+msgstr ""
-#: ../display/d.rast.num/number.c:121
-msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
+msgid ""
+"1) Basin only\n"
+"2) Upstream only\n"
+"3) Both\n"
+"OR 0) to cancel program"
+msgstr ""
-#: ../display/d.rast.num/number.c:134
-msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:316 ../display/d.graph/main.c:119
-#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
-#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.paint.labels/main.c:124
-#: ../display/d.text.new/main.c:298 ../display/d.barscale/main.c:129
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248
-msgid "No current window"
-msgstr "Kein aktuelles Fenster."
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:318 ../display/d.graph/main.c:122
-#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
-#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.paint.labels/main.c:127
-#: ../display/d.text.new/main.c:301 ../display/d.barscale/main.c:132
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251
-msgid "Current window not available"
-msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:172 ../display/d.info/main.c:111
-#: ../display/d.info/main.c:136 ../display/d.paint.labels/main.c:130
-#: ../display/d.barscale/main.c:148 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35
-msgid "Setting map window"
-msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:175 ../display/d.paint.labels/main.c:133
-#: ../display/d.barscale/main.c:151 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38
-msgid "Current window not settable"
-msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.graph/main.c:125
-#: ../display/d.info/main.c:113 ../display/d.info/main.c:138
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:137 ../display/d.barscale/main.c:155
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264
-msgid "Getting screen window"
-msgstr "Hole Fenster."
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:206
-msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
#, c-format
-msgid "rows: %d"
-msgstr "Zeilen: %d"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:208
-#, c-format
-msgid "columns: %d"
-msgstr "Spalten: %d"
-
-#: ../display/d.rast.num/number.c:210
msgid ""
"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your choice: "
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre Wahl: "
-#: ../display/d.rast.num/number.c:216
-msgid "Aborting."
-msgstr "Breche ab."
-
-#: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"ERROR: vector map - can't read\n"
+"OK, %s should start running now using the following form:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"\n"
-" FEHLER: Kann Vektordatei nicht lesen.\n"
-#: ../display/d.vect/main.c:124
-msgid "display, vector"
-msgstr "Darstellung, Vektor"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
-#: ../display/d.vect/main.c:126
-msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
+msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+msgstr ""
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Analyse ist."
-#: ../display/d.vect/main.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Darstellung"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
+msgid "Input map: locations of real depressions"
+msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
-#: ../display/d.vect/main.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
+msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
-#: ../display/d.vect/main.c:163 ../display/d.rhumbline/main.c:61
-#: ../display/d.geodesic/main.c:62
-msgid "Line color"
-msgstr "Linien-Farbe"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
+msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
-#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
-#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
-msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
+msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
-#: ../display/d.vect/main.c:173
-msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
+msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
-#: ../display/d.vect/main.c:182
-msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
-#: ../display/d.vect/main.c:190
-msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
+msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
-#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
-#: ../display/d.vect/main.c:212
-msgid "Lines"
-msgstr "Linien"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
+msgid "Output map: drainage direction"
+msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
-#: ../display/d.vect/main.c:200
-msgid "Line width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
+msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
-#: ../display/d.vect/main.c:206
-msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
+msgid "Output map: stream segments"
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
-#: ../display/d.vect/main.c:213
-msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
+msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
-#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbole"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
-#: ../display/d.vect/main.c:225
-msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Punkt und Zentroid Symbol."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
+msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
-#: ../display/d.vect/main.c:232
-msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
+msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
-#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
-#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
-#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
-#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
-#: ../display/d.vect/main.c:300
-msgid "Labels"
-msgstr "Label"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:239
-msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
+msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
msgstr ""
-#: ../display/d.vect/main.c:245
-msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
+msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
+msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
-#: ../display/d.vect/main.c:251
-msgid "Label color"
-msgstr "Label Farbe"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
+msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
+msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
-#: ../display/d.vect/main.c:254
-msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Entweder ein Standardfarbname oder ein R:G:B Tripel."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
+msgid "Sorry, you must choose an output map."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
-#: ../display/d.vect/main.c:261
-msgid "Label background color"
-msgstr "Label Hintergrundfarbe"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:271
-msgid "Label border color"
-msgstr "Label Randfarbe "
-
-#: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Horizontale Labelausrichtung"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:303
-msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
-
-#: ../display/d.vect/main.c:310
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
-#: ../display/d.vect/main.c:318
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:360
+#, c-format
+msgid "Subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
-#: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
-msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
+#, c-format
+msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
msgstr ""
-#: ../display/d.vect/main.c:346
-msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
-#: ../display/d.vect/main.c:352
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
+#, c-format
+msgid "Can't create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../display/d.vect/main.c:359
-msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
+msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
-#: ../display/d.vect/main.c:364
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
-"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
+msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
-#: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
+msgid "Number of rows to hold in memory"
+msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
-#: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
-msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
+msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
+msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
-#: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
-msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
+msgid "Old data range is empty"
+msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
-#: ../display/d.vect/main.c:435
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#, c-format
+msgid "Old data range is %s to %s"
+msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
-#: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.thematic.area/main.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Unbekannte Farbe: <%s>."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
+msgid "Old integer data range is empty"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
-#: ../display/d.vect/main.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Farbe: <%s>."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#, c-format
+msgid "Old integer data range is %d to %d"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
-#: ../display/d.vect/main.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+#: ../raster/r.quant/main.c:43
+msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
-#: ../display/d.vect/main.c:519
-msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+#: ../raster/r.quant/main.c:51
+msgid "Base map to take quant rules from"
+msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
-#: ../display/d.vect/main.c:523
-#, c-format
-msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d Fehler in cat Option."
+#: ../raster/r.quant/main.c:59
+msgid "Raster map(s) to be quantized"
+msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
-#: ../display/d.vect/main.c:637 ../display/d.thematic.area/main.c:402
-msgid "Plotting ..."
-msgstr "Zeichne..."
+#: ../raster/r.quant/main.c:64
+msgid "Floating point range: dmin,dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
-#: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+#: ../raster/r.quant/main.c:72
+msgid "Integer range: min,max"
+msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
-#: ../display/d.vect/main.c:679
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+#: ../raster/r.quant/main.c:79
+msgid "Truncate floating point data"
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
-#: ../display/d.vect/main.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht über die ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+#: ../raster/r.quant/main.c:83
+msgid "Round floating point data"
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
-#: ../display/d.vect/main.c:726
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
+#: ../raster/r.quant/main.c:111
+msgid "Truncating..."
+msgstr "Schneide ab..."
-#: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28
-#: ../display/d.vect/attr.c:54
-msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
+#: ../raster/r.quant/main.c:116
+msgid "Rounding..."
+msgstr "Runde..."
-#: ../display/d.vect/attr.c:30
-msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "attrcol nicht angegeben, kann daher Attribute nicht darstellen."
-
-#: ../display/d.vect/attr.c:131
+#: ../raster/r.quant/main.c:144
#, c-format
-msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+#: ../raster/r.quant/main.c:154
+msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
+#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+msgid "Quant table not changed for %s"
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:226 ../display/d.vect/plot1.c:254
-#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
+#: ../raster/r.quant/main.c:166
#, c-format
-msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgid "New quant table created for %s"
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:239 ../display/d.vect/area.c:98
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
-msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Spalte mit der Linienbreite nicht angegeben."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#, c-format
+msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
+msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:109
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
+#: ../raster/r.contour/cont.c:211
#, c-format
-msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
+msgid "%d crossings founds"
+msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert [%"
-"s]."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:262
+msgid "Illegal edge number"
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:370
+msgid "Edge number out of range"
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
-#: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Linienbreitenspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+#: ../raster/r.contour/main.c:91
+msgid "raster, DEM, contours, vector"
+msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
-#: ../display/d.vect/plot1.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+#: ../raster/r.contour/main.c:92
+msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
-#: ../display/d.vect/area.c:69
-msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+#: ../raster/r.contour/main.c:104
+msgid "List of contour levels"
+msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
-#: ../display/d.vect/area.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spaltendefinition (%s), Fläche %d mit Kategorie %d: Farbwert [%"
-"s]."
+#: ../raster/r.contour/main.c:110
+msgid "Minimum contour level"
+msgstr "Minimales Kontur-Level"
-#: ../display/d.vect/area.c:284
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
+#: ../raster/r.contour/main.c:116
+msgid "Maximum contour level"
+msgstr "Maximales Kontur-Level"
-#: ../display/d.extract/main.c:52
-msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+#: ../raster/r.contour/main.c:122
+msgid "Increment between contour levels"
+msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
-#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
-msgid "Original line color"
-msgstr "Original Linienfarbe"
+#: ../raster/r.contour/main.c:130
+msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
-#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Farbe zum Hervorheben"
+#: ../raster/r.contour/main.c:138
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
-#: ../display/d.extract/main.c:117
-msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopiere Tabellen..."
-
-#: ../display/d.extract/main.c:125
-msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+#: ../raster/r.contour/main.c:147
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
+"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-#: ../display/d.extract/extract.c:44
-msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Selektiere Vektor(en) mit der Maus."
+#: ../raster/r.contour/main.c:152
+msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
+msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
-#: ../display/d.extract/extract.c:45
-msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: Zeichne Box mit der linken Maustaste zum Selektieren."
+#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
+#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
+#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.overlay/main.c:456
+#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:585
+#, c-format
+msgid "Unable to create table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
-#: ../display/d.extract/extract.c:46
-msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214
+#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.ascii/in.c:502
+#: ../vector/v.to.points/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.convert/att.c:85
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
-#: ../display/d.extract/extract.c:47
-msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
+#: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#, c-format
+msgid "Unable to insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
-#: ../display/d.extract/extract.c:49
-msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
+msgid "Reading data..."
+msgstr "Lese Daten..."
-#: ../display/d.erase/main.c:34
-msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+#: ../raster/r.contour/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
+msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
-#: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
-"(Semicolon als Trennzeichen)."
+#: ../raster/r.contour/main.c:272
+msgid "Range of data: empty"
+msgstr "Wertebereich: leer."
-#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
-msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
+msgid "This step value is not allowed"
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
-#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
-msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+#: ../raster/r.contour/main.c:327
+#, c-format
+msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
+msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
-#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
-msgid "No current frame"
-msgstr "Kein aktueller Frame."
+#: ../raster/r.contour/main.c:356
+msgid "Displacing data..."
+msgstr "Verschiebe Daten..."
-#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
-msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 3 ... "
+msgstr "%s: Schritt 3 ... "
-#: ../display/d.where/main.c:44
+#: ../raster/r.cross/main.c:77
msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
+msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
-#: ../display/d.where/main.c:49
-msgid "One mouse click only"
-msgstr "Nur ein Mausklick."
+#: ../raster/r.cross/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Names of 2-%d input raster maps"
+msgstr "Namen der 2-%d Eingabe-Rasterkarten"
-#: ../display/d.where/main.c:53
-msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Ausgabe der Lat/Long-Werte in Dezimalgrad."
+#: ../raster/r.cross/main.c:95
+msgid "Non-zero data only"
+msgstr "Nur nicht-Null Daten"
-#: ../display/d.where/main.c:58
-msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
+#: ../raster/r.cross/main.c:122
+#, c-format
+msgid "More than %d files not allowed"
+msgstr "Mehr als %d Dateien sind nicht erlaubt."
-#: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+#: ../raster/r.cross/main.c:140
+msgid "Must specify 2 or more input maps"
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
-#: ../display/d.where/main.c:69
-msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
+#: ../raster/r.cross/main.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 2 ..."
+msgstr "%s: SCHRITT 2 ..."
-#: ../display/d.where/main.c:77
-msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+#: ../raster/r.cross/main.c:204
+#, c-format
+msgid "%ld categories"
+msgstr "%ld Kategorien"
-#: ../display/d.where/main.c:80
-msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+#: ../raster/r.cross/cross.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 1 ... "
+msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
-#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
-#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun/main.c:491
-#: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.horizon/main.c:498
-msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
-
-#: ../display/d.where/main.c:122
+#: ../raster/r.cats/main.c:53
msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
-#: ../display/d.profile/main.c:63
-msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+#: ../raster/r.cats/main.c:66
+msgid "Comma separated value list"
+msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
-#: ../display/d.profile/main.c:71
-msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Rasterkarte, mit der ein Profil erstellt werden soll."
+#: ../raster/r.cats/main.c:67
+msgid "Example: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
-#: ../display/d.profile/main.c:78
-msgid "Optional display raster"
-msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.cats/main.c:84
+msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
-#: ../display/d.profile/main.c:85
-msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+#: ../raster/r.cats/main.c:91
+msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+msgstr "Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
-#: ../display/d.profile/main.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Ansichts-Rasterkarte <%s> nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+#: ../raster/r.cats/main.c:93
+msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
-#: ../display/d.profile/main.c:130
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Use mouse to choose action"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+#: ../raster/r.cats/main.c:101
+msgid "Dynamic label coefficients"
+msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
-#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
-msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#: ../raster/r.cats/main.c:103
+msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
-#: ../display/d.profile/main.c:283
-msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
-#: ../display/d.profile/main.c:285
-msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
-
-#: ../display/d.profile/main.c:287
-msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
-
-#: ../display/d.profile/main.c:430
+#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
#, c-format
-msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-#: ../display/d.profile/main.c:434
+#: ../raster/r.cats/main.c:252
#, c-format
-msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-#: ../display/d.profile/Range.c:87
-msgid "one moment ..."
-msgstr "eine Moment..."
+#: ../raster/r.cats/main.c:268
+msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
+msgstr ""
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"stattdessen Vals-Liste."
-#: ../display/d.profile/What.c:29
-msgid "Error reading raster map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+#: ../raster/r.cats/main.c:285
+msgid "vals argument is required for floating point map!"
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
-#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#: ../raster/r.cats/cats.c:35
#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#: ../raster/r.cats/cats.c:43
#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#: ../raster/r.cats/cats.c:51
#, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "Reading <%s> in <%s>"
+msgstr "Lese <%s> in <%s>"
-#: ../display/d.frame/frame.c:62
-msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
+#: ../raster/r.series/main.c:129
+msgid "raster, series"
+msgstr "Raster, Serien"
-#: ../display/d.frame/frame.c:66
-msgid "Create a new frame"
-msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
+#: ../raster/r.series/main.c:131
+msgid ""
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr ""
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
-#: ../display/d.frame/frame.c:70
-msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+#: ../raster/r.series/main.c:145
+msgid "Aggregate operation"
+msgstr "Aggregationsverfahren"
-#: ../display/d.frame/frame.c:78
-msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
+#: ../raster/r.series/main.c:157
+msgid "Ignore values outside this range"
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
-#: ../display/d.frame/frame.c:82
-msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
+#: ../raster/r.series/main.c:209
+msgid "output= and method= must have the same number of values"
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
-#: ../display/d.frame/frame.c:86
-msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
+msgid "Watershed basin creation program."
+msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
-#: ../display/d.frame/frame.c:90
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Debugging Ausgabe"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:203
+msgid "Name of raster map to contain results"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../display/d.frame/frame.c:95
-msgid "name"
-msgstr "Name"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
+msgid "The map E grid coordinates"
+msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
-#: ../display/d.frame/frame.c:98
-msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
+msgid "The map N grid coordinates"
+msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
-#: ../display/d.frame/frame.c:102
-msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
-#: ../display/d.frame/frame.c:107
-msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
+#, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
-#: ../display/d.frame/select.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim wählen des Fensters <%s>.\n"
-
-#: ../display/d.frame/select.c:51
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:103
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Buttons:\n"
+"Warning, ignoring point outside window: \n"
+" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Maustasten:\n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+" %.4f,%.4f\n"
-#: ../display/d.frame/select.c:52
-#, c-format
-msgid "Left: Select frame\n"
-msgstr "Links: Fenster selektieren\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
+msgid "Unable to open drainage pointer map"
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
-#: ../display/d.frame/select.c:53
-#, c-format
-msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:145
+msgid "Unable to open new basin map"
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
-#: ../display/d.frame/select.c:54
-#, c-format
-msgid "Right: Accept frame\n"
-msgstr "Rechts: Akzeptiere Fenster\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:156
+msgid "Unable to close new basin map layer"
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "Ausgabename der neuen TIFF-Datei."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
+msgid "Name for new TIFF file"
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:75 ../display/d.font/main.c:71
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Zeichenkodierung"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
+msgid "TIFF file compression"
+msgstr "TIFF Dateikompression."
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
-msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
+msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
+msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
-#: ../display/d.path/main.c:50
-msgid "display, networking"
-msgstr "Darstellung, Netzwerk"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
+msgid "Output TIFF world file"
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
-#: ../display/d.path/main.c:52
-msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
+msgid "Output Tiled TIFF"
+msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
-#: ../display/d.path/main.c:66 ../display/d.rhumbline/main.c:55
-#: ../display/d.geodesic/main.c:56
-msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
-
-#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
-#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendering"
-
-#: ../display/d.path/main.c:127
-msgid "Render bold lines"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
+"be rounded to integer!"
msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
-#: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.rhumbline/main.c:85
-#: ../display/d.geodesic/main.c:83
-msgid "No coordinates given"
-msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+msgid ""
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
+msgstr "Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
-#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, c-format
-msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
-#, c-format
-msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
+msgid "Writing TIFF World file"
+msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
-#: ../display/d.path/select.c:35
-msgid ""
-"\n"
-"Mouse Buttons:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Maustasten:"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
+msgid "Got null file name"
+msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
-#: ../display/d.path/select.c:36
-#, c-format
-msgid "Left: Select From\n"
-msgstr "Links: Selektiere Von\n"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
+msgid "Got null region struct"
+msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
-#: ../display/d.path/select.c:37
-#, c-format
-msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
+msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
-#: ../display/d.path/select.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Right: Quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rechts: Beenden\n"
-"\n"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
+msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
+msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
-#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
-#: ../display/d.path/select.c:259
-#, c-format
-msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Knoten %d: %f %f\n"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
+msgid "Reading file"
+msgstr "Lese Datei."
-#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
-#, c-format
-msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Ziel unerreichbar\n"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
+msgid "mpeg_encode ERROR"
+msgstr "mpeg_encode FEHLER."
-#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
-#, c-format
-msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Kosten auf Basis des Netzwerkes = %f\n"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
+msgid "Error reading wildcard"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
-#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
#, c-format
-msgid ""
-" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" Abstand zum Netzwerk = %f, Abstand vom Netzwerk = %f\n"
-"\n"
+msgid "Raster file(s) for View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
-#: ../display/d.ask/main.c:38
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
+msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
+msgid "Quiet - suppress progress report"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
+"Convert on the fly, use less disk space\n"
+"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
+"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
-#: ../display/d.ask/main.c:46
-msgid "Database element, one word description"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
+msgid "Size mismatch error!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
-#: ../display/d.ask/main.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
+msgid "Unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
-#: ../display/d.ask/main.c:85
-#, c-format
-msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
+msgid "Unable to create temporary files."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
-#: ../display/d.ask/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#: ../raster/r.walk/main.c:176
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
+"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
-#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
+#: ../raster/r.walk/main.c:188
+msgid "Name of elevation input raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
-#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
-msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+#: ../raster/r.walk/main.c:196
+msgid "Name of input raster map containing friction costs"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
-#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
-#: ../display/d.text.new/main.c:164
-msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
+#: ../raster/r.walk/main.c:266
+msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
-#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
-msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
+#: ../raster/r.walk/main.c:276
+msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
+msgstr "Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
-#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+#: ../raster/r.walk/main.c:285
+msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
+msgstr "Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
-#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
-#: ../display/d.text.new/main.c:197
-msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../raster/r.walk/main.c:294
+msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+msgstr "Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
-#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
-#: ../display/d.text.new/main.c:240
-msgid "Use bold text"
-msgstr "Verwende Fettschrift"
+#: ../raster/r.walk/main.c:360
+#, c-format
+msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
-#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
-msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Bitte nur eine Methode zum Platzieren angeben."
+#: ../raster/r.walk/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
-#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:842
-#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
-#: ../display/d.paint.labels/color.c:66 ../display/d.rast/display.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "<%s>: Diese Farbe gibt es nicht."
+#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Missing required value: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
-#: ../display/d.text/main.c:177
+#: ../raster/r.walk/main.c:372
#, c-format
-msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+msgid "Lambda is %lf"
+msgstr "Lambda ist %lf"
-#: ../display/d.save/main.c:81
-msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-msgstr ""
-"Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#, c-format
+msgid "Slope_factor is %lf"
+msgstr "Slope_factor ist %lf"
-#: ../display/d.save/main.c:86
-msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+#: ../raster/r.walk/main.c:387
+#, c-format
+msgid "Nseg is %d"
+msgstr "Nseg ist %d"
-#: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
-#: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
-#: ../display/d.save/main.c:143
-msgid "Save current frame"
-msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
-#: ../display/d.save/main.c:148
-msgid "Save all the frames"
-msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+#: ../raster/r.walk/main.c:563
+msgid "Map with different projection"
+msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
-#: ../display/d.save/main.c:154
-msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+#: ../raster/r.walk/main.c:575
+msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
-#: ../display/d.save/main.c:162
-msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+#: ../raster/r.walk/main.c:578
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
-#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
-#, c-format
-msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+#: ../raster/r.walk/main.c:581
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
-#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
-#, c-format
-msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
+#: ../raster/r.walk/main.c:590
+msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+#: ../raster/r.walk/main.c:593
+msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:85
-msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#: ../raster/r.walk/main.c:596
+msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:94
-msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Gebe Informationen als normaler Text in das Terminalfenster."
+#: ../raster/r.walk/main.c:627
+msgid "Output map is: Integer cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:102
-msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+#: ../raster/r.walk/main.c:630
+msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:106
-msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+#: ../raster/r.walk/main.c:633
+msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:151
+#: ../raster/r.walk/main.c:638
#, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgid " EW resolution %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
-#: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../raster/r.support/front/front.c:367
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
+#: ../raster/r.walk/main.c:640
+#, c-format
+msgid " NS resolution %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:231
+#: ../raster/r.walk/main.c:849
#, c-format
-msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d "
-msgstr "Linie: %d Typ: %s Links: %d Right %d "
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:251
+#: ../raster/r.walk/main.c:864
#, c-format
-msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr " Knoten[%d]: %d Linien: %d Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Rasterkarte %s."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:260
+#: ../raster/r.walk/main.c:867
#, c-format
-msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
-msgstr " Linie: %5d Winkel: %.8f\n"
+msgid "Reading %s... "
+msgstr "Lese %s ... "
-#: ../display/d.what.vect/what.c:269
+#: ../raster/r.walk/main.c:1396
#, c-format
-msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgid "Writing output raster map %s... "
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:316
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
#, c-format
-msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgid "Unknown type: %d"
+msgstr "Unbekannter Typ: %d"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:337
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
#, c-format
-msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgid "Invalid type: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:346
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
#, c-format
-msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgid "Too few arguments for function '%s'"
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:361
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
#, c-format
-msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgid "Too many arguments for function '%s'"
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:366
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
#, c-format
-msgid " Isle[%d]: %d\n"
-msgstr " Insel[%d]: %d\n"
+msgid "Invalid argument type for function '%s'"
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:373
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
#, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgid "Invalid return type for function '%s'"
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
#, c-format
-msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgid "Unknown type for function '%s'"
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
#, c-format
-msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr " Acker: %.3f\t\tQuadrat-Meilen: %.4f\n"
+msgid "Number of arguments for function '%s'"
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:422
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
#, c-format
-msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"category: %d\n"
-msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Kategorie: %d\n"
+msgid "Unknown error for function '%s'"
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:447
+#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
#, c-format
-msgid ""
-"driver: %s\n"
-"database: %s\n"
-"table: %s\n"
-"key column: %s\n"
-msgstr ""
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Key-Spalte: %s\n"
+msgid "Known functions:"
+msgstr "Bekannte Funktionen:"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:512
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Click mouse button on desired location\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
-"\n"
+msgid "Undefined variable '%s'"
+msgstr "Undefinierte Variable '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:517
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
#, c-format
-msgid "Buttons\n"
-msgstr "Mausknopfbelegung:\n"
+msgid "Invalid map <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
-#: ../display/d.what.vect/what.c:518
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
#, c-format
-msgid " Left: what's here\n"
-msgstr " Links: Was ist hier?\n"
+msgid "Undefined function '%s'"
+msgstr "Undefinierte Funktion '%s'."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:520
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
#, c-format
-msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr ""
-" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-"sollen.\n"
+msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
-#: ../display/d.what.vect/what.c:525
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
#, c-format
-msgid " Right: quit\n"
-msgstr " Rechts: Beenden\n"
+msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
-"zu zeichnen."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
+#, c-format
+msgid "Incorrect argument types to function %s()"
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
-msgid "Text to display"
-msgstr "Darzustellender Text"
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
+#, c-format
+msgid "Internal error for function %s()"
+msgstr "Interner Fehler in der Funktion %s()."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
-msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
+#, c-format
+msgid "Invalid map modifier: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
-msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
+#, c-format
+msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
-msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
+#, c-format
+msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
+msgstr "Format_expression_prec: unbekannter Typ: %d"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
-msgid "Text alignment"
-msgstr "Text-Ausrichtung"
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
+msgid "Error writing data"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
+#, c-format
+msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
-msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Koordinaten in Pixel ([0,0] ist oben links)."
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
+#, c-format
+msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den btree der Rasterkarte <%s@%s> nicht erzeugen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
-msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Position auf dem Bildschirm in geographischen Koordinaten. "
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
+#, c-format
+msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
-msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
+msgid "Unable to close output raster map"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
-msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
+msgid "Rowio_setup failed"
+msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
-msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
+msgid "Rowio_get failed"
+msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
-msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
-msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
-msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
#, c-format
-msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-msgid "Unable to create face"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
+msgid "Failed writing raster map row"
+msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
-msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
+msgid "Unable to close raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
-msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
+msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
-msgid "Text conversion error"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
+msgid "Overflow occured in the calculation"
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
-msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
+#, c-format
+msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
-msgid "No predefined font"
-msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
-
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, c-format
-msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
-#: ../display/d.graph/main.c:54 ../display/d.legend/main.c:86
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.grid/main.c:51
-#: ../display/d.barscale/main.c:56
-msgid "display, cartography"
-msgstr "Darstellung, Kartographie"
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
+msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
-#: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
+msgid "Enter a rule in one of these formats:"
+msgstr "Geben Sie eine Regel in einem dieser Formate ein:"
-#: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
+msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
+msgstr "alt_neidrig:alt_hoch:neu_niedrig:neu_hoch"
-#: ../display/d.graph/main.c:71
-msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
+msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
+msgstr "alt_niedrig:alt_hoch:neuer_wert (z.B. neu_hoch == neu_niedrig)"
-#: ../display/d.graph/main.c:78
-msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
+msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
+msgstr "*:alt_wert:neu_wert (Intervall [unendlich, alt_wert])"
-#: ../display/d.graph/main.c:89
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
+msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
+msgstr "alt_wertl:*:neu_wert (Intervall [alt_wert, unendlich])"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
#, c-format
-msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "'%s' is not a valid rule"
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problem bei der Interpretation der Koordinaten <%s>."
+#: ../raster/r.recode/main.c:42
+msgid "raster, recode category"
+msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
-msgid "Unable to read color"
-msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
+#: ../raster/r.recode/main.c:43
+msgid "Recodes categorical raster maps."
+msgstr "Kodiert kategorische Rasterkarten um."
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:213
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:234 ../display/d.graph/do_graph.c:292
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Probleme bei der Interpretation des Kommandos <%s>."
+#: ../raster/r.recode/main.c:46
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
-#: ../display/d.info/main.c:36
-msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+#: ../raster/r.recode/main.c:52
+msgid "File containing recode rules"
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
-#: ../display/d.info/main.c:41
-msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Stelle das Screen-Rechteck dar (link, rechts, oben, unten)."
+#: ../raster/r.recode/main.c:63
+msgid "Align the current region to the input map"
+msgstr "Gleiche die aktuelle Region an die Eingabekarte an."
-#: ../display/d.info/main.c:45
-msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+#: ../raster/r.recode/main.c:67
+msgid "Force output to double map type (DCELL)"
+msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
-#: ../display/d.info/main.c:49
-msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Stelle das aktive Frame-Rechteck dar."
+#: ../raster/r.recode/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../display/d.info/main.c:53
-msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Stelle das Screen-Rechteck der aktuellen Region dar."
+#: ../raster/r.recode/main.c:98
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
-#: ../display/d.info/main.c:58
-msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
-#: ../display/d.info/main.c:62
-msgid "Display number of colors"
-msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+#: ../raster/r.composite/main.c:72
+msgid "raster, composite"
+msgstr "Raster, Komposite"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
-#, c-format
-msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+#: ../raster/r.composite/main.c:74
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr ""
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Rasterkarte."
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
-msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.composite/main.c:100
+msgid "Number of levels to be used for each component"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
-msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
+msgid "Levels"
+msgstr "Stufen"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
-msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
-
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
+#: ../raster/r.composite/main.c:116
#, c-format
-msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
+msgid "Number of levels to be used for <%s>"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
-msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+#: ../raster/r.composite/main.c:126
+msgid "Dither"
+msgstr "Dither"
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
+#: ../raster/r.composite/main.c:130
+msgid "Use closest color"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
+
+#: ../raster/r.composite/main.c:210
#, c-format
-msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+msgid "Error reading raster map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
+#: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
#, c-format
-msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
-#: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+#: ../raster/r.composite/main.c:297
+msgid "Creating color table for output raster map..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
-#: ../display/d.legend/main.c:99
-msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
+msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
-#: ../display/d.legend/main.c:107
-msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
+msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
-#: ../display/d.legend/main.c:116
-msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
+msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
-#: ../display/d.legend/main.c:124
-msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
+msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
-#: ../display/d.legend/main.c:134
-msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
+msgid "Specific yield in [1/m]"
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:144
-msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
+msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
-#: ../display/d.legend/main.c:154
-msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
+msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:160
-msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
+msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:164
-msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
+msgid "The map storing the numerical result [m]"
+msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:169
-msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
+msgid ""
+"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+msgstr ""
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
-#: ../display/d.legend/main.c:174
-msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
+msgid "The type of groundwater flow"
+msgstr "Art des Grundwasserflusses "
-#: ../display/d.legend/main.c:179
-msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
+msgid "The height of the river bed in [m]"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:184
-msgid "Flip legend"
-msgstr "Drehe Legende."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
+msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:168
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
-#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
+msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
-#: ../display/d.legend/main.c:340
-msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
+msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
-#: ../display/d.legend/main.c:344
-msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
+msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
-#: ../display/d.legend/main.c:355
-#, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
+msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+msgstr "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren verfügbar."
-#: ../display/d.legend/main.c:360
-msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
-#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
-msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
+msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
+msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
-#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
-msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
+msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
-#: ../display/d.legend/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
-#: ../display/d.legend/main.c:477
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
+msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
-#: ../display/d.legend/main.c:487
-msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+msgid ""
+"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
+"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+"spotting distance."
msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
-#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
-#, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
+msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
-#: ../display/d.legend/main.c:542
-#, c-format
-msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
+msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../display/d.legend/main.c:890
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
+msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../display/d.font/main.c:56
-msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
+msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../display/d.font/main.c:63
-msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
+msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
-#: ../display/d.font/main.c:75
-msgid "List fonts"
-msgstr "Gebe Fonts aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
+msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min]."
-#: ../display/d.font/main.c:79
-msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
+msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
-#: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
+msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
-#: ../display/d.font/main.c:109
-#, c-format
-msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
-
-#: ../display/d.font/main.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
+msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den "
+"Uhrzeigersinn vom Osten]."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
+msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
-msgid "Chart type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
+msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-msgid "Chart properties"
-msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
+msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
-msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Attribut-Spalten, die Daten enthalten."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
-msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
+msgid "Percent Completed ... "
+msgstr "Prozent fertig..."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
-msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
+msgid ""
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
-msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
+msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
-msgid "Outline color"
-msgstr "Umrandungsfarbe."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
+msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
-msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
+msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
+msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
-msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Zentriert das Balkendiagramm um einen Datenpunkt."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
-msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
-
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
-msgid "Create legend information and send to stdout"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
+msgid ""
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
msgstr ""
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und "
+"der Ursprung."
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
-"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
-"angegebene Punkte verbindet."
+"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
+"tracing spread paths."
+msgstr "Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:79 ../display/d.geodesic/main.c:78
-#, c-format
-msgid "Location is not %s"
-msgstr "Location ist nicht %s"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
+msgid "Input_maps"
+msgstr "Eingabekarten"
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
-#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
-#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
-#, c-format
-msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
+msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/min]."
-#: ../display/d.nviz/main.c:69
-msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
+msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
-#: ../display/d.nviz/main.c:74
-msgid "Name of output script"
-msgstr "Name des Ausgabe-Skripts."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
+msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
-#: ../display/d.nviz/main.c:80
-msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
+msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
-#: ../display/d.nviz/main.c:88
-msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Routen-Koordinaten (Osten, Norden)."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] (gefordert von dem Schalter -s)."
-#: ../display/d.nviz/main.c:94
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Camera Entferung (in Karteneinheiten)."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/min] (gefordert von dem Schalter -s)."
-#: ../display/d.nviz/main.c:100
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
+msgid ""
+"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
+"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
-#: ../display/d.nviz/main.c:106
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
+msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
+msgstr "Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
-#: ../display/d.nviz/main.c:112
-msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Start-Frame Nummer (Standard: 0)."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
+msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
-#: ../display/d.nviz/main.c:117
-msgid "Interactively select route"
-msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
+msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
-#: ../display/d.nviz/main.c:121
-msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Voll-Rendern -- Speichere Bilder."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
+msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
-#: ../display/d.nviz/main.c:125
-msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
+msgid "Name of raster map as a display backdrop"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt werden soll."
-#: ../display/d.nviz/main.c:130
-msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
+msgid "Output_maps"
+msgstr "Ausgabekarten"
-#: ../display/d.nviz/main.c:134
-msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Rendere Bilder off-screen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
+msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
-#: ../display/d.nviz/main.c:138
-msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Aktiviere Vektor- und Punktdarstellung."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
+msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
-#: ../display/d.nviz/main.c:146
-msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
+msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
-#: ../display/d.nviz/main.c:170
-msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
-#: ../display/d.nviz/main.c:281
-msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
+msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
+msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
-#: ../display/d.nviz/main.c:299
-msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
+msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
+msgstr "Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der Entdeckung (Spotting-Effect)."
-#: ../display/d.nviz/main.c:316
-#, c-format
-msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
+msgid "Reading inputs..."
+msgstr "Lese Eingaben..."
-#: ../display/d.nviz/main.c:390
-#, c-format
-msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
+#: ../raster/r.resample/main.c:56
+msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
+msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
-#: ../display/d.nviz/main.c:537
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+#: ../raster/r.resample/main.c:65
+msgid "Name of an input layer"
+msgstr "Name der Eingabekarte."
-#: ../display/d.rgb/main.c:57
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
-"overlays in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
-"aktuellen Kartenfenster an."
+#: ../raster/r.resample/main.c:72
+msgid "Name of an output layer"
+msgstr "Name der Ausgabekarte"
-#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:88
-msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+#: ../raster/r.resample/main.c:165
+msgid "Creating new cats file..."
+msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
-#: ../display/d.rgb/main.c:71 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
-#: ../raster/r.composite/main.c:88
+#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
+msgid "Finding buffer zones..."
+msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
+
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
#, c-format
-msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgid "Reading input raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
-#: ../display/d.rgb/main.c:125
-msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:69
+msgid "raster, buffer"
+msgstr "Raster, Buffer"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
+#: ../raster/r.buffer/main.c:71
msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Zu klassifizierende Daten: Spaltenname oder Ausdruck."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
-msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "Klassengrenzen, ohne Minimum und Maximum."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
-msgid "Colors (one per class)."
-msgstr "Farben (eine pro Klasse)."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
-msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Grenzen"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-msgid "Boundary width"
-msgstr "Breite der Grenze"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
-msgid "Boundary color"
-msgstr "Farbe der Grenze"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
+"contain non-NULL category values."
msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+"haben."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
-msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.buffer/main.c:83
+msgid "Distance zone(s)"
+msgstr "Distanzzone(n)"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.buffer/main.c:90
+msgid "Units of distance"
+msgstr "Distanzeinheiten"
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Zeichne nicht die Karte, gebe nur die Legende aus."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:96
+msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
+msgstr "Ignoriere 0-Werte anstatt der NULL-Zellen."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
+#: ../raster/r.buffer/main.c:149
+msgid "Parse distances error"
+msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
+
+#: ../raster/r.buffer/main.c:168
#, c-format
-msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+msgid "Pass %d (of %d)"
+msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
#, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+msgid "Writing output raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte <%s>..."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' muss > 0 sein."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
+#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
-msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Daten (%s) nicht numerisch. Spalte muss numerisch sein."
+msgid "%s: %s - illegal distance specification"
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
+msgid "Update raster map statistics"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
-msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
#, c-format
-msgid ""
-"Not enough colors or error in color specifications.\n"
-"Need %i colors."
-msgstr ""
+msgid "Statistics for <%s> updated"
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, c-format
-msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Fehler beim Interpretieren der Farbe %s."
+msgid "Updating statistics for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
+msgid "Updating histogram range..."
+msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
#, c-format
-msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
+msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
-#, c-format
-msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
+msgid "Illegal line in header"
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
-
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+"map layer."
msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"GRASS Rasterkarte."
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
-"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
+msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
+msgid "Failed to copy file"
+msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
-#: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
+#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
-#: ../display/d.geodesic/main.c:70
-msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "Text-Farbe oder \"none\"."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
+msgid "Compares bit patterns with a raster map."
+msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
-#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
-msgid "Reading symbol"
-msgstr "Lese Symbol."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
+msgid "Bit pattern position(s)"
+msgstr "Bit pattern Position(en)."
-#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
-#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
-#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
-#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431 ../raster/r.sun/main.c:1347
-#: ../raster/r.horizon/main.c:823 ../raster/r.horizon/main.c:841
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Error in pj_do_proj"
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
+msgid "Bit pattern value"
+msgstr "Bit pattern Wert"
-#: ../display/d.grid/plot.c:315
-msgid ""
-"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
-#: ../display/d.grid/plot.c:487
-msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj1"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
-#: ../display/d.grid/plot.c:493
-msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj2"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
+msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
-#: ../display/d.grid/plot.c:497
-msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj3"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
-#: ../display/d.grid/plot.c:505
-msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj5"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
+msgid "raster, volume, conversion"
+msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
-#: ../display/d.grid/plot.c:509
-msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
+msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
-#: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
+msgid "No output map"
+msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
-#: ../display/d.grid/main.c:61
-msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Größe des Gitters."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
-#: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
-"\""
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
+#, c-format
+msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
-#: ../display/d.grid/main.c:71
-msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Linien des Gitters verlaufen durch diese Koordinate."
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
+msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
+msgstr "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
-#: ../display/d.grid/main.c:75
-msgid "Grid color"
-msgstr "Gitternetz Farbe"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
+msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
-#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
-#: ../display/d.grid/main.c:87
-msgid "Color"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
+msgid "Name for distance output map"
+msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
-#: ../display/d.grid/main.c:95
-msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
+msgid "Name for value output map"
+msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
-#: ../display/d.grid/main.c:100
-msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem aktuellen Ellipsoid)."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
+msgid "At least one of distance= and value= must be given"
+msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
-#: ../display/d.grid/main.c:105
-msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem WGS84-Ellipsoid)."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Unable to create distance map <%s>"
+msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:109
-msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Unable to create value map <%s>"
+msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:117
-msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Deaktiviere Gitterzeichnung."
+#: ../raster/r.external/main.c:172
+msgid ""
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
-#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
-#: ../display/d.grid/main.c:128
-msgid "Disable"
-msgstr "ausschalten"
+#: ../raster/r.external/main.c:300
+msgid "Complex types not supported"
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
-#: ../display/d.grid/main.c:122
-msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Deaktiviere Randzeichnung."
+#: ../raster/r.external/main.c:315
+#, c-format
+msgid "Copying color table for %s"
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
-#: ../display/d.grid/main.c:127
-msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Deaktiviere Textzeichnung."
+#: ../raster/r.external/main.c:333
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
-#: ../display/d.grid/main.c:137
-msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Zeichnen des Rahmens und des Gittes ist deaktiviert."
+#: ../raster/r.external/main.c:339
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
-#: ../display/d.grid/main.c:141
-msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../raster/r.external/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell/%s file"
+msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:143
-msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../raster/r.external/main.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to create fcell/%s file"
+msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:154
-msgid "Choose a single mark style"
-msgstr ""
-
-#: ../display/d.grid/main.c:164
+#: ../raster/r.external/main.c:394
#, c-format
-msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:169
+#: ../raster/r.external/main.c:397
#, c-format
-msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
-#: ../display/d.grid/main.c:175 ../raster/r.in.bin/main.c:299
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:339
+#: ../raster/r.external/main.c:422
#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
-#: ../display/d.grid/main.c:181 ../raster/r.in.bin/main.c:295
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:335
+#: ../raster/r.external/main.c:425
#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
-#: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+#: ../raster/r.external/main.c:438
+msgid "Unable to write quant file"
+msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
-#: ../display/d.histogram/main.c:77
-msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+#: ../raster/r.external/main.c:470
+#, c-format
+msgid "Creating support files for %s"
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
-#: ../display/d.histogram/main.c:81
-msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Zeige an, ob ein Torten- oder Balkendiagram angebracht ist."
+#: ../raster/r.external/main.c:480
+#, c-format
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> erzeugt."
-#: ../display/d.histogram/main.c:90
-msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+#: ../raster/r.external/main.c:507
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
-#: ../display/d.histogram/main.c:98
-msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+#: ../raster/r.external/main.c:510
+msgid "Raster file to be linked"
+msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
-#: ../display/d.histogram/main.c:108
-msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+#: ../raster/r.external/main.c:516
+msgid "Name of non-file GDAL data source"
+msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
-#: ../display/d.histogram/main.c:115
-msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+#: ../raster/r.external/main.c:528
+msgid "Band to select"
+msgstr "Zu selektierender Kanal"
-#: ../display/d.histogram/main.c:119
-msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
+#: ../raster/r.external/main.c:550
+msgid "Require exact range"
+msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
-#: ../display/d.histogram/main.c:124
-msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../raster/r.external/main.c:584
+msgid "Name for input source not specified"
+msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
-#: ../display/d.histogram/main.c:149
-#, c-format
-msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
+#: ../raster/r.external/main.c:587
+msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
-#: ../display/d.histogram/main.c:154
-msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
+#: ../raster/r.external/main.c:619
+msgid "Unable to set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fehler: %s\n"
-
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
+#: ../raster/r.sun2/main.c:227
msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
+"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
+"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
+"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
+"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
+"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
+"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
+"incorporated."
