[GRASS-SVN] r35680 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Jan 30 14:05:22 EST 2009


Author: neteler
Date: 2009-01-30 14:05:22 -0500 (Fri, 30 Jan 2009)
New Revision: 35680

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
Log:
Robert Nuske: continued

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2009-01-30 19:02:06 UTC (rev 35679)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2009-01-30 19:05:22 UTC (rev 35680)
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 16:56+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -376,9 +376,8 @@
 msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
 #, c-format
@@ -1368,7 +1367,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
@@ -1536,6 +1535,8 @@
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 msgid "Unable to write raster row"
@@ -1613,28 +1614,24 @@
 "Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Name der Workspace-Datei."
+msgstr "Name der .dmrc Datei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Name der MAT-Datei (v4)"
+msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 msgid "raster, landscape structure analysis"
@@ -1642,7 +1639,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
@@ -1659,6 +1656,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
 msgstr ""
+"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
@@ -1669,48 +1667,45 @@
 msgstr "Darstellung, Setup"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestartet werden soll."
+msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
 msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Breite des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
+msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
 msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Verwaltet Fenster im Grafik-Fenster des Benutzers."
+msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "stay with source monitor"
-msgstr "Quell Grafik-Fenster."
+msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
 msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr ""
+msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Target monitor"
-msgstr "Lösche Monitore... "
+msgstr "Ziel Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
 msgid "Source monitor"
-msgstr "Quell Grafik-Fenster."
+msgstr "Quell Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
 msgstr ""
+"Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -1718,7 +1713,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr ""
+msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
@@ -1727,6 +1722,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
 msgstr ""
+"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
+"Verzeichnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
@@ -1739,19 +1736,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafik-Fensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
@@ -1760,11 +1753,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr ""
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -1772,14 +1765,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Images"
-msgstr "Bild"
+msgstr "Bilder"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr "von"
+msgstr ""
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -1788,14 +1781,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 msgstr ""
+"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr ""
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr ""
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 msgid "Paper size for PostScript output"
@@ -1809,75 +1803,79 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
+msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
 msgid "GeoTIFF"
-msgstr ""
+msgstr "GeoTIFF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr ""
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 msgid ""
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
+"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
+"voneinander."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr ""
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Set transparent background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
 msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+msgstr ""
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Ausgabe)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr ""
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
 msgstr ""
+"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
+"oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Name der Rasterkarte"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
 msgstr ""
+"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
+"NULL)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:61
@@ -1911,38 +1909,32 @@
 msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 msgid "Width of display canvas"
 msgstr "Breite des Fensters."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Darzustellender Text"
+msgstr "Höhe des Fensters."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafik-Fenster an."
+msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
@@ -1973,9 +1965,8 @@
 msgstr "Drehe Legende."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -1984,42 +1975,36 @@
 msgstr "Name der Rasterkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
+msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr ""
+msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafik-Fenster."
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
@@ -2032,109 +2017,106 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
 msgstr ""
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
+msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Prozent Konvergenz."
+msgstr "Prozentuale Aufhellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "von"
+msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
 msgid "display, slideshow"
 msgstr "Anzeige, Diashow"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Setze Region angepasst an diese Rasterkarte."
+msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 msgstr ""
+"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
 msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
 msgstr ""
+"ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
 "each frame."
 msgstr ""
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Befehle in beiden Fenstern aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
 msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
 msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "How to split display"
-msgstr "Darzustellender Text"
+msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of subframes"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+msgstr "Anzahl der Unterfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
 msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "Darstellung, Vektor"
+msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
@@ -2157,9 +2139,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Theme"
-msgstr "Theme_prefs"
+msgstr "Thema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
@@ -2167,26 +2148,26 @@
 msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
+"sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Art der thematischen Darstellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr ""
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr ""
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
@@ -2205,27 +2186,28 @@
 msgstr "Punkte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 msgstr ""
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 msgstr ""
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Kopien."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
@@ -2241,42 +2223,42 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
 msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
 msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "für z"
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -2286,55 +2268,62 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
+"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
+"Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 msgstr ""
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 msgstr ""
+"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
+"Karte gespeichert werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
 msgstr ""
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
 msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
@@ -2343,9 +2332,8 @@
 msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -2353,27 +2341,24 @@
 msgstr "Name der Spalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Table to drop"
-msgstr "Kann nicht weitermachen."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
 msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
+msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
@@ -2382,7 +2367,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr ""
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -2403,6 +2388,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -2410,84 +2397,78 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "general, manual, help"
-msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Display index"
-msgstr "Darstellung"
+msgstr "Zeige den Index."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "Raster, Bilder, Fusion"
+msgstr "Bilder, Fusion, Brovery"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "LANDSAT sensor"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgstr "LANDSAT Sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
 msgid "Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
 msgid "QuickBird sensor"
-msgstr ""
+msgstr "QuickBird Sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
 msgid "SPOT sensor"
-msgstr ""
+msgstr "SPOT Sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
+"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
+"Karten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -2495,24 +2476,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr ""
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
 msgid "4th map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
@@ -2522,14 +2502,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr ""
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
@@ -2549,23 +2531,24 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr ""
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr ""
+msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr ""
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
 msgstr ""
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -2605,6 +2588,8 @@
 msgid ""
 "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
+"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
+"oder in Bilderen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -2612,31 +2597,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
 msgid "Group input"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe-Gruppe "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Raster input maps"
 msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Select multiple points"
-msgstr "Dateityp"
+msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
@@ -2683,24 +2664,22 @@
 msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
+"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+"Frontend)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 msgid "miscellaneous, projection"
 msgstr "Verschiedenes, Projektion"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -2710,37 +2689,39 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 msgstr ""
+"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
+"Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 msgid ""
 "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
 "places"
 msgstr ""
+"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
+"Dezimalstellen aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
+"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
@@ -2792,14 +2773,12 @@
 msgstr "Raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
@@ -2812,7 +2791,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.colors/main.c:165
@@ -2820,20 +2799,19 @@
 msgstr "Raster, Farbtabellen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
-"\n"
+msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
 msgid "Force center at zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Interpolation."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -2863,24 +2841,28 @@
 "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
+"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
+"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
+msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
 "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
 "single band"
 msgstr ""
+"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+"einzelnen Kanal umrechnen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
@@ -2890,20 +2872,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
 msgid "wms"
@@ -2912,7 +2893,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -2932,7 +2913,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr ""
+msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -2943,13 +2924,12 @@
 msgstr "Download"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Don't request transparent data"
 msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
@@ -2964,99 +2944,91 @@
 msgstr "Import"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur Zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
-#, fuzzy
 msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
 msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Layer, die vom Mapserver angefragt werden sollen."
+msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
 msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Stile, die vom Mapserver angefragt werden sollen."
+msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Layer, die vom Mapserver angefragt werden sollen."
+msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Layer, die vom Mapserver angefragt werden sollen."
+msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Addition query options for server"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"wird die aktuelle Region verwendet."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 msgid "Additional options for wget"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
 msgid "Additional options for curl"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr ""
+msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer und beendet sich."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity level"
-msgstr "Wasserniveau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
 msgid "A"
@@ -3093,9 +3065,8 @@
 msgstr "Zeige die Hilfe an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
@@ -3104,24 +3075,24 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
 msgid "raster, mask"
 msgstr "Raster, Maske"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rasterkarte, die umgeschlüsselt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
 msgstr ""
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 msgid "Overwrite existing MASK"
@@ -3132,7 +3103,6 @@
 msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
 msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
 
@@ -3150,9 +3120,8 @@
 msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
+msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
@@ -3172,7 +3141,6 @@
 msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
@@ -3181,12 +3149,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.stats/main.c:116
@@ -3196,13 +3164,12 @@
 "Ausgabe nach stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
+"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -3210,43 +3177,40 @@
 msgstr "Raster, Höhenwerte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
+msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)."
 msgstr ""
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -3254,11 +3218,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -3274,7 +3238,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -3289,13 +3253,12 @@
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
 msgstr ""
+"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
+"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
@@ -3303,19 +3266,16 @@
 msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Ausgabe-Treibername"
+msgstr "Name der Schummerungskarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von Norden (in Grad)."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
@@ -3331,12 +3291,16 @@
 msgid ""
 "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"scale=1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
+"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
+"und -Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -3347,67 +3311,56 @@
 msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
+msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Source projection"
-msgstr "Raster, Projektion"
+msgstr "Quell-Projektion"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
+msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
 msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr ""
+msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
 msgid "A (grid3D file)"
@@ -3442,9 +3395,8 @@
 msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
@@ -3459,9 +3411,8 @@
 msgstr "Vektor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "%d Linien zu Grenzen verwandelt"
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 msgid "vector, centroid, area"
@@ -3472,9 +3423,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "von"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -3489,39 +3439,36 @@
 msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Category number starting value"
-msgstr "Spaltenname für Kategoriewerte."
+msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.category/main.c:112
 msgid "Category increment"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, color table"
-msgstr "Raster, Farbtabellen"
+msgstr "Vektor, Farbtabellen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containg numeric data"
-msgstr "von attribute"
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layernummer der Datenspalte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
@@ -3544,9 +3491,8 @@
 msgstr "Farben"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Integerspanne: min,max"
+msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.colors/main.c:181
@@ -3564,7 +3510,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.colors/main.c:214
@@ -3572,11 +3518,12 @@
 msgstr "Invertiere Farben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
 "format"
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
+"das aktuelle Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
@@ -3588,9 +3535,8 @@
 msgstr "Vektor, Import"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "run non-interactively"
-msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
+msgstr "nicht interaktiv"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3614,15 +3560,12 @@
 msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
@@ -3630,6 +3573,8 @@
 "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3640,48 +3585,44 @@
 "Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
 msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"joinen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to join"
 msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Join column in map table"
-msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
+msgstr ""
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
 msgstr "Anderer Tabellenname"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Join column in other table"
-msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3689,52 +3630,46 @@
 msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
 msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr ""
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr ""
+"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr ""
+"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
+"Vektorkarte um."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to rename column"
@@ -3742,28 +3677,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr ""
+msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Entfernt eine Datenbank."
+msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of old database"
-msgstr "Name der Datenbank-Datei."
+msgstr "Name der alten Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 msgid ""
 "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
 "substituted variables"
 msgstr ""
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of new database"
-msgstr "Name der Datenbank-Datei."
+msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
 msgid "Old schema"
@@ -3775,12 +3709,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
@@ -3803,9 +3736,9 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+msgstr ""
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
@@ -3823,14 +3756,13 @@
 msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 msgid "Column to update"
@@ -3841,6 +3773,8 @@
 "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
 "e.g. 'grass')"
 msgstr ""
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
@@ -3851,24 +3785,24 @@
 "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
 "col2>1)"
 msgstr ""
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
 msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
@@ -3876,16 +3810,18 @@
 "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
+"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
+"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "von"
+msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
@@ -3900,15 +3836,16 @@
 msgstr "E00 Datei"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
 msgstr ""
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -3929,36 +3866,35 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
 msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr ""
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
 msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr ""
+msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Name der Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "von"
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -3967,23 +3903,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
 msgstr ""
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -3999,65 +3939,62 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
 msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr ""
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
 msgstr ""
+"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 msgid ""
 "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
+"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
+"WGS84 angenommen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr ""
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
+"Vektorkarten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
 msgstr "Sites, Vektor, Import"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
+msgstr "nicht interaktiv"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr ""
+msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
 msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr ""
+msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
 msgid "Vector output map"
@@ -4067,50 +4004,45 @@
 msgid ""
 "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "Vektor, Import, GPS"
+msgstr "Vektor, Export, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Importiere Wegpunkte"
+msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Export as routes"
-msgstr "Importiere Routen"
+msgstr "Exportiere als Routen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Export as tracks"
-msgstr "Importiere Tracks."