+msgstr ""
+"Berechnet Rasterkarten mit direkter (beam), diffuser und reflektierter Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-Einfallswinkels und/oder der "
+"Strahlungsintensität zu berechnen. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"optional berücksichtigt werden."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
-msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:272
+msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
-msgid "Name of label file"
-msgstr "Name der Label-Datei."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:288
+msgid "A single value of inclination (slope)"
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
-msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:351
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
-msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:360
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung [-]."
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
-#, c-format
-msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:369
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung [-]."
-#: ../display/d.extend/main.c:31 ../display/d.colortable/main.c:66
-msgid "display, setup"
-msgstr "Darstellung, Setup"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:377
+msgid "The horizon information input map prefix"
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
-#: ../display/d.extend/main.c:52
-msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:385 ../raster/r.horizon/main.c:243
+msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
-#: ../display/d.measure/main.c:51
+#: ../raster/r.sun2/main.c:431
msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
+"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
-#: ../display/d.measure/main.c:57
-msgid "Line color 1"
-msgstr "Linien-Farbe 1"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:318
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
-#: ../display/d.measure/main.c:65
-msgid "Line color 2"
-msgstr "Linien-Farbe 2"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:489
+msgid "Read the input files in this number of chunks"
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
-#: ../display/d.measure/main.c:73
-msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:496
+msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
+msgstr "Wert der zivilen Zeitzone. Wennnicht angegeben wird die lokale Sonnenzeit verwendet."
-#: ../display/d.measure/main.c:77
-msgid "Output in meters only"
-msgstr "Ausgabe nur in Meter."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:507
+msgid "Use the low-memory version of the program"
+msgstr "Verwende die Version des Programms mit geringem Speicherverbrauch. "
-#: ../display/d.measure/main.c:81
-msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:539
+msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
+msgstr "Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit verwenden."
-#: ../display/d.colortable/main.c:68
-msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:578
+msgid "Error reading time step size"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
-#: ../display/d.text.new/main.c:216
-msgid "Path to font file"
-msgstr "Pfad zur Font-Datei."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:582
+msgid "Error reading horizon step size"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
-#: ../display/d.text.new/main.c:224
-msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.sun2/main.c:586
+msgid "The horizon step size must be greater than 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
-#: ../display/d.text.new/main.c:228
-msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:590
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-Parameter angeben."
-#: ../display/d.text.new/main.c:252
-msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:597
+msgid "Time and insol_time are incompatible options"
+msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
-#: ../display/d.text.new/main.c:326
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:393
-#, c-format
+#: ../raster/r.sun2/main.c:598
msgid ""
-"\n"
-"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
+"time"
msgstr ""
-"\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein. Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"bekannter lokaler Zeit"
-#: ../display/d.text.new/main.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "<%s>: Diese Farbe gibt es nicht, verwende <%s>."
+#: ../raster/r.sun2/main.c:603
+msgid "incidout requres time parameter to be set"
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
-#: ../display/d.text.new/main.c:606
-#, c-format
-msgid "Click!\n"
-msgstr "Klick!\n"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:604
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
-#: ../display/d.text.new/main.c:607
-#, c-format
-msgid " Left: Place text here\n"
-msgstr " Links: Platziere Text hier.\n"
+#: ../raster/r.sun2/main.c:657
+msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
+msgstr "Wenn sie -s und keine Horizont-Rasterkarte verwenden, muss numpartitions=1 sein."
-#: ../display/d.text.new/main.c:608
+#: ../raster/r.sun2/main.c:671
+msgid ""
+"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
+"horizons."
+msgstr "Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen vorher berechneten Horizont verwenden."
+
+#: ../raster/r.sun2/main.c:945
#, c-format
-msgid " Right: Quit\n"
-msgstr " Rechts: Beenden\n"
+msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
-#: ../display/d.barscale/main.c:57
-msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:180
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
-#: ../display/d.barscale/main.c:61
-msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:182
+msgid ""
+"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
+"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
+"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
+"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
+"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
+"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
+"output is the horizon height in radians."
+msgstr "Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
-#: ../display/d.barscale/main.c:65
-msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:235
+msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
-#: ../display/d.barscale/main.c:69
-msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:251
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
+"region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die aktuelle Region herum ein."
-#: ../display/d.barscale/main.c:73
-msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:259
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
+"region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich der aktuellen Region ein."
-#: ../display/d.barscale/main.c:77
-msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
+"region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich der aktuellen Region ein."
-#: ../display/d.barscale/main.c:81
-msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:98
+#: ../raster/r.horizon/main.c:275
msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
+"region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich der aktuellen Region ein."
-#: ../display/d.barscale/main.c:106
-#, c-format
-msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
-
-#: ../display/d.barscale/main.c:114
-msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
-
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+#: ../raster/r.horizon/main.c:283
msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
+"region"
+msgstr "Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der aktuellen Region ein."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:291
+msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
+msgstr "Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende Distanz."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
-msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.horizon/main.c:300
+msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-msgid "Path to file location"
-msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:310
+msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:325
+msgid "Write output in degrees (default is radians)"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:362
+msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:368
+msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:379
+msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-msgid "Title for Graph"
-msgstr "Titel der Grafik"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:393
+msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
-msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.horizon/main.c:399
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
-#, c-format
-msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Zeilen angegeben."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:405
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
-#, c-format
-msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.horizon/main.c:412
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
-#, c-format
-msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.horizon/main.c:421
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
-#, c-format
-msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problem beim Lesen der X-Werte-Datei in der Zeile %d."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:427
+msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
+msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
+#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
#, c-format
-msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
+msgid "vector, path, visibility"
+msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
-msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
+msgid "Visibility graph construction."
+msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
-msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Typ der existierenden Expositionskarte."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
+msgid "One or more coordinates"
+msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
-msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Farbe der Pfeile."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
+msgid "Add points after computing the vis graph"
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
-msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
+#: ../vector/v.edit/main.c:160
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:164
+#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:696 ../vector/v.surf.rst/main.c:785
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:71 ../vector/v.buffer2/main.c:274
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
-msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
+#, c-format
+msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
-msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
+msgid "Lat-long projection"
+msgstr "Lat-Long Projektion"
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
-msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Zeichne jede Nte Zelle einen Pfeil."
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
-msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
-msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
-msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
-msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
-
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
-msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
+msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Attributtabelle."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
-msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
+msgid "Key column name"
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
-msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:85
+msgid "Must refer to an integer column"
+msgstr "Muss auf eine Integer-Spalte verweisen."
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
-msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
+msgid "Print all map connection parameters and exit"
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter aus und beendet sich."
-#: ../display/d.rast/display.c:75 ../display/d.rast.edit/cell.c:86
-msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
+msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
-#: ../display/d.rast/main.c:51 ../display/d.rast.edit/main.c:59
-msgid "display, raster"
-msgstr "Darstellung, Raster"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
+msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr "Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
-#: ../display/d.rast/main.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
-"graphics monitor."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
+"beendet sich. "
-#: ../display/d.rast/main.c:58
-msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
+msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
-#: ../display/d.rast/main.c:66
-msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:104
+msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
-#: ../display/d.rast/main.c:75
-msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:133
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
-#: ../display/d.rast/main.c:84
-msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
+msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
-#: ../display/d.rast/main.c:92
-msgid "Invert catlist"
-msgstr "Invertiere Kategorieliste."
-
-#: ../display/d.rast/main.c:98
-msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
-
-#: ../display/d.rast/main.c:118
-msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
-"'val=')."
-
-#: ../display/d.rast/main.c:124
-msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
-
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:146 ../vector/v.info/main.c:191
#, c-format
-msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Datei."
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:152
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:157 ../display/d.what.vect/what.c:435
+#: ../display/d.vect/main.c:495 ../display/d.thematic.area/main.c:227
#, c-format
-msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
+msgid "Database connection not defined"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:176
#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der Schlüsselspalte <%s>\n"
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:185 ../vector/v.edit/select.c:506
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
+#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
+#: ../vector/v.reclass/main.c:121 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:37
+#: ../vector/v.db.select/main.c:136 ../vector/v.what.rast/main.c:126
+#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:167
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.info/main.c:200
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.overlay/main.c:279
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.drape/main.c:271
+#: ../vector/v.extract/main.c:278 ../vector/v.to.3d/trans2.c:44
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.buffer2/main.c:287
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect/plot1.c:197
+#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
#, c-format
-msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:238
#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
+msgstr "Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu überschreiben."
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
-msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:246 ../vector/v.db.connect/main.c:286
#, c-format
-msgid "Usage: %s monitor_name"
-msgstr ""
+msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
+msgstr "Die Tabelle <%s> existiert nicht in der Datenbank <%s>."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
+#: ../vector/v.in.db/main.c:137
#, c-format
-msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
+msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.in.db/main.c:140
+msgid "Data type of key column must be integer"
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:292
#, c-format
-msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgid ""
+"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
+"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
+"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
-msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:308 ../vector/v.sample/main.c:219
+#: ../vector/v.net.path/path.c:113
+msgid "Cannot create index"
+msgstr "Kann keinen Index erstellen."
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:313
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
-msgstr ""
+msgid "Cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
-msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:316
+msgid "Select privileges were granted on the table"
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
-msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:323
+msgid ""
+"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
+"database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
-msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
-msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
+msgid ""
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
-msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
-msgid "List all monitors"
-msgstr "Liste aller Grafikfenster."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:139
+#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:80 ../vector/v.label/main.c:278
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
+#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
-msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
+#: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.class/main.c:126
+#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
+#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
+#: ../ps/ps.map/catval.c:199
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
-msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:314 ../vector/v.univar/main.c:156
+#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.what.rast/main.c:158
+#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
+#: ../vector/v.buffer/main.c:402 ../vector/v.buffer2/main.c:308
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
-msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
+msgid "Unable to create output map"
+msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
-msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
-
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:49
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:57
#, c-format
-msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgid "No record for line (cat = %d)"
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
+msgid "Unable to close new 3d raster map"
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+#: ../vector/v.external/main.c:60
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
-#: ../raster/r.circle/dist.c:51 ../raster/r.drain/main.c:94
-#: ../raster/r.cats/main.c:51 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
-#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.topmodel/main.c:55
-#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#: ../raster/r.his/main.c:63 ../raster/r.topidx/main.c:37
-#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72 ../raster/r.lake/main.c:148
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.patch/main.c:54
-#: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.grow.distance/main.c:130
-#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.info/main.c:69
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.profile/main.c:53
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:84 ../raster/r.mode/main.c:50
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.coin/main.c:66
-#: ../raster/r.los/main.c:82 ../raster/r.average/main.c:51
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.carve/main.c:77
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.out.pov/main.c:121
-#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.what/main.c:92
-#: ../raster/r.digit/main.c:45 ../raster/r.in.arc/main.c:59
-#: ../raster/r.volume/main.c:57 ../raster/r.sunmask/main.c:125
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.in.mat/main.c:92
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.watershed/front/main.c:52
-#: ../raster/r.compress/main.c:64 ../raster/r.random.surface/main.c:49
-#: ../raster/r.distance/main.c:38 ../raster/r.texture/main.c:74
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:59 ../raster/r.resample/main.c:54
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 ../raster/r.quant/main.c:41
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.thin/main.c:55
-#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.gwflow/main.c:223
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.neighbors/main.c:106
-#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:384 ../raster/r.out.gridatb/main.c:44
-#: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.cross/main.c:75
-#: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.in.gridatb/main.c:41
-#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136
-#: ../raster/r.transect/main.c:54
-msgid "raster"
-msgstr "Raster"
+#: ../vector/v.external/main.c:75
+msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+msgstr ""
+"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+"lediglichangezeigt."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
+#: ../vector/v.external/main.c:83
msgid ""
-"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-"calculated counterclockwise from east."
+"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
-"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
-msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../vector/v.external/main.c:91
+msgid "Output vector name was not specified"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
-msgid "Output slope filename"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
+#: ../vector/v.external/main.c:96
+msgid "Cannot open data source"
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
-msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
+#: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
+#, c-format
+msgid "Layer <%s> not available"
+msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
-msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
+msgid "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Speichere uninitialisierten Block."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
-msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:75
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
-msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:78
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
-msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:88
+msgid "Distribution of perturbation"
+msgstr "Verteilung der Störung"
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
-msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:96
+msgid ""
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
-msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:106
+msgid "Minimum deviation in map units"
+msgstr "Minimale Abweichung in Karteneinheiten."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
-msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:113
+msgid "Seed for random number generation"
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
-msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
+msgid "Error scanning arguments"
+msgstr "Fehler beim Scannen der Argumente."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
-msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:140
+msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
-msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:147
+msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
+msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >=0 sein."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
-msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:232
+msgid "Cannot get db link info"
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
-msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
+msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Restaurierung eines uninitialisierten Blocks."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
+#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
-msgid "wrong type: %s"
-msgstr "Falscher Typ: %s"
+msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-msgid "Creating support files..."
-msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
+#: ../vector/v.edit/select.c:159
+#, c-format
+msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, c-format
-msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
+msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
+msgstr "%d von %d Objekten selektiert in der Vektorkarte <%s>."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "EXPOSITION <%s> KOMPLETT"
+#: ../vector/v.edit/select.c:500
+msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
+#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
#, c-format
-msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
#, c-format
-msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG <%s> KOMPLETT"
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG <%s> KOMPLETT"
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
+msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "E-W NEIGUNG <%s> KOMPLETT"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "N-S NEIGUNG <%s> KOMPLETT"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX <%s> KOMPLETT"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY <%s> KOMPLETT"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY <%s> KOMPLETT"
-
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
#, c-format
-msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgid "Error reading categories: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
#, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Fläche %d mit Kategorie %d."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
-msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
-
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../raster/r.neighbors/main.c:206
-#: ../raster/r.series/main.c:198
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
-#, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+#: ../vector/v.edit/main.c:55
+msgid "vector, editing, geometry"
+msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
-msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+#: ../vector/v.edit/main.c:56
+msgid ""
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
+#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgid "Unable to get category list <%s>"
+msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
+#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:201
#, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
+#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
#, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "Vector map <%s> already exists"
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits."
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.build/main.c:84
+#: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
#, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
+#: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
#, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Lese Text Datei ..."
-
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-#, fuzzy
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Gebe Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
+#: ../vector/v.edit/main.c:148
+#, c-format
msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
+"map to be edited."
msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "PostScript Ausgabedatei"
+#: ../vector/v.edit/main.c:163
+#, c-format
+msgid "Background vector map <%s> registered"
+msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
-"Seite)"
+#: ../vector/v.edit/main.c:203
+msgid "Selecting features..."
+msgstr "Selektiere Feature..."
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Anzahl der Kopien."
+#: ../vector/v.edit/main.c:215
+msgid "No features selected, nothing to edit"
+msgstr "Keine Feature selektiert, nix zu editieren."
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vector/v.edit/main.c:223
+#, c-format
msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"\"Scale\" als Kommandozeilenparameter ist veraltet. Bitte benutzen Sie "
-"\"scale\"-Instruktionen."
+"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
+"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe von %s."
-#: ../ps/ps.map/main.c:263
+#: ../vector/v.edit/main.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-" (%s).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
-" (%s).\n"
+msgid "%d features added"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
-#: ../ps/ps.map/main.c:274
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
+#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
+#: ../vector/v.edit/main.c:354
+#, c-format
+msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
-#: ../ps/ps.map/main.c:283
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
+#: ../vector/v.edit/main.c:272
+#, c-format
+msgid "%d boundaries closed"
+msgstr "%d Grenzen geschlossen"
-#: ../ps/ps.map/main.c:316
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.edit/main.c:279
+#, c-format
+msgid "%d features deleted"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
-#: ../ps/ps.map/main.c:323
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
+#: ../vector/v.edit/main.c:287
+#, c-format
+msgid "%d features moved"
+msgstr "%d Feature verschoben"
-#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#: ../vector/v.edit/main.c:296
#, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr ""
+msgid "%d vertices moved"
+msgstr "%d Vertices verschoben"
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
+#: ../vector/v.edit/main.c:300
#, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
+msgid "%d vertices added"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papier <%s> nicht gefunden, verwende Standardwerte."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-"assigned to this output postscript file."
-msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
-"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#: ../vector/v.edit/main.c:304
#, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgid "%d vertices removed"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
-
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
+#: ../vector/v.edit/main.c:314
#, c-format
-msgid "Scale set to %s."
-msgstr ""
+msgid "%d lines broken"
+msgstr "%d Linien aufgeknackt"
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
+#: ../vector/v.edit/main.c:320
#, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
+msgid "%d lines connected"
+msgstr "%d Linien verbunden"
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
+#: ../vector/v.edit/main.c:324
#, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
+msgid "%d lines merged"
+msgstr "%d Linien zusammengefasst"
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
+#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
#, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d features modified"
+msgstr "%d Feature verändert"
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
+#: ../vector/v.edit/main.c:341
#, c-format
msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
+"from vector map <%s>."
msgstr ""
+"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
+"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
-
-#: ../ps/ps.map/catval.c:196
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
-
-#: ../ps/ps.map/scale.c:137
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr ""
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
-msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
-msgid "My first vector module"
-msgstr "Mein erstes Vektormodul."
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
-
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
+#: ../vector/v.edit/main.c:351
#, c-format
-msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgid "%d features copied"
+msgstr "%d Feature kopiert"
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
+#: ../vector/v.edit/main.c:360
#, c-format
-msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgid "%d lines flipped"
+msgstr "%d Linien umgedreht"
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
-
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
-msgid "My first raster module"
-msgstr "Mein erstes Rastermodul."
-
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
+#: ../vector/v.edit/main.c:380
#, c-format
-msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgid "%d lines labeled"
+msgstr "%d Linien beschriftet"
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:258
+#: ../vector/v.edit/main.c:387
#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
+msgid "%d features converted"
+msgstr "%d Feature konvertiert."
-#: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
-#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+#: ../vector/v.edit/main.c:390
+msgid "No feature modified"
+msgstr "Keine Feature verändert"
-#: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/select.c:235 ../db/base/copy.c:34
-msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+#: ../vector/v.edit/main.c:395
+msgid "Operation not implemented"
+msgstr "Operation nicht implementiert."
-#: ../db/base/execute.c:107
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+#: ../vector/v.edit/args.c:38
+msgid "Name of vector map to edit"
+msgstr "Name der zu editierenden Vektorkarte"
-#: ../db/base/execute.c:111
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+#: ../vector/v.edit/args.c:42 ../vector/v.edit/args.c:47
+#: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.edit/args.c:129
+#: ../vector/v.edit/args.c:138 ../vector/v.edit/args.c:147
+#: ../vector/v.edit/args.c:156 ../vector/v.edit/args.c:159
+#: ../vector/v.edit/args.c:173 ../vector/v.edit/args.c:202
+#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.category/main.c:92
+#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
+#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
+#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.extract/main.c:107
+#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
+#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
+#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
+#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
+#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
+#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
+#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
+msgid "Selection"
+msgstr "Selektion"
-#: ../db/base/execute.c:124
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
+#: ../vector/v.edit/args.c:54
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
-#: ../db/base/execute.c:150
-msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+#: ../vector/v.edit/args.c:55
+msgid ""
+"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
+"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
+"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
+"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
+"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
+"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
+"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
+"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
+"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
+"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
+"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<->Grenze)"
-#: ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/databases.c:90 ../db/base/createdb.c:71
-#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/db.login/main.c:43
-msgid "database, SQL"
-msgstr "Datenbank, SQL"
+#: ../vector/v.edit/args.c:100
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Entfernt eine Datenbank."
+#: ../vector/v.edit/args.c:102
+msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
-#: ../db/base/databases.c:56
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:112
+msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+msgstr "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
-#: ../db/base/databases.c:85
-msgid "Location name"
-msgstr "Name der Location"
+#: ../vector/v.edit/args.c:119
+msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
-#: ../db/base/databases.c:92
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+#: ../vector/v.edit/args.c:121
+msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr "'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
+#: ../vector/v.edit/args.c:137
+msgid "List of point coordinates"
+msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
-#: ../db/base/drivers.c:41
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+#: ../vector/v.edit/args.c:146
+msgid "Bounding box for selecting features"
+msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
-#: ../db/base/drivers.c:66
-msgid "Full output"
-msgstr "Komplette Ausgabe."
+#: ../vector/v.edit/args.c:155
+msgid "Polygon for selecting features"
+msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
-#: ../db/base/drivers.c:70
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
+#: ../vector/v.edit/args.c:165
+msgid "Query tool"
+msgstr "Abfrage-Werkzeug"
-#: ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/tables.c:95 ../db/base/describe.c:125
-#: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/connect.c:45
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../vector/v.edit/args.c:167
+msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+msgstr ""
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
-#: ../db/base/drivers.c:75
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+#: ../vector/v.edit/args.c:170
+msgid ""
+"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
+"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
+#: ../vector/v.edit/args.c:178
+msgid "Name of background vector map(s)"
+msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
+#: ../vector/v.edit/args.c:185
+msgid ""
+"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
+"existing feature"
+msgstr "Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
+#: ../vector/v.edit/args.c:187
+msgid ""
+"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
+"vertex"
+msgstr "no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap auf Vertices"
-#: ../db/base/describe.c:104
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
+#: ../vector/v.edit/args.c:195
+msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
-#: ../db/base/describe.c:109
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
+#: ../vector/v.edit/args.c:196
+msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
-#: ../db/base/describe.c:126
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
+#: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/main.c:190
+#: ../vector/v.extract/main.c:106
+msgid "Reverse selection"
+msgstr "Kehre die Auswahl um"
-#: ../db/base/columns.c:93
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
+#: ../vector/v.edit/args.c:207
+msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
+msgstr "Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
-#: ../db/base/select.c:190
-msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL SELECT Befehl"
+#: ../vector/v.edit/args.c:211
+msgid "Do not expect header of input data"
+msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
-#: ../db/base/select.c:192
-msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
+#: ../vector/v.random/main.c:130
+msgid "Do not build topology"
+msgstr "Erzeuge keine Topologie."
-#: ../db/base/select.c:196
-msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+#: ../vector/v.edit/args.c:221
+msgid "Modify only first found feature in bounding box"
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
-#: ../db/base/select.c:222
-msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+#: ../vector/v.edit/args.c:233
+msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
+msgstr "Polygon muss mindestens 3 Koordinatenpaare haben."
-#: ../db/base/select.c:231
-msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+#: ../vector/v.edit/args.c:294
+#, c-format
+msgid "Operation '%s' not implemented"
+msgstr "Operation '%s' ist nicht implementiert."
-#: ../db/base/select.c:236
-msgid "Selects data from table."
-msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+#: ../vector/v.edit/args.c:303
+#, c-format
+msgid "At least one option from %s must be specified"
+msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
+#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
+#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
+#: ../vector/v.edit/args.c:336
+#, c-format
+msgid "Tool %s requires option %s"
+msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
-#: ../db/base/connect.c:47
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
+msgid "vertices following flag missing"
+msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
-#: ../db/base/connect.c:52
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
+#, c-format
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
-#: ../db/base/connect.c:57
-msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
+#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33
+#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
+#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
+#, c-format
+msgid "Layer %d: %s\n"
+msgstr "Layer %d: %s\n"
-#: ../db/base/connect.c:72
-msgid "Database schema"
-msgstr "Datenbank-Schema"
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
+#, c-format
+msgid "Unable to insert new record: %s"
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
+msgid "No DXF layers found!"
+msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
-#: ../db/base/connect.c:82
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
+msgid "Following DXF layers found:"
+msgstr "Folgende DXF-Layer gefunden:"
-#: ../db/base/connect.c:117
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
+#, c-format
+msgid "Layer %d: %s"
+msgstr "Layer %d: %s"
-#: ../db/base/connect.c:137
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
-msgstr ""
-"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s"
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
-#: ../db/base/connect.c:144
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
+#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
+msgid "end of file while looking for HEADER"
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
-#: ../db/base/connect.c:147
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
+msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
-#: ../db/base/copy.c:35
-msgid "Copy a table."
-msgstr "Kopiere eine Tabelle."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
+msgid "Ignore the map extent of DXF file"
+msgstr "Ignoriere die Kartenausdehnung der DXF-Datei."
-#: ../db/base/copy.c:37
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
+msgid "Do not create attribute tables"
+msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
-#: ../db/base/copy.c:43
-msgid "Input driver name"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
+msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
-#: ../db/base/copy.c:49
-msgid "Input database name"
-msgstr "Eingabe-Datenbankname"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
+msgid "DXF layers"
+msgstr "DXF Layer"
-#: ../db/base/copy.c:56
-msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
+msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
+msgstr "Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
-#: ../db/base/copy.c:62
-msgid "Output driver name"
-msgstr "Ausgabe-Treibername"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
+msgid "Import all objects into one layer"
+msgstr "Importiere alle Objekte in einen Layer."
-#: ../db/base/copy.c:68
-msgid "Output database name"
-msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
+msgid "Name of input DXF file"
+msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
-#: ../db/base/copy.c:75
-msgid "Output table name"
-msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
+msgid "List of layers to import"
+msgstr "Liste der zu importierenden Layer."
-#: ../db/base/copy.c:84
-msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
+#, c-format
+msgid "Unable to open DXF file <%s>"
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../db/base/copy.c:85
-msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
+#, c-format
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
-#: ../db/base/copy.c:93
-msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
-#: ../db/base/copy.c:111
-msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
+msgid "Building topology failed"
+msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
-#: ../db/base/copy.c:114
-msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
+msgid "Failed to import DXF file!"
+msgstr "Import der DXF-Datei fehlgeschlagen!"
-#: ../db/base/copy.c:124
-msgid "Copy table failed"
-msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
+msgid "Impossible to read the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
-#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
+msgid "Impossible to update the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
+msgid "Impossible to write in the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "<%s> created in database."
+msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
+msgid "vector, LIDAR, edges"
+msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
+msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
+msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-msgid "Cursor not found"
-msgstr "Cursor nicht gefunden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:110
+msgid "Interpolation spline step value in east direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
-msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120
+msgid "Interpolation spline step value in north direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
-msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
+msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
-msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
+#, fuzzy
+msgid "High gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
-msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Low gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
-msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Angle range for same direction detection"
+msgstr "Winkel"
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
-msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Regularization weight in residual evaluation"
+msgstr "in"
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read name of database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
+msgid "Unable to read name of driver"
+msgstr "Kann den Namen des Treibers nicht lesen."
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:201
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
+msgstr "in."
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
#, c-format
-msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "nsply = %d"
+msgstr "nsply = %d"
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+msgid "nsplx = %d"
+msgstr "nsplx = %d"
-#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
-msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
+msgid "read vector region map"
+msgstr "lese Vektor-Regions-Karte"
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
+msgid "Bilinear interpolation"
+msgstr "Bilineare Interpolation."
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
+msgid "Bicubic interpolation"
+msgstr "Bikubische Interpolation."
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
-
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
-
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
-#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
msgstr ""
-"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry' wird nicht konvertiert."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
#, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "It was impossible to create <%s>."
+msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
+msgid "Point classification"
+msgstr "Punkt Klassifikation."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
+msgid "Dropping <%s>"
msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Auxiliar table could not be dropped"
+msgstr "Tabelle"
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
+msgid "Decomposition failed"
msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> has not been created in database."
+msgstr "Tabelle in"
-#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:129 ../db/drivers/ogr/describe.c:161
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74
+msgid "vector, LIDAR"
+msgstr "Vektor, LIDAR"
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
-#, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
-#, c-format
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
-#: ../db/db.login/main.c:44
-msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
+msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
+msgstr ""
-#: ../db/db.login/main.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Output classified vector map name"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
-#: ../db/db.login/main.c:67
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Only 'terrain' points output vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
-#: ../db/db.login/main.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter database password for connection\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
+msgstr "in"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
+#, fuzzy
+msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
+msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
+msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
msgstr ""
-"\n"
-"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
-"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
-#: ../db/db.login/main.c:85
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
-#: ../db/db.login/main.c:93
-msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
-#: ../db/db.login/main.c:97
-msgid "New password set"
-msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
+msgid "Only TERRAIN points"
+msgstr ""
-#: ../db/db.login/main.c:106
-msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
+#, fuzzy
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Auflösung"
-#: ../db/db.login/main.c:110
-msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
-
-#: ../raster/r.circle/dist.c:53
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
+msgid "Correction and creation of terrain vector"
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:63
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
+msgid "Removes outliers from vector point data."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:69
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Name of output outlier vector map"
+msgstr "von"
-#: ../raster/r.circle/dist.c:75
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
+msgstr "Name einer vorhandenen Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:81
-msgid "Data value multiplier"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138
+msgid "Thychonov regularization weigth"
msgstr ""
-#: ../raster/r.circle/dist.c:85
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
+msgid "Threshold for the outliers"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.circle/dist.c:108
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
-#: ../raster/r.circle/dist.c:155 ../raster/r.in.gdal/main.c:925
-#: ../raster/r.recode/main.c:108 ../raster/r.composite/main.c:273
-#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76
+msgid ""
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.drain/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89
#, fuzzy
-msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+msgid "Name of the first pulse vector map"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
-#: ../raster/r.drain/main.c:109
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
#, fuzzy
-msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
+msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
+msgstr "in"
-#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
-#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
-#: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
-msgid "Start"
-msgstr ""
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Threshold for double pulse in region growing"
+msgstr "in"
-#: ../raster/r.drain/main.c:115
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155
#, fuzzy
-msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Vektorkarte(n) mit Start-Punkte(n)."
+msgid "Setting regions and boxes"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
-#: ../raster/r.drain/main.c:120
-msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopiere Eingabe-Zellenwerte in Ausgabekarte"
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
-#: ../raster/r.drain/main.c:124
-msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Akkumuliere Eingabewerte entlang des Pfades."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Rows = %d"
+msgstr "Zeilen = %d"
-#: ../raster/r.drain/main.c:128
-msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
+#, c-format
+msgid "Columns = %d"
+msgstr "Spalten = %d"
-#: ../raster/r.drain/main.c:149
-msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Bitte geben Sie nur einen der Schalter -c, -a und -n an."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
+msgid "...now exiting to system..."
+msgstr "...beende nun das Modul..."
-#: ../raster/r.drain/main.c:168
-msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Metrische Belegung."
-
-#: ../raster/r.drain/main.c:179
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
#, c-format
-msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
-msgid "Too many start points"
-msgstr "Zu viele Startpunkte."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d points read in region"
+msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
-#: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
-msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
+msgid ""
+"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
+"considering."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.drain/main.c:234
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
#, c-format
-msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
+msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
msgstr ""
-"Start-Vektorkarte <%s> beinhaltet keine Punkte in der aktuellen Region."
-#: ../raster/r.drain/main.c:240
-msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Kein(e) Start/Stop-Punkt(e) angegeben."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records selected from table <%s> "
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-#: ../raster/r.drain/main.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
+#, c-format
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
#, c-format
-msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte <%s>..."
+msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
#, c-format
-msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
+msgid "No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
-#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
+#, c-format
+msgid "Mean = %.5lf"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid "raster, buffer"
-msgstr "Raster, Buffer"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
+#, c-format
+msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.buffer/main.c:71
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
+"cross correlation"
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
-#: ../raster/r.buffer/main.c:83
-msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Distanzzone(n)"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
+#, c-format
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.buffer/main.c:90
-msgid "Units of distance"
-msgstr "Distanzeinheiten"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Results into a table:"
+msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:\n"
-#: ../raster/r.buffer/main.c:96
-msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignoriere 0-Werte anstatt der NULL-Zellen."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
+#, fuzzy
+msgid " lambda | mean | rms |"
+msgstr " lambda | mean (m) | rms (m) |\n"
-#: ../raster/r.buffer/main.c:149
-msgid "Parse distances error"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n"
-#: ../raster/r.buffer/main.c:168
-#, c-format
-msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
+#, fuzzy
+msgid "No point lies into the current region"
+msgstr "%d Punkte in der Region."
-#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
-#, c-format
-msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:77 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "Vektor, Interpolation"
-#: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79
+msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/main.c:66
-msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
+msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/main.c:67
-msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Name of input vector map of sparse points"
+msgstr "Vektor-Ausgabe mit den angepassten Punkten im Fluss."
-#: ../raster/r.cats/main.c:78 ../raster/r.support/front/front.c:114
-msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
-#: ../raster/r.cats/main.c:84
-msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:145 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
+msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+msgstr "Feldwert. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
-#: ../raster/r.cats/main.c:91
-msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:155
+msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"> 0)."
-#: ../raster/r.cats/main.c:93
-msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
+"manually."
msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/main.c:101
-msgid "Dynamic label coefficients"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
+msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/main.c:103
-msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
-#: ../raster/r.cats/main.c:136 ../raster/r.support/front/front.c:125
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgstr "Nein"
-#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:240
#, c-format
-msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgid "<%s> vector map will be interpolated"
+msgstr "<%s> Vektorkarte wird interpoliert."
-#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:256
#, c-format
-msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+msgid ""
+"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
+"a raster output or other driver."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298
+msgid "Cannot read field info"
+msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319
#, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "[%d] records selected from table"
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-#: ../raster/r.cats/main.c:268
-msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332
+msgid "Cross validation didn't finish correctly"
msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
-#: ../raster/r.cats/main.c:285
-msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/cats.c:35
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:378
#, c-format
-msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid ""
+"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+"change it."
+msgstr ""
-#: ../raster/r.cats/cats.c:43
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:540
#, c-format
-msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
-#: ../raster/r.cats/cats.c:51
-#, c-format
-msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
+msgstr "Kann %s nicht erstellen."
-#: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.quantile/main.c:243
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:42
-#: ../raster/r.stats/main.c:105
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "Raster, Statistik"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
+#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
+msgid "vector, networking"
+msgstr "Vektor, Netzwerk"
-#: ../raster/r.report/main.c:65
-msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
-#: ../raster/r.report/stats.c:65
-#, c-format
-msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+msgid ""
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
-#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
+#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../display/d.path/main.c:59
+msgid "Arc type"
+msgstr "Art der Kante"
-#: ../raster/r.report/parse.c:37
-msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.iso/main.c:89
+#: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net/main.c:82
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+#: ../display/d.path/main.c:71
+msgid "Arc layer"
+msgstr "Kanten-Layer"
-#: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
+msgid "Node layer (used for cities)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
-#: ../raster/r.report/parse.c:56
-msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
+msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
-#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
-#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatiere"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
+msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer bestimmt)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
+#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
+msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
-#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
#, c-format
-msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
+msgid "Number of cities: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
-#: ../raster/r.report/parse.c:82
-msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
+msgid "Not enough cities (< 2)"
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:138
-msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
+
+#: ../vector/v.distance/main.c:117
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Vektorkarte 'from'. "
-#: ../raster/r.report/parse.c:99
-msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+#: ../vector/v.distance/main.c:121
+msgid "Name of existing vector map (from)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:104
-msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
+#: ../vector/v.distance/main.c:146
+msgid "From"
+msgstr "From"
-#: ../raster/r.report/parse.c:109
-msgid "Scientific format"
-msgstr "Wissenschaftliches Format."
+#: ../vector/v.distance/main.c:126
+msgid "Name of existing vector map (to)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:114
-msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
+#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
+msgid "To"
+msgstr "To"
-#: ../raster/r.report/parse.c:118
-msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+#: ../vector/v.distance/main.c:133
+msgid "Feature type (from)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:198
-msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:140
+msgid "Feature type (to)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:202
-msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+#: ../vector/v.distance/main.c:145
+msgid "Layer number (from)"
+msgstr "Layer-Nummer (from)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:170
-msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+#: ../vector/v.distance/main.c:150
+msgid "Layer number (to)"
+msgstr "Layer-Nummer (to)."
-#: ../raster/r.report/parse.c:177
-msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+#: ../vector/v.distance/main.c:156
+msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Elementen."
-#: ../raster/r.report/parse.c:184
-msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+#: ../vector/v.distance/main.c:164
+msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
-#: ../raster/r.report/parse.c:223
-#, c-format
-msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
+#: ../vector/v.distance/main.c:171
+msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
-#: ../raster/r.report/parse.c:256
-#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:180
+msgid "Values describing the relation between two nearest features"
+msgstr ""
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"beschreiben. "
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
-msgid "raster, resample"
-msgstr "Raster, Resamplen"
+#: ../vector/v.distance/main.c:182
+msgid ""
+"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
+"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
+"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
+"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
+"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
+"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
+"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
+"attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
+#: ../vector/v.distance/main.c:200
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
+"gespeichert werden."
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolationsmethode."
+#: ../vector/v.distance/main.c:201
+msgid "From_map"
+msgstr "From_map"
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
-#, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+#: ../vector/v.distance/main.c:206
+msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
+msgstr "Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
-#, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
-
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#: ../vector/v.distance/main.c:212
+msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
+"gesetzt wurde."
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+#: ../vector/v.distance/main.c:217
+msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
+msgstr "Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
-msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179
-#, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-msgid "Converting ... "
-msgstr "Konvertiere ..."
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:130
-msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
+#: ../vector/v.distance/main.c:219
+msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
+"benannt."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:141
-msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radius des Puffers in Rasterzellen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:224
+msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
+msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisch"
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:157
-msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+#: ../vector/v.distance/main.c:225
+msgid ""
+"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
+"by this module. From categories are may be multiple."
msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
+"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
+"mehrere 'from' Kategorien geben."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:163
-msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:276
+msgid "to_column option missing"
+msgstr "Option to_column fehlt."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
-#, c-format
-msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+#: ../vector/v.distance/main.c:288
+msgid "Too many column names"
+msgstr "Zu viele Spaltennamen."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:212 ../raster/r.average/main.c:82
-#, c-format
-msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+#: ../vector/v.distance/main.c:295
+msgid "Not enough column names"
+msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:217
+#: ../vector/v.distance/main.c:302
#, c-format
-msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
+"aktualisiert werden."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:301
+#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
+#: ../vector/v.reclass/main.c:137 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:222
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:56 ../vector/v.to.3d/trans3.c:57
#, c-format
-msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
-#: ../raster/r.grow2/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+#: ../vector/v.distance/main.c:383
+msgid "Unable to open default database"
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 ../raster/r.in.bin/main.c:122
-#: ../raster/r.external/main.c:505 ../raster/r.in.poly/main.c:29
-msgid "raster, import"
-msgstr "Raster, Import"
+#: ../vector/v.distance/main.c:439
+msgid "Incompatible column types"
+msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-"Rasterkarte."
+#: ../vector/v.distance/main.c:512
+msgid "Finding nearest lines..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+#: ../vector/v.distance/main.c:642
+msgid "Finding nearest areas..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+#: ../vector/v.distance/main.c:714
+#, c-format
+msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
+msgstr "Mehr Kategorien gefunden im to_layer (area=%d)"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+#: ../vector/v.distance/main.c:855
+msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
+msgstr "Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute geschrieben."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.bin/main.c:166
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.external/main.c:536
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:87 ../raster/r.in.poly/main.c:44
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
+#: ../vector/v.distance/main.c:1104
+#, c-format
+msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
+msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../vector/v.distance/main.c:1107
+#, c-format
+msgid "%d categories - no nearest feature found"
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1116
+#, c-format
+msgid "%d distances calculated"
+msgstr "%d Entfernungen berechnet."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1117
+#, c-format
+msgid "%d records inserted"
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1119
+#, c-format
+msgid "%d insert errors"
+msgstr "%d 'insert' Fehler."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
+#: ../vector/v.distance/main.c:1123
#, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgid "%d categories read from the map"
+msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
-msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1125
+#, c-format
+msgid "%d categories exist in the table"
+msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#: ../vector/v.distance/main.c:1127
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "%d categories read from the map exist in the table"
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:215 ../raster/r.basins.fill/main.c:110
+#: ../vector/v.distance/main.c:1130
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
+msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
+#, c-format
+msgid "%d records updated"
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
+#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
#, c-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> erstellt."
+msgid "%d update errors"
+msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
+#: ../vector/v.reclass/main.c:63
+msgid "vector, reclass, attributes"
+msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:65
msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:82
+msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+msgstr "Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:83
+msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
+msgstr "Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string sein."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:88
+msgid "Full path to the reclass rule file"
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:99
+msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
-msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
+#, c-format
+msgid "No records selected from table <%s>"
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
+#: ../vector/v.reclass/main.c:199
+msgid "Key column type is not integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+
+#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:184
#, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
+#: ../vector/v.reclass/main.c:263
#, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgid "Cannot insert data: [%s]"
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
-msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:289
+msgid "Column type must be integer or string"
+msgstr "Art der Spalte muss integer oder string sein."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:301
+#, c-format
+msgid "Unable to open rule file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
+#: ../vector/v.reclass/main.c:317
#, c-format
-msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
+#: ../vector/v.reclass/main.c:321
#, c-format
-msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+msgid "Category '%s' invalid"
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
+#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
+msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
-msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
+#: ../vector/v.reclass/main.c:331
#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
+#: ../vector/v.reclass/main.c:336
#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgid "Unknown rule option: '%s'"
+msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:350
+msgid "Cannot select values from database"
+msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:366
+#, c-format
+msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:392
+msgid "Incomplete rule"
+msgstr "Unvollständige Regel"
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
-"in der Zukunft entfernt."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:428
+#, c-format
+msgid "%d features reclassed."
+msgstr "%d Feature reklassifiziert."
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
+#, c-format
msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
msgstr ""
-"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+"Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
+"[%s]"
-#: ../raster/r.sum/main.c:47
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
+#, c-format
+msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
-#: ../raster/r.sum/main.c:54
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
-#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
-#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
+#, c-format
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
-msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i) Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
-msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
+#, c-format
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
+msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
-msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter MASK)"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
-msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
+msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
msgstr ""
-"(o) Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter MASK)"
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
+"Standardeingabe gelesen."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
-msgid "(i) Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
+msgid "Input file format"
+msgstr "Format der Inputdatei"
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
-msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
-msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i) Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
-msgid "(o) Output file"
-msgstr "(o) Ausgabedatei"
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
-
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
+msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"soll (Punktmodus)."
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
-#: ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
+msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
+msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:178
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
-#: ../raster/r.sun/main.c:208 ../raster/r.sun2/main.c:255
-#: ../raster/r.horizon/main.c:226
-msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
+msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als X-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
-#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
-#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
-#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
-#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
-#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:126
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:131
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:159
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:182
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:189
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:140
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:146
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:158
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:166
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 ../raster/r.watershed/front/main.c:66
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 ../raster/r.sun2/main.c:256
-#: ../raster/r.sun2/main.c:264 ../raster/r.sun2/main.c:273
-#: ../raster/r.sun2/main.c:281 ../raster/r.sun2/main.c:289
-#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun2/main.c:308
-#: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun2/main.c:326
-#: ../raster/r.sun2/main.c:335 ../raster/r.sun2/main.c:343
-#: ../raster/r.sun2/main.c:352 ../raster/r.sun2/main.c:361
-#: ../raster/r.sun2/main.c:370 ../raster/r.sun2/main.c:378
-#: ../raster/r.sun2/main.c:386 ../raster/r.horizon/main.c:227
-#: ../raster/r.horizon/main.c:236 ../raster/r.horizon/main.c:244
-#: ../raster/r.horizon/main.c:252 ../raster/r.horizon/main.c:260
-#: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
-#: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
-msgid "Input_options"
-msgstr "Eingabe Optionen"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr ""
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Y-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:263
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
-"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Z-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:227 ../raster/r.sun2/main.c:280
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
-"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Kategorie genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:236 ../raster/r.sun2/main.c:297
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' eine eindeutige Kategorie in jede "
+"Zeile geschrieben."
-#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:307
-msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:140 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
+msgid "Create 3D vector map"
+msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.sun2/main.c:316
-msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr ""
+"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+"eingelesen."
-#: ../raster/r.sun/main.c:267 ../raster/r.sun2/main.c:325
-msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
+msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
+msgstr "Erwarte keine Kopfzeilen beim Einlesen des Standardformats."
-#: ../raster/r.sun/main.c:276 ../raster/r.sun2/main.c:334
-msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
+msgid "Do not create table in points mode"
+msgstr "Erstelle keine Tabelle im Punkt-Modus. "
-#: ../raster/r.sun/main.c:286 ../raster/r.sun2/main.c:342
-msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
+msgid "Do not build topology in points mode"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
-#: ../raster/r.sun/main.c:295
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
+msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+msgstr "Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
-#: ../raster/r.sun/main.c:304
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
+msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"sollen."
-#: ../raster/r.sun/main.c:313 ../raster/r.sun2/main.c:392
-msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Einfallswinkels (nur Modus 1)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
+msgid "Please specify z column"
+msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
-#: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:400
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
+msgid "Please specify reasonable z column"
+msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
-#: ../raster/r.sun/main.c:331 ../raster/r.sun2/main.c:407
-msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sonneneinstrahlungszeit [in h] (nur Modus 2)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
+msgid "Column numbers must not be negative"
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
-#: ../raster/r.sun/main.c:340 ../raster/r.sun2/main.c:415
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte der diffusen Sonneneinstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder "
-"der Abstrahlung [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
+#, c-format
+msgid "Maximum input row length: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
-#: ../raster/r.sun/main.c:349 ../raster/r.sun2/main.c:423
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
-"2.day1] (Modus 2)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
+#, c-format
+msgid "Maximum number of columns: %d"
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
-#: ../raster/r.sun/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:439
-msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Nummer des Tages im Jahr (1-365)"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
+#, c-format
+msgid "Minimum number of columns: %d"
+msgstr "Minimale Anzahl der Spalten: %d"
-#: ../raster/r.sun/main.c:364 ../raster/r.sun2/main.c:446
-msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
+msgid ""
+"x column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
-"Stunden]."
+"X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:371 ../raster/r.sun2/main.c:453
-msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
+msgid ""
+"y column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Erforderlicher Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) "
-"[als Bogenmaß]."
+"Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:379 ../raster/r.sun2/main.c:460
-msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss für Modus 1 gesetzt werden) [Dezimal-Stunden]"
+"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun2/main.c:502
-msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
-#: ../raster/r.sun/main.c:410 ../raster/r.sun2/main.c:571
-msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "insol_time und indcidout sind nicht kompatible Optionen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
+msgid "x column is not of number type"
+msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
-#: ../raster/r.sun/main.c:418
-msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
+msgid "y column is not of number type"
+msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
-#: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
+msgid "z column is not of number type"
+msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
-#: ../raster/r.sun/main.c:424
-msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
+msgid "cat column is not of number type"
+msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
-#: ../raster/r.sun/main.c:425
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
+msgid "Category column is not of integer type"
+msgstr "Kategorie-Spalte ist nicht vom Typ Integer."
-#: ../raster/r.sun/main.c:474 ../raster/r.sun2/main.c:720
-#: ../raster/r.horizon/main.c:481
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
+#, c-format
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
-#: ../raster/r.sun/main.c:529
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
#, c-format
-msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:532
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
#, c-format
-msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:535
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
#, c-format
-msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:548
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
#, c-format
-msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:560
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
#, c-format
-msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:572
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
#, c-format
-msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
+msgstr "Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
-#: ../raster/r.sun/main.c:584
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
#, c-format
-msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
+msgstr ""
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"(%d)."
-#: ../raster/r.sun/main.c:596
-#, c-format
-msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
+msgid "Populating table..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
-#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
-#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
-#: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.horizon/main.c:622
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
+msgid "Scanning input for column types..."
+msgstr "Scanne die Eingabe zur Ermittelung der Spaltentypen..."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
-msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
+msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
-#: ../raster/r.sun/main.c:772
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
-msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
-#: ../raster/r.sun/main.c:775
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
#, c-format
-msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
+msgid "Importing points..."
+msgstr "Importiere Punkte..."
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
-msgid "Minimum random value"
-msgstr "Kleinster Zufallswert."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52
+#: ../vector/v.split/main.c:42 ../vector/v.overlay/main.c:55
+#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:288
+#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.parallel2/main.c:44
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "Vektor, Geometrie"
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
-msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:175
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+"Layern."
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
-msgid "Create an integer map"
-msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
+msgid "Input vector map containing lines"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:62
-msgid "Computing histogram"
-msgstr "Berechne Histogramm"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:182
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
-#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-msgid "Computing bins"
-msgstr "Berechne Klassen"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:194
+msgid "Write line nodes"
+msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:133
-msgid "Binning data"
-msgstr "Klassiere Daten"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:198
+msgid "Write line vertices"
+msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:178
-msgid "Sorting bins"
-msgstr "Sortiere Klassen"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:202
+msgid "Interpolate points between line vertices"
+msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:188
-msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Berechne Quantile"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:209
+msgid "Maximum distance between points in map units"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:244
-msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
+#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
+#: ../vector/v.select/main.c:186
+msgid "Do not create attribute table"
+msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:252
-msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Anzahl der Quantile"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:229
+msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:260
-msgid "List of percentiles"
-msgstr "Liste der Perzentile"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
+#, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:266
-msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#, c-format
+msgid "%d points written to output vector map"
+msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
-#: ../raster/r.quantile/main.c:271
-msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:148
+#, c-format
+msgid "got type %d"
+msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:187
+#, c-format
+msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
+"exportiert."
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:197
#, c-format
-msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "Raster <%s> Typen passen nicht."
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:224
#, c-format
-msgid "Reading row %d"
-msgstr "Lese Zeile %d."
+msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
-#: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
+msgid "vector, export"
+msgstr "Vektor, Export"
-#: ../raster/r.his/main.c:95
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+msgstr "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
-#: ../raster/r.his/main.c:102
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
+msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+msgstr ""
+"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
+"Schalter '-o' angegeben ist."
-#: ../raster/r.his/main.c:109
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:278
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat."
-#: ../raster/r.his/main.c:243
-msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
+msgid "Field separator (points mode)"
+msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
-#: ../raster/r.his/main.c:247
-msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
+msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
+msgstr "Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
-#: ../raster/r.his/main.c:251
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
+msgid "Create old (version 4) ASCII file"
+msgstr "Erzeuge alte Version (Version 4)"
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
+msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
+msgstr ""
+"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
+"Modus)."
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:110
#, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:72
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:118
+msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "Raster, Geomorphologie"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:122
+msgid "'output' must be given for old version"
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:139 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
+msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
+msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:176
+msgid "dig_att file already exist"
+msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
+msgid "vector, topology"
+msgstr "Vektor, Topology"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+#: ../vector/v.build/main.c:35
+msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
-#, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+#: ../vector/v.build/main.c:42
+msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
"sollen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+#: ../vector/v.build/main.c:53
+msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
+msgstr ""
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
+#: ../vector/v.build/main.c:55
+msgid ""
+"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
+"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach stdout"
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+#: ../vector/v.segment/main.c:54
+msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
+#: ../vector/v.segment/main.c:57
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+#: ../vector/v.segment/main.c:61
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
-#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
+msgid "Line layer"
+msgstr "Linien-Layer"
+
+#: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
+msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to read input: %s"
+msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
-#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-msgid "Output topographic index map"
-msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to find line of cat %d"
+msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
-#: ../raster/r.topidx/main.c:53
+#: ../vector/v.segment/main.c:157
#, c-format
-msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+msgid ""
+"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"%s"
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
-msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+#: ../vector/v.segment/main.c:194
+msgid "End of segment > line length -> cut"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
-msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
-
-#: ../raster/r.median/main.c:48
+#: ../vector/v.segment/main.c:200
+#, c-format
msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %.15g)\n"
+"%s"
-#: ../raster/r.median/main.c:54
-msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
+#, c-format
+msgid "Incorrect segment type: %s"
+msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
-#: ../raster/r.median/main.c:58 ../raster/r.random/main.c:62
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
+#: ../vector/v.segment/main.c:227
+#, c-format
+msgid "%d points read from input"
+msgstr "%d Punkte der Eingabe gelesen."
-#: ../raster/r.median/main.c:71
+#: ../vector/v.segment/main.c:228
#, c-format
-msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "%d points written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
-#: ../raster/r.median/main.c:79
+#: ../vector/v.segment/main.c:230
#, c-format
-msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr ""
+msgid "%d lines read from input"
+msgstr "%d Linien der Eingabe gelesen."
-#: ../raster/r.median/main.c:82
+#: ../vector/v.segment/main.c:231
#, c-format
-msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
-#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:53
+msgid "Prints vector map attributes."
+msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
+#: ../vector/v.db.select/main.c:82
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der selektierten Vektorfeatures aus."
+
+#: ../vector/v.db.select/main.c:128
#, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
+"topology level."
+msgstr ""
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
-msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:163
+msgid "Unable to open select cursor"
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:126 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99 ../raster/r.out.mat/main.c:64
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
-msgid "raster, export"
-msgstr "Raster, Export"
+#: ../vector/v.db.select/main.c:230
+#, c-format
+msgid "Unable to get bounding box of area %d"
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
-msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+#: ../vector/v.db.select/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Unable to get bounding box of line %d"
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Linie %d nicht bekommen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
-msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+#: ../vector/v.univar/main.c:66
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+"deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
-msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+#: ../vector/v.univar/main.c:79
+msgid "Column name"
+msgstr "Spaltenname"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+#: ../vector/v.univar/main.c:127
+msgid ""
+"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
+"maximum and range can be calculated"
+msgstr "Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
-msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+#: ../vector/v.univar/main.c:132
+msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
+msgstr "Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
-msgid "File type"
-msgstr "Dateityp"
+#: ../vector/v.univar/main.c:413
+msgid "Cannot sort the key/value array"
+msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
-msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.class/main.c:47
+msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
-msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+#: ../vector/v.class/main.c:58
+msgid "Column name or expression"
+msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
-msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
+#: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:105
+msgid "Algorithm to use for classification"
+msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+#: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
+msgid ""
+"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
+"(normal distribution);"
+msgstr ""
+"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;gleichwahrscheinlich"
+"(Normalverteilung);"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
+#: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
+msgid "Number of classes to define"
+msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+
+#: ../vector/v.class/main.c:85
+msgid "Print only class breaks (without min and max)"
+msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)."
+
+#: ../vector/v.class/main.c:166
msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
+"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
+"number of classes."
+msgstr "Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+
+#: ../vector/v.class/main.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+"\n"
+"Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
-msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+#: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
+#, c-format
+msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
+msgstr "Verwende den Algorithmus: *** %s ***\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
+#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
#, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+msgstr "Mittelwert: %f\tStandardabweichung = %f\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
+#: ../vector/v.class/main.c:200
#, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
+msgid "Lowest chi2 = %f\n"
+msgstr "Kleinstes chi^2 = %f\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
+#: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
#, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
+msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr "Standardabweichung multipliziert mit %.4f definiert die Schrittweite\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
+#: ../vector/v.class/main.c:206
#, c-format
msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
+#: ../vector/v.class/main.c:218
#, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgid ""
+"\n"
+"Note: Minimum of first class is including\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bemerkung: Minimum der ersten Klasse ist inklusive\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
-#, c-format
-msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
+msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
+msgstr ""
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Attributtabelle."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
+msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map to be queried"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
+msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:155 ../vector/v.to.rast/support.c:311
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
#, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
+msgid "Raster type is integer and column type is float"
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
+msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
+msgstr ""
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
#, c-format
-msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
+msgid "%d points outside current region were skipped"
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
#, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
+msgid "%d points without category were skipped"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
+msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
+msgstr "Mehrere Punkte (%d) der Kategorie %d, auf 'NULL' gesetzt."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.sample/main.c:252
+#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.label/main.c:329
+#: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466
+#: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:359 ../vector/v.buffer2/main.c:425
+#, c-format
+msgid "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table"
+msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from vector"
+msgstr "%d Kategorien aus dem Vektor geladen."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "%d categories from vector missing in table"
+msgstr "%d Kategorien des Vektors fehlen in der Tabelle."
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "%d duplicate categories in vector"
+msgstr "%d doppelte Kategorien im Vektor."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
+msgid "vector, geometry, topology"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
+msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
+msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
-msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
+msgid "Category number mode"
+msgstr "Kategorienummer-Modus."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
-msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
+msgid ""
+"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
+"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
+"polyline"
+msgstr "no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
-msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
+msgid "Unused"
+msgstr "nicht genutzt"
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
-msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
+#, c-format
+msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
-msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
-
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.resample/main.c:152
-#: ../raster/r.cross/main.c:194
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
#, c-format
-msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.transform/main.c:332
+#: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.clean/main.c:281
+#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.net/main.c:197
+#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.proj/main.c:278
+msgid "Failed to copy attribute table to output map"
+msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
-msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
+msgid "Splits net by cost isolines."
+msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
-msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
+msgid ""
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
+msgstr "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knotens gehen in die Berechnung ein."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:139
-msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
+#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+#: ../display/d.path/main.c:76
+msgid "Node layer"
+msgstr "Knoten-Layer"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
-msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exportiere Array mit GMT-kompatiblem Header."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
-msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generiere BIL world und Header-Datei"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
+msgid "Arc backward direction cost column (number)"
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
-msgid "Byte swap output"
-msgstr "Byte-Tausch Ausgabe"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
+msgid "Node cost column (number)"
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
-msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
+msgid ""
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
+"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
-#, c-format
-msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
+msgid "Costs for isolines"
+msgstr "Kosten für Isolinien."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
-msgid "Swapping header data"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
-msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Erzeuge BIL Support-Dateien..."
-
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
#, c-format
-msgid "Header File = %s"
-msgstr "Header Datei = %s"
+msgid "Wrong iso cost: %f"
+msgstr "Falsche Isokosten: %f"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
#, c-format
-msgid "World File = %s"
-msgstr ""
+msgid "Iso cost: %f less than previous"
+msgstr "Isokosten: %f weniger als vorher"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
#, c-format
-msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
+msgid "Iso cost %d: %f"
+msgstr "Iso Kosten %d: %f"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
-msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
+msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
+msgstr "Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
+msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
+msgstr "Zentrum auf geschlossenem Knoten (Kosten = -1) wurde ignoriert."
+
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
#, c-format
-msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
+msgstr "Anzahl der Zentren: %d (nlayer %d)"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
-msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
+msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
+msgstr "Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
#, c-format
-msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
+msgid "Calculating costs from centre %d..."
+msgstr "Berechne Kosten ausgehend vom Zentrum %d..."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
-msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Verwende die Parameter der aktuellen Region...."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
+msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
+msgstr "Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
-#, c-format
-msgid "north=%f"
-msgstr "north=%f"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:68
+msgid "vector, geometry, 3D"
+msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
-#, c-format
-msgid "south=%f"
-msgstr "south=%f"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:70
+msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
-#, c-format
-msgid "east=%f"
-msgstr "east=%f"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:74
+msgid "Trace elevation"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
-#, c-format
-msgid "west=%f"
-msgstr "west=%f"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:77
+msgid "Name of input 2D vector map"
+msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
-#, c-format
-msgid "r=%d"
-msgstr "r=%d"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:80
+msgid "Name of resulting 3D vector map"
+msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
-#, c-format
-msgid "c=%d"
-msgstr "c=%d"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
+msgid "Shifting value for z coordinates"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
-msgid "Reading map"
-msgstr "Lese Karte"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:92
+msgid "Elevation raster for height extraction"
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
-msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "Raster, Export, VRML"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:99
+msgid "Fixed height for 3D vector objects"
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
-msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:104
+msgid "Name of attribute column with object heights"
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
-msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:118
+#, c-format
+msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
+msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
-msgid "Name of color file"
-msgstr "Name der Farb-Datei."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:193
+msgid "Extruding areas..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
-msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Skipping area %d without centroid"
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
-msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:218
+#, c-format
+msgid "Cannot select attributes for area %d"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
+#: ../vector/v.extrude/main.c:257
+msgid "Extruding vector primitives..."
+msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+
+#: ../vector/v.extrude/main.c:290
#, c-format
-msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
-msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:308
+#, c-format
+msgid "Column <%s>: invalid data type"
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
-msgid "Writing color file..."
-msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:72
+#, c-format
+msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+#: ../vector/v.kernel/main.c:109
+msgid "vector, kernel density"
+msgstr "Vektor, Kerndichte"
+
+#: ../vector/v.kernel/main.c:111
msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
+"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
+"vector network with a 1D kernel."
msgstr ""
-"Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
-"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
-"erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine "
+"Vektor-Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern "
+"erstellt werden."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
-msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Brennstoff-MODELLE beinhalten."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:115
+msgid "Input vector with training points"
+msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
-msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 1-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält "
-"(%)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:119
+msgid "Input network vector map"
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
-msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 10-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff enthält "
-"(%)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:127
+msgid "Output raster/vector map"
+msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
-msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die 100-Stunden Feuchtigkeit von Brennstoff "
-"enthält (%)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:133
+msgid "Standard deviation in map units"
+msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die AKTUELLE Feuchtigkeit des lebenden Brennstoffs "
-"enthält (%)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:139
+msgid "Discretization error in map units"
+msgstr "Diskretisierfehler in der Karteneinheit."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
-msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit enthält (ft/min)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:146
+msgid "Maximum length of segment on network"
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
-msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Windrichtung enthält (in Grad)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:153
+msgid "Maximum distance from point to network"
+msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
-msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Hangneigung enthält (in Grad)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:160
+msgid "Multiply the density result by this number"
+msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
-msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:166
+msgid ""
+"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
+"maximum (experimental)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Exposition enthält (in Grad, gegen den "
-"Uhrzeigersinn vom Osten)."
+"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
+"berechnen (experimentell)."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
-msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171
+msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Höheninformationen (m) enthält (benötigt w/-s)."
+"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
+"wird geschrieben)."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
-msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarten, die die Ergebnisse enthält/enthalten (mehrere neue "
-"Karten möglich)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:230
+#, c-format
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
-msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "Auch die maximale zu erkennende Ausbreitungsentfernung mitberechnen."
-
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
+#: ../vector/v.kernel/main.c:257
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+msgid "%d points outside threshold"
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
-msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Prozent fertig..."
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
+#: ../vector/v.kernel/main.c:285
+#, c-format
msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
+"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsrate (ROS), Ausbreitungsrichtung und "
-"Ausbreitungsursprung."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.kernel/main.c:292
+#, c-format
+msgid "Using maximum distance between points: %f"
+msgstr "Benutze maximale Distanz zwischen Punkten %f."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
-msgid "Input_maps"
-msgstr "Eingabekarten"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:306
+#, c-format
+msgid "Number of input points: %d."
+msgstr "Anzahl der Eingabepunkte: %d."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
-msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die maximale Ausbreitungsrate (ROS) beinhaltet (in "
-"cm/min)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%d distances read from the map."
+msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
-msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ausbreitungsrichtung beinhaltet (in Grad)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
+"to calculate optimal value."
+msgstr "Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
-msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Basis-Ausbreitung beinhaltet (in cm/min)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:321
+#, c-format
+msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Startpunkte der Ausbreitung enthalten."
-
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
+#: ../vector/v.kernel/main.c:344
+#, c-format
msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+"\n"
+"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die maximale Ausdehnungsentfernung (m) beinhaltet "
-"(benötigt w/-s)."
+"\n"
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
+#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
+#, c-format
msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+"\n"
+"Normalising factor=%f."
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die mittlere Windgeschwindigkeit beinhaltet (in ft/"
-"min) (benötigt w/-s)."
+"\n"
+"Normalisierungsfaktor=%f."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
+#: ../vector/v.kernel/main.c:417
+#, c-format
msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+"\n"
+"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die genaue Brennstofffeuchtigkeit einer Zelle "
-"enthält, die von einem Brand erreicht wird (%) (benötigt w/-s)."
+"\n"
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
-msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Fenstergröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:426
+msgid "Unable to read MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
-msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Sampling-Dichte für weitere Berechnung (Spanne zwischen 0.0 - 1.0 (0.5))."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:450
+#, c-format
+msgid "Maximum value in output: %e."
+msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
-msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) (in min)."
+#: ../vector/v.sample/main.c:88
+msgid "Samples a raster map at vector point locations."
+msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
-msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) (in min)."
+#: ../vector/v.sample/main.c:91
+msgid "Vector map defining sample points"
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
-msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte für die Darstellung im Grafik-"
-"Fenster benutzt werden soll."
+#: ../vector/v.sample/main.c:98
+msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+msgstr "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
-msgid "Output_maps"
-msgstr "Ausgabekarten"
+#: ../vector/v.sample/main.c:101
+msgid "Vector map to store differences"
+msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
-msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ausbreitungszeit als Ergebnis enthalten soll."
+#: ../vector/v.sample/main.c:105
+msgid "Raster map to be sampled"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die X_BACK Koordinaten enthält."
+#: ../vector/v.sample/main.c:113
+msgid ""
+"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
+"be multiplied by this factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit diesem Faktor multipliziert."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die die Y_BACK-Koordinaten enthält."
+#: ../vector/v.sample/main.c:119
+msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
-msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+#: ../vector/v.sample/main.c:124
+msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
-msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
+#: ../vector/v.sample/main.c:142
+msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+msgstr ""
+"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Einen."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
-msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Bei Lauffeuern: beachte den Spotting-Effekt."
+#: ../vector/v.sample/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
+msgstr "Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.cost/main.c:238
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:84 ../raster/r.walk/main.c:322
-msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
+#: ../vector/v.normal/main.c:155
+#, c-format
+msgid "%d records selected from table"
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
-msgid "Reading inputs..."
-msgstr "Lese Eingaben..."
+#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
+#, c-format
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+#: ../vector/v.sample/main.c:227
+msgid "Checking vector points..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
-msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Unable to insert row: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
-msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
+msgid "Look ahead parameter must be odd"
+msgstr "Vorausschau-Parameter (look_ahead) muss ungerade sein."
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
-msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Koordinatenpunkte (E und N) des Startpunktes."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
+msgid "Unable to find the inverse matrix"
+msgstr "Kann die inverse Matrix nicht finden."
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
-msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, die den Ausbreitungspfad enthalten soll."
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
+msgid "Unable to calculate the output vectors"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
-#: ../raster/r.lake/main.c:79
-#, c-format
-msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:79
+msgid ""
+"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+"generalization"
+msgstr "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-Generalisierung"
-#: ../raster/r.lake/main.c:149
-msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:80
+msgid "Vector based generalization."
+msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
-#: ../raster/r.lake/main.c:154
-msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:98
+msgid ""
+"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
+"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
+"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
+"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
+"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
+"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
+"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
+"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
+"Displacement of lines close to each other;"
+msgstr ""
+"douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
+"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
+"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's "
+"Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
-#: ../raster/r.lake/main.c:161
-msgid "Water level"
-msgstr "Wasserniveau"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:113
+msgid "Generalization algorithm"
+msgstr "Generalisierungs Algorithmus"
-#: ../raster/r.lake/main.c:168
-msgid "Name for output raster map with lake"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:121
+msgid "Maximal tolerance value"
+msgstr "Maximaler Toleranzwert"
-#: ../raster/r.lake/main.c:175
-msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Koordinaten der Startpunkte"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:128
+msgid "Look-ahead parameter"
+msgstr "Vorausschau-Parameter"
-#: ../raster/r.lake/main.c:185
-msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:137
+msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
+msgstr "Prozentsatz der Punkte im Ergebnis des 'douglas_reduction' Algorithmus."
-#: ../raster/r.lake/main.c:193
-msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:146
+msgid "Slide of computed point toward the original point"
+msgstr "Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen Position."
-#: ../raster/r.lake/main.c:198
-msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:155
+msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
+msgstr "Minimaler Winkel zwischen zwei aufeinanderfolgenden Segmenten in der Hermite-Methode."
-#: ../raster/r.lake/main.c:206
-msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:163
+msgid "Degree threshold in network generalization"
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
-#: ../raster/r.lake/main.c:209
-msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:172
+msgid "Closeness threshold in network generalization"
+msgstr "Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
-#: ../raster/r.lake/main.c:212
-msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:180
+msgid "Betweeness threshold in network generalization"
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
-#: ../raster/r.lake/main.c:215
-msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:187
+msgid "Snakes alpha parameter"
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
-#: ../raster/r.lake/main.c:218
-msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:194
+msgid "Snakes beta parameter"
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
-#: ../raster/r.lake/main.c:248
-msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:201
+msgid "Number of iterations"
+msgstr "Anzahl der Iterationen"
-#: ../raster/r.lake/main.c:277
-msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:210
+msgid "Copy attributes"
+msgstr "Kopiere Attribute"
-#: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:214
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
-#: ../raster/r.lake/main.c:386
-#, c-format
-msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
+#: ../vector/v.generalize/main.c:272
+msgid "Unknown method"
+msgstr "Unbekannte Methode"
-#: ../raster/r.lake/main.c:387
+#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
#, c-format
-msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
-#: ../raster/r.lake/main.c:388
-#, c-format
-msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Seevolumen %f Kubikmeter."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:322
+msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
+msgstr "'where' und 'cats' Parameter wurden angegeben, cat wird ignoriert."
-#: ../raster/r.lake/main.c:389
-msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:327
+msgid "Unable to load data from database"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Datenbank laden."
-#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../vector/v.generalize/main.c:337
+msgid "Problem loading category values"
+msgstr "Problem beim Laden der Kategoriewerte."
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
-msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:52
+#: ../vector/v.generalize/main.c:364
#, c-format
-msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgid "Generalization (%s)..."
+msgstr "Generalisierung (%s)..."
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
+#: ../vector/v.generalize/main.c:468
#, c-format
-msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
-msgid "Updating histogram range..."
-msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
-
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
+#: ../vector/v.generalize/main.c:490
#, c-format
-msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
+msgid "Inverting matrix..."
+msgstr "Invertiere Matrix..."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
-msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
+msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
+msgstr "Kann die Matrix nicht invertieren."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
-msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
+msgid "Resolving conflicts..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
-msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach X [m/m]."
+#: ../vector/v.generalize/network.c:163
+msgid "Calculating centrality measures..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
-msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Ableitung nach Y [m/m]."
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
+#: ../vector/v.extract/main.c:427
+msgid "Writing attributes..."
+msgstr "Schreibe Attribute ..."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
-msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
+#: ../vector/v.extract/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Layer %d"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
-msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+#: ../vector/v.in.region/main.c:39
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
-msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+#: ../vector/v.in.region/main.c:47
+msgid "Select type: line or area"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
-msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+#: ../vector/v.info/main.c:64
+msgid "vector, metadata, history"
+msgstr "Vektor, Metadaten, history"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
-msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Mannings n."
+#: ../vector/v.info/main.c:66
+msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
-msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "Mannings n, einzelner Wert."
+#: ../vector/v.info/main.c:75
+msgid "Print vector history instead of info"
+msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
-msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+#: ../vector/v.info/main.c:81
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+msgstr "Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Wassertiefe [m]"
+#: ../vector/v.info/main.c:96
+msgid "Print topology information only"
+msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+#: ../vector/v.info/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Simulationsfehlers [m]."
+#: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
-msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr "Anzahl der Agenten, Standard ist das Doppelte der Anzahl der Zellen."
+#: ../vector/v.info/main.c:232
+#, c-format
+msgid "Layer: %s"
+msgstr "Layer: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:232
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:250
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../vector/v.info/main.c:234
+#, c-format
+msgid "Mapset: %s"
+msgstr "Mapset: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
-msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+#: ../vector/v.info/main.c:236
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Location: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
-msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+#: ../vector/v.info/main.c:238
+#, c-format
+msgid "Database: %s"
+msgstr "Datenbank: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
-msgid "Water diffusion constant"
-msgstr "Wasserdiffusionskoeffizienten"
+#: ../vector/v.info/main.c:240
+#, c-format
+msgid "Title: %s"
+msgstr "Titel: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
-msgstr ""
-"Schwellwert der Wassertiefe [m] (Diffusion steigt, nachdem diese Wassertiefe "
-"erreicht wurde)."
+#: ../vector/v.info/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Map scale: 1:%d"
+msgstr "Maßstab: 1:%d"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
-msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Diffusions Steigerungsrate"
+#: ../vector/v.info/main.c:244
+#, c-format
+msgid "Map format: %s"
+msgstr "Kartenformat: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
-msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+#: ../vector/v.info/main.c:246
+#, c-format
+msgid "Name of creator: %s"
+msgstr "Name des Erzeugers: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-msgid "Time-series output"
-msgstr "Ausgabe der Zeitreihe"
+#: ../vector/v.info/main.c:248
+#, c-format
+msgid "Organization: %s"
+msgstr "Organisation: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
-msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Es sollen mehr als 100 Dateien erstellt werden !!!!!"
+#: ../vector/v.info/main.c:251
+#, c-format
+msgid "Source date: %s"
+msgstr "Quelldatum: %s"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
+#: ../vector/v.info/main.c:256
#, c-format
-msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr "Standard nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
+msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
+#: ../vector/v.info/main.c:264
#, c-format
-msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Verwende metrischen Umrechnungsfaktor %f, step=%f"
+msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
+msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
-msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
+#: ../vector/v.info/main.c:269
+#, c-format
+msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
+msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:525
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
-msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#: ../vector/v.info/main.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
+msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld"
+msgstr " Anzhal Grenzen: %-9ld Anzahl faces: %-9ld"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nullwert in Mannings n."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
-msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
+#: ../vector/v.info/main.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"Min elevation \t= %.2f m\n"
-"Max elevation \t= %.2f m\n"
-msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
+msgstr " Anzahl Zentroid: %-9ld Anzahl Kerne: %-9ld"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
+#: ../vector/v.info/main.c:284
#, c-format
-msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
+msgid " Map is 3D: %s"
+msgstr " Karte ist 3D: %s"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
+#: ../vector/v.info/main.c:287
#, c-format
-msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgid " Number of dblinks: %-9ld"
+msgstr " Anzahl der dblinks: %-9ld"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
+#: ../vector/v.info/main.c:292
#, c-format
-msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
+msgid " No topology present"
+msgstr " Keine Topologie vorhanden."
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
+#: ../vector/v.info/main.c:300
#, c-format
-msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
+msgid " Projection: %s (zone %d)"
+msgstr " Projektion: %s (Zone %d)"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
+#: ../vector/v.info/main.c:303
#, c-format
-msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
+msgid " Projection: %s"
+msgstr " Projektion: %s"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
+#: ../vector/v.info/main.c:328
#, c-format
-msgid ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgid " Digitization threshold: %s"
+msgstr " Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
+#: ../vector/v.info/main.c:330
#, c-format
-msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
+msgid " Comments:"
+msgstr " Kommentare:"
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
+msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
+msgid "OGR datasource name"
+msgstr "Name der OGR Datenquelle"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:111
msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)"
+"Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
-"Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der "
-"\"path sampling method\" (SIMWE)."
+"Beispiele:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Wassertiefe [m]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
+msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer importiert."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"Beispiele:\n"
+" \t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo Datei: Mapinfo-Dateiname."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
+msgid "Import subregion only"
+msgstr "Importiere nur einen Ausschnitt."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit kritische Scherrspannung [Pa]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:223
+msgid "Subregion"
+msgstr "Ausschnitt"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "Name des Mannings n Parameters."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
+msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
+msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr ""
-"Ausgabe der \"transp.limited\" Erosions-Depositions Rasterkarte [kg/m2s]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
+msgid "Min-area & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Sedimentkonzentration [Partikel/m3]"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
+msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
+msgstr "Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
+msgid "Optionally change default input type"
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Ausgabe der Erosions-Depositions-Rasterkarte [kg/m2s]."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
+msgid ""
+"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
+"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;Importiere Zentroide als Punkte;line;Importiere Grenzen als Linien;boundary;Importiere Linien als Grenzen;centroid;Importiere Punkte als Zentroide"
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
-msgid "Number of walkers"
-msgstr "Anzahl der Agenten."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
+msgid "Snapping threshold for boundaries"
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
-msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "Sie produzieren weder Vektor- noch Rasterdaten."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
+msgid "'-1' for no snap"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
+msgid ""
+"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
+"category column"
msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Zeige sie Spaltennamen die anstatt der Originalnamen verwendet werden. Der "
+"Erste entspricht der Kategoriespalte."
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
-msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235 ../vector/v.to.rast/main.c:69
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:91 ../vector/v.to.rast/main.c:97
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
+msgid "List available layers in data source and exit"
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer in der Datenquelle und beendet sich."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
-msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
+msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
-msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
+msgid "Create 3D output"
+msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
-msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
+msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
+msgstr ""
+"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Location)."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
-msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
+msgid "Limit import to the current region"
+msgstr "Begrenze den Import auf die aktuelle Region."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
-msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
+msgid "Change column names to lowercase characters"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
-msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
+msgid "Available OGR Drivers:"
+msgstr "Vorhandene OGR-Treiber:"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
-msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
+#, c-format
+msgid "Unable to open data source <%s>"
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
-msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
+#, c-format
+msgid "Data source contains %d layers:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
-msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
-msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
+msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
+msgstr "Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option 'spatial' aber nicht beide."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
-msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
+msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location"
+msgstr ""
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"kann daher keine neue Location erstellen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:480
+msgid ""
+"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
+"checking"
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
-msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Setze Wert auf NULL"
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
+msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO:\n"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
-msgid "Parsing bytes per cell"
-msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
-msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
msgid ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
+"set.\n"
msgstr ""
-"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
-msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
#, c-format
-msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgid "Layer: %s"
+msgstr "Layer: %s"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
#, c-format
-msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
#, c-format
-msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
+msgstr ""
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"abgeschnitten worden sein). "
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
#, c-format
-msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgid ""
+"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
+"be truncated!"
+msgstr "Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
#, c-format
-msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
+msgstr ""
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"abgeschnitten worden sein). "
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
#, c-format
-msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+msgid "Column type not supported (%s)"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
-msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
#, c-format
-msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
#, c-format
-msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+msgid "Importing map %d features..."
+msgstr "Importiere %d Objekte der Karte..."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:877
#, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "%d %s without geometry"
+msgstr "%d %s ohne Geometrie."
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
+msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
#, c-format
-msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
+msgstr "Snappe Grenzen (Schwellwert = %.3e):"
-#: ../raster/r.patch/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:924
+msgid "Break polygons:"
+msgstr "Zerlege Polygone:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:63
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
+msgid "Remove duplicates:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:66
-msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
+msgid "Break boundaries:"
+msgstr "Zerlege Grenzen:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:78
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
+msgid "Clean boundaries at nodes:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:103
-msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
+msgid "Change boundary dangles to lines:"
+msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:140
-msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
+msgid "Change dangles to lines:"
+msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:153 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
-#: ../raster/r.series/main.c:236
-msgid "Percent complete..."
-msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
+msgid "Change boundary bridges to lines:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
-#: ../raster/r.patch/main.c:182
-#, c-format
-msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
+msgid "Remove bridges:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
-#: ../raster/r.random/count.c:74
-msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sammle Statistiken..."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer/main.c:661
+#: ../vector/v.buffer/main.c:741 ../vector/v.buffer2/main.c:506
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:577
+msgid "Cannot calculate area centroid"
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
-#: ../raster/r.random/count.c:78
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid ""
+"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
+"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
+"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr ""
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
-#: ../raster/r.random/count.c:82
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
#, c-format
-msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "%d input polygons"
+msgstr "%d Eingabepolygone"
-#: ../raster/r.random/count.c:131
-msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
+#, c-format
+msgid "Total area: %e (%d areas)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
-#: ../raster/r.random/random.c:100
-msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
-
-#: ../raster/r.random/random.c:110
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
+msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
-#: ../raster/r.random/random.c:113
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "Area without category: %e (%d areas)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
-#: ../raster/r.random/random.c:115
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
+msgid ""
+"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
+"import 3D vector"
+msgstr "Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur 2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
+
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
#, c-format
-msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
+msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
+msgstr "Degeneriere Polygon ([%d] Vertices)"
-#: ../raster/r.random/random.c:128
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:238
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
-#: ../raster/r.random/random.c:134
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:265
#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
+msgstr "Degeneriere Insel ([%d] Vertices)"
-#: ../raster/r.random/random.c:245
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:270
#, c-format
-msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
+msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
-#: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
+msgid "Cannot calculate centroid"
+msgstr "Kann Zentroid nicht berechnen."
-#: ../raster/r.random/main.c:69
-msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
+msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
-#: ../raster/r.random/main.c:81
-msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:341
+msgid "Cannot write part of geometry"
+msgstr "Kann Teil der Geometrie nicht schreiben."
-#: ../raster/r.random/main.c:86
-msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:347
+msgid "Unknown geometry type"
+msgstr "Unbekannter Geometrie-Typ."
-#: ../raster/r.random/main.c:90
-msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
+msgid "vector, import, sites"
+msgstr "Vektor, Import, Sites"
-#: ../raster/r.random/main.c:136
-#, c-format
-msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
+msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS site_lists Datei in eine Vektorkarte."
-#: ../raster/r.random/main.c:154
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgid "Site file <%s> not found"
+msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.random/main.c:161
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.random/main.c:174
-#, c-format
-msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
+msgid "Unable to guess site_list format"
+msgstr "Kann das site_list Format nicht erraten."
-#: ../raster/r.random/main.c:177
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
+msgid "Failed to allocate site structure"
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
#, c-format
-msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
+msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
+msgstr "Input-Format: Dimension: %d strings: %d FP: %d"
-#: ../raster/r.random/main.c:182
-msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
+msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
+msgstr "Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
-#: ../raster/r.null/null.c:58
-msgid "raster, null data"
-msgstr "Raster, NULL-Werte"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
+msgid "No category values, using sequential integer for category"
+msgstr "Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die Kategorien."
-#: ../raster/r.null/null.c:59
-msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
+msgid "Transferring sites to vector point map..."
+msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
-#: ../raster/r.null/null.c:62
-msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
+#, c-format
+msgid "%d sites written."
+msgstr "%d Sites geschrieben."
-#: ../raster/r.null/null.c:81
-msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+#: ../vector/v.patch/main.c:69
+msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
-#: ../raster/r.null/null.c:85
-msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+#: ../vector/v.patch/main.c:80
+msgid ""
+"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
+"written to"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten geschrieben werden."
-#: ../raster/r.null/null.c:90
-msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+#: ../vector/v.patch/main.c:84
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von existierenden Dateien muss aktiviert sein."
-#: ../raster/r.null/null.c:95
-msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+#: ../vector/v.patch/main.c:89
+msgid "Copy also attribute table"
+msgstr "Kopiere auch die Attributtabelle."
-#: ../raster/r.null/null.c:99
-msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
+#: ../vector/v.patch/main.c:91
+msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
-#: ../raster/r.null/null.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+#: ../vector/v.patch/main.c:189
+msgid "Missing table"
+msgstr "Fehlende Tabelle."
-#: ../raster/r.null/null.c:123
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
+#: ../vector/v.patch/main.c:193
+msgid "Key columns differ"
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
-#: ../raster/r.null/null.c:130
-#, c-format
-msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+#: ../vector/v.patch/main.c:199
+msgid "Number of columns differ"
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
-#: ../raster/r.null/null.c:137
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
+#: ../vector/v.patch/main.c:211
+msgid "Column names differ"
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
-#: ../raster/r.null/null.c:141
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:219
+msgid "Column types differ"
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
-#: ../raster/r.null/null.c:145
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
+#: ../vector/v.patch/main.c:224
+msgid "Length of string columns differ"
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
-#: ../raster/r.null/null.c:151
-#, c-format
-msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.patch/main.c:238
+msgid "Key column not found"
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
-#: ../raster/r.null/null.c:169
-#, c-format
-msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+#: ../vector/v.patch/main.c:245
+msgid "The output map is not 3D"
+msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
-#: ../raster/r.null/null.c:176
+#: ../vector/v.patch/main.c:298
#, c-format
-msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
-#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
+#: ../vector/v.patch/main.c:322
#, c-format
-msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt sein."
-#: ../raster/r.null/null.c:188
+#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
-msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
-#: ../raster/r.null/null.c:258
-#, c-format
-msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+#: ../vector/v.patch/main.c:370
+msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
-#: ../raster/r.null/null.c:327
-#, c-format
-msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+#: ../vector/v.patch/main.c:371
+msgid "Lines common between files will have to be edited"
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
-msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+#: ../vector/v.patch/main.c:372
+msgid "The header information also may have to be edited"
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
-msgid "Name for distance output map"
-msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
-msgid "Name for value output map"
-msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
-msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
-
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
+#: ../vector/v.patch/main.c:374
#, c-format
-msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%d vector maps patched"
+msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
+#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
-msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.patch/main.c:408
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:316 ../raster/r.colors/main.c:373
+#: ../vector/v.patch/main.c:459
+msgid "Unknown column type"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
+
+#: ../vector/v.patch/main.c:467
#, c-format
-msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+#: ../vector/v.digit/centre.c:176
+msgid "Region restored to original extent."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
-msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.digit/main.c:104
+msgid "vector, editing, digitization"
+msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
-msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.digit/main.c:106
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
-msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../vector/v.digit/main.c:121
+msgid "Create new file if it does not exist."
+msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
-msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../vector/v.digit/main.c:150
+msgid "New empty map created."
+msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+#: ../vector/v.digit/main.c:157
+#, c-format
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
+"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
-msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
-msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
#, c-format
-msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
+msgid "%d points loaded"
+msgstr "%d Punkte geladen."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
-#, c-format
-msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
-#, c-format
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+"Weighting."
msgstr ""
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
-#, c-format
-msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres Gewicht."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
-#, c-format
-msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
+msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+msgstr "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
-#, c-format
-msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:117
+msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
-#, c-format
-msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
+msgid "Required if layer > 0"
+msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
-#, c-format
-msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
+msgid "Don't index points by raster cell"
+msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
-#, c-format
-msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
+msgid ""
+"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
+"interpolation"
+msgstr "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte außerhalb der Region in die Interpolation."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
-#, c-format
-msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:141
+msgid "No attribute column specified"
+msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
-#, c-format
-msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176
+msgid "No data points found"
+msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:261
#, c-format
-msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
-#, c-format
-msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
+msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
-#, c-format
-msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
-#, c-format
-msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
+msgid ""
+"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
+"tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
-#, c-format
-msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
+msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
+msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.average/main.c:102
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
+msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:44
-msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
+msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+msgstr "Name der Spalte mit dem zu interpolierenden w-Attribut."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:62
-msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:263
+msgid "Tension parameter"
+msgstr "Spannung (Tension) Parameter."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:67
-msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
+msgid "Smoothing parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
-msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
+msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
-msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:330
+msgid "Output deviations vector point file"
+msgstr "Gebe Vektor-Punktkarte mit Abweichungen aus."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:209
-#: ../raster/r.proj/main.c:197 ../raster/r.neighbors/main.c:216
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.surf.rst/main.c:338
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:352
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analyse"
-#: ../raster/r.statistics/main.c:110
-#, c-format
-msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
+msgid "Output cross-validation vector map"
+msgstr "Gebe Vektorkarte mit Kreuzvalidierung aus."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:177
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Noch nicht implementiert."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:256
+msgid "Name of the raster map used as mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske benutzt werden soll."
-#: ../raster/r.statistics/main.c:187
-#, c-format
-msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:286
+msgid "Maximum number of points in a segment"
+msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment."
-#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
-msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
+msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
+msgstr "Minimalanzahl der Punkte in einem Segment (>segmax)."
-#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
-msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:304
+msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
+msgstr "Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
-#: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100 ../raster/r.statistics/o_var.c:100
-msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
+msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
-#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
-msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
+msgid "Conversion factor for z-values"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
+msgid "Output cross-section raster map"
+msgstr "Gebe Rasterkarte mit Querschnitt aus."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
-msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
+msgid "Output elevation g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
+msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
+msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit horizontalen Winkeln der Gradienten."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
-msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
+msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit vertikalen Winkeln der Gradienten."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
-msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
+msgid "Output change of gradient g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
-msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
+msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
-msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
+msgid "Output mean curvature g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
+msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
-msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
+msgid "Smoothing must be a positive value"
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
-msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
+msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
-msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
+msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
+msgstr "Kreuzvalidierungs- und Abweichungsdatei angegeben."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Vektor ist nicht 3D."
+
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
#, c-format
-msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-#: ../raster/r.describe/main.c:61
-msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:70
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
-#: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:129
-msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:76
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
-#: ../raster/r.describe/main.c:80
-msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Anzahl der Quantisierungsstufen"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:84
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie ausgegeben."
-#: ../raster/r.describe/main.c:86
-msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Gebe einen Wert pro Zeile in der Ausgabe."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:91
+msgid "Number of quadrats"
+msgstr "Anzahl der Quadrate"
-#: ../raster/r.describe/main.c:90
-msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Gebe nur die Spanne der Daten aus."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:98
+msgid "Quadrat radius"
+msgstr "Radius des Quadrats"
-#: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:189
-msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:103
+msgid "Print results in shell script style"
+msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
-#: ../raster/r.describe/main.c:98
-msgid "Use the current region"
-msgstr "Verwende die aktuelle Region."
+#: ../vector/v.qcount/main.c:134
+msgid "Finding quadrats..."
+msgstr "Finde Quadrate..."
-#: ../raster/r.describe/main.c:102
-msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:139
+msgid "Counting sites in quadrats..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
-#: ../raster/r.describe/main.c:126
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641
#, c-format
-msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgid "%d features written"
+msgstr "%d Feature geschrieben."
-#: ../raster/r.describe/main.c:137
-#, c-format
-msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
+#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
+msgid "Reading coordinates from file."
+msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
-#: ../raster/r.cost/main.c:124
-msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+#: ../vector/v.transform/main.c:72
+msgid "vector, transformation"
+msgstr "Vektor, Transformation"
-#: ../raster/r.cost/main.c:126
-#, fuzzy
+#: ../vector/v.transform/main.c:74
msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+"vector map."
+msgstr "Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
-#: ../raster/r.cost/main.c:133
-msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+#: ../vector/v.transform/main.c:80
+msgid "Suppress display of residuals or other information"
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
-#: ../raster/r.cost/main.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../vector/v.transform/main.c:84
+msgid "Shift all z values to bottom=0"
+msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
-#: ../raster/r.cost/main.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Name of stop vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../vector/v.transform/main.c:89
+msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
-#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
-msgid "Stop"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.transform/main.c:95
+msgid ""
+"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-#: ../raster/r.cost/main.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
+#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
+#: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155
+#: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
+#: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
+#: ../vector/v.transform/main.c:189
+msgid "Custom"
+msgstr "kundenspezifisch"
-#: ../raster/r.cost/main.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:106
+msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten."
-#: ../raster/r.cost/main.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../vector/v.transform/main.c:107
+msgid ""
+"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
-#: ../raster/r.cost/main.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+#: ../vector/v.transform/main.c:117
+msgid "Shifting value for x coordinates"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
-#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
-msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+#: ../vector/v.transform/main.c:126
+msgid "Shifting value for y coordinates"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
-#: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.in.xyz/main.c:235
-#: ../raster/r.walk/main.c:257
-msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
+#: ../vector/v.transform/main.c:144
+msgid "Scaling factor for x coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
-#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
-msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+#: ../vector/v.transform/main.c:153
+msgid "Scaling factor for y coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
-#: ../raster/r.cost/main.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
+#: ../vector/v.transform/main.c:162
+msgid "Scaling factor for z coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
-#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:307
-msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
+#: ../vector/v.transform/main.c:172
+msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotation um die Z-Achse in Grad gegen den Uhrzeigersinn."
-#: ../raster/r.cost/main.c:272
-msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+#: ../vector/v.transform/main.c:178
+msgid "Name of table containing transformation parameters"
+msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern."
-#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
-#: ../raster/r.cost/main.c:635
-msgid "No start points"
-msgstr "Keine Startpunkte."
+#: ../vector/v.transform/main.c:183
+msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte(n) mit den Transformationsparametern."
-#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
+#: ../vector/v.transform/main.c:185
+msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Format: Parameter:Spalte, z.B. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:201
#, c-format
-msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein pointsfile angegeben wurde."
-#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
+#: ../vector/v.transform/main.c:206
#, c-format
-msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
+msgid ""
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
+msgstr "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
-#: ../raster/r.cost/main.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
+msgstr "Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den Parameter '%s'."
-#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
-msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+#: ../vector/v.transform/main.c:217
+msgid ""
+"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
+"the table is overwritten."
+msgstr "Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
-#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:602
-#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:104
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:685 ../raster/r.series/main.c:195
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38
+#: ../vector/v.transform/main.c:231
#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.cost/main.c:457
-#, fuzzy
-msgid "Initializing output..."
-msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+#: ../vector/v.transform/main.c:311
+#, c-format
+msgid "Unable to tokenize column string: %s"
+msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
-#: ../raster/r.cost/main.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"New vector map <%s> boundary coordinates:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
-#: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
-msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+#: ../vector/v.transform/main.c:340
+#, c-format
+msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f"
+msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f"
-#: ../raster/r.cost/main.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Finde Kostenpfad."
+#: ../vector/v.transform/main.c:341
+#, c-format
+msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f"
+msgstr " O: %-10.3f W: %-10.3f"
-#: ../raster/r.cost/main.c:891
-#, fuzzy
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Tabelle."
+#: ../vector/v.transform/main.c:342
+#, c-format
+msgid " B: %6.3f T: %6.3f"
+msgstr " B: %6.3f T: %6.3f"
-#: ../raster/r.cost/main.c:895 ../raster/r.walk/main.c:1382
-msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
+#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
+msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor(): Verlasse session.. \n"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
-
-#: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1564
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
#, c-format
-msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
-#: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1566
-#, c-format
-msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
-#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
-#, c-format
-msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
+msgid "Error reading coordinates file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:58
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
#, c-format
-msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr ""
+msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
+msgid "Error creating transformation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:185
-msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
+msgid "The points weren't spread out enough."
+msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:403
-#, fuzzy
-msgid "Bad start cell"
-msgstr "Schlechte Start-Zelle."
-
-#: ../raster/r.cost/btree.c:417
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
#, c-format
-msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgid "You need to enter at least %d points."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:423
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
#, c-format
-msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s lower above pointer wrong"
+msgid "Unsupported column type of <%s>"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:430
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
#, c-format
-msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
+msgid ""
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht selektieren. Verwende für die Kategorie %d den Standardtransformationsparameter %.3f."
-#: ../raster/r.cost/btree.c:436
-#, c-format
-msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s higher above pointer wrong"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
+msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
+msgstr "Keine Kategorie definiert. Verwende Standardtransformationsparameter."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
+msgid "Writing out vector rows..."
+msgstr "Schreibe Vektor Zeilen ..."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
+msgid "Writing out vector columns..."
+msgstr "Schreibe Vektor Spalten ..."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
-"der Standardeingabe gelesen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
+msgid "Number of rows and columns in grid"
+msgstr "Anzahl der Zeilen und Spalten des Gitternetzes."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
-msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
+msgid "Where to place the grid"
+msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
+msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
+msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
+msgstr "Untere Linke Ost- und Nord-Koordinaten der Karte."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
+msgid "Width and height of boxes in grid"
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
-msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
+msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
-#, c-format
-msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
+msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
-msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
-#, c-format
-msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+msgid "'coor' option missing"
+msgstr "Die 'coor' Option fehlt."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
+msgid "'box' option missing"
+msgstr "Die 'box' Option fehlt."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
+msgid "Invalid easting"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135
-#: ../raster/r.horizon/main.c:627
-#, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
+msgid "Invalid northing"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138
-#: ../raster/r.horizon/main.c:631
-#, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Ungültige Distanz."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
-#, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
+msgid "Creating centroids..."
+msgstr "Erzeuge Zentroide..."
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
-msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+#: ../vector/v.category/main.c:67
+msgid "vector, category"
+msgstr "Vektor, Kategorie "
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
+#: ../vector/v.category/main.c:69
+msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+msgstr "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
-msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
+#: ../vector/v.category/main.c:83
+msgid "Action to be done"
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
-msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+#: ../vector/v.category/main.c:84
+msgid ""
+"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
+"value specified by cat option to the current category value;report;print "
+"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
+"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
-msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+#: ../vector/v.category/main.c:100
+msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
-msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+#: ../vector/v.category/main.c:116
+msgid "Shell script style, currently only for report"
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-msgid "error getting file position"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
+#: ../vector/v.category/main.c:117
+msgid "Format: layer type count min max"
+msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
-msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
+#: ../vector/v.category/main.c:135
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer werden nicht geändert."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+#: ../vector/v.category/main.c:153
+msgid ""
+"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
+"category number starts at 1."
+msgstr "Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen die Kategorien bei 1."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
-msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
+#: ../vector/v.category/main.c:162
+#, c-format
+msgid "%d errors in id option"
+msgstr "%d Fehler in id Option."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+#: ../vector/v.category/main.c:183
+msgid "Too many layers for this operation"
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+#: ../vector/v.category/main.c:186
+msgid "2 layers must be specified"
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
-msgid "error in ascii data format"
-msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
+#: ../vector/v.category/main.c:190
+msgid "Output vector wasn't entered"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht eingegeben."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
-#, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
+#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:242
+msgid "Processing features..."
+msgstr "Verarbeite Feature..."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
-#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
+#: ../vector/v.category/main.c:261 ../vector/v.delaunay2/main.c:154
+msgid "Unable to calculate area centroid"
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#: ../vector/v.category/main.c:274
#, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
+msgid "%d new centroids placed in output map"
+msgstr "[%d] neue Zentroide sind in die Ausgabekarte gesetzt worden."
-#: ../raster/r.info/main.c:71
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+#: ../vector/v.category/main.c:445
+msgid "Layer/table"
+msgstr "Layer/Tabelle"
-#: ../raster/r.info/main.c:82
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+#: ../vector/v.category/main.c:449
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
-#: ../raster/r.info/main.c:86
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+#: ../vector/v.category/main.c:451
+#, c-format
+msgid "type count min max\n"
+msgstr "Typ Anzahl Min Max\n"
-#: ../raster/r.info/main.c:94
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+#: ../vector/v.category/main.c:452
+msgid "point"
+msgstr "Punkt"
-#: ../raster/r.info/main.c:98
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
+#: ../vector/v.category/main.c:456
+msgid "line"
+msgstr "Linie"
-#: ../raster/r.info/main.c:102
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
+#: ../vector/v.category/main.c:460
+msgid "boundary"
+msgstr "Grenze"
-#: ../raster/r.info/main.c:111
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+#: ../vector/v.category/main.c:464
+msgid "centroid"
+msgstr "Zentroid"
-#: ../raster/r.info/main.c:142
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
+#: ../vector/v.category/main.c:468
+msgid "area"
+msgstr "Fläche"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+#: ../vector/v.category/main.c:472
+msgid "all"
+msgstr "Alle"
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Aggregationsmethode."
+#: ../vector/v.category/main.c:525
+msgid "Copying attribute table(s)..."
+msgstr "Kopiere Attributtabelle(n)..."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Reiche NULLs durch"
+#: ../vector/v.category/main.c:531
+#, c-format
+msgid "%d features modified."
+msgstr "%d Feature verändert."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+#: ../vector/v.random/main.c:85
+msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
-#, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
+#: ../vector/v.random/main.c:93
+msgid "Number of points to be created"
+msgstr "Anzahl der zu erstellenden Punkte."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.random/main.c:100
+msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
+#: ../vector/v.random/main.c:108
+msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+#: ../vector/v.random/main.c:116
+msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.random/main.c:118
+msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
+msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
-msgid "The output data range"
-msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
+#: ../vector/v.random/main.c:126
+msgid "Use drand48() function instead of rand()"
+msgstr "Verwende die drand48() Funktion anstelle von rand()."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+#: ../vector/v.random/main.c:136
+msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit erstellen."
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
+#: ../vector/v.random/main.c:144
#, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
+msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
-#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
-#, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Lese %s..."
+#: ../vector/v.random/main.c:206
+msgid "Table should contain only two columns"
+msgstr "Tabelle sollte nur zwei Spalten haben."
-#: ../raster/r.recode/main.c:42
-msgid "raster, recode category"
-msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+#: ../vector/v.random/main.c:219
+msgid ""
+"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
+"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
-#: ../raster/r.recode/main.c:43
-msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Kodiert kategorische Rasterkarten um."
+#: ../vector/v.random/main.c:248
+msgid "Generating points..."
+msgstr "Erzeuge Punkte... "
-#: ../raster/r.recode/main.c:46
-msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
+msgid "Failed opening input dig file."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.recode/main.c:52
-msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
+msgid "dig_att file doesn't exist."
+msgstr "dig_att Datei existiert nicht."
-#: ../raster/r.recode/main.c:59 ../raster/r.reclass/main.c:71
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
+msgid "Failed opening input dig_att file."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.recode/main.c:63
-msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Gleiche die aktuelle Region an die Eingabekarte an."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
+msgid "Attaching categories..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
-#: ../raster/r.recode/main.c:67
-msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:85
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.recode/main.c:92
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
-msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+msgstr ""
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.recode/main.c:98
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+msgstr "Linie %d Beschriftung: %d passt zu einer anderen Beschriftung: %d."
-#: ../raster/r.recode/main.c:101 ../raster/r.reclass/main.c:141
-msgid "No rules specified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
+msgid "Writing new file..."
+msgstr "Schreibe neue Datei..."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19 ../raster/r.contour/main.c:165
-#: ../raster/r.stats/main.c:317
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
#, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "[%d] points and lines written to output file."
+msgstr "[%d] Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
#, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+msgid "[%d] centroids written to output file."
+msgstr "[%d] Zentroide wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
+#: ../vector/v.convert/type.c:29
#, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
+#: ../vector/v.convert/type.c:50
#, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
-#, c-format
-msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+#: ../vector/v.convert/main.c:36
+msgid "vector, import, conversion"
+msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
-#, c-format
-msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
+#: ../vector/v.convert/main.c:37
+msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
+msgstr "Importiert alte Version von GRASS Vektorkarten."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
-msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+#: ../vector/v.convert/main.c:54
+msgid "Endian of input vector map"
+msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
-msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Geben Sie eine Regel in einem dieser Formate ein:"
+#: ../vector/v.convert/att.c:36
+msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
+msgstr "Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
-msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr "alt_neidrig:alt_hoch:neu_niedrig:neu_hoch"
+#: ../vector/v.convert/att.c:41
+msgid "Unable to open dig_cats file"
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
-msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr "alt_niedrig:alt_hoch:neuer_wert (z.B. neu_hoch == neu_niedrig)"
+#: ../vector/v.convert/read.c:41
+msgid "Reading dig file..."
+msgstr "Lese dig Datei..."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
-msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])"
-msgstr "*:alt_wert:neu_wert (Intervall [unendlich, alt_wert])"
+#: ../vector/v.convert/read.c:82
+msgid "Input file is version 3."
+msgstr "Eingabedatei ist Version 3."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:88
-msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])"
-msgstr "alt_wertl:*:neu_wert (Intervall [alt_wert, unendlich])"
+#: ../vector/v.convert/read.c:86
+msgid "Input file is version 4."
+msgstr "Eingabedatei ist Version 4."
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+#: ../vector/v.convert/read.c:96
+msgid "Input file is portable."
+msgstr "Eingabedatei ist portabel."
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
+#: ../vector/v.convert/read.c:99
+msgid ""
+"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
+"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"Informationen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#: ../vector/v.convert/read.c:185
#, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgid "[%d] points read to memory"
+msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#: ../vector/v.convert/read.c:186
#, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgid "[%d] lines read to memory"
+msgstr "[%d] Linien sind in den Speicher gelesen worden."
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Ausgabeformat:"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:179
+#: ../vector/v.convert/read.c:189
#, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgid "[%d] points read and written to output"
+msgstr "[%d] Punkte sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
-#: ../raster/r.profile/main.c:181
+#: ../vector/v.convert/read.c:190
#, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgid "[%d] lines read and written to output"
+msgstr "[%d] Linien sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
-#: ../raster/r.profile/main.c:183
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [RGB Farbe]"
-
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
+#: ../vector/v.convert/read.c:192
#, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
+msgstr "[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
-#: ../raster/r.profile/main.c:209
+#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+msgid "[%d] dead points skipped"
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
+#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
+msgid "[%d] dead lines skipped"
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Maustasten:\n"
+msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
-msgid "Left: Mark next point\n"
-msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "[%d] elements read to memory"
+msgstr "[%d] Elemente in den Speicher gelesen."
-#: ../raster/r.profile/main.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"Right: Finish profile and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rechts: Beende Profil und stop\n"
-"\n"
+#: ../vector/v.convert/read.c:241
+msgid "Reading dig_att file..."
+msgstr "Lese dig_att Datei..."
-#: ../raster/r.profile/main.c:305
+#: ../vector/v.convert/read.c:249
#, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
-#: ../raster/r.profile/main.c:308
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
-
-#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
-#: ../raster/r.profile/input.c:59
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
-
-#: ../raster/r.external/main.c:172
-msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
-
-#: ../raster/r.external/main.c:300
-msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
-
-#: ../raster/r.external/main.c:315
+#: ../vector/v.convert/read.c:270
#, c-format
-msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgid "Unknown type: %c"
+msgstr "Unbekannter Typ: %c"
-#: ../raster/r.external/main.c:333
+#: ../vector/v.convert/read.c:293
#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgid "[%d] point categories read"
+msgstr "[%d] Punktkategorien gelesen."
-#: ../raster/r.external/main.c:339
+#: ../vector/v.convert/read.c:294
#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgid "[%d] line categories read"
+msgstr "[%d] Linienkategorien gelesen."
-#: ../raster/r.external/main.c:353
+#: ../vector/v.convert/read.c:295
#, c-format
-msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
+msgid "[%d] centroids read"
+msgstr "[%d] Zentroide gelesen."
-#: ../raster/r.external/main.c:362
+#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
-msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
+msgid "[%d] dead point categories skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
-#: ../raster/r.external/main.c:394
+#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
+msgid "[%d] dead line categories skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
-#: ../raster/r.external/main.c:397
+#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
+msgid "[%d] dead centroids skipped"
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
-#: ../raster/r.external/main.c:422
+#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
+msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
-#: ../raster/r.external/main.c:425
+#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
+msgid "[%d] categories read into memory"
+msgstr "[%d] Kategorien in den Speicher gelesen."
-#: ../raster/r.external/main.c:438
-msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
+msgid "Breaking lines..."
+msgstr "Teile Linien..."
-#: ../raster/r.external/main.c:470
-#, c-format
-msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
+msgid "Attribute not found"
+msgstr "Attribute nicht gefunden."
-#: ../raster/r.external/main.c:480
-#, c-format
-msgid "<%s> created"
-msgstr "<%s> erzeugt."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:625
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:478
+msgid "Removing duplicates..."
+msgstr "Entferne Doppelte ..."
-#: ../raster/r.external/main.c:507
-msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
+msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
-#: ../raster/r.external/main.c:510
-msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:637
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:490
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
-#: ../raster/r.external/main.c:516
-msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
+#, c-format
+msgid "Querying vector map <%s>..."
+msgstr "Frage Vektorkarte <%s> ab."
-#: ../raster/r.external/main.c:528
-msgid "Band to select"
-msgstr "Zu selektierender Kanal"
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
+msgid "Writing centroids..."
+msgstr "Schreibe Zentroide..."
-#: ../raster/r.external/main.c:550
-msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:751
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:599
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
-#: ../raster/r.external/main.c:584
-msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:56
+msgid "Overlays two vector maps."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
-#: ../raster/r.external/main.c:587
-msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
+msgid "Name of input vector map (A)"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (A)."
-#: ../raster/r.external/main.c:619
-msgid "Unable to set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
+msgid "Feature type (vector map A)"
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte A)."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
-msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
+msgid "Layer number (vector map A)"
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte A)."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
+msgid "Name of input vector map (B)"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (B)."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
+msgid "Feature type (vector map B)"
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte B)."
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
+msgid "Layer number (vector map B)"
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte B)."
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:95
+msgid "Operator defines features written to output vector map"
+msgstr "Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben werden."
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+#: ../vector/v.overlay/main.c:98
msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
+#: ../vector/v.overlay/main.c:103
msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
+"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
+"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
+"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS bekannt "
+"(nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
-#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
+#: ../vector/v.overlay/main.c:114
+msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+
+#: ../vector/v.overlay/main.c:115
+msgid "If 0 or not given, the category is not written"
+msgstr "Wenn 0 oder nicht spezifiziert, werden Kategorien nicht geschrieben."
+
+#: ../vector/v.overlay/main.c:152
#, c-format
-msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation layer."
-msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:261
+msgid "Collecting input attributes..."
+msgstr "Sammle Input-Attribute..."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
-msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:296 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
+#: ../vector/v.label/main.c:323
+msgid "Unable to select attributes"
+msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
-msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:344
+#, c-format
+msgid "Unknown column type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
-msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.svg/main.c:370
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579 ../vector/v.out.ogr/main.c:700
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
+msgid "Unable to fetch data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle ziehen."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
-msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
-msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:474
+msgid "Building partial topology..."
+msgstr "Erzeuge Topologie teilweise..."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-msgid "Reading map..."
-msgstr "Lese Karte..."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
+msgid "Rebuilding topology..."
+msgstr "Baue Topologie neu auf..."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
-msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:42
+msgid "Finds shortest path on vector network."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
-msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:65
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
msgstr ""
+"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird "
+"von stdin gelesen."
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
-msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
-#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
-#, c-format
-msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
+msgid "Arc backward direction cost column"
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
-#, c-format
-msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
+msgid "Node cost column"
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
-#, c-format
-msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:92
+msgid "Maximum distance to the network"
+msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
-#: ../raster/r.mode/main.c:52
+#: ../vector/v.net.path/main.c:93
msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Modus der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
+"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
+"the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
-#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:106
+msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden Weg als eine Linie."
-#: ../raster/r.mode/main.c:65
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Cover-Karte"
+#: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
+msgid "The current projection is not longitude-latitude"
+msgstr "Die aktuelle Projektion ist nicht longitude-latitude."
-#: ../raster/r.mode/main.c:72
-msgid "Output map"
-msgstr "Ausgabekarte"
+#: ../vector/v.net.path/path.c:82
+#, c-format
+msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] Punkte ohne Kategorie (nfield: [%d])."
-#: ../raster/r.mode/main.c:86
+#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
+#: ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Wrong input format: %s"
+msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
-#: ../raster/r.mode/main.c:97
+#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
#, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr ""
+msgid "No point with category [%d]"
+msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
-#: ../raster/r.mode/main.c:101
+#: ../vector/v.net.path/path.c:205
#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
+msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
+msgstr "Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der Kategorie [%d]."
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:262
+#, c-format
+msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
+msgstr "Punkt %f,%f ist nicht erreichbar von Punkt %f,%f."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
-"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
-"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:327
+#, c-format
+msgid "[%d] input format errors"
+msgstr "[%d] Input-Format-Fehler."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
-msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:329
+#, c-format
+msgid "[%d] points of given category missing"
+msgstr "[%d] Punkte mit gegebener Kategorie fehlen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
-msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186
-msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193
-msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201
-msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Ausgabe-Expositionskarte (oder fy)."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
-msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
-msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
-msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
-msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
-msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske (MASK) benutzt werden soll."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249
-msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
-msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265
-msgid "Spline tension value"
-msgstr "Spline tension Wert."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272
-msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284
-msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
-msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
-msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
-msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
-msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336
-msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340
-msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344
-msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346
-msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
-#: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180
+#: ../vector/v.net.path/path.c:331
#, c-format
-msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
+msgstr "%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des Schwellwertes)."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
#, c-format
-msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419
-msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
+msgid "Unable to initialise FreeType"
+msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
-msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
-msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
#, c-format
-msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgid "Unable to find font '%s'\n"
+msgstr "Kann den Font '%s' nicht finden.\n"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
#, c-format
-msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
+msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
+msgstr "Font '%s' ist kein FreeType font.\n"
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490
-msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maximalwert einer Rasterkarte ist NULL."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
+msgid "Font file format is not supported by FreeType"
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
-msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
+msgid "Font file can not be loaded"
+msgstr "Font-Datei kann nicht geladen werden."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524
-msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Wechsele wieder in die Original-Region..."
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
+msgid "Unable to set font size"
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
-msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
+msgid "Cannot allocate more memory"
+msgstr "Kann nicht mehr Speicher belegen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
-#, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:74 ../vector/v.to.3d/trans3.c:74
+#: ../display/d.vect/plot1.c:294
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Kann die Vektorkarte nicht lesen."
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
#, c-format
-msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr ""
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> ist nicht numerisch."
-#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
#, c-format
-msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Erstelle den Bericht ..."
+msgid "Cannot load glyph for '%c'"
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
-#, c-format
-msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "Vektor, Zeichen Label"
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
-msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
+msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
+msgid "Name of attribute column to be used for labels"
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
-msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
+msgid "Name for new paint-label file"
+msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
-msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
+msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
+msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
-#: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:126
+#: ../vector/v.label/main.c:133 ../vector/v.label/main.c:141
+#: ../vector/v.label/main.c:149 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
-#: ../raster/r.coin/main.c:76
-msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
+msgid "Label size (in map-units)"
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
-#: ../raster/r.coin/main.c:83
-msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
+msgid "Icon size of point features (in map-units)"
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
-#: ../raster/r.coin/main.c:89
-msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
+#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
+msgid "Text color"
+msgstr "Text-Farbe"
-#: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
+msgid "Highlight color for text"
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
-#: ../raster/r.coin/main.c:98
-msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
+msgid "Width of highlight coloring"
+msgstr "Breite der farblichen Markierung."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:34
-msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:188
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
+msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-"vergleichen\n"
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:52
-msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:194
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80
+msgid "Border color"
+msgstr "Randfarbe "
-#: ../raster/r.coin/inter.c:53
-msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
+msgid "Border width (only for ps.map output)"
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:55
-msgid " 'c': cells"
-msgstr " 'c': Zellen"
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
+msgid ""
+"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
+"with a smaller weight is hidden."
+msgstr "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird verdeckt."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-msgid " 'p': percent cover of region"
-msgstr " 'p': Prozent Deckung der Region"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:57
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
#, c-format
-msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr " 'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:58
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
#, c-format
-msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr " 'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:59
-msgid " 'a': acres"
-msgstr " 'a': Acres"
+#: ../vector/v.clean/main.c:44
+msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-msgid " 'h': hectares"
-msgstr " 'h': Hektar"
+#: ../vector/v.clean/main.c:53
+msgid "Name of output map where errors are written"
+msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-msgid " 'k': square kilometers"
-msgstr " 'k': Quadratkilometer"
+#: ../vector/v.clean/main.c:64
+msgid "Cleaning tool"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-msgid " 'm': square miles\n"
-msgstr " 'm': Quadratmeilen\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-msgid " 'Q': quit"
-msgstr " 'Q': Beenden"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:95
-#, c-format
-msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:103
-#, c-format
+#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid ""
-"Enter the file name or path\n"
-"> "
+"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
+"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
+"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
+"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
+"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
+"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
+"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
+"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
+"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
+"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
+"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
+"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
+"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
+"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
+"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
+"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-"> "
+"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt (topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht "
+"topologischen Formaten, wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird ( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
-#: ../raster/r.coin/inter.c:108
-#, c-format
-msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#: ../vector/v.clean/main.c:94
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"0.0[,0.0,...])."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-"> "
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-"> "
+#: ../vector/v.clean/main.c:100
+msgid "Don't build topology for the output vector"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
-#: ../raster/r.coin/inter.c:142
+#: ../vector/v.clean/main.c:121
+msgid "You must select at least one tool"
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:156
+msgid "Tool doesn't exist"
+msgstr "Werkzeug existiert nicht."
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
-#: ../raster/r.los/main.c:83
-msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
+#: ../vector/v.clean/main.c:185
+msgid "Tool: Threshold"
+msgstr "Werkzeug: Schwellwert"
-#: ../raster/r.los/main.c:97
-msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
+#: ../vector/v.clean/main.c:190
+msgid "Break"
+msgstr "Teile"
-#: ../raster/r.los/main.c:102
-msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+#: ../vector/v.clean/main.c:193
+msgid "Remove duplicates"
+msgstr "Entferne Doppelte"
-#: ../raster/r.los/main.c:109
-msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+#: ../vector/v.clean/main.c:196
+msgid "Remove dangles"
+msgstr "Entferne lose Enden"
-#: ../raster/r.los/main.c:117
-msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
+#: ../vector/v.clean/main.c:199
+msgid "Change type of boundary dangles"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
-#: ../raster/r.los/main.c:123
-msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+#: ../vector/v.clean/main.c:203
+msgid "Remove bridges"
+msgstr "Entferne Brücken"
-#: ../raster/r.los/main.c:148
-msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+#: ../vector/v.clean/main.c:206
+msgid "Change type of boundary bridges"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
-#: ../raster/r.los/main.c:153
-msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../vector/v.clean/main.c:210
+msgid "Snap vertices"
+msgstr "Snap Vertices"
-#: ../raster/r.los/main.c:209
-msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+#: ../vector/v.clean/main.c:213
+msgid "Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
-#: ../raster/r.los/main.c:243
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
+#: ../vector/v.clean/main.c:217
+msgid "Break polygons"
+msgstr "Teile Polygone"
-#: ../raster/r.los/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
+#: ../vector/v.clean/main.c:220
+msgid "Prune"
+msgstr "Putze"
-#: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+#: ../vector/v.clean/main.c:223
+msgid "Remove small areas"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
-#: ../raster/r.average/main.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#: ../vector/v.clean/main.c:226
+msgid "Remove small angles at nodes"
+msgstr "Entferne spitze Winkel an Knoten"
-#: ../raster/r.contour/main.c:91
-msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
+#: ../vector/v.clean/main.c:231
+msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
-#: ../raster/r.contour/main.c:92
-msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.clean/main.c:273
+msgid "Copying vector lines..."
+msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
-#: ../raster/r.contour/main.c:104
-msgid "List of contour levels"
-msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
+#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
+msgid "Rebuilding parts of topology..."
+msgstr "Erstelle Teile der Topologie neu..."
-#: ../raster/r.contour/main.c:110
-msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimales Kontur-Level"
+#: ../vector/v.clean/main.c:313
+msgid "Tool: Break lines at intersections"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
-#: ../raster/r.contour/main.c:116
-msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Maximales Kontur-Level"
+#: ../vector/v.clean/main.c:317
+msgid "Tool: Remove duplicates"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Doppelte"
-#: ../raster/r.contour/main.c:122
-msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:321
+msgid "Tool: Remove dangles"
+msgstr "Werkzeug: Entferne lose Enden"
-#: ../raster/r.contour/main.c:130
-msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+#: ../vector/v.clean/main.c:325
+msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
-#: ../raster/r.contour/main.c:138
-msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:329
+msgid "Tool: Remove bridges"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
-#: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
-"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#: ../vector/v.clean/main.c:333
+msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
-#: ../raster/r.contour/main.c:152
-msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.clean/main.c:337
+msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Werkzeug: Entferne doppelte Zentroide"
-#: ../raster/r.contour/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
+#: ../vector/v.clean/main.c:341
+msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
+msgstr "Werkzeug: Snap Linie auf Vertices innerhalb des Schwellwertes"
-#: ../raster/r.contour/main.c:272
-msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Wertebereich: leer."
+#: ../vector/v.clean/main.c:345
+msgid "Tool: Break polygons"
+msgstr "Werkzeug: Teile Polygone"
-#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+#: ../vector/v.clean/main.c:349
+msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
+msgstr "Werkzeug: Putze Linien/Grenzen"
-#: ../raster/r.contour/main.c:327
+#: ../vector/v.clean/main.c:353
+msgid "Tool: Remove small areas"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:356
#, c-format
-msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
+msgid "%d areas of total size %g removed"
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
-#: ../raster/r.contour/main.c:356
-msgid "Displacing data..."
-msgstr "Verschiebe Daten..."
+#: ../vector/v.clean/main.c:359
+msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
+msgstr "Werkzeug: Entferne spitze Winkel an Knoten"
-#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#: ../vector/v.clean/main.c:362
#, c-format
-msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
+msgid "%d modifications done"
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
-#: ../raster/r.contour/cont.c:211
+#: ../vector/v.clean/main.c:365
+msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:367
#, c-format
-msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
+msgid "%d lines / boundaries removed"
+msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
-#: ../raster/r.contour/cont.c:262
-msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+#: ../vector/v.clean/main.c:375
+msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
-#: ../raster/r.contour/cont.c:370
-msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+#: ../vector/v.clean/main.c:386
+msgid "Building topology for error vector map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
-msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
+#, c-format
+msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "Doppelte Zentroide"
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
-msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:78
+#: ../vector/v.clean/prune.c:212
+#, c-format
msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+"\n"
+"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+"\n"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z.B. %.2f %%"
-#: ../raster/r.carve/main.c:83
-msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+#: ../vector/v.clean/prune.c:216
+#, c-format
+msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
+msgstr "%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt hätte."
-#: ../raster/r.carve/main.c:88
-msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Vektoreingabekarte mit dem Flussnetz."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:78
+msgid "Randomly partition points into test/train sets."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
-#: ../raster/r.carve/main.c:96
-msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Name der Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:87
+msgid "Number of partitions"
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
-#: ../raster/r.carve/main.c:101
-msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:97
+msgid "Name for new column to which partition number is written"
+msgstr "Name der neuen Spalte in welche die Datensatznummer geschrieben wird."
-#: ../raster/r.carve/main.c:107
-msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:101
+msgid "Use drand48()"
+msgstr "Verwende drand48()"
-#: ../raster/r.carve/main.c:111
-msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
-
-#: ../raster/r.carve/main.c:148
+#: ../vector/v.kcv/main.c:174
#, c-format
-msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
-#: ../raster/r.carve/main.c:162
+#: ../vector/v.kcv/main.c:198
#, c-format
-msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgid "Cannot alter table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
-#: ../raster/r.carve/main.c:231
-msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+#: ../vector/v.net/main.c:48
+msgid "Performs network maintenance."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+#: ../vector/v.net/main.c:55
+msgid "Name of input point vector map"
+msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
-msgid "Processing lines... "
-msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+#: ../vector/v.net/main.c:56
+msgid "Required for operation 'connect'"
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
+#: ../vector/v.net/main.c:69
+msgid "Operation to be performed"
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:71
msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
+"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
+"report;print to standard output {line_category start_point_category "
+"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
+"line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe {line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
-msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+#: ../vector/v.net/main.c:97
+msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
+msgstr "Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des gegebenen Schwellenwertes."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
-msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+#: ../vector/v.net/main.c:101
+msgid "Assign unique categories to new points"
+msgstr "Weise neuen Punkten eindeutige Kategorien zu."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
-msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+#: ../vector/v.net/main.c:102
+msgid "For operation 'nodes'"
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
-msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+#: ../vector/v.net/main.c:120
+msgid "Unknown operation"
+msgstr "Unbekannte Operation."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
-msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+#: ../vector/v.net/main.c:124
+msgid "Output vector map must be specified"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+#: ../vector/v.net/main.c:129
+msgid "Point vector map must be specified"
+msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:186 ../raster/r.out.mat/main.c:115
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.net/main.c:132
+msgid "Threshold value must be specified"
+msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+#: ../vector/v.net/main.c:137
+msgid "Threshold value must be >= 0"
+msgstr "Der Schwellwert muss >=0 sein."
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
-msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
-
-#: ../raster/r.colors/rules.c:42
+#: ../vector/v.net/main.c:174
#, c-format
-msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:51
+#: ../vector/v.net/main.c:190
#, c-format
-msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Datenspanne von %s bis %s\n"
+msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:55 ../raster/r.reclass/main.c:110
+#: ../vector/v.net/nodes.c:85
#, c-format
-msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+msgid "%d new points written to output"
+msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:66
+#: ../vector/v.net/report.c:44
#, c-format
-msgid ""
-"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
-" (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
-"Wertebereich!\n"
-"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
+msgid "Line %d has no category"
+msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
+#: ../vector/v.net/report.c:67
#, c-format
-msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
+msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:107
+#: ../vector/v.net/report.c:70
#, c-format
-msgid " val color\n"
-msgstr "Wert Farbe\n"
+msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
-#: ../raster/r.colors/rules.c:108
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, c-format
-msgid " n%% color\n"
-msgstr "n%% Farbe\n"
+msgid "The file '%s' already exists."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:109
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
-msgid " nv color\n"
-msgstr "nv Farbe\n"
+msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:110
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
-msgid " default color\n"
-msgstr "Standard-Farbe\n"
+msgid "%s: Cannot write dxf file."
+msgstr "%s: Kann DXF-Datei nicht schreiben."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:111
-#, c-format
-msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "Farbe kann eine sein von:\n"
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
+msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:113
-#, c-format
-msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr "oder ein R:G:B Tripel, z.B. 0:127:255\n"
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
+msgid "DXF output file"
+msgstr "DXF Ausgabedatei."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:134
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
#, c-format
-msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgid "%d features written to '%s'."
+msgstr "%d Feature geschrieben nach '%s'."
-#: ../raster/r.colors/rules.c:136
-#, c-format
-msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "Schlechte Regel (%s): '%s'."
+#: ../vector/v.normal/main.c:80
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
-#: ../raster/r.colors/main.c:165
-msgid "raster, color table"
-msgstr "Raster, Farbtabellen"
+#: ../vector/v.normal/main.c:223
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "Führe log Transformation aus."
-#: ../raster/r.colors/main.c:167
-msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:63
+msgid ""
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
+msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
-#: ../raster/r.colors/main.c:181
-msgid "Type of color table"
-msgstr "Farbtabellentyp"
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:71
+msgid "Use only points in current region"
+msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
-#: ../raster/r.colors/main.c:191
-msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:76
+msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
-#: ../raster/r.colors/main.c:196
-msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
+msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
-#: ../raster/r.colors/main.c:201
-msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
+msgid ""
+"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+"centroids."
+msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
-#: ../raster/r.colors/main.c:206
-msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr "Schreibe neue Farbtabelle nur, wenn noch keine existiert."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
+msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
-#: ../raster/r.colors/main.c:210
-msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:465
+msgid "No table"
+msgstr "Keine Tabelle."
-#: ../raster/r.colors/main.c:214
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertiere Farben."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
+msgid "Cannot copy table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
-#: ../raster/r.colors/main.c:219
-msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr "Logarithmische Skalierung"
+#: ../vector/v.parallel/main.c:40
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
-#: ../raster/r.colors/main.c:224
-msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Logarithmisch-absolute Skalierung"
+#: ../vector/v.parallel/main.c:52
+msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+msgstr "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke Seite."
-#: ../raster/r.colors/main.c:229
-msgid "Histogram equalization"
-msgstr "Histogram Equalization (histogrammbasierte nichtlinearen Streckung)"
+#: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92
+#: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175
+#, c-format
+msgid "Nothing Found.\n"
+msgstr "Nichts gefunden.\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:234
-msgid "Enter rules interactively"
-msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
+#: ../vector/v.what/what.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Id: %d\n"
+"Type: %s\n"
+"Left: %d\n"
+"Right: %d\n"
+msgstr ""
+"Id: %d\n"
+"Typ: %s\n"
+"Links: %d\n"
+"Rechts: %d\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:268
-msgid "No raster map specified"
-msgstr "Keine Rasterkarte angegeben."
+#: ../vector/v.what/what.c:139 ../vector/v.what/what.c:173
+#: ../display/d.what.vect/what.c:235
+#, c-format
+msgid "Length: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:271
+#: ../vector/v.what/what.c:155
+#, c-format
msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
+"Node[%d]: %d\n"
+"Number of lines: %d\n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""
-"Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" oder "
-"\"rules\" muss angegeben werden!"
+"Knoten[%d]: %d\n"
+"Anzahl der Linien: %d\n"
+"Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:274
+#: ../vector/v.what/what.c:163
+#, c-format
msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+"Id: %5d\n"
+"Angle: %.8f\n"
msgstr ""
-"Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules\" "
-"und \"raster\"."
+"Id: %5d\n"
+"Winkel: %.8f\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:277
-msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Die Optionen \"color\", \"rules\" und \"raster\" schliessen sich gegenseitig "
-"aus."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:287
-msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:297
+#: ../vector/v.what/what.c:170
#, c-format
-msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht entfernen."
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
-#: ../raster/r.colors/main.c:299
+#: ../vector/v.what/what.c:171
#, c-format
-msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Id: %d\n"
+msgstr "Id: %d\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:327
-msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:332
-msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:339
-msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
-
-#: ../raster/r.colors/main.c:352
+#: ../vector/v.what/what.c:182 ../display/d.what.vect/what.c:289
#, c-format
-msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "Unbekannte Farbanfrage '%s'."