+msgstr "Exportiere als Tracks."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
 msgid "Subset"
-msgstr ""
+msgstr "Subset"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -4126,7 +4058,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
@@ -4135,30 +4067,27 @@
 msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
 msgstr ""
+"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 msgid "vector, report, statistics"
@@ -4173,52 +4102,44 @@
 msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Value to calculate"
-msgstr "Wert zum Laden in die Attributtabelle."
+msgstr "Zu berechnender Wert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
 msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Überninmmt die Rasterwerte an einem angegebenen Vektor-Punkt in die "
-"Attributtabelle."
+msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Mindestens 2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr ""
+msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 msgid "Vector map to be queried"
 msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 msgid "Column to be queried"
 msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Pufferdistanz in Karteneinheiten."
+msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
@@ -4337,7 +4258,7 @@
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
 #, c-format
@@ -4362,7 +4283,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
 #, c-format
@@ -4600,7 +4521,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
 #: ../vector/v.proj/main.c:121
@@ -4610,7 +4531,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
 msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
@@ -4673,7 +4594,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
 msgid "Input:"
@@ -4754,7 +4675,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
 msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr ""
+msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
 msgid "Error reading input"
@@ -4766,7 +4687,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr ""
+msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
 msgid "Error seeking on segment file"
@@ -4793,16 +4714,18 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr ""
+msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid ""
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"vergleichen\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr ""
+msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
@@ -4913,6 +4836,9 @@
 "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
 "[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
+"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
+"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
+"Meilen)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -4921,7 +4847,7 @@
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
 #, c-format
 msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
 msgid "Unable to create any tempfiles"
@@ -4962,7 +4888,7 @@
 #: ../raster/r.distance/distance.c:99
 #, c-format
 msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr ""
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -4974,25 +4900,26 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 msgid "Processing..."
 msgstr "Arbeite ..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
+msgstr ""
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "Raster, NULL-Werte"
+msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
 msgstr ""
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
@@ -5034,19 +4961,18 @@
 msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
 msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
@@ -5127,11 +5053,11 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 #, c-format
 msgid " ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " ignoriert\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr ""
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:138
 #, c-format
@@ -5149,24 +5075,24 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 msgid "poor quality"
-msgstr ""
+msgstr "geringe Qualität"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:43
 msgid "medium quality"
-msgstr ""
+msgstr "mittlere Qualität"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:58
 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
 msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:195
 #, c-format
 msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%f gerundet auf %d\n"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:83
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -5580,7 +5506,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
 msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
 msgid "Use -M or -s, not both"
@@ -5733,11 +5659,12 @@
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
 msgstr ""
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
 msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
 msgid " [RGB Color]"
@@ -5821,7 +5748,7 @@
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
 msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:76
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -5919,7 +5846,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr ""
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -5976,7 +5903,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:176
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr ""
+msgstr "Modell der Sonnen-Strahlungsdichte und -Strahlungssumme."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:178
 msgid ""
@@ -6044,7 +5971,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
 #: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
 msgid "Input_options"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabe Optionen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:217 ../raster/r.sun2/main.c:263
 msgid ""
@@ -6134,7 +6061,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:239 ../vector/v.surf.rst/main.c:245
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
 msgid "Output_options"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe Optionen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:322 ../raster/r.sun2/main.c:400
 msgid ""
@@ -6410,6 +6337,9 @@
 "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
 "with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
@@ -6506,7 +6436,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:149
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr ""
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
 msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -6552,7 +6482,7 @@
 # Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
@@ -6579,6 +6509,9 @@
 "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
 "or move seed point."
 msgstr ""
+"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -6639,7 +6572,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
@@ -6663,17 +6596,19 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
 msgid ""
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
 "Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
+"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
 #, c-format
@@ -6711,7 +6646,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
 #, c-format
 msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
 msgid "Output file name not specified"
@@ -6771,6 +6706,9 @@
 "used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
 "value by %s parameter."
 msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
 #, c-format
@@ -6779,6 +6717,9 @@
 "used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
 "value by %s parameter."
 msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
@@ -6833,7 +6774,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:144
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
@@ -6892,7 +6833,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:242
 msgid "Parsing bytes per cell"
-msgstr ""
+msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:244
 msgid "Bad number of bytes per cell"
@@ -6907,6 +6848,8 @@
 "Missing parameters ...\n"
 "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
+"Fehlende Parameter ...\n"
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
@@ -6947,7 +6890,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:346
 #, c-format
@@ -6957,19 +6900,19 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:473
 msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:474
 #, c-format
 msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:476
 #, c-format
 msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
 #, c-format
@@ -6977,6 +6920,8 @@
 "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
 "significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:518
 #, c-format
@@ -7005,11 +6950,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
 msgid "Rows changed"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen geändert"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
 msgid "Cols changed"
-msgstr ""
+msgstr "Spalten geändert"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 msgid "Surface generation program."
@@ -7881,7 +7826,7 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafik-Fenster mit der "
+"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
 "Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
@@ -7979,12 +7924,10 @@
 "Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "raster, interpolation"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
+msgstr "Raster, Interpolation"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
 msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
@@ -7993,14 +7936,14 @@
 msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
 msgid "Cannot read row"
@@ -9400,9 +9343,9 @@
 msgstr "Gebe die Sonnenposition im Shell-Skript-Style aus."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Benutzte Koordinaten der Kartenmitte.\n"
+msgstr "Verwende die Koordinaten der Kartenmitte: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:267
 msgid "Empty east coordinate specified!"