+msgid "Point height: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:363
+#: ../vector/v.what/what.c:193 ../display/d.what.vect/what.c:307
#, c-format
-msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht laden."
+msgid "Line height: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
-#: ../raster/r.colors/main.c:410
+#: ../vector/v.what/what.c:197
#, c-format
-msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
-
-#: ../raster/r.colors/stats.c:79
-msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
+msgid ""
+"Line height min: %f\n"
+"Line height max: %f\n"
msgstr ""
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
+#: ../vector/v.what/what.c:206
+#, c-format
msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+"Type: Area\n"
+"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
-msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+#: ../vector/v.what/what.c:210
+#, c-format
+msgid "Type: Area\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
-msgid "TIFF file compression"
-msgstr "TIFF Dateikompression."
+#: ../vector/v.what/what.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Area: %d\n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr ""
+"Fläche: %d\n"
+"Anzahl der Inseln: %d\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
-msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
+#: ../vector/v.what/what.c:222
+#, c-format
+msgid "Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "Insel[%d]: %d\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
-msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+#: ../vector/v.what/what.c:229
+#, c-format
+msgid "Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
-msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136 ../raster/r.in.mat/main.c:115
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:81
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
+#: ../vector/v.what/what.c:234 ../vector/v.what/what.c:241
#, c-format
msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
+"Sq Meters: %.3f\n"
+"Hectares: %.3f\n"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+"Quadratmeter: %.3f\n"
+"Hektar: %.3f\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+#: ../vector/v.what/what.c:236 ../vector/v.what/what.c:244
+#, c-format
msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+"Acres: %.3f\n"
+"Sq Miles: %.4f\n"
msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+"Acres: %.3f \n"
+"Quadratmeilen: %.4f\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
+#: ../vector/v.what/what.c:262
#, c-format
-msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid ""
+"Layer: %d\n"
+"Category: %d\n"
+msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"Kategorie: %d\n"
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
-msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
-msgid "Got null file name"
-msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
-msgid "Got null region struct"
-msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
-
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
-msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+#: ../vector/v.what/what.c:269
+#, c-format
msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+"\n"
+"Driver: %s\n"
+"Database: %s\n"
+"Table: %s\n"
+"Key column: %s\n"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+"\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s\n"
+"Tabelle: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41 ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+#: ../vector/v.what/main.c:56
+msgid "vector, querying"
+msgstr "Vektor, Abfragen"
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48 ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#: ../vector/v.what/main.c:57
+msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+#: ../vector/v.what/main.c:70
+msgid "If not given reads from standard input"
+msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.what/main.c:77
+msgid "Query threshold distance"
+msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+#: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
+msgid "Print topological information (debugging)"
+msgstr "Gebe topologische Informationen aus (zum Debuggen)."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
+#: ../vector/v.what/main.c:85
+msgid "Print attribute information"
+msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
+
+#: ../vector/v.what/main.c:155
#, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+msgid "You must build topology on vector map <%s>"
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
+#: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
+msgid "Building spatial index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
+#: ../vector/v.what/main.c:174
#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:290
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer Hülle zu erzeugen."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+#: ../vector/v.hull/main.c:293
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
-#, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+#: ../vector/v.hull/main.c:296
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
-#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:301
+msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
-#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:306
+msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
+msgstr "Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten besteht."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
+#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
+#: ../vector/v.hull/main.c:352
#, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
+#: ../vector/v.hull/main.c:328
#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgid "Error loading vector points map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Laden der Vektor-Punktkarte <%s>."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:331
+msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
-#, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
+msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
-#, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
+msgid "Name for SVG output file"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
+msgid "Output type"
+msgstr "Typ der Ausgabe"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
+msgid "Defines which feature-type will be extracted"
+msgstr "Bestimmt welcher Feature-Typ extrahiert wird."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
+msgid "Coordinate precision"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
+msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
+msgstr "Attribute, die in das auszugebende SVG aufgenommen werden."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
+msgid "Precision must not be negative"
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
+msgid "Precision must not be higher than 15"
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
#, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
+msgid "No areas found, skipping type=poly"
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Extracted %d areas"
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
+msgid "No points found, skipping type=point"
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
+#, c-format
+msgid "Extracted %d points"
+msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
+msgid "No lines found, skipping type=line"
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgid "Extracted %d lines"
+msgstr "Habe %d Linien gefunden."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
+#: ../vector/v.to.db/update.c:27 ../vector/v.to.db/update.c:31
+#: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.to.db/query.c:83
#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
+msgstr "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db.connect."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
+#: ../vector/v.to.db/update.c:74
+msgid "Updating database..."
+msgstr "Aktualisiere die Datenbank..."
+
+#: ../vector/v.to.db/update.c:106
#, c-format
-msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
+msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
+msgstr "Mehrere Elemente der Kategorie %d, nichts in die Datenbank geladen."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
+#: ../vector/v.to.db/update.c:204
#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
+#: ../vector/v.to.db/update.c:212 ../vector/v.to.3d/trans3.c:120
#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
+msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert noch nicht (nichts aktualisiert)."
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
+#: ../vector/v.to.db/main.c:33
+msgid "Populates database values from vector features."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
+msgid "Reading features..."
+msgstr "Lese Feature..."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:93
+msgid "Querying database... "
+msgstr "Frage die Datenbank ab..."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
+"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
+msgstr "Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/query.c:152
+msgid "Unable to fetch record"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
+msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
+msgstr "Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
+msgid "Layer number (write to)"
+msgstr "Layernummer (schreiben)"
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
+msgid "Query layer number (read from)"
+msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
+msgid "Value to upload"
+msgstr "Wert zum Laden in die Attributtabelle."
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
+msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
+msgstr "Name der Attributespalte verwendet mit der 'query'-Option."
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
+msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "Z.B. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
+msgid "Print only"
+msgstr "Nur Ausgabe"
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
+msgid "Only print SQL statements"
+msgstr "Gebe nur SQL-Statement aus."
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
+msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
+msgstr "Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
-msgid "Too many categories"
-msgstr "Zu viele Kategorien."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
+msgid "This option requires one column"
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
+msgid "This option requires two columns"
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
+msgid "This option requires at least two columns"
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
+msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
+msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:56
-msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
+msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:63
-msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+#: ../vector/v.to.db/areas.c:28
+msgid "Reading areas..."
+msgstr "Lese Flächen..."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#: ../vector/v.to.db/report.c:181
#, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte (Layer %d)."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:105
+#: ../vector/v.to.db/report.c:185
#, c-format
-msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgid "%d records selected from table (layer %d)"
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:107
+#: ../vector/v.to.db/report.c:188
#, c-format
-msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
+msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der Tabelle."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, c-format
-msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion der Tabelle."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:119
+#: ../vector/v.to.db/report.c:193
#, c-format
-msgid " ignored\n"
-msgstr " ignoriert\n"
+msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+#: ../vector/v.to.db/report.c:196
+#, c-format
+msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
+msgstr "%d Kategorien mehreren Punkten (Koordinaten nicht geschrieben)."
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
-msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-Typ ausgewählt."
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
-msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:695
+#, c-format
+msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
-msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
+msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+msgstr "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe den Export."
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
-msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
#, c-format
-msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f gerundet auf %d\n"
+msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
-#: ../raster/r.what/main.c:94
-msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
+#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
+msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
+msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
-#: ../raster/r.what/main.c:102
-msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
-#: ../raster/r.what/main.c:109
-msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
+msgid "Path to resulting VTK file"
+msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
-#: ../raster/r.what/main.c:131
-msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
+msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+msgstr "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
-#: ../raster/r.what/main.c:135
-msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Benutze Cache-Reporting."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
+msgid "dp has to be from 0 to 8"
+msgstr "odp muss von 0 bis 8 sein."
-#: ../raster/r.what/main.c:143
-msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
+msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
+msgstr "Interpretation des 'Layer'-Parameters als Integer fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.what/main.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
+#: ../vector/v.support/main.c:40
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "Vektor, Metadaten"
-#: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+#: ../vector/v.support/main.c:41
+msgid "Updates vector map metadata."
+msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte."
-#: ../raster/r.digit/main.c:79
-msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#: ../vector/v.support/main.c:52
+msgid "Organization where vector map was created"
+msgstr "Organisation in der die Vektorkarte erzeugt wurde."
-#: ../raster/r.digit/main.c:98
-msgid "No map created"
-msgstr "Keine Karte erstellt."
+#: ../vector/v.support/main.c:61
+msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+#: ../vector/v.support/main.c:68
+msgid "Person who created vector map"
+msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+#: ../vector/v.support/main.c:75
+msgid "Vector map title"
+msgstr "Titel der Vektorkarte"
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+#: ../vector/v.support/main.c:83
+msgid "Date when the source map was originally produced"
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Sieht gut so aus?"
+#: ../vector/v.support/main.c:89
+msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
-#, c-format
-msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+#: ../vector/v.support/main.c:95
+msgid "Vector map projection zone"
+msgstr "Projektionzone der Vektorkarte."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
-#, c-format
-msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+#: ../vector/v.support/main.c:102
+msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+msgstr "Schwellwert der Digitalisierung der Vektorkarte (z.B., 0.5)."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
-#, c-format
-msgid " C define a circle\n"
-msgstr "C einen Kreis definieren\n"
+#: ../vector/v.support/main.c:110
+msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
-#, c-format
-msgid " L define a line\n"
-msgstr "L eine Linie definieren\n"
+#: ../vector/v.support/main.c:118
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird (verwendet für Vektor-Skripts)."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, c-format
-msgid " X exit (and create map)\n"
-msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
+#: ../vector/v.support/main.c:122
+msgid "Replace comment instead of appending it"
+msgstr "Ersetze den Kommentar statt ihn zu erweitern."
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
+#: ../vector/v.support/main.c:188
#, c-format
-msgid " Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
+#: ../vector/v.select/main.c:136
+msgid "vector, query"
+msgstr "Vektor, Abfrage"
+
+#: ../vector/v.select/main.c:138
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen Vektorkarte (B)."
+
+#: ../vector/v.select/main.c:178
+msgid "Operator defines required relation between features"
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+
+#: ../vector/v.select/main.c:180
msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
+msgstr "Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
-msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
+#: ../vector/v.select/main.c:182
+msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:80 ../raster/r.in.xyz/main.c:185
-msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Speichertyp der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.select/main.c:322
+msgid "Processing areas..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
+#: ../vector/v.select/main.c:443
+msgid "Writing selected features..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
-msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+#: ../vector/v.select/main.c:509
+#, c-format
+msgid "Layer %d - no table"
+msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
+#: ../vector/v.select/main.c:524
#, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgid "Layer %d - unable to copy table"
+msgstr "Layer %d - kann die Tabelle nicht kopieren."
-#: ../raster/r.volume/main.c:59
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
+msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation"
+msgstr "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
-#: ../raster/r.volume/main.c:69
-msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
+msgid ""
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
+"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
-#: ../raster/r.volume/main.c:77
-msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
-#: ../raster/r.volume/main.c:84
-msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
+msgid "Calculating costs from centres ..."
+msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
-#: ../raster/r.volume/main.c:88
-msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
+#: ../vector/v.label/main.c:63
+msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
-#: ../raster/r.volume/main.c:117
-msgid "No data map specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+#: ../vector/v.label/main.c:70
+msgid "If not given the name of the input map is used"
+msgstr "Wenn nicht angegeben wird der Name der Eingabekarte verwendet."
-#: ../raster/r.volume/main.c:128
-msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+#: ../vector/v.label/main.c:90
+msgid "Rotate labels to align with lines"
+msgstr "Rotiere Label entlang der Linien."
-#: ../raster/r.volume/main.c:133
-msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
+#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
-#: ../raster/r.volume/main.c:141
-msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+#: ../vector/v.label/main.c:95
+msgid "Curl labels along lines"
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
-#: ../raster/r.volume/main.c:149
-msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+#: ../vector/v.label/main.c:100
+msgid "Offset label in x-direction"
+msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
-#: ../raster/r.volume/main.c:171
-msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
+#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
+msgid "Placement"
+msgstr "Platzierung"
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.label/main.c:107
+msgid "Offset label in y-direction"
+msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:87 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87
-#, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
+#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
+msgid "Reference position"
+msgstr "Referenz-Position."
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58
-msgid "raster, map algebra"
-msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:52 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
-msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
+#: ../vector/v.label/main.c:138
+msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
+msgstr "Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:63 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70
-msgid "Name of filter file"
-msgstr "Name der Filterdatei"
+#: ../vector/v.label/main.c:145
+msgid "Label size (in points)"
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78
-msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
+#: ../vector/v.label/main.c:157
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:77 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84
-msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.label/main.c:167
+msgid "Border width"
+msgstr "Breite der Grenze"
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
-msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90
+#: ../imagery/i.points/main.c:123
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
+#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.erase/main.c:58
+#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.measure/main.c:87
+#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:86
+#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
+#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.geodesic/main.c:105
+#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.font.freetype/main.c:103
+#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.legend/main.c:274
+#: ../display/d.graph/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:401
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
+#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.thematic.area/main.c:397
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.rast/main.c:113
+#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.rgb/main.c:89
+#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.paint.labels/main.c:90
+#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../display/d.text.new/main.c:284
+#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.his/main.c:117
+#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.grid/main.c:186
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.nviz/main.c:249
+#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.frame/frame.c:129 ../display/d.frame/frame.c:183
+#: ../display/d.frame/frame.c:223 ../display/d.frame/list.c:23
+#: ../display/d.path/main.c:159
+msgid "No graphics device selected"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:102 ../raster/r.kappa/main.c:133
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+#: ../vector/v.label/main.c:252
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:131 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
-msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
+#: ../vector/v.label/main.c:260
+msgid "Too many parameters for <reference>"
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27
+#: ../vector/v.label/main.c:442
#, c-format
-msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgid "Labeled %d lines."
+msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47
-msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50
-msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
+#: ../vector/v.type/main.c:48
+msgid "Change the type of geometry elements."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72
-msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+#: ../vector/v.type/main.c:62
+msgid "Feature type to convert from"
+msgstr "Zukonvertierender Feature-Typ."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124
-msgid "Filter file format error"
-msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
+#: ../vector/v.type/main.c:72
+msgid "Feature type to convert to"
+msgstr "Feature-Typ in den konvertiert wird."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83
-msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
+#: ../vector/v.type/main.c:77
+msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101
-msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+#: ../vector/v.type/main.c:79
+msgid ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+msgstr ""
+"<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+"\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+"\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110
-msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
+#: ../vector/v.type/main.c:92
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nichts zu tun."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117
-msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
+msgid "Incompatible types"
+msgstr "Inkompatible Typen."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127
-msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
+#: ../vector/v.type/main.c:186
+msgid "Not enough types"
+msgstr "Nicht ausreichend Typen."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135
-#, c-format
-msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
+#: ../vector/v.type/main.c:189
+msgid "Odd number of types"
+msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157
-msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
+msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
+msgstr "Konvertiert DWG/DXF in GRASS Vektorkarten."
-#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
+msgid "Name of DWG or DXF file"
+msgstr "Name der DWG- oder DXF-Datei."
-#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23
-msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
+msgid "Write circles as points (centre)"
+msgstr "Gebe Kreise als Punkte (Zentren) aus."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
+msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monath: %d"
+msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
+msgstr "Kann das OpenDWG Toolkit nicht initialisieren, Fehler: %d: %s."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr ""
+msgid "%s Cannot open %s"
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr ""
+msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr ""
+msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr ""
+msgid "%d elements processed"
+msgstr "%d Elemente verarbeitet."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
+msgid ""
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
+msgstr "Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-Rasterkarte geschrieben."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
+msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
+msgid "Use scale dependent tension"
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214
+msgid ""
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet werden (wen der Layer >0)."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:221
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte reparieren Sie die Exposition: %f"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:244
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
+msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:313
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"weiterer Punkte)."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
-"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
-"sunmask itself."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:322
+msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
-"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
-msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:337
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
-msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:344
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
-msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:351
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
-msgid "By_position"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
+msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
+msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
-msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von Norden (in Grad)."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:394 ../vector/v.surf.rst/main.c:399
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:169
-msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr "B: Jahr (1950..2050)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:422
+msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
+msgstr "Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
-msgid "By_time"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:426 ../vector/v.extract/main.c:274
+#: ../display/d.vect/main.c:492
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr "Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:176
-msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: Monat (0..12)"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:435
+msgid ""
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) müssen angegeben werden."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:183
-msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: Tag (0..31)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:190
-msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr "B: Stunde (0..24)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr "B: Minuten (0..60)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:204
-msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: Sekunden (0..60)"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:212
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:438
msgid ""
-"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)"
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder der 'devi'-Datei berechnet werden."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
+msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
-"B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die "
-"Winterzeit genutzt)."
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"werden."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
-msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
+msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
+msgstr "Beide Parameter smatt und smooth angegeben - verwende Konstanten."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
-msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
+msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
+msgstr "Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
-msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:521
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "Kann quaddata nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
-msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "Kann quadfunc nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
-msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "Berechne nur die Sonnenposition und beende das Modul."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:530
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:247
-msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Gebe die Sonnenposition im Shell-Skript-Style aus."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:534
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:727
#, c-format
-msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Verwende die Koordinaten der Kartenmitte: %f %f"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:267
-msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr "Leere Ostkoordinate definiert!"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:269
-msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr "Leere Nordkoordinate definiert!"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr "Definiere entweder Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete."
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Weder Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind komplett "
-"angegeben."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
-#, c-format
-msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr "Berechne Sonnenposition... (benutze solpos (V. %s) vom NREL)\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:751
+msgid "Interp_segmets failed"
+msgstr "Interp_segments fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:300
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)\n"
-msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
-"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:768
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
-#, c-format
-msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:54
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
msgstr ""
-" %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
+"Koordinaten beinhaltet."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
-#, c-format
-msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:58
+msgid "Input table name"
+msgstr "Eingabetabelle"
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
-msgstr ""
-"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:70
+msgid "Name of column containing x coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den X-Koordinaten."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
-#, c-format
-msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:75
+msgid "Name of column containing y coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den Y-Koordinaten."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:395
-#, c-format
-msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Sonnenuntergang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:79
+msgid "Name of column containing z coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den Z-Koordinaten."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:406
-msgid "Please correct settings"
-msgstr "Bitte korrigieren Sie die Einstellungen."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:84
+msgid "Name of column containing category number"
+msgstr "Name der Spalte mit den Kategorien."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
+#: ../vector/v.in.db/main.c:129
#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert bereits."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
+#: ../vector/v.in.db/main.c:162 ../display/d.vect/attr.c:112
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang!\n"
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:174
+msgid "Key column must be integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
-#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang (%02d:%02d:%02d)!\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:182
+msgid "x/y/z column must be integer or double"
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#: ../vector/v.in.db/main.c:203
#, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang!\n"
+msgid "%d points written to vector map"
+msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:219 ../vector/v.extract/main.c:480
+msgid "Unable to copy table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr "Sie wissen bereits die Sonnenposition.\n"
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:63 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:61
+msgid "Unable to use column specified"
+msgstr "kann die spezifizierte Spalte nicht verwenden."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:122
#, c-format
-msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
+msgstr "%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
-msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
+msgid "vector, raster, conversion"
+msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
-msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
+msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
-msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
+msgid "Source of raster values"
+msgstr "Quelle der Rasterwerte"
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
+msgid ""
+"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
+"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
+"output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur Linien)"
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
+msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
-msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rasterwert"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
-msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
+msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
-msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
+msgid "Name of column used as raster category labels"
+msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
-msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Lese MAT-Datei..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
+msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
+msgstr "Spaltenparameter fehlt (oder verwenden Sie den Parameter 'value')."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
-msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
+"kombiniert werden."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
-msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
+"werden."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
-msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
+"kombiniert werden."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
-msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Unbekannte Option '%s'."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
-msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_name'-Arrays."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Unbekannte Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
-msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
+msgid "No records selected"
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
-msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
-msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
+msgid "Color set to [200:200:200]"
+msgstr "Farbe gesetzt auf [200:200:200]."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
-msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
-msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
+msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
+msgstr "Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine Beschriftungen ausgegeben."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
-msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "Fehler beim Lesen des 'map_title' Arrays ."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
+#, c-format
+msgid "Column type (%s) not supported"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
-msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
+msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
-msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Bitte kontaktieren Sie das GRASS Development Team."
-
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
#, c-format
-msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgid "Unknown use type: %d"
+msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
#, c-format
-msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Kein 'map_data'-Array in <%s> gefunden."
+msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:47 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:55
#, c-format
-msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgid "No record for area (cat = %d)"
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:76
#, c-format
-msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
+msgid "Get area %d failed"
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
-msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Kein 'map_name'-Array gefunden; verwende <MatFile>."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:115
+msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
-msgid "Missing bound"
-msgstr "Fehlender Rand."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:122
+msgid "Area centroid without category"
+msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
-msgid "Using default bounds"
-msgstr "Benutzte Standardgrenzen."
-
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
#, c-format
-msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr ""
+msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:415 ../raster/r.out.mat/main.c:198
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
#, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:416 ../raster/r.out.mat/main.c:199
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
#, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgid "Unable to use column <%s>"
+msgstr "Kann die Spalte <%s> nicht verwenden."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:417 ../raster/r.out.mat/main.c:200
-#, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
+msgid "Unknown raster map type"
+msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:418 ../raster/r.out.mat/main.c:201
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
#, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "Westliche Ecke=%f"
+msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:419 ../raster/r.out.mat/main.c:202
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
#, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
+msgid "Pass %d of %d:"
+msgstr "Durchlauf %d von %d."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:420 ../raster/r.out.mat/main.c:203
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
#, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "owres=%f"
+msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:421 ../raster/r.out.mat/main.c:204
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
#, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "Zeilen=%d"
+msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr "Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:422 ../raster/r.out.mat/main.c:205
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
#, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "Spalten=%d"
+msgid "Converted areas: %d of %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
-msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Schreibe neue Rasterkarte..."
-
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:183
#, c-format
-msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
+msgid "Converted points/lines: %d of %d"
+msgstr "Konvertierte Punkte/Linien: %d von %d"
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:209
+msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
+msgstr "Farbe kann nur von der Datenbank aktualisiert werden wenn use=attr."
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
-msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
+#: ../vector/v.drape/main.c:166
+msgid "vector, geometry, sampling"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
+#: ../vector/v.drape/main.c:168
+msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit Höheninformationen."
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
+#: ../vector/v.drape/main.c:180
+msgid "Elevation raster map for height extraction"
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
+#: ../vector/v.drape/main.c:194
+msgid "Sampling method"
+msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
+#: ../vector/v.drape/main.c:199
+msgid "Scale sampled raster values"
+msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
-msgid "raster, projection"
-msgstr "Raster, Projektion"
+#: ../vector/v.drape/main.c:206
+msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
-msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+#: ../vector/v.drape/main.c:211
+msgid "Vector Z value for unknown height"
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
-msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+#: ../vector/v.drape/main.c:213
+msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
+msgstr "Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen werden kann."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
-msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
+#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
+msgid "Layer 0 not supported"
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
-msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.drape/main.c:305
+msgid "No features match Your query"
+msgstr "Keine Feature passen zu Ihrer Abfrage."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
-msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
+msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
+msgstr "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte übetragen."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
-msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
+#: ../vector/v.drape/main.c:425
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die Eingabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
-msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
-msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
-msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
-msgid "Unable to get projection info of output raster map"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
+"unterstützt."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
-msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
+msgid "OGR output datasource name"
+msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
-msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
+msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
-#, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
+msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+msgstr "Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
+msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
+msgid "Creation"
+msgstr "Erzeugung"
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
-msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
+msgid "OGR format"
+msgstr "OGR-Format."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
-msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
+msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
-msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabekarte nicht ermitteln."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
+msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Optionen zum Erzeugen der OGR-Ebene (formatspezifisch, NAME=WERT)."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
-msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
+msgid ""
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported"
+msgstr ""
+"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
+"alle Objekte exportiert."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
-msgid "Input:"
-msgstr "Eingabe:"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
+msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
+msgstr "Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
-#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
-#, c-format
-msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "Spalten: %d (%d)"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
+msgid "Export lines as polygons"
+msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
-#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
-#, c-format
-msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Zeilen: %d (%d)"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
+msgid "The combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
-#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:246
#, c-format
-msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Norden: %f (%f)"
+msgid "OGR driver <%s> not found"
+msgstr "OGR-Treiber <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
-#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:263
#, c-format
-msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
-#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291
#, c-format
-msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Westen: %f (%f)"
+msgid ""
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr ""
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische Layererzeugungsoptionen (Parameter "
+"'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) zu exportieren."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
-#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
-#, c-format
-msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Osten: %f (%f)"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:303
+msgid "Unable to create OGR layer"
+msgstr "Kann OGR-Layer nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
-#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
-#, c-format
-msgid "EW-res: %f"
-msgstr "EW-res: %f"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
+msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
+msgstr ""
+"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
+"Attributes."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
-#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
#, c-format
-msgid "NS-res: %f"
-msgstr "NS-res: %f"
+msgid "Key column '%s' not found"
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
-msgid "Output:"
-msgstr "Ausgabe:"
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
-msgid "Projecting..."
-msgstr "Projeziere... "
-
-#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
-
-#: ../raster/r.rescale/main.c:52
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.rescale/main.c:95
-msgid "Quietly"
-msgstr "ruhig"
-
-#: ../raster/r.rescale/main.c:141
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
#, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
-msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "Abschnitt 2: A * Suche."
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
-msgid "heapsize too large"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
+"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
-msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "Abschnitt 4: Bestimme die Hanglänge."
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
#, c-format
-msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "Abschnitt %d: Schließe Karten."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:52 ../raster/r.watershed/ram/main.c:50
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:397
#, c-format
-msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "Abschnitt %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14 ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "Abschnitt 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9 ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9
-#, c-format
msgid ""
-"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
#, c-format
-msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
msgstr ""
+"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
-msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "Kann MASK nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
#, c-format
-msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
-msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
-msgid "Close failed."
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
-msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
-msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
-msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
-msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
#, c-format
-msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
-msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
+#, c-format
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
-msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:499
+#, c-format
+msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
-msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:571
+#, c-format
+msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
-msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:643
+#, c-format
+msgid "%d features without category were written"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
-msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:645
+#, c-format
+msgid "%d features without attributes were written"
+msgstr "%d Feature ohne Attribute geschrieben."
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
-msgid "unable to open MASK"
-msgstr "Kann die MASK nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
+#, c-format
+msgid "%d features found without category were skipped"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
+#, c-format
+msgid "Init costs from node %d"
+msgstr "Anfangskosten von Knoten %d"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
-msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
-"Analyse ist."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
+msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
+msgid ""
+"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
+"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "Bedenken Sie das 'Minimum Steiner Tree'-Problem ist NP-hart und in diesem Modul wird ein heuristischer Algorithmus verwenden, so kann das Ergebnis suboptimal sein."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
-msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
+msgid "Node layer (used for terminals)"
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
-msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
+msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
+msgstr "Kategorien der Punkte auf den Stationen (Layer wird mit nlayer angegebn)."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
+msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
-msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe eines äußeren Wassereinzugsgebiets."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
+msgid "Not enough terminals (< 2)"
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
+msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
-msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
+#, c-format
+msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
+msgstr "Station am Knoten [%d] kann nicht mit der Station am Knoten [%d] verbunden werden."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
-msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
+#, c-format
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] (nicht erreichbare) Knoten wurden aus der Liste der Steiner-Punktkandidaten entfernt."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
-msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
+#, c-format
+msgid "MST costs = %f"
+msgstr "MST Kosten = %f"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
-msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:538
+#, c-format
+msgid "Search for [%d]. Steiner point"
+msgstr "Suche nach [%d]. Steiner-Punkt"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
-msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
+#, c-format
+msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
+msgstr "Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten = %f)."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist."
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
+msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
+msgstr "Keine Steiner-Punkte gefunden -> verlasse die Schleife."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
-msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
+msgid "Can't call bad function"
+msgstr "Kann schlechte Funktion nicht aufrufen."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
-msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
+#, c-format
+msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
-msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
+#, c-format
+msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
-msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
-msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
-msgid ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-" basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:360
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
-msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
-msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
+msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
-msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
+msgid "Performing map %s + %s"
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, fuzzy, c-format
-msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
+msgid "Can't call bad map-function"
+msgstr "Kann schlechte Kartenfunktion nicht aufrufen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
-msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr ""
+msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
-msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr ""
+msgid "No function defined to perform map %c map"
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
+msgid "Can't call bad any-function"
+msgstr "Kann schlechte Any-Funktion nicht aufrufen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
-msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr ""
+msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
-#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die basin/half basin-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
+msgid "Can't call bad num-function"
+msgstr "Kann schlechte num-Funktion nicht aufrufen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
-msgid ""
-"\n"
-"This set of questions will organize the command line for the"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
-msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgid "Bad arguments to numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
-msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
+msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
-#, c-format
-msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
+msgid "vector, LRS, networking"
+msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
-msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
+msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
+msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
-msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
+msgid "Output vector map where stationing will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Stationen geschrieben werden."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
-msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
+msgid "Driver name for reference system table"
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
-msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
+msgid "Database name for reference system table"
+msgstr "Name der Datenbank des Referenzsystems."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
-msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
+msgid "Name of the reference system table"
+msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
-msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
+msgid "Label file"
+msgstr "Datei mit Beschriftungen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
-msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
+msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
+msgstr "PM links, MP rechts, Station links, Station rechts Versatz."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
-#, c-format
-msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
+msgid "Offset label in label x-direction in map units"
+msgstr "Versatz der Beschriftung in X-Richtung in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
-msgid ""
-"\n"
-"If you hit <return> by itself for the next question, this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
+msgid "Offset label in label y-direction in map units"
+msgstr "Versatz der Beschriftung in Y-Richtung in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
-msgid "program will terminate."
-msgstr "Programm wird beendet."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
+msgid "Line width of text"
+msgstr "Linienbreite des Textes."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'. A"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
+msgid "Only for d.label output"
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "in"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
+msgid "Line width of highlight color"
+msgstr "Linienbreite der Hervorhebungsfarbe."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
+msgid "Opaque to vector"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
+msgid "Only relevant if background color is selected"
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Orte an denen Senken vorkommen.\n"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The %s program will divide the elevation map into a number of"
-msgstr ""
+msgid "Unable to open label file <%s>"
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-msgid ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
+msgid "Unable to open database for reference table"
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
#, c-format
-msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
+msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
+msgid "No record in LR table"
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
+msgid "More than one record in LR table"
+msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
+"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin or a file."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-#, c-format
-msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
+msgid "Output vector map where segments will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
-msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
#, c-format
-msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot read input: %s"
+msgstr "Kann Eingabe '%s' nicht lesen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
-msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
-msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
-msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
#, c-format
-msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgid "No record in LR table for: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
-msgid ""
-"\n"
-"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
#, c-format
-msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgid "More than one record in LR table for: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s must create a map layer of watershed basins"
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
#, c-format
-msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgid "Unable to find line of cat [%d]"
+msgstr "Kann Linie mit cat [%d] nicht finden."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"%s must create a file of watershed basin relationships"
+"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] (Linienlänge = %f)\n"
+"%s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Please name this file:"
+"No record in LRS table for 1. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"\n"
-"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+" %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
+"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+" %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
#, c-format
-msgid "name for %s to send the output to."
+msgid ""
+"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+" %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"The accumulation map from %s must be present for"
+"No record in LRS table for 2. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+" %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
#, c-format
-msgid "%s to work properly."
+msgid ""
+"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den Nächsten:\n"
+" %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"%s can produce several maps not necessary for"
+"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
+" %s"
msgstr ""
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+" %s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
-#, c-format
-msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
+msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
#, c-format
-msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr ""
+msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
-#, fuzzy
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "in"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Länge S"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr "Länge S"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
#, c-format
-msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr "in."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Typ<return>."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
-msgid ""
-"\n"
-"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
+"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = %f)\n"
+"%s"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
-#, fuzzy
-msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
+#, c-format
+msgid "[%d] points read from input"
+msgstr "[%d] Punkte der Eingabe gelesen"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Input value here [0-100]: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Eingabewerte hier [0-100]: "
+msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
-msgid ""
-"\n"
-"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
#, c-format
-msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
+msgid "[%d] lines read from input"
+msgstr "[%d] Linien der Eingabe gelesen"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
#, c-format
-msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr ""
+msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
+msgid "Create Linear Reference System"
+msgstr "Erzeuge Linearesreferenzsystem"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-#, fuzzy
-msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Fuß Meter."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
+msgid "Output vector map where oriented lines are written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
-msgstr "in"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
+msgid "Output vector map of errors"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Fehlern geschrieben werden."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
-msgid ""
-"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
+msgid "Input vector map containing reference points"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit den Referenzpunkten."
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
-msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
+msgid "Point layer"
+msgstr "Punkt-Layer"
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
+msgid "Column containing line identifiers for lines"
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
-msgstr "in"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
+msgid "Column containing line identifiers for points"
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
-msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
+msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes kennzeichnen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-#, fuzzy
-msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "in."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes zu kennzeichnen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "in."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
+msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
+msgstr "Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes kennzeichnen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
+msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
+msgstr "Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes zu kennzeichnen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The output from %s will be divided into watershed"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
+msgid "Name of table where the reference system will be written"
+msgstr "Name der Tabelle in die das Referenzsystem geschrieben wird."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
+msgid "New table is created by this module"
+msgstr "Von diesem Modul wird eine neue Tabelle angelegt."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
-msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
+msgid "Maximum distance of point to line allowed"
+msgstr "Maximalerlaubte Distanz vom Punkt zur Linie."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
-msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
+msgid "Cannot get layer info for lines"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"Would you like the data organized:"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
+msgid "Cannot get layer info for points"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
-msgid ""
-"1) Basin only\n"
-"2) Upstream only\n"
-"3) Both\n"
-"OR 0) to cancel program"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your choice: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ihre Wahl: "
+msgid "Unable to drop table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"OK, %s should start running now using the following form:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
+msgstr "Kann die Linien IDs nicht selektieren von %s.%s."
-#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
-msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
+msgid "Line id column must be integer"
+msgstr "Die Linien-ID-Spalte muss Integer sein."
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
-msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
+msgid "Unable to fetch line id from line table"
+msgstr "Kann die Linien ID nicht aus der Linien Tabelle abrufen."
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
#, c-format
-msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr ""
+msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Linie [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
-msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
+#, c-format
+msgid "No lines selected for line id [%d]"
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
-msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
+#, c-format
+msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
+msgstr "Kann Punkt-Attribute nicht in <%s> selektieren."
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
-msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
+#, c-format
+msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Entkomprimiert die Karte"
-
-#: ../raster/r.compress/main.c:117
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
#, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
+msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
-#: ../raster/r.compress/main.c:123
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Pounkt [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
-#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "End > start for point cat [%d]"
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
-#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
+msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
-#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
#, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
-#: ../raster/r.compress/main.c:174
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
#, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die Linie."
-#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
#, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
+msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
+msgstr "Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
-#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
#, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
+msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
+msgstr "Falsche Reihenfolge der Punkte entlang der Linie cat [%d]."
-#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
#, c-format
+msgid "Unable to insert reference records: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
+msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
+msgid "Building topology for error (err) map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
msgid ""
-"\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%sKOMPRIMIERE [%s]"
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
+msgstr "Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:51
-msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
+msgid "Input vector map containing points"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting map [%s]"
-msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
+msgid "Maximum distance to nearest line"
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:73
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, c-format
-msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr "Beginne Filter Nr. %d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flach: %.*lf"
+msgid "[%d] positions found"
+msgstr "[%d] Positionen gefunden."
-#: ../raster/r.random.surface/main.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Percent done:"
-msgstr "Prozent fertig: "
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
+#, c-format
+msgid "[%d] points outside threshold"
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:104
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-"Percent complete:"
-msgstr ""
-"%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
-"Prozent fertig: "
+msgid "[%d] points - no record found"
+msgstr "[%d] Punkte - kein Eintrag gefunden."
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
-
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:209 ../raster/r.random.surface/init.c:218
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
-msgid " seed is set to %d"
-msgstr "Startwert wurde auf %d gesetzt."
+msgid "[%d] points - too many records found"
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-msgstr "Startwert (%d) kleiner als das Minimum (%d)."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer2/main.c:148
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Zentroide enthalten)."
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Arbeite ..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:271
+msgid "Buffer distance in map units"
+msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:278 ../vector/v.buffer2/main.c:187
+msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
-#: ../raster/r.distance/distance.c:99
-#, c-format
-msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:286 ../vector/v.buffer2/main.c:195
+msgid "Scaling factor for attribute column values"
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
-#: ../raster/r.distance/edges.c:42
-#, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Lese Karte %s ..."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:296 ../vector/v.buffer2/main.c:205
+msgid ""
+"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
+"buffer"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als Vielfaches des Buffers."
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:305
+msgid "Stop the process at a certain stage"
+msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
-
-#: ../raster/r.distance/parse.c:59
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
-
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
+#: ../vector/v.buffer/main.c:319 ../vector/v.buffer2/main.c:229
msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
+"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
+"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area."
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
+#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
+#: ../vector/v.buffer/main.c:562 ../vector/v.buffer2/main.c:379
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:445
#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "The tolerance in map units: %g"
+msgstr "Toleranz in Karteneinheiten: %g"
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
+#: ../vector/v.buffer/main.c:342
#, c-format
-msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
-#: ../raster/r.texture/main.c:76
-msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:432
+msgid "Lines buffers... "
+msgstr "Linien-Buffer... "
-#: ../raster/r.texture/main.c:87
-msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:365 ../vector/v.buffer2/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
-#: ../raster/r.texture/main.c:94
-msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
+#, c-format
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
-#: ../raster/r.texture/main.c:104
-msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:509
+msgid "Areas buffers... "
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
-#: ../raster/r.texture/main.c:122
-msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Bogensekunde"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:607 ../vector/v.buffer2/main.c:469
+msgid "Building parts of topology..."
+msgstr "Erstelle Teile der Topologie..."
-#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
-#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
-#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
-#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
-#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
-#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
-#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:619 ../vector/v.buffer2/main.c:472
+msgid "Snapping boundaries..."
+msgstr "Snap Grenzen..."
-#: ../raster/r.texture/main.c:127
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../vector/v.buffer/main.c:622 ../vector/v.buffer2/main.c:475
+msgid "Breaking boundaries..."
+msgstr "Breche Grenzen auf..."
-#: ../raster/r.texture/main.c:132
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
+#: ../vector/v.proj/main.c:63
+msgid "vector, projection"
+msgstr "Vektor, Projektion"
-#: ../raster/r.texture/main.c:137
-msgid "Variance"
-msgstr "Varianz"
+#: ../vector/v.proj/main.c:64
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
-#: ../raster/r.texture/main.c:142
-msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverse Diff Moment"
+#: ../vector/v.proj/main.c:76
+msgid "Location containing input vector map"
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
-#: ../raster/r.texture/main.c:147
-msgid "Sum Average"
-msgstr "Summe der Mittelwerte"
+#: ../vector/v.proj/main.c:82
+msgid "Mapset containing input vector map"
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
-#: ../raster/r.texture/main.c:152
-msgid "Sum Variance"
-msgstr "Summe der Varianzen"
+#: ../vector/v.proj/main.c:95
+msgid "List vector maps in input location and exit"
+msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
-#: ../raster/r.texture/main.c:157
-msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Summe der Entropie"
+#: ../vector/v.proj/main.c:99
+msgid "3D vector maps only"
+msgstr "Nur 3D-Vektorkarten."
-#: ../raster/r.texture/main.c:162
-msgid "Entropy"
-msgstr "Entropie"
+#: ../vector/v.proj/main.c:101
+msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
+msgstr "Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und transformiere, wenn möglich."
-#: ../raster/r.texture/main.c:167
-msgid "Difference Variance"
-msgstr "Differenz der Varianzen"
+#: ../vector/v.proj/main.c:156
+#, c-format
+msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
-#: ../raster/r.texture/main.c:172
-msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Differenz der Entropie"
+#: ../vector/v.proj/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.texture/main.c:177
-msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - Zugriff verweigert."
-#: ../raster/r.texture/main.c:182
-msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.texture/main.c:187
-msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+#: ../vector/v.proj/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Reprojecting primitives: "
+msgstr "Reprojeziere Primitive:"
-#: ../raster/r.texture/main.c:216
-msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+#: ../vector/v.proj/main.c:263
+msgid "Reading input vector map"
+msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
-#: ../raster/r.texture/main.c:373
-#, c-format
-msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+#: ../vector/v.proj/main.c:269
+msgid "Error in pj_do_transform"
+msgstr "Fehler in pj_do_transform."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
+#: ../vector/v.extract/main.c:91
+msgid "vector, extract"
+msgstr "Vektor, extrahieren"
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
-msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../vector/v.extract/main.c:93
+msgid ""
+"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+"containing only the selected objects."
+msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
-msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:98
+msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
-msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
+#: ../vector/v.extract/main.c:102
+msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+msgstr "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
+#: ../vector/v.extract/main.c:116
+msgid "Types to be extracted"
+msgstr "Typen die extrahiert werden."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+#: ../vector/v.extract/main.c:122
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des angegebenen Typs extrahiert)."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+#: ../vector/v.extract/main.c:136
+msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
+msgstr "Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert werden sollen."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportiere <%s>."
+#: ../vector/v.extract/main.c:137
+msgid "If '-' given reads from standard input"
+msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
+#: ../vector/v.extract/main.c:145
+msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
+msgstr "Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert werden."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
+#: ../vector/v.extract/main.c:147
+msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
+msgstr "Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+#: ../vector/v.extract/main.c:156
+msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+msgstr ""
+"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
-msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
+#: ../vector/v.extract/main.c:157
+msgid "If new >= 0, table is not copied"
+msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Lese Karte ein ..."
+#: ../vector/v.extract/main.c:175
+msgid ""
+"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
+"of them"
+msgstr "Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
+#: ../vector/v.extract/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Category value in '%s' not valid"
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#: ../vector/v.extract/main.c:244
#, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
+msgid "Process file <%s> for category numbers"
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
-#: ../raster/r.resample/main.c:56
-msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
+#: ../vector/v.extract/main.c:249
+#, c-format
+msgid "Unable to open specified file <%s>"
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.resample/main.c:65
-msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Name der Eingabekarte."
+#: ../vector/v.extract/main.c:259
+#, c-format
+msgid "Ignored text entry: %s"
+msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
-#: ../raster/r.resample/main.c:72
-msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Name der Ausgabekarte"
+#: ../vector/v.extract/main.c:297
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
-#: ../raster/r.resample/main.c:165
-msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
+#: ../vector/v.extract/main.c:312
+msgid ""
+"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
+"this vector map."
+msgstr "Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.extract/main.c:318
+msgid "Please specify random number larger than 0"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Bit pattern Position(en)."
-
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
-msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Bit pattern Wert"
-
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
+#: ../vector/v.extract/main.c:322
#, c-format
-msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
+msgid ""
+"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
+"features of type(s): %s"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
+#: ../vector/v.extract/main.c:345
#, c-format
-msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid ""
+"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
+"count %d"
+msgstr "Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51 ../raster/r.in.xyz/main.c:525
-#, c-format
-msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
+#: ../vector/v.extract/main.c:382
+msgid "Extracting features..."
+msgstr "Extrahiere Feature..."
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
+#: ../vector/v.extract/main.c:497
+msgid "Removing duplicate centroids..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:123 ../vector/v.delaunay2/memory.c:21
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:27 ../vector/v.delaunay2/memory.c:31
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:41 ../vector/v.delaunay2/memory.c:49
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:61 ../vector/v.delaunay2/memory.c:65
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Nicht genug Speicher."
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
-msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
+msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
-#: ../raster/r.quant/main.c:43
-msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
+msgid "All allocated edges have been used."
+msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
-#: ../raster/r.quant/main.c:51
-msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:36
+msgid "vector, transformation, 3D"
+msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
-#: ../raster/r.quant/main.c:59
-msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:38
+msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
-#: ../raster/r.quant/main.c:64
-msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkommaspanne: dmin, dmax"
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
+#, c-format
+msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
+msgstr "Entweder der Parameter '%s' oder '%s' muss verwendet werden."
-#: ../raster/r.quant/main.c:72
-msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Integerspanne: min,max"
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
+#, c-format
+msgid "Parameters '%s' ignored"
+msgstr "Parameter '%s' ignoriert."
-#: ../raster/r.quant/main.c:79
-msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
+msgid "Attribute table required"
+msgstr "Attributtabelle erforderlich "
-#: ../raster/r.quant/main.c:83
-msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
-#: ../raster/r.quant/main.c:111
-msgid "Truncating..."
-msgstr "Schneide ab..."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:80
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
-#: ../raster/r.quant/main.c:116
-msgid "Rounding..."
-msgstr "Runde..."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:96 ../vector/v.to.3d/main.c:118
+msgid "Copying attributes..."
+msgstr "Kopiere Attribute..."
-#: ../raster/r.quant/main.c:144
-#, c-format
-msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:120
+msgid "Unable to copy attributes"
+msgstr "Kann die Attribute nicht kopieren."
-#: ../raster/r.quant/main.c:154
-msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:102
+msgid "Transforming features..."
+msgstr "Transformiere Feature..."
-#: ../raster/r.quant/main.c:164
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:129
#, c-format
-msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
+msgstr "Vertikale Ausdehnung der Vektorkarte <%s>: B: %f T: %f"
-#: ../raster/r.quant/main.c:166
-#, c-format
-msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:59 ../vector/v.to.3d/trans3.c:60
+msgid "Column must be numeric"
+msgstr "Spalte muss numerisch sein."
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
-msgid "Old data range is empty"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:90
+msgid "Skipping feature without category"
+msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:105
#, c-format
-msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Alte Datenspanne reicht von %s bis %s"
+msgid "Unable to get height for feature category %d"
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
-msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr ""
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:91
+#, c-format
+msgid "Feature id %d has no category - skipping"
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:94
#, c-format
-msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Alte integer Datenspanne reicht von %d bis %d"
+msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
+msgstr "Feature mit ID %d hat mehrere Kategorien. Verwende Kategorie %d."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
-msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "Raster, Import, LIDAR"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
+msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
+msgstr "Umgekehrte Transformation; 3D Vektorfeature nach 2D."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte aus einer Vielzahl von Koordinaten unter Verwendung "
-"univariater Statistik."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
+msgid "Do not copy table"
+msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
-msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII-Datei mit Eingabedaten (oder \"-\" um von stdin zu lesen)"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
+msgid "Fixed height for 3D vector features"
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
-msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistik um Rasterwert zu bestimmen"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistik"
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
+msgid "Name of attribute column used for height"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
-msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Spaltenummer der X-Koordinate in der Eingabedatei (erste Spalte ist 1)."
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
+msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
+msgstr "Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der Punkte zu speichern. "
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
-msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Spaltenummer der Y-Koordinate in der Eingabedatei."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
+msgid "Creates parallel line to input vector lines."
+msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
-msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Spaltenummer der Daten in der Eingabedatei."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
+msgid "Offset along major axis in map units"
+msgstr "Versatz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
-msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
+msgid "Offset along minor axis in map units"
+msgstr "Versatz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
-msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:179
+msgid "Angle of major axis in degrees"
+msgstr "Winkel der Hauptache in Grad."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
-msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "Perzentil der Werte"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
+msgid "Side"
+msgstr "Seite"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
-"Beobachtungen."
+"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
+"Parallel lines on both sides"
+msgstr "left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;Parallele Linien auf beiden Seiten"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
-msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
+msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
+msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
-msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Im Lesemodus Ausgabe im Shell-Skript-Stil."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
+msgid "Make outside corners round"
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
-msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignoriere kaputte Zeilen."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
+msgid "Create buffer-like parallel lines"
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
-msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:146
+msgid "vector, buffer"
+msgstr "Vektor, Buffer"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
-msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "Kann das Perzentil nicht berechnen ohne die Angabe von pth!"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:164
+msgid "Buffer distance along major axis in map units"
+msgstr "Bufferdistanz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
-msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:171
+msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
+msgstr "Bufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:209
+msgid "Make outside corners straight"
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
-msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:213
+msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
+msgstr "Erzeuge keine Kappen an den Enden von Polylinien."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
-msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Lese Daten ..."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:225
+msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
+msgstr "Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine Spalte, aber nicht beides."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
-"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
-"[%s]"
+msgid "The tolerance was reset to %g"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
-msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "Zeile, wie gefordert, ignoriert."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:257
#, c-format
-msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Schlechte Y-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
+msgid "The tolerance in map units = %g"
+msgstr "Toleranz in Karteneinheiten = %g"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:302
#, c-format
-msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Schlechte X-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
+msgid "Unable to select data from table <%s>"
+msgstr "Kann keine Daten der Tabelle <%s> selektieren."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
-#, c-format
-msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Schlechte Z-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:342
+msgid "Buffering lines..."
+msgstr "Buffere Linien..."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
-msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Schreibe in die Karte ..."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:409
+msgid "Buffering areas..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
-#, c-format
-msgid "Writing map, row %d"
-msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
-#, c-format
-msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mein erstes Rastermodul."
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
#, c-format
-msgid "Range: min max\n"
-msgstr "Bereich: min max\n"
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
-msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
-msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mein erstes Vektormodul."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
-msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
+msgid "Unable to set predetermined vector open level"
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
+#, c-format
+msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
-msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
-msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
-msgid "No output map"
-msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
-msgid "Cell file not found"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
#, c-format
-msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
-msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#, c-format
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
-msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:378 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:129
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
-#, c-format
-msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:196
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
-msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
-"[r,g,b]."
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
#, c-format
-msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
-msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
+#, c-format
+msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
-msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
-
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
+#: ../display/d.legend/main.c:269
#, c-format
-msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
-msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
-msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
+msgid ""
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
+"assigned to this output postscript file."
msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
-msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr ""
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
-msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
+#, c-format
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
-msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#, c-format
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
-msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
-msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Lese Text Datei ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
-msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
-msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
#, c-format
-msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
+msgid ""
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
-msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
+#: ../ps/ps.map/scale.c:137
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
-msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
+msgid "Range information not available (run r.support)"
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
-msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
-msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
+#, c-format
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
-msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
-msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
+#, c-format
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
-msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
+#, c-format
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
+#, c-format
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
-msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
-msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#, c-format
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
+#, c-format
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
-msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-msgid "raster, interpolation"
-msgstr "Raster, Interpolation"
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
-msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+msgstr "Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten(Rand) )."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
-#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr ""
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
-msgid "Cannot read row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "PostScript Ausgabedatei"
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+"Seite)"
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
-#, c-format
-msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr ""
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Anzahl der Kopien."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
#, c-format
-msgid "Pass number %d"
-msgstr "Durchgang Nummer %d"
+msgid ""
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
+msgstr "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
+#: ../ps/ps.map/main.c:263
#, c-format
-msgid "Deleted %d pixels "
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+" (%s).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+" (%s).\n"
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
-msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+#: ../ps/ps.map/main.c:274
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
-msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
+#: ../ps/ps.map/main.c:283
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
-#: ../raster/r.thin/io.c:105
-#, c-format
-msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../ps/ps.map/main.c:316
+msgid ""
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
-#: ../raster/r.thin/io.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+#: ../ps/ps.map/main.c:323
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
-#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
-#: ../raster/r.thin/io.c:147
+#: ../ps/ps.map/main.c:725
#, c-format
-msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
-#: ../raster/r.thin/io.c:131
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
#, c-format
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
-#: ../raster/r.thin/io.c:173
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
-msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
-#: ../raster/r.thin/io.c:174
-#, c-format
-msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
+msgid "sites"
+msgstr "Sites"
-#: ../raster/r.thin/main.c:57
-msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:225
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
-#: ../raster/r.thin/main.c:69
-msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:227
-#, fuzzy
+#: ../misc/m.cogo/main.c:226
msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, "
-"a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or "
-"irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally "
-"incorporated."
-msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
-"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
-"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
-"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
-"eingebunden werden."
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
+msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:272
-msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:228
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Es nimmt ein Kartesisches Koordinatensystem an."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:288
-msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:232
+msgid "Lines are labelled"
+msgstr "Linien sind beschriftet."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:351
-msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:236
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:360
-msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:241
+msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
+msgstr "Rechne Koordinaten in Kurs und Distanz um."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:369
-msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
-"Sonneneinstrahlung [-]."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:256
+msgid "Starting coordinate pair"
+msgstr "Anfangs-Koordinaten"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:377
-msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:385 ../raster/r.horizon/main.c:243
-msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr ""
+#: ../misc/m.cogo/main.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't open output file <%s>"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Ausgabe der gerichteten [W.m-2] (Modus 1) Strahlung oder der Abstrahlung [Wh."
-"m-2.day-1] (Modus 2)."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
+msgid "Converting starting coordinate pair"
+msgstr "Konvertiere Anfangs-Koordinaten."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:318
-msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr ""
+#: ../misc/m.cogo/main.c:324
+#, c-format
+msgid "Input parse error on line %d"
+msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe in der Zeile %d"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:489
-msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
+msgid "The real and imaginary original windows did not match"
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:496
-msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
+msgid "imagery, FFT"
+msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
-#: ../raster/r.sun2/main.c:507
-msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:539
-msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
+msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:578
-msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
+msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:582
-msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:586
-msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:590
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
+"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
+"wasn't created by i.fft"
+msgstr "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:597
-msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:598
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
-"bekannter lokaler Zeit"
+"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+"probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
-#: ../raster/r.sun2/main.c:603
-msgid "incidout requres time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:604
-msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:657
-msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:671
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.sun2/main.c:945
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
#, c-format
-msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
+msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
+msgid "Reading raster maps..."
+msgstr "Lese Rasterkarten..."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:75
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
+msgid "Masking raster maps..."
+msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:80
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
+msgid "Rotating data..."
+msgstr "Drehe Daten..."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:85
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
+msgid "Starting Inverse FFT..."
+msgstr "Starte Inverse FFT..."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:91
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Schreibe Daten..."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:96
-msgid "Wide report"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
+msgid "Ground truth training map"
+msgstr "'Ground Truth'-Trainingskarte."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:97
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
+msgid "Name for output file containing result signatures"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit den resultierenden Signaturen."
-#: ../raster/r.kappa/main.c:106
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Keinen Header im Report."
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
+msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
+msgstr "Maximale Anzahl der Unter-Signaturen in jeder Klasse."
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+msgid "Group <%s> not found"
+msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+msgid "Subgroup <%s> not found"
+msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
-#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
+msgid "Finding training classes..."
+msgstr "Finde Trainingsklassen..."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
#, c-format
-msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
+msgstr "Trainingsklasse %d hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
-#: ../raster/r.stats/main.c:107
-msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
+msgid "Training map has no classes"
+msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
-#: ../raster/r.stats/main.c:116
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\" angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
+msgid "1 class found"
+msgstr "1 Klasse gefunden."
-#: ../raster/r.stats/main.c:144
-msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
+#, c-format
+msgid "%d classes found"
+msgstr "%d Klassen gefunden."
-#: ../raster/r.stats/main.c:148
-msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
+#, c-format
+msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.stats/main.c:153
-msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
-#: ../raster/r.stats/main.c:158
-msgid "Print cell counts"
-msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
+msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
-#: ../raster/r.stats/main.c:164
-msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
+msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.stats/main.c:169
-msgid "Print category labels"
-msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
+#, c-format
+msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
+msgstr "Clustere Klasse %d (%d Pixel)..."
-#: ../raster/r.stats/main.c:174
-msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:179
-msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:184
-msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:194
-msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:210
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgid "Number of subclasses is %d"
+msgstr "Anzahl der Unterklassen ist %d."
-#: ../raster/r.stats/main.c:216
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:74
#, c-format
-msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+msgid "Not enough pixels in class %d"
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
-#: ../raster/r.stats/main.c:263 ../raster/r.series/main.c:183
-msgid "Raster map not found"
-msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:286
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+msgid "Too many subclasses for class index %d"
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
-#: ../raster/r.stats/main.c:303
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+msgid "Number of subclasses set to %d"
+msgstr "Anzahl der Unterklasse auf %d gesetzt."
-#: ../raster/r.stats/main.c:310
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
+msgstr "Kombiniere Unter-Klassen (%d,%d)..."
-#: ../raster/r.stats/main.c:337
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:311
#, c-format
-msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
-msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:546
+msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
+msgstr "Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl von Anfangsclustern."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
-msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:555
+#, c-format
+msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
+msgstr "Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d verbleiben)."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
-msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht erzeugen."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
-msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
+msgid "Writing signatures..."
+msgstr "Schreibe Signaturen..."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
-msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
+msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
-msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
+msgid ""
+"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
+"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
-msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
+msgid "Name of input raster map (hue)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
-msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der G3D double-Daten."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
+msgid "Name of input raster map (intensity)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
-msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
+msgid "Name of input raster map (saturation)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
-msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
-"Rasterkarten."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
+msgid "Name for output raster map (red)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (rot)."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
-msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
+msgid "Name for output raster map (green)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
-msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
+msgid "Name for output raster map (blue)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
-msgid "Error writing data"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
+msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
-#, c-format
-msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
+#: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.points/main.c:96
+#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.cca/main.c:84
+#: ../imagery/i.target/main.c:45
+msgid "imagery"
+msgstr "Bildverarbeitung"
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
-#, c-format
-msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den btree der Rasterkarte <%s@%s> nicht erzeugen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:55
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:235 ../raster/r.mapcalc/map3.c:417
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:461 ../raster/r.mapcalc/map3.c:552
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:141 ../raster/r.mapcalc/map.c:353
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:394 ../raster/r.mapcalc/map.c:484
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+#: ../imagery/i.group/main.c:59
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
+msgid "Name of imagery group"
+msgstr "Name der Bildgruppe."
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
-#, c-format
-msgid "Unknown type: %d"
-msgstr "Unbekannter Typ: %d"
+#: ../imagery/i.group/main.c:65
+msgid "Name of imagery sub-group"
+msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
-#, c-format
-msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:69
+msgid "Name of raster map(s) to include in group"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
-msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:73
+msgid "Remove selected files from specified group"
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
-msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+#: ../imagery/i.group/main.c:77
+msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
-msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+#: ../imagery/i.group/main.c:83
+msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
-#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
-#, c-format
-msgid "Known functions:"
-msgstr "Bekannte Funktionen:"
+#: ../imagery/i.group/main.c:103
+msgid "No input raster map(s) specified"
+msgstr "Keine Eingabekarte(n) angegeben."
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
-msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:103
+#: ../imagery/i.target/main.c:79
+msgid "Group must exist in the current mapset"
+msgstr "Gruppe existiert im aktuellen Mapset."
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
-msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
+msgid "Specified group does not exist in current mapset"
+msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
+#: ../imagery/i.group/main.c:128
#, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
-msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
-msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
+#: ../imagery/i.group/main.c:133
#, c-format
-msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr "Undefinierte Variable '%s'."
+msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
+#: ../imagery/i.group/main.c:168
#, c-format
-msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
+msgstr "Gruppe <%s> existiert noch nicht. Erstelle sie..."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
+#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
#, c-format
-msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Undefinierte Funktion '%s'."
+msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
+#: ../imagery/i.group/main.c:176
#, c-format
-msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
+#: ../imagery/i.group/main.c:207
#, c-format
-msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgid "Adding raster map <%s> to group"
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
+#: ../imagery/i.group/main.c:213
#, c-format
-msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
+#: ../imagery/i.group/main.c:247
#, c-format
-msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Interner Fehler in der Funktion %s()."
+msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
+#: ../imagery/i.group/main.c:253
#, c-format
-msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
+#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
-msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr "Format_expression_prec: unbekannter Typ: %d"
+msgid "Removing raster map <%s> from group"
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
-#, c-format
-msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
+msgid "No raster map removed"
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
+#: ../imagery/i.group/main.c:361
#, c-format
-msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
+msgid ""
+"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
+"Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
-#, c-format
-msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
+msgid "Name of input raster map (red)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (rot)."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
+msgid "Name of input raster map (green)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
+msgid "Name of input raster map (blue)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (blau)."
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
+msgid "Name for output raster map (hue)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
+msgid "Name for output raster map (intensity)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
+msgid "Name for output raster map (saturation)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
+msgid "Number of classes must be < 256"
+msgstr "Anzahl der Klassen muss < 256 sein."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
#, c-format
-msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
+msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d)..."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
#, c-format
-msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
#, c-format
-msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
+msgid "pyramid constructed."
+msgstr "Pyramide erstellt."
+
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
+msgid "Invalid parameter values"
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
#, c-format
-msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
-#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
msgid ""
-"\n"
-"hit RETURN to continue -->"
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
-#, c-format
-msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
+msgid "Name of file containing signatures"
+msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
-#, c-format
-msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
+msgid "Generated by i.gensigset"
+msgstr "Erzeugt von i.gensigset."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
-msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
+msgid "Size of submatrix to process at one time"
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
+msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+msgid "Unable to read signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgid "Signature file <%s> is invalid"
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
+msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
+msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
+msgid ""
+"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
+"entry."
msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
-"editieren!"
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
+msgid "Name of imagery group to be registered"
+msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
#, c-format
-msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
+msgid "[%s] Only local groups may be used"
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
+#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
#, c-format
-msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
+msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
#, c-format
-msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+msgid "ERROR: %s"
+msgstr "FEHLER: %s"
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
#, c-format
-msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
+msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
-#, c-format
-msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:63
+msgid "imagery, image transformation, PCA"
+msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
-#, c-format
-msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:64
+msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
-msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:78
+msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
+msgstr "Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden Sie 0,0)."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
-msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr " 1. Pre 3.0 Komprimierung\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:87
+msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
-msgid " 2. 3.0 compression\n"
-msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:130
+msgid "Calculating covariance matrix..."
+msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
-#, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:206
+msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
+msgstr "Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: 0,255. "
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
-msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei erscheint, als sei sie komprimiert.\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:243 ../imagery/i.pca/main.c:292
+#: ../imagery/i.pca/main.c:425
+msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
-msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Computing Means for band %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
+#: ../imagery/i.pca/main.c:294
#, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
-msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:310
+msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
-"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:373
+msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
+#: ../imagery/i.pca/main.c:401
#, c-format
-msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
+msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
-#, c-format
-msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
+#: ../imagery/i.pca/support.c:43
+msgid "Eigen values:"
+msgstr "Eigenwert:"
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
-#, c-format
-msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
+msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
-msgid " Number of rows"
-msgstr " Anzahl der Zeilen"
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
+msgid "Area already completed."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
-msgid " Number of cols"
-msgstr " Anzahl der Spalten"
+#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
+#, c-format
+msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
+msgstr "Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-msgid " Number of bytes per cell"
-msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
+msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
-msgid " Floating point map"
-msgstr " Fließkomma-Karte"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:82
+msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: Umrandung hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#: ../imagery/i.class/signature.c:113
#, c-format
-msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
-"lu)."
+msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: Linie %d hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
-msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:123
+msgid "signature: perimeter points out of order."
+msgstr "Signatur: Umfangspunkte nicht in Ordnung."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
-msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:132
+msgid "prepare_signature: data error."
+msgstr "prepare_signature: Datenfehler."
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
-msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:234
+msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
-#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
-msgid ""
-"\n"
-"Hit RETURN to continue -->"
-msgstr ""
-"\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:276
+msgid "Unable to open the cell map MASK."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:54
-msgid "raster, metadata"
-msgstr "Raster, Metadaten"
+#: ../imagery/i.class/signature.c:278
+msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:55
-msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:310
+msgid "Did not find input cell map MASK."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:65
-msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
+msgid "Error while removing the old MASK cell map."
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:73
-msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
+msgid "No region is saved, can not restore."
+msgstr "Es wurde keine Region abgespeichert, kann also keine wiederherstellen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:79
-msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
+msgid "Can not erase an undefined region."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:85
-msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+#: ../imagery/i.class/curses.c:22
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
+#, c-format
+msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegale screen Werte."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:92
-msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+#: ../imagery/i.class/curses.c:153
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../raster/r.support/front/front.c:99
-msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
+msgid "Cannot analyze until region is completed."
+msgstr "Kann nicht analysieren, bis die Region fertiggestellt ist."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:107
-msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+#: ../imagery/i.class/outline.c:57
+msgid "Absurd polygon."
+msgstr "Absurdes Polygon."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:143
-msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
+#: ../imagery/i.class/outline.c:99
+msgid "Outlined area is too large."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:234
-#, c-format
-msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
+msgid "Error reading raster map in function readbands."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:248
-#, c-format
-msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+#: ../imagery/i.class/main.c:55
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
+"regions of interest."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:250
-#, c-format
+#: ../imagery/i.class/main.c:58
msgid ""
-"\n"
-"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
+"signature file for i.cluster."
+msgstr "Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:264
-msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
+#: ../imagery/i.class/main.c:62
+msgid "Name of raster map to be displayed"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:271
-#, c-format
-msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
+msgid "Name of input imagery subgroup"
+msgstr "Name der Eingabe-Bild-Untergruppe."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#: ../imagery/i.class/main.c:77
+msgid "File to contain result signatures"
+msgstr "Datei, in die die resultierenden Signaturen geschrieben werden sollen."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:82
+msgid "File containing input signatures (seed)"
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:94
+msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
+msgstr ""
+"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
+"erneut"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:213
#, c-format
-msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
-#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#: ../imagery/i.class/main.c:222
#, c-format
-msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
+msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:226
#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
+msgstr "Untergruppe [%s] hat nur eine Datei."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:232
+msgid "Unable to read cell header for first band file"
+msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:237
msgid ""
"\n"
-"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-" it are treated by GRASS application programs as no data."
+"RESULT SIGNATURE"
msgstr ""
"\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
-"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
+"RESULTIERENDE SIGNATUR"
-#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#: ../imagery/i.class/main.c:242
#, c-format
+msgid "Unable to open output signature file '%s'"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:248
msgid ""
"\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"SEED SIGNATURES"
msgstr ""
"\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"START SIGNATUR"
-#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
+#: ../imagery/i.class/main.c:254
#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
+msgid "Unable to read signature file [%s]"
+msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#: ../imagery/i.class/main.c:257
#, c-format
-msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
+msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
-#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#: ../imagery/i.class/main.c:264
#, c-format
-msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+msgid "%s has too many signatures"
+msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-"(all zero cells will then be considered no data)? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
-"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
+#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
+msgid "Unable to open band files."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
-#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
#, c-format
-msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
-
-#: ../raster/r.support/front/check.c:29
-#, c-format
-msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
-
-#: ../raster/r.support/front/check.c:35
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-" Updating statistics for [%s]"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
#, c-format
msgid ""
-" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
"\n"
+"Neu:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
+msgid "Region is not complete, can not save."
+msgstr "Region ist nicht komplett, kann sie daher nicht abspeichern. "
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
+msgid "No zoom window is defined."
+msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
#, c-format
-msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Region N=%f S=%f O=%f W=%f"
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
#, c-format
-msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
#, c-format
-msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
-msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
-
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
-msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
+msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
+msgstr "Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden benötigt."
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
-#, c-format
-msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
+msgid "Poorly placed control points."
+msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
-#, c-format
-msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
+msgid " Can not generate the transformation equation."
+msgstr " Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen."
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
-msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
+msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
+msgid "Invalid order"
+msgstr "Ungültiger Grad."
+
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
#, c-format
-msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
-msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
-msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
+#, c-format
+msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
+msgstr "Rektifiziere <%s@%s> (Location <%s>)."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
-msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
+#, c-format
+msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
-msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+msgid "complete"
+msgstr "vollständig"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
-msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+msgid "failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s] nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
+#, c-format
+msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
-msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
+#, c-format
+msgid "%.1f cells per minute"
+msgstr "%.1f Zellen pro Minute"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
+msgid "data compression required an additional"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
-msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
+msgid "imagery, rectify"
+msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
msgid ""
-"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-msgstr ""
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points."
+msgstr "Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
-#, fuzzy
-msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Wechseln "
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
+msgid "Output raster map(s) suffix"
+msgstr "Suffix der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
-msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
+msgid "Rectification polynom order (1-3)"
+msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
-msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation (Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
-msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
+msgid "Rectify all raster maps in group"
+msgstr "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
-msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
+#, c-format
+msgid "Group <%s> does not exist"
+msgstr "Gruppe <%s> existiert nicht."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
-msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
+#, c-format
+msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
#, c-format
-msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr ""
+msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende die Region: N=%f S=%f, O=%f W=%f"
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (mapunits)."
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
+#, c-format
msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
-"der aktuellen Region."
+"Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
+" Versuche:\n"
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
-msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
+msgid "Exit!"
+msgstr "Ende!"
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
-msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
+#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
+#, c-format
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr "Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> gespeichert."
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
#, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgid "Target information for group <%s> missing"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
-msgid "Converting..."
-msgstr "Konvertiere ..."
-
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
#, c-format
-msgid "File <%s> created"
-msgstr "Datei <%s> erstellt."
+msgid "Target location <%s> not found"
+msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
+msgid "Please run i.target for group."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:203
-msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
-msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
+#, c-format
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:77
-msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
+#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
+msgid "Calculating class means..."
+msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
+msgid "Calculating class covariance matrices..."
+msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
+
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
#, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgid "Signature %d not invertible"
+msgstr "Signatur %d nicht invertierbar."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
#, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgid "Signature %d unable to get eigen values"
+msgstr "Signatur %d kann die Eigenwerte nicht bekommen."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:103
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
#, c-format
-msgid ""
-"Warning, ignoring point outside window: \n"
-" %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
-" %.4f,%.4f\n"
+msgid "Signature %d not positive definite"
+msgstr "Signatur %d ist nicht positive eindeutig."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
-msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
+msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:145
-msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
+msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:156
-msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+#: ../imagery/i.points/main.c:98
+msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
+msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
-#: ../raster/r.flow/io.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:59
+msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
+msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
-#: ../raster/r.flow/io.c:77
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:78
+msgid "Zero crossing raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit zero-crossings."
-#: ../raster/r.flow/io.c:82
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:86
+msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
+msgstr "X/Y-Ausdehnung des Gauss'schen Filters."
-#: ../raster/r.flow/io.c:94
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:94
+msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
-#: ../raster/r.flow/io.c:98
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:102
+msgid "Number of azimuth directions categorized"
+msgstr "Anzahl der kategorisierten Richtungen."
-#: ../raster/r.flow/io.c:112
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:123
+msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
-#: ../raster/r.flow/io.c:140
-#, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:129
+msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
-#: ../raster/r.flow/io.c:145
-#, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:133
+msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
+#: ../imagery/i.zc/main.c:147
#, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
+msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
-#: ../raster/r.flow/io.c:197
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:157
+msgid "Initializing data..."
+msgstr "Initialisiere Daten..."
-#: ../raster/r.flow/io.c:199
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
+msgid "Error while reading input raster map."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:188
+msgid "Writing transformed data to file..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:209
+msgid "Transform successful"
+msgstr "Transformation erfolgreich."
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
+#, c-format
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "Name=%s\n"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
+#, c-format
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "Mapset=%s\n"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
-"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
-"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "Voller Name=%s\n"
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
+#: ../imagery/i.ask/main.c:26
#, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
-#: ../raster/r.flow/calc.c:303
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Berechne Karten..."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
+msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:408
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
+msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Realteil-Arrays."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:413
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
+msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:451
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
+msgid "Range of values in output display files"
+msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:458
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
+msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
+msgstr "Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN Seiten). Fahre trotzdem fort..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:465
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:472
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
+#, c-format
+msgid "Reading the raster map <%s>..."
+msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:480
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
+msgid "Starting FFT..."
+msgstr "Starte die FFT..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:488
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
+msgid "Writing transformed data..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:495
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
+msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:502
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../raster/r.flow/calc.c:507
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
+msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:511
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+#: ../imagery/i.find/main.c:63
+#, c-format
+msgid "usage: %s location mapset element file."
+msgstr "Benutzung: %s location mapset Element Datei."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
+#: ../imagery/i.find/main.c:83
+msgid "Unable to open temp file."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
-#: ../raster/r.flow/calc.c:533
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
-
-#: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
-
-#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
#, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "using seed means (%d files)\n"
+msgstr "benutze Seed meint (%d Dateien)\n"
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
+#, c-format
msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+"\n"
+"######## iteration %d ###########\n"
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+"\n"
+"######## Iteration %d ###########\n"
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
-msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
-
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
-msgid "Distribution mean"
-msgstr "Mittlere Streuung"
-
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standardabweichung"
-
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
#, c-format
-msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr "%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte.\n"
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
#, c-format
-msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
+msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
+msgstr "Iteration %.2d: Konvergenz: %.2f%% (%s verstrichen, %s links)."
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
+#, c-format
msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+"means and standard deviations for %d band%s\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
-msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Nachbarschaftsoperation"
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
+#, c-format
+msgid " means "
+msgstr "Mittelwert"
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
-msgid "Neighborhood"
-msgstr "Nachbarschaft"
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
+#, c-format
+msgid " stddev "
+msgstr " Stdabw."
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
-msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
-msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Titel der Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
-msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
-msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
-msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr ""
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
-msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
-
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
-msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
-
-#: ../raster/r.series/main.c:129
-msgid "raster, series"
-msgstr "Raster, Serien"
-
-#: ../raster/r.series/main.c:131
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
+#, c-format
msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
+"\n"
+"class means/stddev for each band\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+"\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Aggregationsverfahren"
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#, c-format
+msgid "class %d (%d)\n"
+msgstr "Klasse %d (%d)\n"
-#: ../raster/r.series/main.c:157
-msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#, c-format
+msgid " means "
+msgstr "Mittelwert"
-#: ../raster/r.series/main.c:209
-msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
+#, c-format
+msgid " stddev"
+msgstr " Stdabw."
-#: ../raster/r.covar/main.c:55
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
+#, c-format
msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+"\n"
+"initial means for each band\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+"\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.covar/main.c:62
-msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#, c-format
+msgid "class %-3d "
+msgstr "Klasse %-3d"
-#: ../raster/r.covar/main.c:104
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
-msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: fertig..."
+msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
+msgstr "Klassenzentroiden (Summe/Anzahl=Mittelwert)\n"
-#: ../raster/r.covar/main.c:129
-msgid "No non-null values"
-msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
+#, c-format
+msgid "band %d"
+msgstr "Band %d"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
-msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
-msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
-msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
-
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
+#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#, c-format
msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
+"\n"
+"class separability matrix\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
-msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
+msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
-msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
-msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
+msgid "No raster maps found"
+msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
+msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten."
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
#, c-format
-msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
+msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte."
-#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
-msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
+msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten enthalten."
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
-msgid "write_line: found half a loop!"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
+#, c-format
+msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
#, c-format
-msgid ""
-"write_line: line terminated unexpectedly\n"
-" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
+msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
+msgstr "<%s> hat zu viele Signaturen (Limit ist 255)"
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
+#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
#, c-format
-msgid ""
-"Line terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
+msgid "class distribution"
+msgstr "Klassen Distribution"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
-msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
+msgid "imagery, classification, signatures"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
msgid ""
-"Raster map is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin."
-msgstr ""
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
+msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
-msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
+msgid ""
+"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
+"unsupervised image classification."
+msgstr "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
-msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
+msgid "Initial number of classes"
+msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
-msgid "extend line: p is NULL"
-msgstr "extend line: p is NULL"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
+msgid "Name of file containing initial signatures"
+msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
-msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
+msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
-msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
+msgid "Maximum number of iterations"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen."
-#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-msgid "Extracting points..."
-msgstr "Extrahiere Punkte ... "
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
+msgid "Percent convergence"
+msgstr "Prozent Konvergenz."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
-msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
+msgid "Cluster separation"
+msgstr "Cluster-Separation."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-msgid "Reading file"
-msgstr "Lese Datei."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
+msgid "Minimum number of pixels in a class"
+msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
-msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "mpeg_encode FEHLER."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
+msgid "Name for output file containing final report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
-msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
#, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
+#, c-format
+msgid "Illegal value of convergence (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
-msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
+#, c-format
+msgid "Illegal value of separation (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
-msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Illegal value of min_size (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to create report file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#, c-format
msgid ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
-msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
+#, c-format
+msgid "Location: %s\n"
+msgstr "Location: %s\n"
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
-msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Mapset: %s\n"
+msgstr "Mapset: %s\n"
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
-msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
+#, c-format
+msgid "Group: %s\n"
+msgstr "Gruppe: %s\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:72
-msgid "raster, composite"
-msgstr "Raster, Komposite"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Subgroup: %s\n"
+msgstr "Untergruppe: %s\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
+#, c-format
+msgid " %s\n"
+msgstr " %s\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:100
-msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Result signature file: %s\n"
+msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-msgid "Levels"
-msgstr "Stufen"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Region\n"
+msgstr "Region\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:116
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
#, c-format
-msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n"
+msgstr " Nord: %12.2f Ost: %12.2f\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:126
-msgid "Dither"
-msgstr "Dither"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
+#, c-format
+msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:130
-msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#, c-format
+msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:210
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
-msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
+msgstr " Zeilen: %12d Spalten: %12d Zellen: %d\n"
-#: ../raster/r.composite/main.c:297
-msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Mask: %s\n"
+msgstr "Maske: %s\n"
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
-msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
+#, c-format
+msgid "Cluster parameters\n"
+msgstr "Cluster Parameter\n"
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
-msgid "Input map"
-msgstr "Eingabekarte"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
+#, c-format
+msgid " Number of initial classes: %d"
+msgstr " Anzahl der initialen Klassen: %d."
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
+#, c-format
+msgid " [from signature file %s]"
+msgstr " [aus der Signaturdatei %s]"
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
-msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
+#, c-format
+msgid " Minimum class size: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
-msgid "Setting window header"
-msgstr "Setze Fenster-Header"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
+#, c-format
+msgid " Minimum class separation: %f\n"
+msgstr " Minimale Klassen-Separierung: %f\n"
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
+#, c-format
+msgid " Percent convergence: %f\n"
+msgstr "Prozent Konvergenz: %f\n"
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
+#, c-format
+msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:180
-msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
+#, c-format
+msgid " Row sampling interval: %d\n"
+msgstr "Zeilen Stichprobeninterval: %d\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
+#, c-format
+msgid " Col sampling interval: %d\n"
+msgstr "Spalten Stichprobeninterval: %d\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:235
-msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
+msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
+msgstr "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren Stichprobengröße."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:251
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
+#, c-format
+msgid "Sample size: %d points\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:259
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle Region (und Maske)."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
+#, c-format
msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+"\n"
+"########## final results #############\n"
msgstr ""
+"\n"
+"########## Endergebnisse ##############\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#, c-format
+msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
+#, c-format
msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+"\n"
+"\n"
+"#################### CLASSES ####################\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### KLASSEN ####################\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
+#, c-format
msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+"\n"
+"%d classes, %.2f%% points stable\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:283
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
+#, c-format
msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+"\n"
+"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
msgstr ""
+"\n"
+"######## CLUSTER ENDE (%s) ########\n"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:291
-msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
+#, c-format
+msgid "File <%s> created."
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:300
-msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
+msgid "imagery, orthorectify"
+msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
-#: ../raster/r.horizon/main.c:310
-msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
+msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+msgstr "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
+msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
msgstr ""
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem Bildschirm "
+"dargestellt."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:325
-msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Auisgabe in Grad (Standard ist Radians)."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm dargestellt wird."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:362
-msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
+#, c-format
+msgid "Group [%s] not found"
+msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:368
-msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
+#, c-format
+msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:379
-msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:393
-msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
+#, c-format
+msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:399
-msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:405
-msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
+#, c-format
+msgid "No photo points for group [%s]"
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:412
-msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
+#, c-format
+msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:421
-msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
+msgid "Computing equations ..."
+msgstr "Berechne Gleichungen..."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:427
-msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
-#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
+msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
+msgid "Name of camera reference file to use"
+msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
+msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+msgstr "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet werden soll."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
#, c-format
-msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
+msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+msgstr "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%s]."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
+msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
#, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+msgid "Target location [%s] not found\n"
+msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
+msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "Zugriff verweigert.\n"
-#: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+msgid "not found\n"
+msgstr "nicht gefunden\n"
-#: ../raster/r.walk/main.c:188
-msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
+msgid "Please select a target for group"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
-#: ../raster/r.walk/main.c:196
-msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
+msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
-#: ../raster/r.walk/main.c:210
-msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
+#, c-format
+msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
-#: ../raster/r.walk/main.c:217
-msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
+msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
-#: ../raster/r.walk/main.c:225
-msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
+#, c-format
+msgid "Group [%s] contains no files"
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
-#: ../raster/r.walk/main.c:233
-msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
+msgid ""
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
-#: ../raster/r.walk/main.c:241
-msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
+msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
-#: ../raster/r.walk/main.c:266
-msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Image Group [%s] not found"
+msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
-#: ../raster/r.walk/main.c:276
-msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+msgstr "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie eine Ausgabedatei benennen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:285
-msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
-#: ../raster/r.walk/main.c:294
-msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:303
-msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
-#: ../raster/r.walk/main.c:360
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
#, c-format
-msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:364
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
#, c-format
-msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
-#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
+msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
+msgid "No files in this group!"
+msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
#, c-format
-msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
-#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
#, c-format
-msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "Lambda ist %lf"
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
-#: ../raster/r.walk/main.c:380
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
#, c-format
-msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "Slope_factor ist %lf"
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:387
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
#, c-format
-msgid "Nseg is %d"
-msgstr "Nseg ist %d"
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
-#: ../raster/r.walk/main.c:393
-msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
+msgid ""
+"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:397
-msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
+#, c-format
+msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
-#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
#, c-format
-msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
+"have at least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
-#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
#, c-format
-msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
+"least 2 raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
-#: ../raster/r.walk/main.c:495
-msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to open signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:563
-msgid "Map with different projection"
-msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
+msgid "imagery, classification, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
-#: ../raster/r.walk/main.c:575
-msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
-#: ../raster/r.walk/main.c:578
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
+msgid ""
+"Classification is based on the spectral signature information generated by "
+"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
-#: ../raster/r.walk/main.c:581
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
+msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
-#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
-#: ../raster/r.walk/main.c:636
-#, c-format
-msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
+msgid "Name for raster map holding classification results"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:590
-msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
+msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+msgstr "Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
-#: ../raster/r.walk/main.c:593
-msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
+#, c-format
+msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
-#: ../raster/r.walk/main.c:596
-msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
+#, c-format
+msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
-#: ../raster/r.walk/main.c:627
-msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
+msgid "Unable to allocate cell buffers."
+msgstr "Kann den Zellbuffer nicht belegen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:630
-msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
+msgid "Error reading cell map during transform."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
-#: ../raster/r.walk/main.c:633
-msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
+msgid "Error writing cell map during transform."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
-#: ../raster/r.walk/main.c:638
-#, c-format
-msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
+msgid "Transform completed.\n"
+msgstr "Transformation beendet.\n"
-#: ../raster/r.walk/main.c:640
-#, c-format
-msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:86
+msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
-#: ../raster/r.walk/main.c:812
-msgid "Initializing output "
-msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:99
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:820
-msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:102
+msgid "Output raster map prefix name"
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.walk/main.c:849
+#: ../imagery/i.cca/main.c:108
#, c-format
-msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
-#: ../raster/r.walk/main.c:864
+#: ../imagery/i.cca/main.c:111
#, c-format
-msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
-"Rasterkarte %s."
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
-#: ../raster/r.walk/main.c:867
+#: ../imagery/i.cca/main.c:114
#, c-format
-msgid "Reading %s... "
-msgstr "Lese %s ... "
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
-#: ../raster/r.walk/main.c:931
-msgid "Finding cost path"
-msgstr "Finde Kostenpfad."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:122
+msgid "Unknown imagery group."
+msgstr "Unbekannte Bildgruppe."
-#: ../raster/r.walk/main.c:1378
-msgid "End of map!"
-msgstr "Ende der Karte!"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:125
+msgid "Unable to find subgroup reference information."
+msgstr "Kann die Referenzinformationen der Untergruppe nicht finden."
-#: ../raster/r.walk/main.c:1396
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:131
+msgid "Unable to open the signature file"
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.walk/main.c:1400
-msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:135
+msgid "Error while reading the signatures file."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
-#: ../raster/r.walk/main.c:1407
-msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Integer-Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:140
+msgid "Need at least two signatures in signature file."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
-#: ../raster/r.walk/main.c:1442
+#: ../imagery/i.cca/main.c:145
+#, c-format
msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
-"Schreibe..."
+"Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
+"."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
-#: ../raster/r.walk/main.c:1477
-msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing..."
-msgstr ""
-"Double Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
-
-#: ../raster/r.walk/main.c:1513
+#: ../imagery/i.cca/main.c:207
#, c-format
-msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
-#: ../raster/r.clump/main.c:49
-msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+#: ../imagery/i.target/main.c:47
+msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
-#: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+#: ../imagery/i.target/main.c:56
+msgid "Name of imagery target location"
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
-#: ../raster/r.clump/main.c:63
-msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+#: ../imagery/i.target/main.c:62
+msgid "Name of target mapset"
+msgstr "Name des Zielmapsets."
-#: ../raster/r.clump/main.c:120
-#, c-format
-msgid "%d clumps."