@@ -10568,9 +10511,8 @@
 msgstr "Logarithmische Skalierung"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Logarithmische Skalierung"
+msgstr "Logarithmisch-absolute Skalierung"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:229
 msgid "Histogram equalization"
@@ -10607,9 +10549,8 @@
 "aus."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:287
-#, fuzzy
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:297
 #, c-format
@@ -10960,19 +10901,17 @@
 msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -10987,9 +10926,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+msgstr "Maximaler Zellwert der Verteilung."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -11000,24 +10938,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte erforderlich."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
 #, c-format
@@ -11025,9 +10962,9 @@
 msgstr "Startwert wurde auf %d gesetzt."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
-msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
+msgstr "Startwert (%d) kleiner als das Minimum (%d)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
 #, c-format
@@ -11057,23 +10994,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
 msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 msgid "new_cell is NULL"
@@ -12079,33 +12015,31 @@
 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr "Durchgang: %d\n"
+msgstr "Durchgang %d..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d "
 msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "Raster, Statistik"
+msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Re-kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
+"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
 "diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
@@ -12113,9 +12047,9 @@
 msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d clumps."
-msgstr "%d Klassen."
+msgstr "%d Klumpen."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:89
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
@@ -12160,23 +12094,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' muss > 0 sein."
+msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, cell"
-msgstr "Raster, Resamplen"
+msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
@@ -12238,7 +12169,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:107
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' würd nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:121
 msgid ""
@@ -13405,9 +13336,8 @@
 msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
+msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
 msgid "Number of rows to hold in memory"
@@ -13491,9 +13421,9 @@
 msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:211
 #, c-format
@@ -13509,14 +13439,13 @@
 msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
+msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte mit Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -13584,29 +13513,26 @@
 msgstr "Lese Daten..."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Wertebereich:    min =  %f max = %f"
+msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Wertebereich:    leer."
+msgstr "Wertebereich: leer."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed"
 msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Bereich der Stufen: min = %f max = %f"
+msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Displacing data..."
-msgstr "Verschiebe Daten:"
+msgstr "Verschiebe Daten..."
 
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:32
 #, c-format
@@ -13668,9 +13594,9 @@
 msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII-Datei, die die spektralen Signaturen enthalten."
+msgstr ""
+"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -13689,9 +13615,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> ist auf %s gesetzt."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
 #, c-format
@@ -14234,29 +14160,30 @@
 msgstr "Überlauf während der Berechnung."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Wertebereich für %s ist %s bis %s (komplette Karte)."
+msgstr ""
+"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Integer Wertebereich von %s ist leer."
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "Integer Wertebereich von %s ist %d bis %d."
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
@@ -14283,14 +14210,13 @@
 msgstr "alt_wertl:*:neu_wert             (Intervall [alt_wert, unendlich])"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "%s ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "raster, recode category"
-msgstr "Raster, Projektion"
+msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:43
 msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -14313,7 +14239,7 @@
 msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open rules file <%s>"
 msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
@@ -14331,11 +14257,10 @@
 msgstr "Raster, Komposite"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Karten zu einer zusammengestzten "
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
 "Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
@@ -14343,9 +14268,8 @@
 msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Levels"
-msgstr "Label"
+msgstr "Stufen"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
@@ -14576,7 +14500,6 @@
 "Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
 msgstr ""
 "Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
@@ -14590,17 +14513,15 @@
 msgstr "Name der Ausgabekarte, die den Ausbreitungspfad enthalten soll."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simuliert die elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafik-Fenster "
-"und generiert eine Rasterkarte mit der kumulativen Zeit der Ausbreitung. Als "
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
 "Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsrate (ROS), Ausbreitungsrichtung und "
-"Ausbreitungsursprung. Optional können Rasterkarten mit Rückverweisen auf UTM-"
-"Koordinaten zur Findung der Ausbreitungspfade erstellt werden."
+"Ausbreitungsursprung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 msgid ""
@@ -14708,7 +14629,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafik-Fenster."
+msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
@@ -14895,36 +14816,31 @@
 "Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name for distance output map"
-msgstr "Name der Ausgabekarte"
+msgstr "Name der Distanz-Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Name for value output map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Name der Wert-Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "ZUmindest eine Option von %s muss angegeben werden."
+msgstr "Entweder distance= oder value= muss angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
 #, c-format
@@ -15005,21 +14921,16 @@
 msgstr "<%s> erzeugt."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:507
-#, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-"Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Name der neuen Datenbank."
+msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:528
 msgid "Band to select"
@@ -15063,34 +14974,31 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:272
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr ""
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:351
-#, fuzzy
 msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen 'real-sky' "
+"Sonneneinstrahlung [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:377
-#, fuzzy
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:385 ../raster/r.horizon/main.c:243
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -15126,19 +15034,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:586
-#, fuzzy
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:590
 msgid ""
@@ -15146,12 +15051,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
+msgstr "Time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:598
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
@@ -15160,14 +15063,12 @@
 "bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
-#, fuzzy
 msgid "incidout requres time parameter to be set"
 msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:657
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -15180,9 +15081,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:180
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
@@ -15238,60 +15139,58 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:310
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Schreibe die Auisgabe in Grad (Standard ist Radians)."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
 msgstr ""
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:368
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:379
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Kann die Range-Datei nicht lesen."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:399
 msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:405
 msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:412
 msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:421
 msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:427
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 msgid "vector, path, visibility"
@@ -15642,9 +15541,9 @@
 msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
 
 #: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:147
@@ -15680,11 +15579,12 @@
 msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
-msgstr "in."
+msgstr ""
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -15713,11 +15613,13 @@
 msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
 "map to be edited."
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr ""
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:163
 #, c-format
@@ -15725,9 +15627,8 @@
 msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Selecting features..."
-msgstr "Sammle Statistiken..."
+msgstr "Selektiere Feature..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:215
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -15808,6 +15709,8 @@
 "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
 "from vector map <%s>."
 msgstr ""
+"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
+"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:351
 #, c-format
@@ -15825,9 +15728,9 @@
 msgstr "%d Linien beschriftet"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features converted"
-msgstr "%d Feature verschoben"
+msgstr "%d Feature konvertiert."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:390
 msgid "No feature modified"
@@ -15862,9 +15765,8 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
 #: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Selektion"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:54
 msgid "Tool"
@@ -15887,11 +15789,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-ASCII-Datei oder eine Punktdatei in eine GRASS-"
-"Vektordatei."
+msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:102
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
@@ -15900,15 +15799,16 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
 msgstr ""
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
 msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
-#, fuzzy
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
+msgstr ""
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 msgid "List of point coordinates"
@@ -15916,11 +15816,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:146
 msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr ""
+msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:155
 msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr ""
+msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:165
 msgid "Query tool"
@@ -15929,6 +15829,8 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 msgstr ""
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid ""
@@ -15937,9 +15839,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
+msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
 msgid ""
@@ -15955,11 +15856,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:196
 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr ""
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/main.c:190
 #: ../vector/v.extract/main.c:106
@@ -15969,11 +15870,11 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:207
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
 msgstr ""
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
+msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 #: ../vector/v.random/main.c:130
@@ -15982,7 +15883,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:221
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:233
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -15996,19 +15897,18 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:303
 #, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "ZUmindest eine Option von %s muss angegeben werden."
+msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
 #: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
 #: ../vector/v.edit/args.c:336
 #, c-format
 msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
-#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "TEXT: Vertizes"
+msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
 #, c-format
@@ -16043,9 +15943,9 @@
 msgstr "Layer %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
@@ -16064,9 +15964,8 @@
 msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Import"
+msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
@@ -16101,13 +16000,13 @@
 msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Ausgabe option"
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 msgid "Building topology failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
 msgid "Failed to import DXF file!"
@@ -16153,9 +16052,8 @@
 msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
-#, fuzzy
 msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "in."
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
@@ -16677,9 +16575,8 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -16700,52 +16597,48 @@
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
 #: ../vector/v.distance/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "From_map"
+msgstr "From"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
 #: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "To"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
+msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Layer-Nummer"
+msgstr "Layer-Nummer (from)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Layer-Nummer"
+msgstr "Layer-Nummer (to)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Neu"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -16758,6 +16651,8 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
 msgstr ""
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
 #, fuzzy
@@ -16776,6 +16671,8 @@
 msgid ""
 "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
+"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
+"gespeichert werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "From_map"
@@ -16784,32 +16681,37 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
 msgstr ""
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
+msgstr ""
+"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
+"gesetzt wurde."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Drucke"
+msgstr ""
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr "Drucke"
+msgstr ""
+"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
+"benannt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
 "by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr "Berechnen Objekte"
+msgstr ""
+"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
+"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
+"mehrere 'from' Kategorien geben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:276
 msgid "to_column option missing"
@@ -16898,14 +16800,15 @@
 msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "von Tabelle"
+msgstr ""
+"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "von Tabelle"
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
 #, c-format
@@ -16918,9 +16821,8 @@
 msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
 msgid ""
@@ -17016,9 +16918,9 @@
 msgstr "Unvollständige Regel"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature reklassifiziert."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 #, c-format
@@ -17032,7 +16934,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektor-Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
 #, c-format
@@ -17051,7 +16953,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
 #, c-format
@@ -17071,7 +16973,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -17091,38 +16993,36 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
 "(10)'"
 msgstr ""
-"Spaltendefinition für den Punkt-Modus im SQL-Stil, z.B.: 'x double "
-"precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
 msgid ""
 "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Nummer der Spalte im Punkt-Modus, die als X-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte is 1)."
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als X-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
 msgid ""
 "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Nummer der Spalte im Punkt-Modus, die als Y-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte is 1)."
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Y-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Nummer der Spalte im Punkt-Modus, die als X-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte is 1)."
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Z-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
 msgid "If 0, z coordinate is not used"
@@ -17131,8 +17031,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
 msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Nummer der Spalte im Punkt-Modus, die als X-Koordinate genutzt werden soll "
-"(erste Spalte is 1)."
+"Nummer der Spalte, die im Punkt-Modus als Kategorie genutzt werden soll "
+"(erste Spalte ist 1)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
 msgid ""
@@ -17146,10 +17046,10 @@
 msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
 msgstr ""
-"Erstellt eine neue und leere Karte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
+"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+"eingelesen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -17166,6 +17066,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
 msgstr ""
+"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -17182,14 +17083,13 @@
 msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
 #, c-format
@@ -17335,9 +17235,10 @@
 msgstr "Vektor, Geometrie"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+"Layern."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
@@ -17363,9 +17264,8 @@
 msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (mapunits)."
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
 #: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
@@ -17378,9 +17278,9 @@
 msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:384
 #, c-format
@@ -17396,16 +17296,18 @@
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
 msgstr ""
+"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
+"exportiert."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
@@ -17414,7 +17316,6 @@
 msgstr "Vektor, Export"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 msgstr ""
 "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
@@ -17434,9 +17335,9 @@
 msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -17445,11 +17346,13 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
 msgstr ""
+"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
+"Modus)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:110
 #, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:118
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
@@ -17468,27 +17371,29 @@
 msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen.\n"
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
 msgstr "Vektor, Topology"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für GRASS Vektordateien und angehängte Label."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
+msgstr ""
+"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
+"sollen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr ""
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
 msgid ""
@@ -17497,19 +17402,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Eingabekarte enthält Linien."
+msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
@@ -17519,11 +17421,10 @@
 msgstr "Linien-Layer"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
@@ -17531,9 +17432,9 @@
 msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:157
 #, c-format
@@ -17554,9 +17455,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, c-format
@@ -17597,9 +17498,8 @@
 "benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:230
 #, c-format
@@ -17630,14 +17530,13 @@
 msgstr "s von"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Der Schalter '-z' würd nur für Punkte unterstützt."
+msgstr ""
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
+msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
@@ -17719,10 +17618,9 @@
 msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Überninmmt die Rasterwerte an einem angegebenen Vektor-Punkt in die "
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
 "Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
@@ -17805,12 +17703,11 @@
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Category number mode"
-msgstr "Spaltenname für Kategoriewerte."