-msgstr "%d Klumpen."
+#: ../imagery/i.target/main.c:67
+msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
-#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
+#: ../imagery/i.target/main.c:115
#, c-format
-msgid "Pass %d..."
-msgstr "Durchgang %d..."
+msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Gruppe <%s> zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
-#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#: ../imagery/i.target/main.c:92
#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Group <%s> has no target"
+msgstr "Gruppe <%s> hat kein Ziel."
-#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: Schritt 3 ... "
-
-#: ../raster/r.cross/main.c:77
+#: ../imagery/i.target/main.c:100
msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
+" OR\n"
+" manually enter the variables"
msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+"Verwenden Sie entweder den aktuelle Mapset/Location Schalter (-c)\n"
+" ODER\n"
+" Geben Sie Variablen manuell ein."
-#: ../raster/r.cross/main.c:86
+#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
#, c-format
-msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Namen der 2-%d Eingabe-Rasterkarten"
+msgid "Unknown visual class [%d]."
+msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
-#: ../raster/r.cross/main.c:95
-msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Nur nicht-Null Daten"
+#: ../visualization/ximgview/color.c:239
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
+msgid "Unable to get sufficient gray shades."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
-#: ../raster/r.cross/main.c:122
-#, c-format
-msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Mehr als %d Dateien sind nicht erlaubt."
+#: ../visualization/ximgview/color.c:256
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
+msgid "Unable to get sufficient colors."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
-#: ../raster/r.cross/main.c:140
-msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+#: ../visualization/ximgview/color.c:269
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
+msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
-#: ../raster/r.cross/main.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: SCHRITT 2 ..."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:62
+msgid "Unable to open display"
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
-#: ../raster/r.cross/main.c:204
-#, c-format
-msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld Kategorien"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:82
+msgid "Unable to get window attributes"
+msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
-#: ../raster/r.cross/cross.c:52
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
+#: ../visualization/ximgview/main.c:238
+msgid "Unable to open image file"
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
-#: ../raster/r.what.color/main.c:89
-msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Fragt Farben einer Rasterkarte ab."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:241
+msgid "Unable to read BMP header"
+msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
-#: ../raster/r.what.color/main.c:97
-msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:244
+msgid "Invalid BMP header"
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
-#: ../raster/r.what.color/main.c:104
-msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:250
+msgid "Unable to map image file"
+msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
-#: ../raster/r.what.color/main.c:111
-msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Ausgabeformat (printf-Stil)."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:271
+msgid "View BMP images from the PNG driver."
+msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
-#: ../raster/r.what.color/main.c:115
-msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Lese Werte von sdtin."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:279
+msgid "Image file"
+msgstr "Bild-Datei"
-#: ../raster/r.what.color/main.c:121
-msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:286
+msgid "Percentage of CPU time to use"
+msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
-msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
+#: ../visualization/xganim/main.c:362
#, c-format
-msgid "File not found: %s"
-msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
+msgid "Reading file [%s]..."
+msgstr "Lese Datei [%s]..."
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
-msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
+#: ../visualization/xganim/main.c:384
+msgid "Unable to determine raster cell type"
+msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+#: ../visualization/xganim/main.c:388
+msgid "Unable to read color file"
+msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, c-format
-msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+#: ../visualization/xganim/main.c:393
+msgid "Unable to read raster row"
+msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
-"g.region."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
+msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
-msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
+msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
-msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
-msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
+msgid "Name of raster map(s) for Color"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
-#, c-format
-msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
+msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
-#: ../raster/r.region/main.c:56
-msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektor"
-#: ../raster/r.region/main.c:66
-msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
+msgid "Name of vector points overlay file(s)"
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
-#: ../raster/r.region/main.c:81
-msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
+msgid "Name of existing 3d raster map"
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
-#: ../raster/r.region/main.c:89
-msgid "Set region from named region"
-msgstr "Setze Region von benannter Region."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
+msgid "Quickstart - Do not load any data"
+msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
-#: ../raster/r.region/main.c:161
-msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
+msgid "Script kill option"
+msgstr "Skript Kill-Option."
-#: ../raster/r.region/main.c:245
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "Starte im Demo Mode."
-#: ../raster/r.region/main.c:372
-msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
-#, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Konvertiere %s..."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
+msgid "Set alternative panel path"
+msgstr "Bestimme alternativen Panel Pfad."
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
-msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
+msgid "Execute script file at startup"
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
-#: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
+msgid "Load previously saved state file"
+msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
+
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
+msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
-#: ../raster/r.transect/main.c:60
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
+msgid "Loading data failed"
+msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
-#: ../raster/r.transect/main.c:76
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Transekt-Definition."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
+msgid "Unknown icon marker"
+msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
-#: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, c-format
-msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
+msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
+msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
+
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
#, c-format
-msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
+msgstr "Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
#, c-format
-msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
+msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
+msgstr "Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
+msgid "Unsupported output format"
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
-msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
-
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Error tokenize <%s>"
+msgstr "Fehler tokenize <%s>"
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
-msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#, c-format
+msgid "Missing topography attribute for surface %d"
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
-msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-msgstr "Experimenteller Prototyp der NVIZ Kommandozeilenversion."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#, c-format
+msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
+msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
#, c-format
-msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgid "Surface id %d doesn't exist"
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
#, c-format
-msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
-#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
-msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
-
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
@@ -27810,14 +25274,9 @@
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Grafikdateiformat"
-
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
-#, fuzzy
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "von"
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
@@ -27865,14 +25324,12 @@
msgstr "Glanz Wert(e)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
-#, fuzzy
msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Eigenwert:"
+msgstr "Emissionswert(e)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:214
msgid "Draw mode"
@@ -27912,15 +25369,14 @@
msgstr "Position"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
-#, fuzzy
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:350 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:362
msgid "Vector lines"
-msgstr "Vektorlinie"
+msgstr "Vektorlinien"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:316
msgid "Vector line width"
@@ -27931,18 +25387,16 @@
msgstr "Linienfarbe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
-#, fuzzy
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
msgid "Vector line height"
-msgstr ""
+msgstr "Linienhöhe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
-#, fuzzy
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -27976,18 +25430,16 @@
msgstr "Blickpunkt"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Minimale Standardabweichung in Karteneinheiten."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Sichtfeld des Betrachters (in Grad)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:480
-#, fuzzy
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad)"
+msgstr "Drehwinkel des Betrachters (in Grad)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:501 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:536
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:548 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:558
@@ -28011,9 +25463,8 @@
msgstr "Volumen Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
-#, fuzzy
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
@@ -28025,2866 +25476,4179 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:671 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:677
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:690 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:704
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:711
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:697
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s> %d: <%s> %d."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
+msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172
+#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.paint.labels/main.c:130
+#: ../display/d.barscale/main.c:148
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:175
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.paint.labels/main.c:133
+#: ../display/d.barscale/main.c:151
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:73
+msgid ""
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
msgstr ""
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Rasterkarte dar."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
-msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
+#: ../display/d.histogram/main.c:77
+msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
-msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+#: ../display/d.histogram/main.c:81
+msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
+msgstr "Zeige an, ob ein Torten- oder Balkendiagram angebracht ist."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
-msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+#: ../display/d.histogram/main.c:90
+msgid "Color for text and axes"
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
-msgid "Raster"
-msgstr "Raster"
+#: ../display/d.histogram/main.c:98
+msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
+msgstr "Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
-msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+#: ../display/d.histogram/main.c:108
+msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
+"Fließkommakarten)."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+#: ../display/d.histogram/main.c:115
+msgid "Display information for null cells"
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
-msgid "Vector"
-msgstr "Vektor"
+#: ../display/d.histogram/main.c:119
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+#: ../display/d.histogram/main.c:124
+msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
-msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
+#: ../display/d.histogram/main.c:149
+#, c-format
+msgid "Invalid number of steps: %s"
+msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
-msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr "Schnellstart - Lade keine Daten."
+#: ../display/d.histogram/main.c:154
+msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
+msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
-msgid "Script kill option"
-msgstr "Skript Kill-Option."
+#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available"
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
-msgid "Start in Demo mode"
-msgstr "Starte im Demo Mode."
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
-msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
-msgid "Set alternative panel path"
-msgstr "Bestimme alternativen Panel Pfad."
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
-msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+#: ../display/d.erase/main.c:34
+msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+msgstr ""
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Farbe."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
-msgid "Load previously saved state file"
-msgstr "Lade gespeicherte Zustandsdatei."
+#: ../display/d.erase/main.c:42
+msgid ""
+"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"(Semicolon als Trennzeichen)."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
-msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
+#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
+msgid "Remove all frames and erase the screen"
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+
+#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+
+#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
+msgid "No current frame"
+msgstr "Kein aktueller Frame."
+
+#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+
+#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+
+#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+
+#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+#: ../display/d.profile/What.c:29
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:63
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:71
+msgid "Raster map to be profiled"
+msgstr "Rasterkarte, mit der ein Profil erstellt werden soll."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:78
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+
+#: ../display/d.profile/main.c:85
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:106
+#, c-format
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+
+#: ../display/d.profile/main.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
-#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
-msgid "Loading data failed"
-msgstr "Laden der Daten fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
-#: ../visualization/xganim/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr "Lese Datei <%s>..."
+#: ../display/d.profile/main.c:283
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
-#: ../visualization/xganim/main.c:384
-msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
+#: ../display/d.profile/main.c:285
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
-#: ../visualization/xganim/main.c:388
-msgid "Unable to read color file"
-msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
+#: ../display/d.profile/main.c:287
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
-#: ../visualization/xganim/main.c:393
-msgid "Unable to read raster row"
-msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+#: ../display/d.profile/main.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
-#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
+#: ../display/d.profile/main.c:434
#, c-format
-msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
-#: ../visualization/ximgview/color.c:239
-msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
+#: ../display/d.profile/Range.c:87
+msgid "one moment ..."
+msgstr "eine Moment..."
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
-#: ../visualization/ximgview/color.c:256
-msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
+#: ../display/d.measure/main.c:51
+msgid ""
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
-#: ../visualization/ximgview/color.c:269
-msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+#: ../display/d.measure/main.c:57
+msgid "Line color 1"
+msgstr "Linien-Farbe 1"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann die Cell-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.measure/main.c:65
+msgid "Line color 2"
+msgstr "Linien-Farbe 2"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Kann Attribut nicht auswählen."
+#: ../display/d.measure/main.c:73
+msgid "Suppress clear screen"
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
-#: ../visualization/ximgview/main.c:238
-msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+#: ../display/d.measure/main.c:77
+msgid "Output in meters only"
+msgstr "Ausgabe nur in Meter."
-#: ../visualization/ximgview/main.c:241
-msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
+#: ../display/d.measure/main.c:81
+msgid "Output in kilometers as well"
+msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
-#: ../visualization/ximgview/main.c:244
-msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
+#, c-format
+msgid "warning: %s - vector map not found\n"
+msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:231
+#, c-format
+msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d "
+msgstr "Linie: %d Typ: %s Links: %d Right %d "
-#: ../visualization/ximgview/main.c:271
-msgid "View BMP images from the PNG driver."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:251
+#, c-format
+msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr " Knoten[%d]: %d Linien: %d Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:260
+#, c-format
+msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
+msgstr " Linie: %5d Winkel: %.8f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:269
+#, c-format
+msgid "length %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:316
+#, c-format
+msgid "Line height min: %f max: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:337
+#, c-format
+msgid "Area height: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:346
+#, c-format
+msgid "Area\n"
+msgstr "Fläche:\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:361
+#, c-format
+msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:366
+#, c-format
+msgid " Isle[%d]: %d\n"
+msgstr " Insel[%d]: %d\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:373
+#, c-format
+msgid "Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389
+#, c-format
+msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393
+#, c-format
+msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr " Acker: %.3f\t\tQuadrat-Meilen: %.4f\n"
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"Layer: %d\n"
+"category: %d\n"
msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"Kategorie: %d\n"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:279
-msgid "Image file"
-msgstr "Bild-Datei"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"driver: %s\n"
+"database: %s\n"
+"table: %s\n"
+"key column: %s\n"
+msgstr ""
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s\n"
+"Tabelle: %s\n"
+"Key-Spalte: %s\n"
-#: ../visualization/ximgview/main.c:286
-msgid "Percentage of CPU time to use"
+#: ../display/d.what.vect/what.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click mouse button on desired location\n"
+"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"\n"
-msgid "CLUMP PASS %d ... "
-msgstr "CLUMP DURCHGANG %d ... "
+#: ../display/d.what.vect/what.c:517
+#, c-format
+msgid "Buttons\n"
+msgstr "Mausknopfbelegung:\n"
-msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr "Problem mit dem astar-Algorithmus."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:518
+#, c-format
+msgid " Left: what's here\n"
+msgstr " Links: Was ist hier?\n"
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:520
+#, c-format
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr ""
+" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
+"sollen.\n"
-#, fuzzy
-msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+#: ../display/d.what.vect/what.c:525
+#, c-format
+msgid " Right: quit\n"
+msgstr " Rechts: Beenden\n"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:56
msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
+"aktuellen Region."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
+msgid "Identify just one location"
+msgstr "Nur einmal abfragen"
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:85
+msgid "Name of existing vector map"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:98
+msgid "Terse output. For parsing by programs"
+msgstr "Knappe Ausgabe zum Einlesen (parsing) durch Programme."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:94
+msgid "Print information as plain text to terminal window"
+msgstr "Gebe Informationen als normaler Text in das Terminalfenster."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:102
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:106
+msgid "Open form in edit mode"
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:151
+#, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map"
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+
+#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
+msgid ""
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
+"wird."
+
+#: ../display/d.font/main.c:56
+msgid "Choose new current font"
+msgstr "Wähle neuen Font."
+
+#: ../display/d.font/main.c:63
+msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)."
+
+#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: ../display/d.font/main.c:75
+msgid "List fonts"
+msgstr "Gebe Fonts aus."
+
+#: ../display/d.font/main.c:79
+msgid "List fonts verbosely"
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+
+#: ../display/d.font/main.c:105
+#, c-format
+msgid "Unable to access font path %s: %s"
+msgstr "Kann auf den Font-Pfad %s: %s nicht zugreifen."
+
+#: ../display/d.font/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Font path %s is not a file"
+msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
+
+#: ../display/d.font/main.c:126
+#, c-format
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86
+msgid ""
+"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+"graphics monitor."
+msgstr ""
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Fenster."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:99
+msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:108
+msgid "Color for drawing text"
+msgstr "Farbe für den Text."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:121
+msgid "Get text color from cell color value"
+msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:134
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152
+#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
+#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:316
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:129
+#: ../display/d.text.new/main.c:298
+msgid "No current window"
+msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155
+#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
+#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:122
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:318
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:132
+#: ../display/d.text.new/main.c:301
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.info/main.c:113
+#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.graph/main.c:125
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.paint.labels/main.c:137
+#: ../display/d.barscale/main.c:155
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Hole Fenster."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:137
+#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:139
+#: ../display/d.barscale/main.c:157
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:206
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+#, c-format
+msgid "rows: %d"
+msgstr "Zeilen: %d"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:208
+#, c-format
+msgid "columns: %d"
+msgstr "Spalten: %d"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:210
+msgid ""
"\n"
-"Results are over.\n"
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ergebnisse sind vorbei.\n"
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
-msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option verwendet."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:216
+msgid "Aborting."
+msgstr "Breche ab."
-msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+msgid ""
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
+msgstr "Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
-#, fuzzy
-msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-msgstr "Berechne Eigenwerte und Eigenvektoren..."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
+msgid "Name of data file for X axis of graph"
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
-msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr "Untergruppenname in der angegebenen Gruppe."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
+msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
+msgid "Color for Y data"
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
+msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
+msgid "Title for X data"
+msgstr "Titel für die X-Daten."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
+msgid "Title for Y data"
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
+msgid "Title for Graph"
+msgstr "Titel der Grafik"
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
+msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
+#, c-format
+msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
+#, c-format
+msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
+#, c-format
+msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
+#, c-format
+msgid "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "Problem beim Lesen der X-Werte-Datei in der Zeile %d."
+
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
+#, c-format
+msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
+msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
+
+#: ../display/d.what.rast/what.c:57
+msgid "You are clicking outside the map"
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:54
msgid ""
-"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
msgstr ""
-"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
-"\t\tobec = 'Liptakov'"
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
-msgid "Group to remove"
-msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:89
+msgid "Field separator (terse mode only)"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "Sensor: LANDSAT"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:103
+msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+msgstr ""
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Region aus."
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "Sensor: QuickBird"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "Sensor: SPOT"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:128
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:131
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:135
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
+
+#: ../display/d.title/main.c:47
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die Darstellung mit d.text."
+
+#: ../display/d.title/main.c:58
+msgid "Sets the text color"
+msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
+
+#: ../display/d.title/main.c:66
+msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+
+#: ../display/d.title/main.c:70
+msgid "Draw title on current display"
+msgstr "Zeichne Titel in das aktive Fenster."
+
+#: ../display/d.title/main.c:74
+msgid "Do a fancier title"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+
+#: ../display/d.title/main.c:79
+msgid "Do a simple title"
+msgstr "Mache einen einfachen Titel"
+
+#: ../display/d.title/main.c:97
+msgid "Title can be fancy or simple, not both"
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+
+#: ../display/d.title/main.c:100
+msgid "No map name given"
+msgstr "Keine Karte angegeben."
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:47
msgid ""
-"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-"Percent done:"
-msgstr ""
-"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
-"Prozent erledigt:"
+"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
+"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude Datensatz dar"
-msgid "All done."
-msgstr "Alles erledigt."
+#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
+#: ../display/d.path/main.c:66
+msgid "Starting and ending coordinates"
+msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
-msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
+#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.vect/main.c:163
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:61
+msgid "Line color"
+msgstr "Linien-Farbe"
-#, fuzzy
-msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+#: ../display/d.geodesic/main.c:70
+msgid "Text color or \"none\""
+msgstr "Text-Farbe oder \"none\"."
-msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
+#, c-format
+msgid "Location is not %s"
+msgstr "Location ist nicht %s"
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:85
+#: ../display/d.path/main.c:143
+msgid "No coordinates given"
+msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
+
+#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
+#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
+#, c-format
+msgid "%s - illegal longitude"
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+
+#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
+msgid ""
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
+msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
+
+#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
+msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+
+#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
+#: ../display/d.text.new/main.c:164
+msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
+
+#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
+msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
+
+#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
+msgid ""
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
msgstr ""
-"Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
+"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
+"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
+#: ../display/d.text.new/main.c:197
+msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
+#: ../display/d.text.new/main.c:240
+msgid "Use bold text"
+msgstr "Verwende Fettschrift"
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
+#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
+msgid "Please choose only one placement method"
+msgstr "Bitte nur eine Methode zum Platzieren angeben."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.graph/do_graph.c:112
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
+#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842
+#: ../display/d.rast/display.c:32 ../display/d.paint.labels/color.c:66
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+#: ../display/d.text/main.c:177
+#, c-format
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
-#~ msgid "new_cell is NULL"
-#~ msgstr "new_cell ist NULL."
+#: ../display/d.info/main.c:36
+msgid "Display information about the active display monitor"
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Kann nicht finden %d,%d:%f"
+#: ../display/d.info/main.c:41
+msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
+msgstr "Stelle das Screen-Rechteck dar (link, rechts, oben, unten)."
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Habe nichts zu zeigen."
+#: ../display/d.info/main.c:45
+msgid "Display screen dimensions (width, height)"
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
+#: ../display/d.info/main.c:49
+msgid "Display active frame rectangle"
+msgstr "Stelle das aktive Frame-Rechteck dar."
-#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ Integer."
+#: ../display/d.info/main.c:53
+msgid "Display screen rectangle of current region"
+msgstr "Stelle das Screen-Rechteck der aktuellen Region dar."
-#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
+#: ../display/d.info/main.c:58
+msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
+msgstr "Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
-#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
+#: ../display/d.info/main.c:62
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Lese %s"
+#: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:54
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
+#: ../display/d.grid/main.c:51
+msgid "display, cartography"
+msgstr "Darstellung, Kartographie"
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
-#~ "nicht öffnen."
+#: ../display/d.legend/main.c:88
+msgid ""
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Schreibe %s"
+#: ../display/d.legend/main.c:99
+msgid "Sets the legend's text color"
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
-#~ msgid "Error getting input null cells"
-#~ msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
+#: ../display/d.legend/main.c:107
+msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../display/d.legend/main.c:116
+msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../display/d.legend/main.c:124
+msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
-#, fuzzy
-#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-#~ msgstr "Abschnitt %d: Schließe Karten."
+#: ../display/d.legend/main.c:134
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-#~ msgstr "Abschnitt %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
+#: ../display/d.legend/main.c:144
+msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
+#: ../display/d.legend/main.c:154
+msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
+msgstr "Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Lese Daten..."
+#: ../display/d.legend/main.c:160
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+#: ../display/d.legend/main.c:164
+msgid "Do not show category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data range is empty"
-#~ msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+#: ../display/d.legend/main.c:169
+msgid "Do not show category numbers"
+msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is empty"
-#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+#: ../display/d.legend/main.c:174
+msgid "Skip categories with no label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+#: ../display/d.legend/main.c:179
+msgid "Draw smooth gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "%-5d Punkte sind in den Speicher gelesen worden.\n"
+#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
+#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
+#, c-format
+msgid "Don't know the color %s"
+msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "%d Feature konvertiert."
+#: ../display/d.legend/main.c:340
+msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
+msgstr ""
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"werden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+#: ../display/d.legend/main.c:344
+msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
+msgstr "Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "%d Grenzen geschlossen"
+#: ../display/d.legend/main.c:355
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr ""
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"aus)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID values"
-#~ msgstr "Eigenwert:"
+#: ../display/d.legend/main.c:360
+msgid "Input map contains no data"
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
+#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
+msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
+msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#: ../display/d.legend/main.c:436
+#, c-format
+msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#: ../display/d.legend/main.c:477
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../display/d.legend/main.c:487
+msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+msgstr ""
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"aktuellen Fensters."
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#: ../display/d.legend/main.c:542
+#, c-format
+msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+#: ../display/d.legend/main.c:890
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "To_map"
-#~ msgstr "From_map"
+#: ../display/d.save/main.c:81
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
-#, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Art der Kante"
+#: ../display/d.save/main.c:86
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
-#, fuzzy
-#~ msgid "To type"
-#~ msgstr "Art der Kante"
+#: ../display/d.save/main.c:126
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Kanten-Layer"
+#: ../display/d.save/main.c:134
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Name der Eingabekarte."
+#: ../display/d.save/main.c:143
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+#: ../display/d.save/main.c:148
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "Dateityp"
+#: ../display/d.save/main.c:154
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../display/d.save/main.c:162
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
+#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
+#, c-format
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating costs from centres..."
-#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363
+#, c-format
+msgid "Problem parsing command [%s]"
+msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
+#, c-format
+msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
+msgstr "Problem beim Parsen der Koordinaten [%s]."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
+msgid "Unable to read color"
+msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.graph/main.c:56
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen.\n"
+#: ../display/d.graph/main.c:63
+msgid ""
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"von der Standardeingabe gelesen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann Datenquelle nicht öffnen."
+#: ../display/d.graph/main.c:71
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
+"Tripel."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+#: ../display/d.graph/main.c:78
+msgid "Coordinates are given in map units"
+msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Kanten-Layer"
+#: ../display/d.graph/main.c:89
+#, c-format
+msgid "Graph file <%s> not found"
+msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+#: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28
+#: ../display/d.vect/attr.c:54
+msgid "Can't read vector map"
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
+msgid "Color definition column not specified"
+msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of elements"
-#~ msgstr "Name des Elements."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr ""
+"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"liegen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:226 ../display/d.vect/plot1.c:254
+#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot select data (%s) from table"
+msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "%d 'insert' Fehler."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:239 ../display/d.vect/area.c:98
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
+msgid "Line width column not specified."
+msgstr "Spalte mit der Linienbreite nicht angegeben."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+#: ../display/d.vect/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:109
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
+#, c-format
+msgid "Line width column (%s) not a number."
+msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
+"colorstring '%s'"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: Farbwert '%s'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:394
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
+#, c-format
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: Linienbreite [%d]."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:528
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Drehe Daten..."
+#: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: vector map - can't read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FEHLER: Kann Vektordatei nicht lesen.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../display/d.vect/main.c:124
+msgid "display, vector"
+msgstr "Darstellung, Vektor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../display/d.vect/main.c:126
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing data to file..."
-#~ msgstr "Schreibe transformierte Daten in Datei..."
+#: ../display/d.vect/main.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Darstellung"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformation erfolgreich."
+#: ../display/d.vect/main.c:148
+msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Keine Karte angegeben."
+#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
+#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
+msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
+#: ../display/d.vect/main.c:173
+msgid "Area fill color"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
+#: ../display/d.vect/main.c:182
+msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+#: ../display/d.vect/main.c:190
+msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
+#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
+#: ../display/d.vect/main.c:212
+msgid "Lines"
+msgstr "Linien"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+#: ../display/d.vect/main.c:200
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../display/d.vect/main.c:206
+msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+msgstr "Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+#: ../display/d.vect/main.c:213
+msgid "Scale factor for wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../display/d.vect/main.c:225
+msgid "Point and centroid symbol"
+msgstr "Punkt und Zentroid Symbol."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../display/d.vect/main.c:232
+msgid "Symbol size"
+msgstr "Symbolgröße"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output hue raster map"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
+#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
+#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
+#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
+#: ../display/d.vect/main.c:300
+msgid "Labels"
+msgstr "Beschriftungen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#: ../display/d.vect/main.c:239
+msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
+msgstr "Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene Layernummer)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
+#: ../display/d.vect/main.c:245
+msgid "Name of column to be displayed"
+msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Auflösung = %d, Periode =%d"
+#: ../display/d.vect/main.c:251
+msgid "Label color"
+msgstr "Label Farbe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Raster, Statistik"
+#: ../display/d.vect/main.c:254
+msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+msgstr "Entweder ein Standardfarbname oder ein R:G:B Tripel."
-#, fuzzy
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+#: ../display/d.vect/main.c:261
+msgid "Label background color"
+msgstr "Label Hintergrundfarbe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+#: ../display/d.vect/main.c:271
+msgid "Label border color"
+msgstr "Label Randfarbe "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Schreibe %s"
+#: ../display/d.vect/main.c:281
+msgid "Label size (pixels)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe."
+#: ../display/d.vect/main.c:295
+msgid "Label horizontal justification"
+msgstr "Horizontale Labelausrichtung"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+#: ../display/d.vect/main.c:303
+msgid "Label vertical justification"
+msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.vect/main.c:310
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+#: ../display/d.vect/main.c:318
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Transponierte Eigen Matrix..."
+#: ../display/d.vect/main.c:330
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+#: ../display/d.vect/main.c:346
+msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#: ../display/d.vect/main.c:352
+msgid ""
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
+msgstr ""
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../display/d.vect/main.c:359
+msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
+msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
+#: ../display/d.vect/main.c:364
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe."
+#: ../display/d.vect/main.c:369
+msgid "Colorize polygons according to z height"
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
+#: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
+msgstr "Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
+#: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+msgstr "Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 class."
-#~ msgstr "1 Klasse"
+#: ../display/d.vect/main.c:435
+msgid ""
+"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+"ignored!"
+msgstr ""
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Schalter '-c' wird ignoriert!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
+#: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.thematic.area/main.c:318
+#, c-format
+msgid "Unknown color: [%s]"
+msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
-#~ "schreiben."
+#: ../display/d.vect/main.c:466
+#, c-format
+msgid "Unknown color: '%s'"
+msgstr "Unbekannte Farbe: '%s'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../display/d.vect/main.c:472
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#: ../display/d.vect/main.c:519
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#: ../display/d.vect/main.c:523
+#, c-format
+msgid "%d errors in cat option"
+msgstr "%d Fehler in cat Option."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Initialisiere Daten..."
+#: ../display/d.vect/main.c:637 ../display/d.thematic.area/main.c:402
+msgid "Plotting ..."
+msgstr "Zeichne..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
+#: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:409
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr ""
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"nichts gezeichnet."
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "%s: fertig..."
+#: ../display/d.vect/main.c:679
+msgid "Unable to display areas, topology not available"
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.vect/main.c:684
+msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+msgstr ""
+"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
+"vorhanden ist."
-#, fuzzy
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.vect/main.c:726
+msgid "Unable to display topology, not available"
+msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> hat keine Dateien."
+#: ../display/d.vect/area.c:69
+msgid "Color definition column not specified."
+msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
+#: ../display/d.vect/area.c:278
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: Farbwert [%s]."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+#: ../display/d.vect/area.c:284
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.vect/attr.c:30
+msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
+msgstr "attrcol nicht angegeben, kann daher Attribute nicht darstellen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../display/d.vect/attr.c:131
+#, c-format
+msgid "No attribute found for cat %d: %s"
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "File containing initial signatures"
-#~ msgstr "Datei die initiale Signatur enthält."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
+msgid "Chart type"
+msgstr "Diagrammtyp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
+msgid "Chart properties"
+msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- Ungültiger Wert für min_size."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
+msgid "Attribute columns containing data"
+msgstr "Attribut-Spalten, die Daten enthalten."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
+msgid "Column used for pie chart size"
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Lese Karte ein ..."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
+msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+msgstr ""
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Balkendiagrramm)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
+msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
+msgid "Outline color"
+msgstr "Farbe des Randes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
+msgid "Colors used to fill charts"
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
+msgid "Center the bar chart around a data point"
+msgstr "Zentriert das Balkendiagramm um einen Datenpunkt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
+msgid "Maximum value used for bar plot reference"
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
+msgid "Create legend information and send to stdout"
+msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+msgid ""
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
+msgstr ""
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
+msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
+msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
+msgid "Type of existing raster aspect map"
+msgstr "Typ der existierenden Expositionskarte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
+msgid "Color for drawing arrows"
+msgstr "Farbe der Pfeile."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
+msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-#~ "Optionen angegeben werden."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
+msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
+msgstr "Zeichne jede Nte Zelle einen Pfeil."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
+msgid "Raster map containing values used for arrow length"
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
+msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
+msgid "Illegal value for scale factor"
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Lese Karte %s ..."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
+msgid "Illegal value for skip factor"
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
+msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+msgstr "Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Es werden weder Vektor- noch Rasterdaten ausgegeben."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
+msgid "Scale option requires magnitude_map"
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
-#, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
+msgid "Problem reading range file"
+msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../display/d.menu/main.c:68
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+#: ../display/d.menu/main.c:77
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.menu/main.c:85
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table: <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+#: ../display/d.menu/main.c:93
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+#: ../display/d.menu/main.c:101
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+#: ../display/d.menu/main.c:186
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Entfernen"
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
+"s]"
+msgstr ""
+"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
+"Farbwert [%s]."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
-#~ "to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An "
-#~ "input feature is considered to be true, if category of given layer is "
-#~ "defined.\n"
-#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
-#~ msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
+msgid ""
+"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Schreibe Attribute ..."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Zu klassifizierende Daten: Spaltenname oder Ausdruck."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
+msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
+msgstr "Klassengrenzen, ohne Minimum und Maximum."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group <%s> not found."
-#~ msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
+msgid "Colors (one per class)."
+msgstr "Farben (eine pro Klasse)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
+msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Grenzen"
-#~ msgid "display, diagram"
-#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
+msgid "Boundary width"
+msgstr "Breite der Grenze"
-#~ msgid "raster input map"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
+msgid "Boundary color"
+msgstr "Farbe der Grenze"
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
+msgid ""
+"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
+msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
+msgstr "Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende gespeichert werden."
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
+msgid ""
+"When printing legend info , include extended statistical info from "
+"classification algorithm"
+msgstr "Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
+msgid "Do not draw map, only output the legend"
+msgstr "Zeichne nicht die Karte, gebe nur die Legende aus."
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Ziel Grafikfenster."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Quell Grafikfenster."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
+msgstr ""
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"build aus."
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
+msgid "'layer' must be > 0"
+msgstr "'layer' muss > 0 sein."
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
+#, c-format
+msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+msgstr "Daten (%s) nicht numerisch. Spalte muss numerisch sein."
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "Anzeige, Export"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
+msgid ""
+"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
+"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und werden daher verwendet."
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
+msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
+msgstr ""
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"angeben."
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Not enough colors or error in color specifications.\n"
+"Need %i colors."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Brauche %i Farben."
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Error interpreting color %s"
+msgstr "Fehler beim Interpretieren der Farbe %s."
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Total number of records: %.0f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
+#, c-format
+msgid "Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr "Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
+#, c-format
+msgid "Last chi2 = %f\n"
+msgstr "Letztes chi^2 = %f\n"
-#~ msgid "Name of raster angle map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
+"zu zeichnen."
-#~ msgid "Name of optional EPS output file"
-#~ msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
+msgid "Text to display"
+msgstr "Darzustellender Text"
-#~ msgid "Name of aspect raster map"
-#~ msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
-#~ msgid "Width of display canvas"
-#~ msgstr "Breite des Fensters."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
-#~ msgid "Height of display canvas"
-#~ msgstr "Höhe des Fensters."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
-#~ msgid "Minimum size of each cell"
-#~ msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Text-Ausrichtung"
-#~ msgid "Maximum number of rows to load"
-#~ msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
-#~ msgid "Maximum number of columns to load"
-#~ msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
+msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
+msgstr "Koordinaten in Pixel ([0,0] ist oben links)."
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
+msgid "Screen position in geographic coordinates"
+msgstr "Position auf dem Bildschirm in geographischen Koordinaten. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
+msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
+msgid "Font size is height in pixels"
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
+msgid "No font selected"
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
+#, c-format
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
-#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-#~ msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
-#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
-#~ msgid "Percent to brighten"
-#~ msgstr "Prozentuale Aufhellung."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "Anzeige, Diashow"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-#~ "soll."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-#~ "soll."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#: ../display/d.rast/main.c:53
+msgid ""
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr ""
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+"möglich."
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
+#: ../display/d.rast/main.c:58
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Drehe Legende."
+#: ../display/d.rast/main.c:66
+msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
+#: ../display/d.rast/main.c:75
+msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+#: ../display/d.rast/main.c:84
+msgid "Background color (for null)"
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Thema"
+#: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
+msgid "Overlay (non-null values only)"
+msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
+#: ../display/d.rast/main.c:92
+msgid "Invert catlist"
+msgstr "Invertiere Kategorieliste."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß "
-#~ "umerisch sein)."
+#: ../display/d.rast/main.c:98
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Art der thematischen Darstellung."
+#: ../display/d.rast/main.c:118
+msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+msgstr ""
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"'val=')."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Art der thematischen Darstellung."
+#: ../display/d.rast/main.c:124
+msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+msgstr "Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Symbol für Punktdaten."
+#: ../display/d.extract/extract.c:44
+msgid "Select vector(s) with mouse"
+msgstr "Selektiere Vektor(en) mit der Maus."
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+#: ../display/d.extract/extract.c:45
+msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
+msgstr " - L: Zeichne Box mit der linken Maustaste zum Selektieren."
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
+#: ../display/d.extract/extract.c:46
+msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
+msgstr ""
+"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
+"entfernt werden soll."
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
-#~ msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+#: ../display/d.extract/extract.c:47
+msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr " - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
-#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../display/d.extract/extract.c:49
+msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
-#~ msgid "Name of the column"
-#~ msgstr "Name der Spalte"
+#: ../display/d.extract/main.c:52
+msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
+msgstr ""
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"neue Karte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drops an attribute table"
-#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
+msgid "Original line color"
+msgstr "Original Linienfarbe"
-#~ msgid "Table to drop"
-#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Farbe zum Hervorheben"
-#~ msgid "Imports attribute tables in various formats."
-#~ msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
+#: ../display/d.extract/main.c:117
+msgid "Copying tables..."
+msgstr "Kopiere Tabellen..."
-#~ msgid "Name for output table"
-#~ msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+#: ../display/d.extract/main.c:125
+msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
+msgstr ""
+"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
+"nicht kopieren."
-#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
-#~ msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
+#: ../display/d.rgb/main.c:57
+msgid ""
+"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
+"overlays in the active graphics frame."
+msgstr ""
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
+"aktuellen Kartenfenster an."
-#~ msgid "GRASS table name"
-#~ msgstr "GRASS Tabellenname"
+#: ../display/d.rgb/main.c:125
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
-#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-#~ msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
+#: ../display/d.where/main.c:44
+msgid ""
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
+"Fenster."
-#~ msgid "Table format"
-#~ msgstr "Tabellenformat"
+#: ../display/d.where/main.c:49
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Nur ein Mausklick."
-#~ msgid "Test name"
-#~ msgstr "Testname"
+#: ../display/d.where/main.c:53
+msgid "Output lat/long in decimal degree"
+msgstr "Ausgabe der Lat/Long-Werte in Dezimalgrad."
-#~ msgid "general, manual, help"
-#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+#: ../display/d.where/main.c:58
+msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
+msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
-#~ msgid "Display index"
-#~ msgstr "Zeige den Index."
+#: ../display/d.where/main.c:63
+msgid ""
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
+msgstr ""
+"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
+"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
+"aus."
-#~ msgid "Manual entry to be displayed"
-#~ msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
+#: ../display/d.where/main.c:69
+msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
+msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
+#: ../display/d.where/main.c:77
+msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
+#: ../display/d.where/main.c:80
+msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
+#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
+msgid "Can't get projection info of current location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
-#, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#: ../display/d.where/main.c:122
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
+#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
+msgid ""
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
+msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr "Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal."
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "%d Vertices gelöscht"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
+msgid "Name of label file"
+msgstr "Name der Label-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, fusion"
-#~ msgstr "Raster, Bilder, Import"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
+msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "Raster, Bilder, Mosaikieren"
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
+msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
+#, c-format
+msgid "Label file <%s> not found"
+msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "Raster, Bilder, Import"
+#: ../display/d.barscale/main.c:57
+msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "Raster, Import, Farben"
+#: ../display/d.barscale/main.c:61
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
-#~ msgid "LANDSAT red channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../display/d.barscale/main.c:65
+msgid "Use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
-#~ msgid "LANDSAT green channel"
-#~ msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+#: ../display/d.barscale/main.c:69
+msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
-#~ msgid "LANDSAT blue channel"
-#~ msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
+#: ../display/d.barscale/main.c:73
+msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "Raster, Bilder, Statistik"
+#: ../display/d.barscale/main.c:77
+msgid "Draw a north arrow only"
+msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
-#~ msgid "LANDSAT TM band 1."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
+#: ../display/d.barscale/main.c:81
+msgid "Draw a scale bar only"
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
-#~ msgid "LANDSAT TM band 2."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
+#: ../display/d.barscale/main.c:98
+msgid ""
+"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
+"frame)"
+msgstr ""
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"oben links)."
-#~ msgid "LANDSAT TM band 3."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
+#: ../display/d.barscale/main.c:106
+#, c-format
+msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
+msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
-#~ msgid "LANDSAT TM band 4."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
+#: ../display/d.barscale/main.c:114
+msgid "Choose either -n or -s flag"
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
-#~ msgid "LANDSAT TM band 5."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
+#: ../display/d.text.new/main.c:216
+msgid "Path to font file"
+msgstr "Pfad zur Font-Datei."
-#~ msgid "LANDSAT TM band 7."
-#~ msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
+#: ../display/d.text.new/main.c:224
+msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+#: ../display/d.text.new/main.c:228
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+#: ../display/d.text.new/main.c:252
+msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
+#: ../display/d.text.new/main.c:326
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
-#, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
+#: ../display/d.text.new/main.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein. Um dies zu beenden geben Sie in der "
+"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
-#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+#: ../display/d.text.new/main.c:586
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "Raster, Bilder"
+#: ../display/d.text.new/main.c:606
+#, c-format
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klick!\n"
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+#: ../display/d.text.new/main.c:607
+#, c-format
+msgid " Left: Place text here\n"
+msgstr " Links: Platziere Text hier.\n"
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+#: ../display/d.text.new/main.c:608
+#, c-format
+msgid " Right: Quit\n"
+msgstr " Rechts: Beenden\n"
-#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-#~ msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+#: ../display/d.ask/main.c:38
+msgid ""
+"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
+"in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
+#: ../display/d.ask/main.c:46
+msgid "Database element, one word description"
+msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
+#: ../display/d.ask/main.c:52
+msgid "Short user prompt message"
+msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
+#: ../display/d.ask/main.c:85
+#, c-format
+msgid "** no %s files found **\n"
+msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
+#: ../display/d.ask/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Click here to CONTINUE\n"
+msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
+#: ../display/d.his/main.c:67
+msgid ""
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
+#: ../display/d.his/main.c:95
+msgid "Percent to brighten intensity channel"
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
-#~ msgid "raster output TC maps prefix"
-#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+#: ../display/d.his/main.c:219
+msgid "Error reading hue data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
+#: ../display/d.his/main.c:224
+msgid "Error reading intensity data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
-#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben "
-#~ "werden soll)."
+#: ../display/d.his/main.c:229
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
-#~ msgid "Field separator"
-#~ msgstr "Feld-Trennzeichen"
+#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Maustasten:\n"
-#~ msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-#~ msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
+#: ../display/d.zoom/pan.c:18
+#, c-format
+msgid "Left: Pan\n"
+msgstr "Links: Verschieben\n"
-#~ msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
+#: ../display/d.zoom/pan.c:19
+#, c-format
+msgid "Right: Quit\n"
+msgstr " Rechts: Beenden\n"
-#~ msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+#: ../display/d.zoom/main.c:59
+msgid ""
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
+"Maus zu ändern."
-#~ msgid "Name of first raster map for blending"
-#~ msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+#: ../display/d.zoom/main.c:108
+msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
-#~ msgid "Name of second raster map for blending"
-#~ msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+#: ../display/d.zoom/main.c:118
+msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
-#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-#~ msgstr ""
-#~ "Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+#: ../display/d.zoom/main.c:122
+msgid "Pan mode"
+msgstr "Verschiebe-Modus"
-#~ msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-#~ msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
+#: ../display/d.zoom/main.c:126
+msgid "Handheld mode"
+msgstr "Handheld Modus"
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+#: ../display/d.zoom/main.c:130
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
-#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
+#: ../display/d.zoom/main.c:134
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
-#~ msgid ""
-#~ "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-#~ "umgebenden Werte gefüllt wurden."
+#: ../display/d.zoom/main.c:145
+msgid "Please choose only one mode of operation"
+msgstr "Bitte nur eine Operationsmethode angeben."
-#~ msgid "Spline tension parameter"
-#~ msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
+#: ../display/d.zoom/main.c:162
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
-#~ msgid "Spline smoothing parameter"
-#~ msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+#: ../display/d.zoom/main.c:163
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
-#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
+#: ../display/d.zoom/main.c:196
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
-#~ msgid "wms"
-#~ msgstr "WMS"
+#: ../display/d.zoom/main.c:298
+#, c-format
+msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d Raster%s, %d Vektor%s\n"
-#~ msgid "Request"
-#~ msgstr "Anfrage"
+#: ../display/d.zoom/main.c:307
+msgid "No previous zoom available"
+msgstr "Keine vorherige Zoomeinstellung vorhanden."