+msgstr "Kategorienummer-Modus."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
 msgid ""
@@ -17829,17 +17726,16 @@
 msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.transform/main.c:332
 #: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.clean/main.c:281
 #: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.net/main.c:197
 #: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.proj/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
 msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -17867,9 +17763,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid ""
@@ -17892,9 +17787,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+msgstr "Iso Kosten %d: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
@@ -17933,38 +17828,32 @@
 msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Trace elevation"
-msgstr "Profildatei"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "von"
+msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "von"
+msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "für z"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:92
 msgid "Elevation raster for height extraction"
 msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "für"
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "von attribute Tabelle"
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, c-format
@@ -17978,7 +17867,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
@@ -26469,7 +26358,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafik-Fenster nicht säubern."
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
 msgid "Cannot use current window"
@@ -26537,8 +26426,7 @@
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafik-Fenster "
-"dar."
+"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
@@ -26559,7 +26447,7 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafik-Fensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
 "Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
@@ -26572,7 +26460,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafik-Fensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -26673,8 +26561,8 @@
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von benutzergezeichneten Featuren im aktiven "
-"Grafik-Fenster."
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -26686,7 +26574,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:73
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafik-Fensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:77
 msgid "Output in meters only"
@@ -26858,7 +26746,7 @@
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafik-Fenster angezeigt "
+"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
 "wird."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
@@ -26982,13 +26870,11 @@
 msgstr "Breche ab."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafik-Fenster "
-"dar."
+"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 #, fuzzy
@@ -27077,7 +26963,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
 msgid "No current graphics window"
-msgstr "Kein aktuelles Grafik-Fenster."
+msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
 msgid "Current graphics window not available"
@@ -27093,7 +26979,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:135
 msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Hole Koordinaten des Grafik-Fensters."
+msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
@@ -27184,7 +27070,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Die Zeile des Grafik-Fensters, in der der Text beginnt."
+msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
 msgid ""
@@ -27232,7 +27118,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:36
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafik-Fenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.info/main.c:41
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -27269,7 +27155,7 @@
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafik-Fenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -27420,7 +27306,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:162
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 #, c-format
@@ -27447,7 +27333,7 @@
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafik-Fenster."
+"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid ""
@@ -27556,7 +27442,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:126
 msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafik-Fenster dar."
+msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:138
 msgid "Display"
@@ -27707,8 +27593,7 @@
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
 "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
-"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafik-Fenster aktualisiert "
-"wird)."
+"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:369
 msgid "Colorize polygons according to z height"
@@ -27813,7 +27698,7 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 msgid ""
 "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafik-Fenster dar."
+msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -27936,7 +27821,7 @@
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 msgid ""
 "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -27973,11 +27858,10 @@
 msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafik-Fenster dar."
+msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -28214,7 +28098,7 @@
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafik-Fenster dar. Überlagerung ist auch "
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
 "möglich."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:58
@@ -28347,7 +28231,7 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafik-Fensters in Prozent aus."
+msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
@@ -28382,7 +28266,7 @@
 msgid ""
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
-msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafik-Fenster."
+msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -28407,7 +28291,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafik-Fenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
@@ -28617,7 +28501,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:196
 msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
+msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:298
 #, c-format
@@ -28664,7 +28548,7 @@
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafik-Fenster auf die neue "
+"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
 "Region einzustellen.\n"
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:52
@@ -28704,7 +28588,7 @@
 msgid ""
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafik-Fenster."
+msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -28789,11 +28673,12 @@
 msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
 "frame on the user's graphics monitor."
-msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafik-Fenster dar."
+msgstr ""
+"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
+"angegebene Punkte verbindet."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -28897,39 +28782,39 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafik-Fenster."
+msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
 msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestartet werden soll."
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
 msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestoppt werden soll."
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
 msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Name des Grafik-Fensters, das ausgewählt werden soll."
+msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
 msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Name des Grafik-Fensters, das entriegelt werden soll."
+msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
 msgid "List all monitors"
-msgstr "Liste aller Grafik-Fenster."
+msgstr "Liste aller Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
 msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Liste alle Grafik-Fenster (mit aktuellem Status)."
+msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
 msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Gib den Namen des aktuell selektierten Grafik-Fensters aus."
+msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
 msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafik-Fenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
 msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -28948,7 +28833,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 #, c-format
 msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Grafik-Fenster <%s> freigegeben."
+msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
 #, c-format
@@ -28959,7 +28844,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
 #, c-format
 msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
+msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
 msgid "Failed testing lock mechanism"
@@ -28981,20 +28866,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr "Grafik-Fenster <%s> beendet."
+msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "Fehler - Grafik-Fenster <%s> wurde nicht ausgeführt."
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr ""
-"Fehler - Grafik-Fenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
 msgid "Error - Locking mechanism failed"
@@ -29031,7 +28915,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Verwaltet Fenster im Grafik-Fenster des Benutzers."
+msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 msgid "Create a new frame"
@@ -29156,7 +29040,7 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
 msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Grafik-Fenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
+msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
 #, c-format
@@ -29180,15 +29064,15 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
 #, c-format
 msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Grafik-Fenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
 msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Grafik-Fenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Grafik-Fenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
 msgid "Raster elevation file name"
@@ -30603,82 +30487,157 @@
 msgid "Pretty printing in human readable format"
 msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
+"%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
+"Prozent fertig: "
+
+msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+msgstr "Beginne Filter Nr. %d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flach: %.*lf"
+
+msgid "CLUMP PASS %d ... "
+msgstr "CLUMP DURCHGANG %d ... "
+
+msgid "problem w/ astar algorithm"
+msgstr "Problem mit dem astar-Algorithmus."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Results are over.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ergebnisse sind vorbei.\n"
+
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option verwendet."
+
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Untergruppenname in der angegebenen Gruppe."
+
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
+
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "Sensor: LANDSAT"
+
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "Sensor: QuickBird"
+
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "Sensor: SPOT"
+
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d Durchgängen. \n"
+"Prozent erledigt:"
+
+msgid "All done."
+msgstr "Alles erledigt."
+
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr ""
+"Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Name der Karte mit der fraktalen Oberfläche."
+#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "FEHLER: Problem beim Öffnen der Ausgabedatei."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Kann die Parameter der aktuellen Region nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
-#~ "Prozent fertig: "
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Ausgangskarte [%s]."
+#~ msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
 
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beginne Filter Nr. %d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flach: %.*lf"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Percent done:"
 #~ msgstr "Prozent fertig: "
 
-#~ msgid "CLUMP PASS %d ... "
-#~ msgstr "CLUMP DURCHGANG %d ... "
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "Kann Eingabe-Rasterkarte nicht richtig lesen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "Kann Ausgabe-Rasterkarte nicht richtig schreiben."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
-#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
-#~ msgstr "Problem mit dem astar-Algorithmus."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Lese Daten:"
+#~ msgstr "Lese Daten..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Kann f_range für die Karte <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data range is empty"
-#~ msgstr "Datenspanne ist leer."
+#~ msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "%d Punkte in Zentroide verwandelt"
+#~ msgstr "%-5d Punkte sind in den Speicher gelesen worden.\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "%d Zentroide in Punkte verwandelt"
+#~ msgstr "%d Feature konvertiert."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%d Linien zu Grenzen verwandelt"
+#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "%d Grenzen zu Linien verwandelt"
+#~ msgstr "%d Grenzen geschlossen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ID values"
-#~ msgstr "ID Werte"
+#~ msgstr "Eigenwert:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Kreuzkorrelation: %d Punkte gelesen in der Region.\n"
+#~ msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
@@ -30686,7 +30645,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
@@ -30694,7 +30653,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+#~ msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
@@ -30702,151 +30661,177 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Results are over.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ergebnisse sind vorbei.\n"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "To_map"
-#~ msgstr "To_map"
+#~ msgstr "From_map"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Art des Starts"
+#~ msgstr "Art der Kante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "To type"
-#~ msgstr "Art des Ziels"
+#~ msgstr "Art der Kante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Start Layer"
+#~ msgstr "Kanten-Layer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Ziel Layer"
+#~ msgstr "Name der Eingabekarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Vektor, Attributtabelle"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Kann keine Einträge der Datenbank selektieren."
+#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Kann die Daten nicht holen."
+#~ msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculating costs from centres..."
 #~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Features"
+#~ msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Eingabevektorkarte wurde nicht gefunden."
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Kann dig_cats Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen.\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenquelle nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Kann nicht an Tabelle '%s' anfügen."
+#~ msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+#~ msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Lese die Rasterkarte..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Type of elements"
 #~ msgstr "Name des Elements."
 
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Abfrage-Layer. Wird nur von der 'Query'-Option verwendet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "geladen von Tabelle"
+#~ msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Invertierte Ausgabe-Rasterkarte (nach ifft)"
+#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - Kann das Realteil-Bild nicht finden."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - Kann das Bild mit dem imaginären Teil nicht finden."
+#~ msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: [%d] Zeilen [%d] Spalten."
+#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Lese die Rasterkarten..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Rotiere Daten-Arrays..."
+#~ msgstr "Drehe Daten..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Inverse FFT fertiggestellt...."
+#~ msgstr "Prozent fertig..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Öffnen der Ausgabedatei nicht möglich"
+#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transform successful."
 #~ msgstr "Transformation erfolgreich."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Name der Farbton-Karte"
+#~ msgstr "Keine Karte angegeben."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Name der Intensitäts-Karte"
+#~ msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Name der Sättigungs-Karte"
+#~ msgstr "Setze den Kartennamen auf <%s>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Ausgabekarte, die rot repräsentiert."
+#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Ausgabekarte, die grün repräsentiert."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "Ausgabekarte, die blau repräsentiert."
+#~ msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Kann Zeile nicht aus der Rasterkarte lesen."
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Kann die Zeile nicht in die Rasterkarte schreiben."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte für rot."
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte für grün."
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkartefür blau."
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output hue raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Farbton-Rasterkarte (hue)."
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Intensitäts-Rasterkarte (intensity)."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output saturation raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Sättigungs-Rasterkarte (saturation)."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Resolution = %d; period = %d"
@@ -30854,117 +30839,134 @@
 #~ "\n"
 #~ "Auflösung = %d, Periode =%d"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Klassenübergangs Statistik."
+#~ msgstr "Raster, Statistik"
 
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: Speicher voll."
+#~ msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Schreibe <%s> ..."
+#~ msgstr "Schreibe %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "Bild Signatur-Datei."
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Group [%s] not found."
 #~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Untergruppe [%s] nicht gefunden."
+#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Signaturdatei <%s> fehlt oder kann nicht gelesen werden."
+#~ msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Berechne Eigenwerte und Eigenvektoren..."
+#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
 #~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Berechne Klassenmittel..."
+#~ msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Berechne Klassenkovatianz-Matrix..."
+#~ msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Bildgruppe"
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Untergruppe, die Bild-Dateien enthält."
+#~ msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Dateien."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "Resultierende Signatur-Datei."
+#~ msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d Klassen."
+#~ msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kann die Signaturdatei <%s> der Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht "
-#~ "erzeugen."
+#~ "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s>, Untergruppe <%s> nicht "
+#~ "schreiben."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die fft ist."
+#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Name für den realen Teil: %s"
+#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname für den imaginären Teil: %s"
+#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Initialisiere Daten...\n"
+#~ msgstr "Initialisiere Daten..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Lese die Rasterkarte..."
+#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT fertiggestellt..."
+#~ msgstr "%s: fertig..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ " group <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#~ msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "subgroup <%s> not found"
 #~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Kann nicht weitermachen."
+#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Can't read signature file <%s>"
 #~ msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Gruppe von Bilddateien, die in Cluster aufgeteilt werden."