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
+#: ../display/d.zoom/main.c:311
+msgid "Returning to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't request transparent data."
-#~ msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
+#: ../display/d.zoom/main.c:352
+msgid "Zooming complete."
+msgstr "Zoomen beendet!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
+#, c-format
+msgid "Left: Zoom menu\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
+#, c-format
+msgid "Middle: Pan\n"
+msgstr "Mitte: Verschieben\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it."
-#~ msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
+#, c-format
+msgid "Right: Quit menu\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
-#~ msgid "Mapserver to request data from"
-#~ msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"This region now saved as current region.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diese Region wurde nun als aktive Region abgespeichert.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Layers to request from map server"
-#~ msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
+#, c-format
+msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
+msgstr ""
+"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
+"Region einzustellen.\n"
-#~ msgid "Styles to request from map server"
-#~ msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
+#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
+msgid "Reading symbol"
+msgstr "Lese Symbol."
-#~ msgid "Reprojection method to use"
-#~ msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+#: ../display/d.grid/plot.c:315
+msgid ""
+"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
-#~ msgid "Verbosity level"
-#~ msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+#: ../display/d.grid/plot.c:487
+msgid "Error in pj_do_proj1"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj1"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+#: ../display/d.grid/plot.c:493
+msgid "Error in pj_do_proj2"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj2"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+#: ../display/d.grid/plot.c:497
+msgid "Error in pj_do_proj3"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj3"
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+#: ../display/d.grid/plot.c:505
+msgid "Error in pj_do_proj5"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj5"
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+#: ../display/d.grid/plot.c:509
+msgid "Error in pj_do_proj6"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+#: ../display/d.grid/main.c:53
+msgid ""
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+#: ../display/d.grid/main.c:61
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "Größe des Gitters."
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
+#: ../display/d.grid/main.c:62
+msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr ""
+"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format. Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
+"\""
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
+#: ../display/d.grid/main.c:71
+msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
+msgstr "Linien des Gitters verlaufen durch diese Koordinate."
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+#: ../display/d.grid/main.c:75
+msgid "Grid color"
+msgstr "Gitternetz Farbe"
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "Raster, Maske"
+#: ../display/d.grid/main.c:95
+msgid "Font size for gridline coordinate labels"
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+#: ../display/d.grid/main.c:100
+msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
+msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem aktuellen Ellipsoid)."
-#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+#: ../display/d.grid/main.c:105
+msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
+msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem WGS84-Ellipsoid)."
-#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+#: ../display/d.grid/main.c:109
+msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+#: ../display/d.grid/main.c:113
+msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+msgstr "Zeichne kleine Kreuze anstelle eines Gitternetzes."
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+#: ../display/d.grid/main.c:117
+msgid "Disable grid drawing"
+msgstr "Deaktiviere Gitterzeichnung."
-#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
+#: ../display/d.grid/main.c:128
+msgid "Disable"
+msgstr "ausschalten"
-#~ msgid "Name of raster plane to be created"
-#~ msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+#: ../display/d.grid/main.c:122
+msgid "Disable border drawing"
+msgstr "Deaktiviere Randzeichnung."
-#~ msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-#~ msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../display/d.grid/main.c:127
+msgid "Disable text drawing"
+msgstr "Deaktiviere Textzeichnung."
-#~ msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-#~ msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../display/d.grid/main.c:137
+msgid "Both grid and border drawing are disabled"
+msgstr "Zeichnen des Rahmens und des Gittes ist deaktiviert."
-#~ msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-#~ msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+#: ../display/d.grid/main.c:141
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
-#~ msgid "Type of the raster map to be created"
-#~ msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+#: ../display/d.grid/main.c:143
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+#: ../display/d.grid/main.c:154
+msgid "Choose a single mark style"
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
-#, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
+#: ../display/d.grid/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+#: ../display/d.grid/main.c:169
+#, c-format
+msgid "Invalid grid size <%s>"
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
-#~ msgid "Map for x coefficient"
-#~ msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr ""
+"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
+"angegebene Punkte verbindet."
-#~ msgid "Map for y coefficient"
-#~ msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+#: ../display/d.nviz/main.c:69
+msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
-#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+#: ../display/d.nviz/main.c:74
+msgid "Name of output script"
+msgstr "Name des Ausgabe-Skripts."
-#~ msgid "Output shaded relief map name"
-#~ msgstr "Name der Schummerungskarte."
+#: ../display/d.nviz/main.c:80
+msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
-#~ msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-#~ msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+#: ../display/d.nviz/main.c:88
+msgid "Route coordinates (east,north)"
+msgstr "Routen-Koordinaten (Osten, Norden)."
-#~ msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-#~ msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+#: ../display/d.nviz/main.c:94
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr "Camera Entferung (in Karteneinheiten)."
-#~ msgid "Factor for exaggerating relief"
-#~ msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+#: ../display/d.nviz/main.c:100
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
-#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-#~ "Höheneinheiten"
+#: ../display/d.nviz/main.c:106
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Anzahl der Frames."
-#~ msgid "raster, tiling"
-#~ msgstr "Raster, Kachelung"
+#: ../display/d.nviz/main.c:112
+msgid "Start frame number (default=0)"
+msgstr "Start-Frame Nummer (Standard: 0)."
-#~ msgid "Produces shell script output"
-#~ msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
+#: ../display/d.nviz/main.c:117
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
-#~ msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
+#: ../display/d.nviz/main.c:121
+msgid "Full render -- Save images"
+msgstr "Voll-Rendern -- Speichere Bilder."
-#~ msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-#~ msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
+#: ../display/d.nviz/main.c:125
+msgid "Fly at constant elevation (ht)"
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
-#~ msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
+#: ../display/d.nviz/main.c:130
+msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
-#~ msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
+#: ../display/d.nviz/main.c:134
+msgid "Render images off-screen"
+msgstr "Rendere Bilder off-screen."
-#~ msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+#: ../display/d.nviz/main.c:138
+msgid "Enable vector and sites drawing"
+msgstr "Aktiviere Vektor- und Punktdarstellung."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+#: ../display/d.nviz/main.c:146
+msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
+msgstr "Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
+#: ../display/d.nviz/main.c:170
+msgid "Off-screen only available with full render mode"
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+#: ../display/d.nviz/main.c:281
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
+#: ../display/d.nviz/main.c:299
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (grid3D file)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:316
+#, c-format
+msgid "You must provide at least four points %d"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (grid3D file)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Created NVIZ script <%s>."
+msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (grid3D file)"
+#: ../display/d.nviz/main.c:537
+msgid ""
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr ""
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
+"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
+"gerutscht ist?"
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (grid3D file)"
+#: ../display/d.colortable/main.c:68
+msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (grid3D file)"
+#: ../display/d.extend/main.c:52
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (grid3D file)"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
-#~ msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-#~ msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
-#~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-#~ msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Liste aller Grafikfenster."
-#~ msgid "Name for output vector map"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
-#~ msgid "Action to be taken"
-#~ msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
-#~ msgid ""
-#~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
-#~ "Vektorkarte."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#, c-format
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
-#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#, c-format
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
-#~ msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
-#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
-#~ msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
-#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-#~ "joinen."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
+#, c-format
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
-#~ msgid "Vector map to which to join other table"
-#~ msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
-#~ msgid "Layer where to join"
-#~ msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
+msgstr "Verwendung: %s [-fv] [Name]"
-#~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
+#, c-format
+msgid "Usage: %s monitor_name"
+msgstr "Verwendung: %s Name_des_Grafikfensters"
-#~ msgid "Other table name"
-#~ msgstr "Anderer Tabellenname"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Verwendung: %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
-#~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
+#, c-format
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
-#~ msgid ""
-#~ "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-#~ msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
-#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
-#~ msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-#~ msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
-#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#: ../display/d.frame/select.c:41
+#, c-format
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
-#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+#: ../display/d.frame/select.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:\n"
-#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-#~ msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#: ../display/d.frame/select.c:52
+#, c-format
+msgid "Left: Select frame\n"
+msgstr "Links: Fenster selektieren\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-#~ "Vektorkarte um."
+#: ../display/d.frame/select.c:53
+#, c-format
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
-#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-#~ msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+#: ../display/d.frame/select.c:54
+#, c-format
+msgid "Right: Accept frame\n"
+msgstr "Rechts: Akzeptiere Fenster\n"
-#~ msgid "Layer where to rename column"
-#~ msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+#: ../display/d.frame/frame.c:62
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
-#~ msgid "Old schema"
-#~ msgstr "Altes Schema"
+#: ../display/d.frame/frame.c:66
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
-#~ msgid "New schema"
-#~ msgstr "Neues Schema"
+#: ../display/d.frame/frame.c:70
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer "
-#~ "Vektorkarte."
+#: ../display/d.frame/frame.c:78
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
-#~ msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
+#: ../display/d.frame/frame.c:82
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
-#~ msgid "Name of data table"
-#~ msgstr "Name der Datentabelle"
+#: ../display/d.frame/frame.c:86
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
-#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+#: ../display/d.frame/frame.c:90
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debugging Ausgabe"
-#~ msgid "Database/directory for table"
-#~ msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+#: ../display/d.frame/frame.c:95
+msgid "name"
+msgstr "Name"
-#~ msgid "Database driver"
-#~ msgstr "Datenbanktreiber"
+#: ../display/d.frame/frame.c:98
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector "
-#~ "map."
-#~ msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../display/d.frame/frame.c:102
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "unten,oben,links,rechts"
-#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
+#: ../display/d.frame/frame.c:107
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
-#~ msgid "Column to update"
-#~ msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+#: ../display/d.path/select.c:35
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:"
-#~ msgid "Column to query"
-#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
+#: ../display/d.path/select.c:36
+#, c-format
+msgid "Left: Select From\n"
+msgstr "Links: Selektiere Von\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category "
-#~ "number or attribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer "
-#~ "oder gleichem Attributwert auf."
+#: ../display/d.path/select.c:37
+#, c-format
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+#: ../display/d.path/select.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Right: Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rechts: Beenden\n"
+"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
+#: ../display/d.path/select.c:259
+#, c-format
+msgid "Node %d: %f %f\n"
+msgstr "Knoten %d: %f %f\n"
-#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet "
-#~ "werden soll."
+#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
+#, c-format
+msgid "Destination unreachable\n"
+msgstr "Ziel unerreichbar\n"
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
+#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
+#, c-format
+msgid "Costs on the network = %f\n"
+msgstr "Kosten auf Basis des Netzwerkes = %f\n"
-#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
-#~ msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
+#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Abstand zum Netzwerk = %f, Abstand vom Netzwerk = %f\n"
+"\n"
-#~ msgid "Download Routes from GPS"
-#~ msgstr "Lade Routen vom GPS."
+#: ../display/d.path/main.c:50
+msgid "display, networking"
+msgstr "Darstellung, Netzwerk"
-#~ msgid "Download Track from GPS"
-#~ msgstr "Lade Track vom GPS."
+#: ../display/d.path/main.c:52
+msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
-#~ msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
+#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
-#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
+#: ../display/d.path/main.c:127
+msgid "Render bold lines"
+msgstr "Render dicke Linien."
-#~ msgid "E00 file"
-#~ msgstr "E00 Datei"
+#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#, c-format
+msgid "%s - illegal x value"
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
-#~ msgid "Input type point, line or area"
-#~ msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
+#, c-format
+msgid "%s - illegal y value"
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
+#, c-format
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "Importiere Routen"
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
-#~ msgid "Import track"
-#~ msgstr "Importiere Tracks."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
+#, c-format
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
+#, c-format
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
-#~ msgid "Input map is in Matlab format"
-#~ msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
+#, c-format
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
-#~ msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-#~ msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
-#~ msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-#~ msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector "
-#~ "maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset "
-#~ "zu Vektorkarten."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
+msgid "Raster elevation file name"
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
-#~ msgid "Name of vector polygon map"
-#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
-#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr "Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
-#~ msgid "Column prefix for new attribute columns"
-#~ msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
-#~ msgid "Reverse sort the result"
-#~ msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
+#, c-format
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "Falscher Typ: %s"
-#~ msgid "Sort the result"
-#~ msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
-#~ msgid "Value to calculate"
-#~ msgstr "Zu berechnender Wert."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
+#, c-format
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
+#, c-format
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
+#, c-format
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "Points vector map to modify"
-#~ msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
+#, c-format
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
-#~ msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
+#, c-format
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "Vector map to be queried"
-#~ msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
+#, c-format
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the query vector containg data"
-#~ msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
+#, c-format
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "Column to be queried"
-#~ msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
+#, c-format
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
+#, c-format
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
+#, c-format
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, dehaze"
-#~ msgstr "Raster, Bilder"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#, c-format
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM1 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.access/main.c:37
+#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
+#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.findetc/main.c:28
+#: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.findfile/main.c:35
+#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.region/main.c:68
+#: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.version/main.c:34
+msgid "general"
+msgstr "Allgemein"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM2 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:40
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
+msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM3 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:45
+msgid "GRASS variable to get"
+msgstr "GRASS-Variable, die angezeigt werden soll."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM4 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:52
+msgid "GRASS variable to set"
+msgstr "GRASS-Variable, die gesetzt werden soll."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM5 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:61
+msgid "Where GRASS variable is stored"
+msgstr "Wo die GRASS-Variablen gespeichert werden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM7 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:66
+msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster output dehazed maps prefix"
-#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:70
+msgid "Don't use shell syntax"
+msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:76
+msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Lese Karte"
+#: ../general/g.access/main.c:39
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer zum aktuellen Mapset. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../general/g.access/main.c:46
+msgid "Access for group"
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../general/g.access/main.c:53
+msgid "Access for others"
+msgstr "Zugang für Andere."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../general/g.access/main.c:63
+msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
+msgstr "Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.access/main.c:67
+msgid "Unable to determine mapset permissions"
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ermitteln."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39
+#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/remove.c:99
+#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
+msgid "general, map management"
+msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
+msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+msgstr "Benennt Karten im aktuellen Mapset um."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be renamed"
+msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Lese Karte"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
+#, c-format
+msgid "%s <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
+#, c-format
+msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> existiert bereits im Mapset <%s>."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:88
+#, c-format
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:98
+msgid "Renaming reclass maps"
+msgstr "Benenne reclass-Karten um."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
+msgid ""
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
+msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
-#, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be copied"
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
+#, c-format
+msgid "<%s> not found"
+msgstr "<%s> nicht gefunden werden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
+#, c-format
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
+#, c-format
+msgid "<%s> already exists"
+msgstr "<%s> existiert bereits"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
+msgid ""
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
+msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
+msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
+msgid "Verbose listing (also list map titles)"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
-#~ "anderen Namen."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+msgstr "[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
+#, c-format
+msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
+msgstr ""
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Detaillierte Ausgabe"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
+msgid "Force remove"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
+#, c-format
+msgid "Invalid color: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
+msgid "Error reading PPM file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der PPM-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
+msgid "Invalid PPM file"
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
+#, c-format
+msgid "File <%s> not found"
+msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
+msgid "Expecting PPM but got PGM"
+msgstr "Erwartete PPM habe aber PGM bekommen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "für"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
+msgid "Expecting PGM but got PPM"
+msgstr "Erwartete PGM habe aber PPM bekommen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Länge der Linie: %f\n"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
+msgid "Invalid PGM file"
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
+msgid "Error writing PPM file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PPM-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
+msgid "Error writing PGM file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
+msgid "Names of input files"
+msgstr "Namen der Eingabedateien."
-#, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Kann die Signatur-Datei <%s> nicht lesen. **"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
+msgid "Names of mask files"
+msgstr "Namen der Maske-Dateien."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
+msgid "Layer opacities"
+msgstr "Layer Transparenz."
-#, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
+msgid "Name of output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei."
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
+msgid "Name of output mask file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
+msgid "Image width"
+msgstr "Bildbreite"
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
+msgid "Image height"
+msgstr "Bildhöhe"
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
+#: ../general/g.dirseps/main.c:35
+msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+msgstr "GRASSinternes Hilfsprogramm, dass Verzeichnistrennzeichen konvertiert."
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#: ../general/g.proj/input.c:82
+msgid "Error reading WKT projection description"
+msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
+#: ../general/g.proj/input.c:89
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-#~ "Auflösung)."
+#: ../general/g.proj/input.c:134
+msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Kann den PROJ.4 Parameterstring nicht verstehen."
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-#~ "Ausgabe)."
+#: ../general/g.proj/input.c:172
+msgid "Unable to translate EPSG code"
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
-#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
+#: ../general/g.proj/input.c:209
+msgid "Trying to open with OGR..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
-#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
+msgid "...succeeded."
+msgstr "...erfolgreich beendet."
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
+#: ../general/g.proj/input.c:230
+msgid "Trying to open with GDAL..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Anzahl der Unterfenster."
+#: ../general/g.proj/input.c:245
+#, c-format
+msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
+msgstr "Konnte die georeferenzierte Datei %s nicht mit GDAL oder OGR lesen."
-#~ msgid "Displays thematic vector map"
-#~ msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
+#: ../general/g.proj/input.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr ""
+"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
+"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
+"benutzt."
-#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
-#~ msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
+#: ../general/g.proj/output.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to convert to WKT"
+msgstr "%s: Kann nicht in WKT konvertieren."
-#~ msgid "Icon size for point data"
-#~ msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+#: ../general/g.proj/output.c:153
+#, c-format
+msgid "Location %s created!"
+msgstr "Location '%s' erstellt!"
-#~ msgid "Color for graduated points map"
-#~ msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+#: ../general/g.proj/output.c:155
+#, c-format
+msgid "Unable to create location: %s"
+msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
-#~ msgid "Ending color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#: ../general/g.proj/output.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to create projection files: %s"
+msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
-#~ msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-#~ msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
+#: ../general/g.proj/output.c:162
+msgid "Unspecified error while creating new location"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
-#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
-#~ msgstr "Bilder, Fusion, Brovery"
+#: ../general/g.proj/output.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr ""
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
+"können."
-#~ msgid "LANDSAT sensor"
-#~ msgstr "LANDSAT Sensor"
+#: ../general/g.proj/output.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
-#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
+#: ../general/g.proj/output.c:205
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+#: ../general/g.proj/output.c:227
+msgid "Error writing PROJ_INFO"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+#: ../general/g.proj/output.c:234
+msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
-#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
+#: ../general/g.proj/output.c:243
+msgid ""
+"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
+"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
+"the default."
+msgstr "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
-#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-#~ msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+#: ../general/g.proj/output.c:247
+msgid "Projection information updated!"
+msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
-#~ msgid "Raster input maps"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
+#: ../general/g.proj/output.c:250
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
+#: ../general/g.proj/main.c:56
+msgid ""
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
+"GRASS locations."
+msgstr "Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
-#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+#: ../general/g.proj/main.c:64
+msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
-#~ msgid "Color using standard deviation bands"
-#~ msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
+#: ../general/g.proj/main.c:70
+msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
+msgstr "Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
-#~ msgid "Source projection to request from server"
-#~ msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
+#: ../general/g.proj/main.c:76
+msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
-#~ msgid "Image format requested from the server"
-#~ msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
+#: ../general/g.proj/main.c:81
+msgid "Print projection information in WKT format"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im WKT-Format aus."
-#~ msgid "Maximum columns to request at a time"
-#~ msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
+#: ../general/g.proj/main.c:87
+msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
+msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
-#~ msgid "Maximum rows to request at a time"
-#~ msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
+#: ../general/g.proj/main.c:93
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
-#~ msgid "Requires list available layers flag"
-#~ msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+#: ../general/g.proj/main.c:102
+msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
+msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
+#: ../general/g.proj/main.c:111
+msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+#: ../general/g.proj/main.c:120
+msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and "
-#~ "one point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-#~ "(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+#: ../general/g.proj/main.c:128
+msgid "EPSG projection code"
+msgstr "EPSG Projektions Code"
-#~ msgid "Produces web map server query string output"
-#~ msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
+#: ../general/g.proj/main.c:138
+msgid ""
+"Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
+"to list and exit"
+msgstr ""
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" "
+"um alle aufzulisten und sich zu beenden."
-#~ msgid ""
-#~ "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-#~ "(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+#: ../general/g.proj/main.c:145
+msgid ""
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
+msgstr "Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe Koordinatensystems."
-#~ msgid "Source projection"
-#~ msgstr "Quell-Projektion"
+#: ../general/g.proj/main.c:151
+msgid ""
+"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+"option specified)"
+msgstr ""
+"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
+"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
+"'location' angegeben ist."
-#~ msgid "Name of input vector map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
+#: ../general/g.proj/main.c:160
+msgid "Name of new location to create"
+msgstr "Name einer neu zu erstellenden Location"
-#~ msgid "Category number starting value"
-#~ msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
+#: ../general/g.proj/main.c:165
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
+"Befehlszeile)."
-#~ msgid "vector, color table"
-#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+#: ../general/g.proj/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+msgstr "Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
-#~ msgid "Name of column containg numeric data"
-#~ msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+#: ../general/g.proj/main.c:210
+msgid "Projection files missing"
+msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
-#~ msgid "Layer number of data column"
-#~ msgstr "Layernummer der Datenspalte"
+#: ../general/g.transform/main.c:93
+#, c-format
+msgid "Not enough points, %d are required"
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
-#~ msgid "Name of color column to populate"
-#~ msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+#: ../general/g.transform/main.c:192
+msgid "Poorly placed control points"
+msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
-#~ msgid "Manually set range (min,max)"
-#~ msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
+#: ../general/g.transform/main.c:194
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Ungenügend Speicher."
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-#~ "das aktuelle Format."
+#: ../general/g.transform/main.c:196
+msgid "Parameter error"
+msgstr "Parameterfehler"
-#~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../general/g.transform/main.c:198
+msgid "No active control points"
+msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+#: ../general/g.transform/main.c:249
+msgid "general, transformation, GCP"
+msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
-#~ msgid "Layer where to drop column"
-#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../general/g.transform/main.c:251
+msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
+msgstr "Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
-#~ msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+#: ../general/g.transform/main.c:260
+msgid "Rectification polynomial order"
+msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
-#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
-#~ msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
+#: ../general/g.transform/main.c:268
+msgid ""
+"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
+"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
+"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
+"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
-#~ msgid "Name of old database"
-#~ msgstr "Name der alten Datenbank."
+#: ../general/g.transform/main.c:282
+msgid "Display summary information"
+msgstr "Zeige Zusammenfassung."
-#~ msgid "Name of new database"
-#~ msgstr "Name der neuen Datenbank."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.mapset/main.c:48
+msgid "general, settings"
+msgstr "Allgemein, Einstellungen"
-#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54
+msgid ""
+"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
+"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
+msgstr "Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
-#~ msgid "Run non-interactively"
-#~ msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
+msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
-#~ msgid "vector, export, GPS"
-#~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
-#~ msgid "Export as waypoints"
-#~ msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+msgstr "Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
-#~ msgid "Export as routes"
-#~ msgstr "Exportiere als Routen."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83
+msgid "List all available mapsets"
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
-#~ msgid "Export as tracks"
-#~ msgstr "Exportiere als Tracks."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87
+msgid "Print current mapset search path"
+msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
-#~ msgid "Feature type(s)"
-#~ msgstr "Art des Vektorobjekts."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91
+msgid "Show mapset selection dialog"
+msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
-#~ msgid "Name for output file or GPS device"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
-#~ msgid "GpsBabel supported output format"
-#~ msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:142
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> added to search path"
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
-#~ msgid "Maximum query distance in map units"
-#~ msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> removed from search path"
+msgstr "Mapset <%s> aus dem Suchpfad entfernt."
-#~ msgid "Name for output raster map(s)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188
+msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
-#~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+#: ../general/g.findfile/main.c:37
+msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
-#~ msgid "Maximum cell value of distribution"
-#~ msgstr "Maximaler Zellwert der Verteilung."
+#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
+msgid "Name of an element"
+msgstr "Name des Elements."
-#~ msgid "High (%d) must be greater than 1"
-#~ msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+#: ../general/g.findfile/main.c:54
+msgid "Name of an existing map"
+msgstr "Name einer existierenden Karte."
-#~ msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+#: ../general/g.findfile/main.c:60
+msgid "Name of a mapset"
+msgstr "Name eines Mapsets"
-#~ msgid "Output raster map required"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte erforderlich."
+#: ../general/g.findfile/main.c:65
+msgid "Don't add quotes"
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
-#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#: ../general/g.findfile/main.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
+"s> does not correspond"
+msgstr "Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#: ../general/g.filename/main.c:40
+msgid "Prints GRASS data base file names."
+msgstr "Gebe GRASS Datenbankenamen aus."
-#~ msgid "Generating raster map <%s>..."
-#~ msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
+#: ../general/g.filename/main.c:54
+msgid "Name of a database file"
+msgstr "Name der Datenbank-Datei."
-#~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+#: ../general/g.filename/main.c:60
+msgid "Name of a mapset (default: current)"
+msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
-#~ msgid "Distance must be >= 0.0"
-#~ msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
+#: ../general/g.region/main.c:70
+msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+msgstr "Verwaltet die Einstellungen der geographischen Region."
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
+#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
+#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
+#: ../general/g.region/main.c:191
+msgid "Existing"
+msgstr "Vorhanden"
-#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#: ../general/g.region/main.c:81
+msgid "Save as default region"
+msgstr "Als Standard-Region speichern."
-#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-#~ msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+#: ../general/g.region/main.c:86
+msgid "Print the current region"
+msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#: ../general/g.region/main.c:91
+msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
+msgstr ""
+"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
+"Ellipsoid/Datum aus."
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+#: ../general/g.region/main.c:97
+msgid "Print the current region extent"
+msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
+#: ../general/g.region/main.c:103
+msgid "Print the current region map center coordinates"
+msgstr "Gib die Koordinaten der Kartenmitte der aktuellen Region aus."
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+#: ../general/g.region/main.c:109
+msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-#~ msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+#: ../general/g.region/main.c:114
+msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
+msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im "
-#~ "Heimat-Verzeichnis."
+#: ../general/g.region/main.c:116
+msgid ""
+"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
+"at the center coordinates of the current region."
+msgstr "Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+#: ../general/g.region/main.c:122
+msgid "Print also 3D settings"
+msgstr "Gebe auch 3D-Einstellungen aus."
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+#: ../general/g.region/main.c:128
+msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
+msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+#: ../general/g.region/main.c:139
+msgid ""
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
+msgstr ""
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
-#~ "Dateigröße)."
+#: ../general/g.region/main.c:145
+msgid "Do not update the current region"
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+#: ../general/g.region/main.c:156
+msgid "Set current region from named region"
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+#: ../general/g.region/main.c:172
+msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+msgstr ""
+"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
+"Werte)."
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+#: ../general/g.region/main.c:239
+msgid "Value for the top edge"
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
-#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+#: ../general/g.region/main.c:248
+msgid "Value for the bottom edge"
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
-#~ msgid "GeoTIFF"
-#~ msgstr "GeoTIFF"
+#: ../general/g.region/main.c:257
+msgid "Number of rows in the new region"
+msgstr "Anzahl der Zeilen in der neuen Region."
-#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
+#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
+#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
+#: ../general/g.region/main.c:316
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
-#~ msgid ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-#~ "voneinander."
+#: ../general/g.region/main.c:266
+msgid "Number of columns in the new region"
+msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+#: ../general/g.region/main.c:276
+msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+#: ../general/g.region/main.c:286
+msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
-#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#: ../general/g.region/main.c:295
+msgid "North-south grid resolution 2D"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
-#~ msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie "
-#~ "Expositionen oder Fließrichtungen."
+#: ../general/g.region/main.c:305
+msgid "East-west grid resolution 2D"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
-#~ msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich "
-#~ "von NULL)."
+#: ../general/g.region/main.c:315
+msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
-#~ msgid "Plot using Xgraph"
-#~ msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
+#: ../general/g.region/main.c:325
+msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+msgstr ""
+"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
+"Rasterkarte stösst."
-#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+#: ../general/g.region/main.c:336
+msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+msgstr "Richte die Zellen der Region an denen dieser Rasterkarte aus."
-#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+#: ../general/g.region/main.c:347
+msgid "Save current region settings in named region file"
+msgstr ""
+"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
+"Datei."
-#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-#~ "Verwendung von d.his."
+#: ../general/g.region/main.c:485 ../general/g.mremove/do_remove.c:55
+#, c-format
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
-#~ "anzusehen."
+#: ../general/g.region/main.c:488
+#, c-format
+msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den Header der 3D-Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
+#: ../general/g.region/main.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
+#: ../general/g.region/main.c:813
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt "
-#~ "an."
+#: ../general/g.region/main.c:819
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
+#: ../general/g.region/main.c:823
+#, c-format
+msgid "Unable to set region <%s>"
+msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
-#~ msgid "Split horizontally not vertically"
-#~ msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
+#: ../general/g.region/main.c:829
+msgid "Unable to update current region"
+msgstr "Kann die derzeitige Region nicht aktualisieren."
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+#: ../general/g.region/main.c:837
+msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+msgstr ""
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"<PERMANENT>."
-#~ msgid "Break points for custom breaks option"
-#~ msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+#: ../general/g.region/main.c:854
+#, c-format
+msgid "Invalid input <%s=%s>"
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
-#~ msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-#~ msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
+#: ../general/g.region/main.c:875
+msgid "format"
+msgstr "Format"
-#~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
-#~ "Punkten/Linien."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
+#: ../general/g.region/printwindow.c:633
+msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
+msgstr "Kann lat/long Projektions Parameter nicht aktualisieren."
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
-#~ "Punkten/Linien."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
+#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
+#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
+#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
+#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
+#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
+msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (Projektion des Eingabekoordinatenpaars)."
-#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-#~ msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:411
+msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
+msgstr "Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
-#~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:413
+msgid ""
+"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
+"the -p flag instead."
+msgstr ""
+"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
-#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:623
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
-#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-#~ msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:769
+msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
+#: ../general/g.region/zoom.c:23
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
-#~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#: ../general/g.region/zoom.c:35
+#, c-format
+msgid "Could not read from <%s>"
+msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
-#~ msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+#: ../general/g.message/main.c:34
+msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
+msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+#: ../general/g.message/main.c:36
+msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+msgstr ""
+"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
+"Benutzer auszugeben."
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-#~ "Datei für den GIS-Manager."
+#: ../general/g.message/main.c:41
+msgid "Print message as GRASS warning"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Warnung aus."
-#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-#~ msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+#: ../general/g.message/main.c:46
+msgid "Print message as GRASS fatal error"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Fataler-Fehler aus."
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-#~ "aktuellen Verzeichnis gespeichert."
+#: ../general/g.message/main.c:51
+msgid "Print message as GRASS debug message"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Debug-Nachricht aus."
-#~ msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
+#: ../general/g.message/main.c:56
+msgid "Print message in all but full quiet mode"
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-#~ "Karte gespeichert werden."
+#: ../general/g.message/main.c:61
+msgid "Print message only if in verbose mode"
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
+#: ../general/g.message/main.c:69
+msgid "Text of the message to be printed"
+msgstr "Text der zu druckenden Nachricht."
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+#: ../general/g.message/main.c:78
+msgid "Level to use for debug messages"
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
+#: ../general/g.message/main.c:87
+msgid "Select only one message level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-#~ "Skripten)."
+#: ../general/g.gui/main.c:36
+msgid "general, gui"
+msgstr "Allgemein, GUI"
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
+#: ../general/g.gui/main.c:38
+msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
-#~ msgid "Table name of SQL DB table"
-#~ msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
+#: ../general/g.gui/main.c:43
+msgid "GUI type"
+msgstr "GUI Variante"
-#~ msgid "Name for auto-generated unique key column"
-#~ msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+#: ../general/g.gui/main.c:44
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-#~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-#~ "connect verbunden sein."
+#: ../general/g.gui/main.c:45
+msgid ""
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
+msgstr ""
+"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation"
-#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
+#: ../general/g.gui/main.c:53
+msgid "Name of workspace file"
+msgstr "Name der Workspace-Datei."
-#~ msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-#~ msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
+#: ../general/g.gui/main.c:57
+msgid "Update default GUI setting"
+msgstr "Aktualisiert die Standard-GUI Einstellungen."
-#~ msgid ""
-#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-#~ "panchromatischer Kanäle."
+#: ../general/g.gui/main.c:75
+#, c-format
+msgid "<%s> is now the default GUI"
+msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Sensor"
+#: ../general/g.version/main.c:35
+msgid "Displays version and copyright information."
+msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
-#~ msgid "QuickBird sensor"
-#~ msgstr "QuickBird Sensor"
+#: ../general/g.version/main.c:39
+msgid "Print the copyright message"
+msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
-#~ msgid "SPOT sensor"
-#~ msgstr "SPOT Sensor"
+#: ../general/g.version/main.c:43
+msgid "Print the GRASS build information"
+msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
-#~ "mosaic-Karten."
+#: ../general/g.setproj/main.c:78
+msgid "general, projection"
+msgstr "Allgemein, Projektionen"
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:80
+msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
-#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+#: ../general/g.setproj/main.c:87
+msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
+msgstr "Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
-#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+#: ../general/g.setproj/main.c:100
+msgid "PERMANENT: permission denied"
+msgstr "PERMANENT: Zugriff verweigert."
-#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+#: ../general/g.setproj/main.c:104
+msgid "Current region cannot be set"
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht eingestellt werden."
-#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-#~ "Karte."
+#: ../general/g.setproj/main.c:134
+msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
-#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-#~ msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:136
+msgid "The projection information will not be updated"
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
-#~ msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-#~ msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+#: ../general/g.setproj/main.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Zone in default geographic region definition: %d\n"
+" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+msgstr ""
+"Zone der Standarddefinition der geographische Region: %d\n"
+" unterscheidet sich von der ZOne in der PROJ_INFO datei: %d"
-#~ msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-#~ msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:157
+msgid "XY-location cannot be projected"
+msgstr "XY-Location kann nicht projeziert werden."
-#~ msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-#~ msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+#: ../general/g.setproj/main.c:191
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Unbekannte Projektion."
-#~ msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-#~ msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
+#: ../general/g.setproj/main.c:197
+#, c-format
+msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
+msgstr "Die Projektion %s ist nicht in der Datei 'proj-parms.table' enthalten."
-#~ msgid "Reset to standard color range"
-#~ msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+#: ../general/g.setproj/main.c:204
+msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
-#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, "
-#~ "& 7."
+#: ../general/g.setproj/main.c:213
+#, c-format
+msgid "The current datum is %s (%s)"
+msgstr "Das aktuelle Datum ist %s (%s)."
-#~ msgid ""
-#~ "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der "
-#~ "Gruppe oder in Bilderen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:216
+msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
-#~ msgid "Group input"
-#~ msgstr "Eingabe-Gruppe "
+#: ../general/g.setproj/main.c:224
+msgid "The datum information has not been changed"
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
+#: ../general/g.setproj/main.c:287
+#, c-format
+msgid "The current ellipsoid is %s"
+msgstr "Das aktuelle Ellipsoid ist %s."
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-#~ "Frontend)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:289
+msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
-#~ msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als "
-#~ "Ausgabe-Projektion."
+#: ../general/g.setproj/main.c:293
+msgid "The ellipse information has not been changed"
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
-#~ msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-#~ msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
+#: ../general/g.setproj/main.c:310
+#, c-format
+msgid "The radius is currently %f"
+msgstr "Der Radius ist derzeit %f."
-#~ msgid ""
-#~ "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-#~ "places"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
-#~ "Dezimalstellen aus."
+#: ../general/g.setproj/main.c:311
+msgid "Do you want to change the radius?"
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
-#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
-#~ "aus)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
+msgid "Enter radius for the sphere in meters"
+msgstr "Geben Sie den Radius der Kugel in Metern an."
-#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:335
+msgid "Invalid input ellipsoid"
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
-#~ msgid "Force center at zero"
-#~ msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
+#: ../general/g.setproj/main.c:446
+#, c-format
+msgid "The UTM zone is now set to %d"
+msgstr "Die UTM Zone ist jetzt %d."
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-#~ "Interpolation."
+#: ../general/g.setproj/main.c:449
+msgid "Do you want to change the UTM zone?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und "
-#~ "relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+#: ../general/g.setproj/main.c:450
+msgid "UTM zone information has not been updated"
+msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
-#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-#~ msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
+#: ../general/g.setproj/main.c:455
+msgid ""
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
+msgstr "Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
-#~ msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:460
+msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
-#~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
-#~ msgstr ""
-#~ "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-#~ "einzelnen Kanal umrechnen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:496
+#, c-format
+msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PROJ_INFO Datei <%s>."
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
+#: ../general/g.setproj/main.c:570
+#, c-format
+msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "Geben Sie die Pluralform der Einheit an [meters]: "
-#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-#~ msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:602
+#, c-format
+msgid "Enter singular for unit: "
+msgstr "Geben Sie den Singular der Einheit ein:"
-#~ msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-#~ msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:610
+#, c-format
+msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
+msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+#: ../general/g.setproj/main.c:635
+#, c-format
+msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die UNITS Ausgabedatei <%s>."
-#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
+#: ../general/g.setproj/main.c:642
+msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
+msgstr "Kann nicht in die DEFAULT_WIND Region Datei schreiben."
-#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
-#~ msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+#: ../general/g.setproj/main.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Projection information has been recorded for this location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
-#~ msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
+#: ../general/g.setproj/main.c:646
+msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
+msgstr "Die Information zu der geographische Region in WIND ist jetzt obsolet."
-#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-#~ msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+#: ../general/g.setproj/main.c:647
+msgid "Run g.region -d to update it"
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
-#~ msgid "Addition query options for server"
-#~ msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
+msgid "This should not happen see your system admin"
+msgstr "Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
-#~ msgid "Additional options for r.tileset"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
+msgid "Unable to open FIPS code file"
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
-#~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht "
-#~ "angegeben wird die aktuelle Region verwendet."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
+#, c-format
+msgid "No match of fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
-#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
+msgid "Reading sf key_value temp file"
+msgstr "Lese sf key_value temp Datei."
-#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
+msgid "Invalid State FIPS code"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
-#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
+msgid "Reading cf key_value temp file"
+msgstr "Lese cf key_value temp Datei"
-#~ msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-#~ msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
+msgid "Invalid County FIPS code"
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+#: ../general/g.setproj/proj.c:168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
-#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
-#~ "*)."
+#: ../general/g.setproj/proj.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
-#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+#: ../general/g.mapset/main.c:49
+msgid "Change current mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
-#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#: ../general/g.mapset/main.c:56
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Neuer Mapset Name."
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr "."
+#: ../general/g.mapset/main.c:63
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
-#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-#~ msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+#: ../general/g.mapset/main.c:71
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr ""
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"L0cation befindet)."
-#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-#~ msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+#: ../general/g.mapset/main.c:75
+msgid "Create mapset if it doesn't exist"
+msgstr "Erzeuge das Mapset, wenn es nicht existiert."
-#~ msgid ""
-#~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-#~ "hectares)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-#~ "benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:80
+msgid "List available mapsets"
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
-#~ msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../general/g.mapset/main.c:86
+msgid "Either mapset= or -l must be used"
+msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
-#~ msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../general/g.mapset/main.c:132
+#, c-format
+msgid "<%s> is already the current mapset"
+msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:140
+msgid "You don't have permission to use this mapset"
+msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file "
-#~ "not specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-#~ "(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:149
+msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
-#~ msgid ""
-#~ "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-#~ "scale=1)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:158
+msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
+msgstr "Kann die Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
-#~ msgid ""
-#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
-#~ "region and projection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-"
-#~ "Region und -Projektion."
+#: ../general/g.mapset/main.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+"checked"
+msgstr "%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann nicht überprüft werden."
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
+#: ../general/g.mapset/main.c:176
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Lösche Monitore... "
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-#~ "numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#: ../general/g.mapset/main.c:192
+msgid "Cleaning up temporary files..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
-#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-#~ msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+#: ../general/g.mapset/main.c:206
+msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Ihre Shell verwendet weiterhin die History des alten Mapsets."
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank "
-#~ "ab, aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
-#~ msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-#~ msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
-#~ msgid ""
-#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
-#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
+#, c-format
+msgid "Removing %s <%s>"
+msgstr "Entferne %s <%s>."
-#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-#~ msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
+msgid "couldn't be removed"
+msgstr "konnte nicht entfernt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
-#~ "quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't be removed"
+msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
-#~ msgid ""
-#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z."
-#~ "B. cat=1 or col1/col2>1)."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: missing"
+msgstr "%s: fehlt."
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-#~ "sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: gelöscht."
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-#~ "Vektorkarte."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
+#, c-format
+msgid "<%s> nothing removed"
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
-#~ msgid "Force import of track or route data as points"
-#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
+msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
-#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-#~ msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
+msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
-#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+#: ../general/g.mremove/main.c:80
+msgid "Remove base maps"
+msgstr "Entferne Basiskarten"
-#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
+msgid "-r and -e are mutually exclusive"
+msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
-#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+#: ../general/g.mremove/main.c:107
+msgid "The following files would be deleted:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
-#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
+#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
+#: ../general/g.mlist/main.c:175
+#, c-format
+msgid "Unable to compile regular expression %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-#~ "Vektorpunktkarte."
+#: ../general/g.mremove/main.c:158
+msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+msgstr ""
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"mich."
-#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-#~ msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
+#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Format error: <%s>\n"
+"Line: %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Formatfehler: <%s>\n"
+"Zeile: %d\n"
+"%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
-#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+#: ../general/g.mlist/main.c:97
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
-#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
-#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+#: ../general/g.mlist/main.c:104
+msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
-#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
-#~ "Formate)."
+#: ../general/g.mlist/main.c:113
+msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+msgstr ""
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Tabulator."
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/"
-#~ "Lon WGS84 angenommen."
+#: ../general/g.mlist/main.c:135
+msgid "Print data types"
+msgstr "Gebe Datentypen aus."
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
+#: ../general/g.mlist/main.c:139
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
-#~ msgid "import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
+#: ../general/g.mlist/main.c:143
+msgid "Pretty printing in human readable format"
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
-#~ msgid "GetFeature URL starting with http"
-#~ msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
+"%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
+"Prozent fertig: "
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, "
-#~ "das von GpsBabel unterstützt wird."
+msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+msgstr "Beginne Filter Nr. %d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flach: %.*lf"
-#~ msgid "Subset"
-#~ msgstr "Subset"
+msgid "CLUMP PASS %d ... "
+msgstr "CLUMP DURCHGANG %d ... "
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
+msgid "problem w/ astar algorithm"
+msgstr "Problem mit dem astar-Algorithmus."
-#~ msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-#~ msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
+msgid ""
+"\n"
+"Results are over.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ergebnisse sind vorbei.\n"
-#~ msgid "Column to be updated with the query result"
-#~ msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option verwendet."
+
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Untergruppenname in der angegebenen Gruppe."
+
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
+
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "Sensor: LANDSAT"
+
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "Sensor: QuickBird"
+
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "Sensor: SPOT"
+
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
+"Prozent erledigt:"
+
+msgid "All done."
+msgstr "Alles erledigt."
+
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
+
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
+
More information about the grass-commit
mailing list