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
 
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Untergruppenname in der angegebenen Gruppe."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Kann Reportdatei nicht erzeugen:"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Lese Bild..."
+#~ msgstr "Lese Karte ein ..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "Gruppe=<%s> - nicht gefunden."
+#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "Untergruppe=<%s> (der Gruppe <%s>) - nicht gefunden."
+#~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't read signature file [%s]."
@@ -30972,39 +30974,45 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "<%s> hat mehr als 255 Signaturen."
+#~ msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Reject-Karte <%s> nicht erzeugen."
+#~ msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Bildgruppe, die klassifiziert werden soll."
+#~ msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Untergruppe, die die Bilder zur Klassifikation enthält."
+#~ msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Signaturen, die für die Klassifikation genutzt werden sollen."
+#~ msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit den Klassifikationsergebnissen"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
 #~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe, ein R:G:B Tripel "
-#~ "oder \"none\" für nichts."
+#~ msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+#~ msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Erzeugt ausdrücklich eine NULL-Wert Bitmap-Datei."
+#~ msgstr "Erstelle explizit ein 3D NULL-Wert Bitmap Datei."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
@@ -31012,13 +31020,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei"
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "Das Erraten des Datei-Formates ist fehlgeschlagen."
+#~ msgstr "Das Erraten des Sites-Formates ist schief gegangen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Lese Sites-Karte (%s) ..."
+#~ msgstr "Lese Karte %s ..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
@@ -31028,22 +31038,27 @@
 #~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
 #~ msgstr "Es werden weder Vektor- noch Rasterdaten ausgegeben."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Keine Karte angegeben."
+#~ msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - kann die Farbtabelle nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s - Farbtabelle nicht gefunden."
+#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keine logarithmische Farbtabelle für Fließkomma-Karten erzeugen."
+#~ msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create table: <%s>"
 #~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
@@ -31051,8 +31066,9 @@
 #~ msgid "Cannot insert new record: <%s>"
 #~ msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann neuen Datensatz <%s> nicht einfügen."
+#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removed vertices"
@@ -31067,52 +31083,53 @@
 #~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
 #~ msgstr "Operator zwischen feature ist Ausgabe von ist feature ist von ist n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Verarbeite ainput Zeilen ..."
+#~ msgstr "Verarbeite Zeilen... "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing attributes ..."
 #~ msgstr "Schreibe Attribute ..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Eingabevektorkarte <%s> nicht finden."
+#~ msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Group <%s> not found."
 #~ msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subgroup <%s> not found."
 #~ msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Kann den Header von <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Anzeige, Legende"
+#~ msgstr "Drehe Legende."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
+#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp"
+#~ msgstr "Vektorkartentyp."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+#~ msgstr "Art der thematischen Darstellung."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
 #~ msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Ausgabe-Trennzeichen (Standard: Zeilenumbruch)."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster to remove"
@@ -31124,7 +31141,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
+#~ msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Region to remove"
@@ -31132,71 +31149,71 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Kann nicht weitermachen."
+#~ msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "3dview der gelöscht werden soll"
+#~ msgstr "%d Vertices gelöscht"
 
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
-
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "Sensor: LANDSAT"
-
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "Sensor: QuickBird"
-
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "Sensor: SPOT"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
 #~ msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
+#~ msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output field seperator"
 #~ msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster, imagery, dehaze"
-#~ msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+#~ msgstr "Raster, Bilder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LANDSAT TM1 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT TM1 Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LANDSAT TM2 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT TM2 Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LANDSAT TM3 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT TM3 Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LANDSAT TM4 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT TM4 Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LANDSAT TM5 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT TM5 Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LANDSAT TM7 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT TM7 Kanal"
+#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster output dehazed maps prefix"
-#~ msgstr "Prefix der Ausgabe-Rasterkarte."
+#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Speicherbelegungsfehler."
+#~ msgstr "Metrische Belegung."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Speichere neue Karte"
+#~ msgstr "Lese Karte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte mit See"
+#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die See-Rasterkarte <%s> nicht schreiben!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
@@ -31204,19 +31221,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Karte mit Startpunkten <%s> nicht gefunden."
+#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Karte mit Startpunkten <%s@%s> nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Zeiger belegen."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Lade Karten: "
+#~ msgstr "Lese Karte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
@@ -31226,28 +31247,21 @@
 #~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die See-Rasterkarte <%s@%s> nicht schreiben!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d "
-#~ "Durchgängen. \n"
-#~ "Prozent erledigt:"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s@%s>!"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Alles erledigt."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "Datei [%s] nicht gefunden."
+#~ msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Datei [%s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
@@ -31257,48 +31271,57 @@
 #~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
 #~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte(n)"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Ausgabe-Dateiname"
+#~ msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: Kann die fp Spanne für [%s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Raster map [%s] already exists.\n"
 #~ "Please try another."
 #~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte [%s] existiert bereits.\n"
-#~ "Bitte wählen Sie eine Andere."
+#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
+#~ "anderen Namen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Karte '%s'."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
 
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Im gesprächigen Modus ausführen."
+#~ msgstr "Detaillierte Ausgabe"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Kann nicht ausgeführt werden: %s"
+#~ msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle nicht verlinken: '%s'"
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "DXF Eingabedatei."
+#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die dxf-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann neue Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Konvertiere <%s> in eine Vektorkarte:"
+#~ msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not print polyline info"
@@ -31308,35 +31331,32 @@
 #~ msgid "Hilight color for text"
 #~ msgstr "für"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Zeile: %d\n"
+#~ msgstr "Länge der Linie: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
-
 #~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht."
+#~ msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Bilduntergruppe"
+#~ msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen. **"
+#~ msgstr "** Kann die Signatur-Datei <%s> nicht lesen. **"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- Ungültiger Dateiname für die resultierende Signatur."
+#~ msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Keine LatLong-Information für XY-Projektionen."
+#~ msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."



More information about the grass-commit mailing list